All language subtitles for Equal Justice s02e08 Part of the Plan.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:03,120 You know, my daddy always said, 2 00:00:03,750 --> 00:00:06,590 whenever two people meet, there's a deal going down. 3 00:00:06,630 --> 00:00:08,250 And that's the way I like it. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,470 Your Honor, People versus Dee Dee Blue. 5 00:00:11,510 --> 00:00:14,970 Uh, the defendant is accused of four counts of solicitation. 6 00:00:15,010 --> 00:00:17,430 Ms. Blue was arrested early this morning 7 00:00:17,470 --> 00:00:21,180 while soliciting a vacationing member of the Korean clergy. 8 00:00:22,980 --> 00:00:24,400 Hi, Ernie. 9 00:00:24,980 --> 00:00:26,310 How you doing, Ms. Blue? 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,110 -I got the 50 bucks. -No, not this time, Your Honor. 11 00:00:29,150 --> 00:00:31,150 -The People request that-- -Ms. Harris, 12 00:00:32,700 --> 00:00:34,950 this is Dee Dee Blue. 13 00:00:34,990 --> 00:00:38,280 No, Your Honor, this is Dee Dee Blue. 14 00:00:38,330 --> 00:00:41,790 Over 250 arrests for prostitution. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,500 People have a point, Dee Dee. 16 00:00:44,540 --> 00:00:45,960 I have to give you time. 17 00:00:47,540 --> 00:00:50,250 Got to give you, what, two weeks? 18 00:00:51,050 --> 00:00:52,090 Two weeks. 19 00:00:53,130 --> 00:00:54,220 Two weeks. 20 00:00:58,640 --> 00:01:00,220 I'll see you when you get out. 21 00:01:00,260 --> 00:01:02,350 [groans] 22 00:01:02,390 --> 00:01:04,980 Case number 08642, 23 00:01:05,020 --> 00:01:08,060 the People versus Arthur Cantoli. 24 00:01:08,650 --> 00:01:13,490 Ms. Harris, if we're going to survive this, you and I, let's step it up. 25 00:01:14,150 --> 00:01:15,910 Your Honor, defendant Cantoli is 26 00:01:15,950 --> 00:01:19,330 accused of entering the Eastside Free Medical Clinic with a gun. 27 00:01:19,370 --> 00:01:24,040 He stole $13 from the head of the clinic, Dr. David Taylor, along with drugs. 28 00:01:24,080 --> 00:01:27,420 He is additionally charged with an undetermined amount of vandalism. 29 00:01:27,460 --> 00:01:30,170 I have the file before me, Ms. Harris, and I can read. 30 00:01:30,210 --> 00:01:33,380 People are willing to reduce Rob 1 to Rob 3, 31 00:01:33,420 --> 00:01:36,590 asking for one year with mandatory drug rehab. 32 00:01:36,630 --> 00:01:38,890 The People request $5,000 bail. 33 00:01:38,930 --> 00:01:41,430 Let's get rid of this nuisance. What do you say? 34 00:01:41,470 --> 00:01:44,810 He has no prior felony, six months in, six months out, work release. 35 00:01:44,850 --> 00:01:46,350 Your Honor, he had a gun. 36 00:01:46,390 --> 00:01:47,810 The People's offer stands. 37 00:01:47,850 --> 00:01:50,310 -Bitch. -What do you say, Lieberthal? 38 00:01:50,360 --> 00:01:51,940 This is no career maker. 39 00:01:51,980 --> 00:01:54,150 This is a farce, young lady. 40 00:01:54,190 --> 00:01:55,650 -[gavel banging] -Order. 41 00:01:55,690 --> 00:01:58,360 Your duty, we all assume, is to administer justice. 42 00:01:58,410 --> 00:02:01,160 -What do you call this? -All right, stop it. 43 00:02:01,200 --> 00:02:03,740 -You have forgotten who the People are. -Be quiet. 44 00:02:03,790 --> 00:02:05,660 Your Honor, if this is relevant-- 45 00:02:05,700 --> 00:02:09,580 One year for the destruction of a neighborhood's sole medical clinic? 46 00:02:09,630 --> 00:02:11,840 Do you have a matter before this courtroom? 47 00:02:11,880 --> 00:02:13,840 That's the doctor. Make the deal, man. 48 00:02:13,880 --> 00:02:15,840 I'm a victim, Your Honor. 49 00:02:15,880 --> 00:02:19,590 Dr. David Taylor, founder of what used to be Eastside Free Medical Clinic. 50 00:02:19,640 --> 00:02:23,850 -Harris, let's make this deal. -Bailiffs, remove these people from my courtroom. 51 00:02:23,890 --> 00:02:26,600 Your Honor, please. There's an obvious relevance. 52 00:02:26,640 --> 00:02:28,060 -Jo Ann? -Not now, Peter. 53 00:02:28,100 --> 00:02:29,480 I've got to talk to you. 54 00:02:29,520 --> 00:02:31,690 Peter, can't we just talk later? Just wait. 55 00:02:31,730 --> 00:02:34,780 Another time, another courtroom, Dr. Taylor. Ms. Harris. 56 00:02:34,820 --> 00:02:37,780 Your Honor, the defense is ready to dispose of this matter. 57 00:02:37,820 --> 00:02:39,950 It's my mother. She had a heart attack. 58 00:02:39,990 --> 00:02:41,490 -What? -Now, Ms. Harris. 59 00:02:42,160 --> 00:02:43,700 -Ms. Harris! -[gavel bangs] 60 00:02:58,920 --> 00:03:01,930 Living in a real world 61 00:03:03,220 --> 00:03:07,270 We try to rise above 62 00:03:07,310 --> 00:03:14,190 All we see, searching for something to believe 63 00:03:17,860 --> 00:03:24,120 One day, you'll find you can make a life 64 00:03:24,160 --> 00:03:28,370 That's worth living through 65 00:03:28,410 --> 00:03:33,080 If you are living for the truth 66 00:03:36,590 --> 00:03:41,840 All that we're trying to win 67 00:03:41,880 --> 00:03:45,180 Feels like a mountain to climb 68 00:03:45,220 --> 00:03:50,310 We can make it over over time 69 00:03:50,350 --> 00:03:51,850 Hold on 70 00:03:52,770 --> 00:03:54,690 Hold on 71 00:03:54,730 --> 00:03:59,740 We can make it over over time 72 00:03:59,780 --> 00:04:01,860 Hold on 73 00:04:02,700 --> 00:04:04,160 Hold on 74 00:04:04,200 --> 00:04:08,040 We can make it over over time 75 00:04:16,710 --> 00:04:20,010 So, if you were to be selected, 76 00:04:20,050 --> 00:04:23,010 the prosecution's going to ask you to believe that his case, 77 00:04:23,050 --> 00:04:26,970 based solely on circumstantial evidence, fulfills his burden of proof. 78 00:04:27,550 --> 00:04:29,850 Now, there's an old Bible story. 79 00:04:29,890 --> 00:04:32,640 When Joseph's brother sold him into slavery, 80 00:04:32,690 --> 00:04:35,940 they took his coat, his coat of many colors, 81 00:04:35,980 --> 00:04:38,190 and they dipped it into sheep's blood. 82 00:04:38,230 --> 00:04:40,400 And they showed it to Joseph's father, 83 00:04:40,440 --> 00:04:43,570 and they said, "Look, Joseph was killed by a lion." 84 00:04:43,610 --> 00:04:46,200 Now, that was circumstantial evidence, right? 85 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 -Yes. -But was that correct? 86 00:04:48,280 --> 00:04:50,080 No. 87 00:04:50,120 --> 00:04:53,410 Was Joseph killed by a lion, or was he sold into slavery? 88 00:04:53,460 --> 00:04:55,670 Hallelujah, sister, sold into slavery. 89 00:04:56,670 --> 00:04:58,710 [soft laughter] 90 00:05:00,920 --> 00:05:04,340 How about a recess, Your Honor? To give the court reporter a rest. 91 00:05:04,380 --> 00:05:06,680 Very well. You're all excused for ten minutes. 92 00:05:12,890 --> 00:05:15,190 That's very clever, Miss Lynn. 93 00:05:15,230 --> 00:05:17,480 You certainly targeted her out. 94 00:05:17,520 --> 00:05:20,230 -What's the case? -Assault against a priest. 95 00:05:20,270 --> 00:05:22,190 It's not going to be an easy defense. 96 00:05:22,900 --> 00:05:25,530 My, aren't you quite relaxed? 97 00:05:25,570 --> 00:05:26,950 Have you retired? 98 00:05:26,990 --> 00:05:30,030 No, I'm-- I'm here for my daily dose of rejection. 99 00:05:30,870 --> 00:05:33,660 So, are we going out tonight, or are you getting married, 100 00:05:33,700 --> 00:05:35,870 have a headache, skeet shooting? 101 00:05:35,910 --> 00:05:38,630 It's all right, you can tell me. I'm bulletproof. 102 00:05:38,670 --> 00:05:40,920 Yes, Mr. Brigman, we're on for tonight. 103 00:05:42,170 --> 00:05:44,170 -Good. -Thank you. 104 00:06:09,160 --> 00:06:11,530 Oh, hi, sweetheart. 105 00:06:11,580 --> 00:06:13,540 Hi. 106 00:06:13,580 --> 00:06:15,910 You changed your hair. 107 00:06:15,950 --> 00:06:17,620 Oh, it's nice. 108 00:06:17,660 --> 00:06:20,420 You know me, Mom. I'll try anything. 109 00:06:20,460 --> 00:06:21,540 Hey, Mom. 110 00:06:21,590 --> 00:06:22,750 How you doing? 111 00:06:22,800 --> 00:06:25,420 Kind of a scary room, huh, kiddo? 112 00:06:27,130 --> 00:06:28,590 How's your father? 113 00:06:28,630 --> 00:06:29,890 I'm right here, Pauline. 114 00:06:31,100 --> 00:06:33,180 Don't worry about me. I'm fine. 115 00:06:38,560 --> 00:06:40,520 Going to give you all some time. 116 00:06:41,810 --> 00:06:43,820 -I'll be right outside. -Thanks, Daddy. 117 00:06:46,780 --> 00:06:49,490 You take care of your father. 118 00:06:49,530 --> 00:06:50,990 He doesn't look well. 119 00:06:51,030 --> 00:06:53,240 Mom, don't worry about Dad now. 120 00:06:54,240 --> 00:06:55,410 We're here. 121 00:06:56,120 --> 00:06:59,790 So I want you to just rest and get well, and not worry about a thing. 122 00:07:01,830 --> 00:07:03,000 I love you. 123 00:07:03,960 --> 00:07:06,880 And you're very pretty, know that. 124 00:07:10,380 --> 00:07:11,720 I love you too, Mama. 125 00:07:13,470 --> 00:07:14,470 You rest. 126 00:07:21,150 --> 00:07:23,770 -Let's let her get some sleep. -I'll be out in a sec. 127 00:07:30,650 --> 00:07:33,870 Mom, you know this shouldn't be happening. 128 00:07:34,870 --> 00:07:38,450 Tell me, are you happy? Happy? 129 00:07:39,200 --> 00:07:43,670 No pressure coming from this old lady, but I am counting on you. 130 00:07:43,710 --> 00:07:45,880 I mean, how about that grandchild? 131 00:07:47,170 --> 00:07:49,510 -I'm seeing someone, Mom. -Mm-hmm. 132 00:07:50,130 --> 00:07:51,630 Her name's Jo Ann. 133 00:07:51,680 --> 00:07:53,220 She's a prosecutor. 134 00:07:54,760 --> 00:07:56,680 There's no plans for marriage, though. 135 00:07:57,680 --> 00:08:00,310 It happens very fast, Peter. 136 00:08:00,350 --> 00:08:02,850 Plans, you've got to put it all on a calendar. 137 00:08:03,690 --> 00:08:05,940 Make plans, otherwise, it doesn't happen. 138 00:08:06,770 --> 00:08:10,240 Remember that big calendar I always keep on the cabinet? 139 00:08:10,280 --> 00:08:11,860 Sure. 140 00:08:13,320 --> 00:08:14,320 You got one? 141 00:08:17,490 --> 00:08:20,540 You are the best thing that ever happened to me. 142 00:08:21,330 --> 00:08:23,920 You're the best thing that ever happened to me, Mom. 143 00:09:03,080 --> 00:09:05,000 [phone ringing] 144 00:09:05,870 --> 00:09:07,790 -[man coughing] -[baby crying] 145 00:09:10,710 --> 00:09:12,630 Hello? Dr. Taylor? 146 00:09:14,590 --> 00:09:17,890 Hi. I'm Jo Ann Harris. I'm with the District Attorney's office. 147 00:09:17,930 --> 00:09:21,010 I'd like to see Dr. Taylor, please. Thanks. 148 00:09:23,100 --> 00:09:25,060 [baby crying] 149 00:09:25,100 --> 00:09:26,940 [man coughing] 150 00:09:33,530 --> 00:09:35,030 Ms. Harris. 151 00:09:40,660 --> 00:09:42,620 Junk. 152 00:09:42,660 --> 00:09:44,580 Compliments of Mr. Cantoli. 153 00:09:44,620 --> 00:09:46,920 $40,000 worth of medical equipment. 154 00:09:46,960 --> 00:09:48,420 Donated by City Hospital. 155 00:09:48,460 --> 00:09:49,880 Worth a year in jail? 156 00:09:51,090 --> 00:09:52,550 Why the vandalism? 157 00:09:52,590 --> 00:09:55,050 Wake up, Miss Harris. He needed money for a fix. 158 00:09:55,090 --> 00:09:58,050 He didn't get it, so he tore the place apart. 159 00:09:58,090 --> 00:10:00,220 None of this appeared on the arrest report. 160 00:10:01,100 --> 00:10:02,220 That's a surprise. 161 00:10:02,850 --> 00:10:05,060 This is poor man's land, Miss Harris. 162 00:10:05,100 --> 00:10:07,020 Not a priority for the cops. 163 00:10:10,400 --> 00:10:13,070 -Is there insurance? -Insurance? 164 00:10:13,110 --> 00:10:14,440 Down here? 165 00:10:14,480 --> 00:10:16,400 I'm a 24-hour drug store. 166 00:10:16,450 --> 00:10:20,200 Eight robberies in three years. No arrests. 167 00:10:20,240 --> 00:10:23,910 There's no way I could have known this. It's not out of indifference. 168 00:10:23,950 --> 00:10:27,040 Somehow, I wanted to believe I wasn't fighting this all alone. 169 00:10:27,080 --> 00:10:29,960 Cantoli will go to jail. I mean, that's what I can do. 170 00:10:30,000 --> 00:10:31,920 I saw what you can do. 171 00:10:32,460 --> 00:10:33,500 Don't amuse me. 172 00:10:34,300 --> 00:10:35,710 I grew up down here. 173 00:10:35,760 --> 00:10:38,180 I went to medical school. It took me ten years. 174 00:10:38,220 --> 00:10:40,180 Somehow, there was no choice in my mind 175 00:10:40,220 --> 00:10:43,850 between practicing full-time in a hospital and abandoning my neighborhood. 176 00:10:45,930 --> 00:10:49,060 You're fine now, Francine. You can go on home. 177 00:10:49,100 --> 00:10:51,020 You get this filled right away. Hmm? 178 00:10:55,860 --> 00:10:59,320 -So what do you expect? -I expect that Mr. Cantoli will be back out on 179 00:10:59,360 --> 00:11:01,870 the street in, what do you think, six months? 180 00:11:02,570 --> 00:11:05,700 No, that's not going to happen now. I promise you. 181 00:11:08,000 --> 00:11:09,210 Thank you, Doctor. 182 00:11:21,760 --> 00:11:23,050 Good evening. 183 00:11:23,100 --> 00:11:24,680 Uh, good evening. 184 00:11:24,720 --> 00:11:26,010 Excuse us. 185 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 I'm sorry, sir. 186 00:11:30,230 --> 00:11:32,940 I prefer to stay in my chair. A booth won't do. 187 00:11:33,690 --> 00:11:35,650 Yes, of course. 188 00:11:35,690 --> 00:11:39,650 But you realize that there were no particulars on the reservation. 189 00:11:39,690 --> 00:11:42,360 Oh, Kerry, I'm sorry. This is clearly my fault. 190 00:11:42,410 --> 00:11:46,120 I didn't know, and you didn't know, and so what do we know? 191 00:11:46,160 --> 00:11:48,250 Could you please find us another table? 192 00:11:48,290 --> 00:11:50,250 You'll have to excuse me a moment. 193 00:11:50,290 --> 00:11:52,670 -I'll check our reservations. -Thank you. 194 00:12:01,130 --> 00:12:03,930 Why do I feel like I'm standing here waiting for a bus? 195 00:12:04,970 --> 00:12:07,890 Kerry, I'm sorry. I should have thought more about this, 196 00:12:07,930 --> 00:12:10,230 and it took us two weeks to finally go out. 197 00:12:10,270 --> 00:12:12,600 Maybe a drive-up window would have been better. 198 00:12:12,640 --> 00:12:14,100 Briggs, it's all right. 199 00:12:14,150 --> 00:12:15,690 It's early, we're here, 200 00:12:15,730 --> 00:12:19,440 and this is a wonderful restaurant. 201 00:12:21,400 --> 00:12:23,660 -[waiter] Right this way, please. -Thank you. 202 00:12:27,080 --> 00:12:29,120 Briggs, I do this myself. 203 00:12:32,210 --> 00:12:33,330 Sorry. 204 00:12:43,550 --> 00:12:46,090 -Thank you. This is lovely. -Thank you. 205 00:12:46,140 --> 00:12:47,350 Thank you. 206 00:12:52,980 --> 00:12:55,310 I'd really like to start this night over again. 207 00:12:55,350 --> 00:12:57,440 Please don't tell me that this is doomed. 208 00:12:58,570 --> 00:13:02,650 Briggs, this is not all that unusual, I promise. 209 00:13:03,490 --> 00:13:06,070 -Really? -Really. 210 00:13:09,870 --> 00:13:12,580 So, what do you do? 211 00:13:13,370 --> 00:13:14,790 Like, on Sunday? 212 00:13:16,370 --> 00:13:18,540 Um, I read. 213 00:13:18,590 --> 00:13:24,420 Um, the Washington Post, the New York Times, the Chicago Tribune, sci-fi. 214 00:13:24,470 --> 00:13:26,050 Sci-fi? 215 00:13:26,890 --> 00:13:30,560 It's science, you know, the future, Atlantis, the end of the world. 216 00:13:30,600 --> 00:13:34,100 -It puts it all in perspective. -Okay. So then what? 217 00:13:34,140 --> 00:13:36,770 I go to the Museum of Natural History. 218 00:13:36,810 --> 00:13:39,230 -I'm a patron. -Patron? 219 00:13:39,900 --> 00:13:41,070 Yeah, it's cheaper. 220 00:13:45,400 --> 00:13:47,410 [indistinct announcements over PA] 221 00:13:55,080 --> 00:13:56,620 We tried everything. 222 00:13:56,670 --> 00:13:58,210 She developed pulmonary edema. 223 00:13:58,250 --> 00:14:00,210 That's a congestion in the lungs. 224 00:14:00,250 --> 00:14:03,920 Her heart muscle, like a pump, was so damaged, she went into fibrillation. 225 00:14:03,960 --> 00:14:06,130 -[Linda groans] -[doctor] Her heart failed. 226 00:14:06,170 --> 00:14:07,470 I'm sorry. 227 00:14:08,130 --> 00:14:10,050 Oh, my God, Daddy. 228 00:14:11,600 --> 00:14:12,890 I want to see her. 229 00:14:44,460 --> 00:14:45,840 Oh, we didn't expect this. 230 00:14:48,970 --> 00:14:51,050 I mean, we didn't know what to expect. 231 00:14:51,090 --> 00:14:54,060 Peter, promise to call me if there's anything I can do. 232 00:14:55,350 --> 00:14:56,430 I'm so sorry. 233 00:14:57,140 --> 00:14:59,940 I'd come now, but I've locked up on a case. 234 00:14:59,980 --> 00:15:02,520 I understand. I'll call you, Jo Ann. 235 00:15:02,560 --> 00:15:04,070 Are you okay? 236 00:15:04,820 --> 00:15:06,070 No, I'll be all right. 237 00:15:06,650 --> 00:15:08,110 I got to go. 238 00:15:08,150 --> 00:15:10,200 -Goodbye. -All right, bye. 239 00:15:18,500 --> 00:15:20,540 He's been our back negotiating with Bill 240 00:15:20,580 --> 00:15:23,170 next door about splitting the cost of a new fence. 241 00:15:25,050 --> 00:15:26,170 A time like this. 242 00:15:33,550 --> 00:15:35,760 Dad, how about I make you something to eat? 243 00:15:35,810 --> 00:15:37,890 Anything you want. 244 00:15:37,930 --> 00:15:39,890 How about Mom's pepper steak? 245 00:15:39,930 --> 00:15:41,100 Sounds great. 246 00:15:41,770 --> 00:15:44,810 Dad, we've got to talk about the funeral. 247 00:15:44,860 --> 00:15:47,190 -Right. -We've got to make some plans. 248 00:15:47,230 --> 00:15:49,690 The cemetery, Mom's burial dress. 249 00:15:49,740 --> 00:15:51,610 [Ted] Anniversary dress. 250 00:15:51,660 --> 00:15:54,320 Bought her an anniversary dress two years ago. 251 00:15:54,370 --> 00:15:57,490 She loved that flower dress, the one she wore to church a lot. 252 00:15:57,540 --> 00:15:59,870 No, I said the anniversary dress. 253 00:16:01,620 --> 00:16:03,920 You're right, Dad. That'll be pretty. 254 00:16:03,960 --> 00:16:07,920 Dad, Peter called the Forest Cemetery to find out about some information, 255 00:16:07,960 --> 00:16:11,300 what plots are available, and they described two. 256 00:16:11,340 --> 00:16:13,680 There's one that has a pretty view of the lake. 257 00:16:13,720 --> 00:16:15,140 You called them? 258 00:16:15,180 --> 00:16:17,510 That's presumptuous of you, don't you think? 259 00:16:17,560 --> 00:16:19,520 I just called to get some information. 260 00:16:19,560 --> 00:16:23,100 -What do you say you and I drive down there today? -I'll take you. 261 00:16:27,270 --> 00:16:28,690 She married the wrong man. 262 00:16:29,440 --> 00:16:30,820 I'll ignore that. 263 00:16:30,860 --> 00:16:32,570 [knocking] 264 00:16:39,540 --> 00:16:42,080 -Oh, my God. -Linda, hi. 265 00:16:42,120 --> 00:16:43,790 Come on in. 266 00:16:43,830 --> 00:16:45,000 Robert Geller. 267 00:16:46,750 --> 00:16:48,420 Timely deja vu. 268 00:16:48,460 --> 00:16:51,260 Peter, how are you? What are you guys doing at home, huh? 269 00:16:54,340 --> 00:16:56,090 Our mother died yesterday. 270 00:16:57,850 --> 00:16:59,140 She had a heart attack. 271 00:17:00,220 --> 00:17:02,680 No. I'm so sorry. 272 00:17:03,520 --> 00:17:06,190 I can't believe you're standing here in our kitchen. 273 00:17:06,230 --> 00:17:07,520 [laughs awkwardly] 274 00:17:09,270 --> 00:17:10,730 What are you doing here? 275 00:17:10,780 --> 00:17:14,570 Well, uh, I've got an apple tree out in the truck. 276 00:17:14,610 --> 00:17:16,240 She picked it out last week. 277 00:17:17,660 --> 00:17:19,910 She had the best garden in the neighborhood. 278 00:17:20,580 --> 00:17:22,160 Can I give you a hand with it? 279 00:17:22,200 --> 00:17:24,580 [Ted] I have no need for an apple tree, Peter. 280 00:17:24,620 --> 00:17:27,000 Robert, I'm sorry you made the trip. 281 00:17:27,540 --> 00:17:29,540 What do you mean, you don't want it? 282 00:17:29,590 --> 00:17:31,710 Dad, come on. It's for Mom's garden. 283 00:17:31,760 --> 00:17:33,720 Oh, your mom had the green thumb. 284 00:17:33,760 --> 00:17:35,970 It's $200. We have plenty of trees. 285 00:17:36,010 --> 00:17:37,840 Dad, Mom would have loved it. 286 00:17:37,890 --> 00:17:39,550 How much bother could it be? 287 00:17:39,600 --> 00:17:41,770 Bother for who, Peter, you or me? 288 00:17:42,600 --> 00:17:44,810 -I do not want the apple tree. -I heard you. 289 00:17:47,270 --> 00:17:49,520 Well, I better get back to the shop. 290 00:17:49,560 --> 00:17:50,730 I'm sorry. 291 00:17:50,770 --> 00:17:52,150 I'll walk you out. 292 00:17:56,280 --> 00:17:58,910 [TV commentary running] 293 00:18:02,700 --> 00:18:05,710 Your dad's still commander-in-chief, huh? 294 00:18:05,750 --> 00:18:07,670 Some things never change. 295 00:18:09,960 --> 00:18:11,750 And your mom... 296 00:18:13,340 --> 00:18:14,920 Your mom's a favorite of mine. 297 00:18:14,960 --> 00:18:17,300 She'd come to the shop once a week. 298 00:18:18,180 --> 00:18:20,850 Geller and Son, you're still working with your dad? 299 00:18:20,890 --> 00:18:23,220 -Not exactly. He's retired. -Hmm. 300 00:18:25,600 --> 00:18:27,060 You look great, Linda. 301 00:18:30,810 --> 00:18:33,070 So it's been since when? 302 00:18:33,110 --> 00:18:34,730 Our ten-year reunion? 303 00:18:34,780 --> 00:18:37,200 It's taken me ten years to recover. 304 00:18:37,240 --> 00:18:39,160 -I missed you at the 15th. -How was it? 305 00:18:40,490 --> 00:18:42,780 -A lot of bald heads and babies? -Pretty much. 306 00:18:44,580 --> 00:18:45,620 So, um... 307 00:18:47,000 --> 00:18:50,040 -Are you, uh... -Married? 308 00:18:51,170 --> 00:18:53,210 Nope. Still going it alone. 309 00:18:53,920 --> 00:18:55,760 You? 310 00:18:55,800 --> 00:18:59,970 Well, since you never gave me a chance... Yes, yes, I was. But, uh... 311 00:19:01,090 --> 00:19:04,760 She became allergic to just about everything, so... 312 00:19:04,810 --> 00:19:06,810 -I'm sorry. -I'm not. 313 00:19:11,020 --> 00:19:14,150 Give me a hug. Come on. 314 00:19:19,360 --> 00:19:20,740 Look, I gotta go. 315 00:19:20,780 --> 00:19:23,320 My little boy's waiting for me back at the shop. 316 00:19:23,370 --> 00:19:24,660 You have a boy? 317 00:19:24,700 --> 00:19:26,370 Yeah, five going on 12. 318 00:19:26,410 --> 00:19:27,660 Oh. 319 00:19:29,330 --> 00:19:31,290 Robert, it is so good to see you. 320 00:19:31,330 --> 00:19:32,920 You, too. 321 00:19:32,960 --> 00:19:34,920 Uh, I'd like to come to the funeral. 322 00:19:34,960 --> 00:19:36,250 Could you give me a call? 323 00:19:36,300 --> 00:19:38,260 Of course. Uh, at the store? 324 00:19:38,300 --> 00:19:41,180 Yeah. Yeah, that'll be fine. I'll talk to you then. 325 00:19:41,220 --> 00:19:43,140 Okay. Bye. 326 00:19:46,680 --> 00:19:49,890 Uh, Linda? Linda, listen. I'm gonna leave the tree here, okay? 327 00:19:49,930 --> 00:19:52,150 You just tell your dad it's a gift. 328 00:19:54,020 --> 00:19:55,150 Thank you. 329 00:19:56,270 --> 00:19:58,230 You want Peter to give you a hand? 330 00:19:58,280 --> 00:20:02,110 No, no, it's fine. You go inside with your dad. I'll take care of this. 331 00:20:02,160 --> 00:20:03,160 Bye. 332 00:20:12,670 --> 00:20:15,670 [judge] All right, Mr. Hughes. Good time. 333 00:20:15,710 --> 00:20:18,630 Well, everything seems to be in order, Jo Ann. Thanks. 334 00:20:18,670 --> 00:20:20,630 Frank, I'll call you. 335 00:20:20,670 --> 00:20:22,680 [judge] I'm not ruling in the motions. 336 00:20:22,720 --> 00:20:25,010 I'll give you 24 hours to make a decision. 337 00:20:25,970 --> 00:20:27,930 Let us know. 338 00:20:27,970 --> 00:20:29,680 Hello there, Mr. Brigman. 339 00:20:29,720 --> 00:20:32,890 You look happy. Are you ready for a good day at school today? 340 00:20:32,940 --> 00:20:34,350 I am, Mr. Brigman. 341 00:20:34,400 --> 00:20:36,400 Would you like to carry my books? 342 00:20:36,440 --> 00:20:40,280 Um, uh, I was, uh-- I was hoping-- I mean, 343 00:20:40,320 --> 00:20:43,200 assuming that you wanted to go out with me again. 344 00:20:43,820 --> 00:20:44,910 I do. 345 00:20:44,950 --> 00:20:46,910 You do? Good. 346 00:20:46,950 --> 00:20:49,660 Um, I-I have a-a little list here. 347 00:20:49,700 --> 00:20:55,330 It's carefully researched of things to do and places to go. 348 00:20:55,380 --> 00:20:57,670 Is Kerry's Bistro on that list? 349 00:20:57,710 --> 00:20:59,210 What? 350 00:20:59,250 --> 00:21:01,380 My place, Briggs. 351 00:21:01,420 --> 00:21:03,380 Just you and me? 352 00:21:03,420 --> 00:21:05,930 Um, there's a-- uh, there's a Basque festival. 353 00:21:05,970 --> 00:21:07,640 Uh, wonderful. 354 00:21:07,680 --> 00:21:09,390 They're singing and dancing and-- 355 00:21:09,430 --> 00:21:11,640 I don't know what they do. Drink sheep's blood? 356 00:21:11,680 --> 00:21:13,940 -Do you want to go to a party? -Briggs... 357 00:21:13,980 --> 00:21:15,940 why don't you just come to my place? 358 00:21:15,980 --> 00:21:18,770 -I cook, you come. -It's too much. It's too much trouble. 359 00:21:18,820 --> 00:21:20,650 It's no trouble. I love to cook. 360 00:21:20,690 --> 00:21:23,030 Let's go out. No, no, it's-- no muss, no fuss. 361 00:21:23,070 --> 00:21:28,280 Briggs, my place, 7:30, Friday night. 362 00:21:29,080 --> 00:21:31,240 Good. 7:30, Friday night. 363 00:21:31,290 --> 00:21:34,370 [man] Your Honor, I am outraged that this could change. 364 00:21:34,410 --> 00:21:37,380 20 hours ago, we were negotiating six months to a year. 365 00:21:37,420 --> 00:21:40,290 How is it suddenly worth five to 15? 366 00:21:40,340 --> 00:21:44,470 Good question. Uh, can you answer in 30 words or less, Miss Harris? 367 00:21:46,470 --> 00:21:49,100 Your Honor, I re-investigated this case. 368 00:21:49,140 --> 00:21:51,390 It's true he stole only $13. 369 00:21:51,430 --> 00:21:55,020 However, he destroyed $40,000 worth of medical equipment. 370 00:21:55,060 --> 00:21:57,730 The effect on the neighborhood is such that 371 00:21:57,770 --> 00:22:00,570 the public is exacting a higher penalty for this crime. 372 00:22:00,610 --> 00:22:02,900 What, uh, public would that be, Miss Harris? 373 00:22:02,940 --> 00:22:05,570 Would you turn around, please? Do you see any public? 374 00:22:05,610 --> 00:22:10,070 Mr. Cantoli has four prior felonies in the last year, all reduced to misdemeanors. 375 00:22:10,120 --> 00:22:12,950 Your Honor, with each charge, the state's case was weak. 376 00:22:12,990 --> 00:22:16,750 At his previous arrest, he had a .25 caliber pistol, a half ounce of heroin. 377 00:22:16,790 --> 00:22:19,170 That's old news, Counselor. 378 00:22:19,210 --> 00:22:21,090 Those are not my concern. 379 00:22:21,130 --> 00:22:22,920 The supposing of this case is-- 380 00:22:22,960 --> 00:22:26,380 Your Honor, this man has never spent more than 30 days on any crime. 381 00:22:26,420 --> 00:22:30,050 Should we wait until he decides to pull the trigger and kill someone? 382 00:22:30,090 --> 00:22:34,020 I have 3,000 cases like yours, Ms. Harris. 383 00:22:34,060 --> 00:22:37,560 If this case goes to trial in a year from now, 384 00:22:37,600 --> 00:22:39,940 it won't get a damn bit more than two to six. 385 00:22:39,980 --> 00:22:41,770 You can't predict that, Your Honor. 386 00:22:41,810 --> 00:22:43,110 Ms. Harris... 387 00:22:44,150 --> 00:22:47,240 in my world, this is a minor crime. 388 00:22:47,280 --> 00:22:50,780 Nobody's hurt. The defendant is willing to plead guilty to a felony. 389 00:22:50,820 --> 00:22:54,370 Since when is it a minor crime to walk into a public health clinic, 390 00:22:54,410 --> 00:22:57,250 to hold the doctor, women, and children at gunpoint, 391 00:22:57,290 --> 00:23:00,040 rob them, and then violently destroy a vital business? 392 00:23:00,080 --> 00:23:03,170 Counselor, I don't want to hear you mention 5 to 15 393 00:23:03,210 --> 00:23:06,420 -in this courtroom. -That's not your discretion, Your Honor. 394 00:23:06,460 --> 00:23:08,470 You tell me where I'm gonna put him. 395 00:23:08,510 --> 00:23:12,470 I've got a county jail at 300% capacity. 396 00:23:12,510 --> 00:23:15,850 I've got 27 cases in this one docket. 397 00:23:15,890 --> 00:23:18,640 I've got two attempted murders, six rapes, 398 00:23:18,680 --> 00:23:21,230 three murders, one at close range with a shotgun. 399 00:23:21,270 --> 00:23:23,650 I'm not here to appease the court, Your Honor. 400 00:23:23,690 --> 00:23:25,820 Jablonski, you've got a rape on the boards. 401 00:23:25,860 --> 00:23:27,900 Would you like to give up your case so 402 00:23:27,940 --> 00:23:33,450 Ms. Harris' $13 vandalism and robbery can have a cell for the next five years? 403 00:23:33,490 --> 00:23:34,990 How about you, Walker? 404 00:23:35,030 --> 00:23:37,040 Is your attempted murder up for sale? 405 00:23:37,080 --> 00:23:39,040 I suppose, Your Honor, with every case, 406 00:23:39,080 --> 00:23:41,580 I should go to you and ask you what it's worth? 407 00:23:41,620 --> 00:23:44,670 -You're on the line. -I've been closing my eyes for two years. 408 00:23:44,710 --> 00:23:47,210 Apparently, you've been doing it a lot longer. 409 00:23:47,260 --> 00:23:49,920 That's it! You're out of line, Ms. Harris. 410 00:23:49,970 --> 00:23:51,930 Your behavior is contemptible. 411 00:23:51,970 --> 00:23:54,350 Officers, remove Ms. Harris. 412 00:23:54,390 --> 00:23:55,890 Put her in a holding cell. 413 00:23:55,930 --> 00:23:57,600 -[gavel bangs] -Next case. 414 00:23:59,640 --> 00:24:03,270 [clerk] People versus Callow, case number 09425. 415 00:24:04,650 --> 00:24:06,650 [indistinct conversations] 416 00:24:25,790 --> 00:24:28,250 Well, I see they at least gave you a private room. 417 00:24:29,670 --> 00:24:31,260 -I blew it. -Yeah. 418 00:24:32,340 --> 00:24:36,600 He told me your behavior was scattered across the courtroom like a bucket of garbage. 419 00:24:36,640 --> 00:24:38,100 Pretty poetic. 420 00:24:38,890 --> 00:24:41,810 -You weren't there. -I shouldn't have to be there, Jo Ann. 421 00:24:42,980 --> 00:24:46,560 You singed his ego. You don't get anywhere pushing the ump to the wall. 422 00:24:46,610 --> 00:24:50,440 I tried to have a momentary effect on a victim's life. 423 00:24:50,480 --> 00:24:52,150 You can't do that in a jail cell. 424 00:24:52,200 --> 00:24:54,360 Boss, I was totally within my rights. 425 00:24:54,410 --> 00:24:56,120 You both were. 426 00:24:56,160 --> 00:24:59,330 But you have got to understand that there are 21 members 427 00:24:59,370 --> 00:25:03,250 of this bureau who go before Judge Boyd with over 200 cases this week alone. 428 00:25:03,960 --> 00:25:07,750 Do you want to see them and their cases jeopardized because of your behavior? 429 00:25:07,790 --> 00:25:10,250 No, but I would never ask somebody to sacrifice 430 00:25:10,300 --> 00:25:12,840 what they believed in to make life easier for me. 431 00:25:12,880 --> 00:25:15,300 Just give Boyd a little bit back. Be diplomatic. 432 00:25:15,340 --> 00:25:17,970 This is one case. You know, this is just one case. 433 00:25:18,010 --> 00:25:21,560 I want you to apologize to the court and then do your job. 434 00:25:21,600 --> 00:25:25,060 You're gonna have to bend. You've been excessive. You understand? 435 00:25:25,100 --> 00:25:27,100 Just dispose of this case and move on. 436 00:25:28,770 --> 00:25:33,280 Come on. Let's get you checked out of here and back to work. 437 00:25:48,170 --> 00:25:51,840 [bailiff] All rise. Judge Boyd's court is now in session. 438 00:25:52,590 --> 00:25:55,090 [Boyd] Ms. Harris, please approach the bench. 439 00:25:55,130 --> 00:25:58,550 I understand you have an apology to the court. 440 00:26:09,150 --> 00:26:13,690 Your Honor, it is my duty to be responsible to the people. 441 00:26:13,730 --> 00:26:17,110 Don't speechify, Ms. Harris. Everyone here knows what their job is. 442 00:26:18,910 --> 00:26:24,500 Apparently, in my zeal to do what I felt right, I overstepped my bounds. 443 00:26:24,540 --> 00:26:27,040 -For that, I apologize. -Hold on, Ms. Harris. 444 00:26:35,800 --> 00:26:37,050 Now, you say what now? 445 00:26:38,630 --> 00:26:41,260 Your Honor, I apologize for my behavior. 446 00:26:42,010 --> 00:26:45,270 I admit that it was unprofessional and contemptible. 447 00:26:46,060 --> 00:26:48,230 I meant no disrespect to you, Your Honor. 448 00:26:48,850 --> 00:26:52,520 And I can assure you, you'll never see that from me again. 449 00:26:53,360 --> 00:26:56,400 I ask the court to understand that this case 450 00:26:56,440 --> 00:26:58,570 has developed a lot of meaning for me 451 00:26:58,610 --> 00:27:01,950 because I've seen firsthand its impact on the community. 452 00:27:03,370 --> 00:27:06,500 I accept your apology. Bring in Cantoli, will you? 453 00:27:06,540 --> 00:27:09,420 I caution you, however, that your behavior in court 454 00:27:09,460 --> 00:27:12,000 also has an impact on the community. 455 00:27:13,210 --> 00:27:17,130 Now, let's resolve this epic, shall we? Mr. Lieberthal? 456 00:27:26,350 --> 00:27:28,770 Mr. Lieberthal, let us proceed. 457 00:27:28,810 --> 00:27:30,230 Ms. Harris? 458 00:27:37,230 --> 00:27:40,150 Your Honor, with all due respect 459 00:27:40,200 --> 00:27:43,370 to the court's time and priorities, 460 00:27:45,370 --> 00:27:49,710 the people's demand for a sentence of 5 to 15 years remains. 461 00:27:51,250 --> 00:27:53,380 Or we will go to the grand jury 462 00:27:54,590 --> 00:27:56,250 and we will seek an indictment. 463 00:27:57,050 --> 00:27:59,800 Your Honor, the People are presenting the same demand. 464 00:28:02,550 --> 00:28:07,140 Ms. Harris, it seems, is forcing you to deal, Mr. Lieberthal. 465 00:28:08,770 --> 00:28:10,770 I suggest you do so. 466 00:28:12,690 --> 00:28:14,900 Talk to your client, Mr. Lieberthal. 467 00:28:15,650 --> 00:28:19,740 -But, Your Honor-- -Talk to your client, Mr. Lieberthal. 468 00:28:24,700 --> 00:28:27,240 [indistinct whispering] 469 00:28:28,910 --> 00:28:31,290 Cooperate and you might get a lighter sentence. 470 00:28:31,330 --> 00:28:34,000 I suggest you take it, you have no choice. 471 00:28:34,790 --> 00:28:37,040 [clears throat] 472 00:28:37,090 --> 00:28:38,550 All right, Your Honor. 473 00:28:39,210 --> 00:28:40,630 We accept. 474 00:28:42,590 --> 00:28:44,470 [Boyd] Mr. Cantoli, 475 00:28:44,510 --> 00:28:48,600 by pleading guilty, you agree to waive your right to a trial by jury. 476 00:28:48,640 --> 00:28:52,600 And you give up the right to call witnesses in your own defense. 477 00:28:53,350 --> 00:28:55,310 I need your time. 478 00:28:55,350 --> 00:28:57,900 I need your concentration. 479 00:28:59,360 --> 00:29:02,530 I need, uh, you, Searls. 480 00:29:03,360 --> 00:29:05,320 Briggs, you look like a man in trouble. 481 00:29:05,360 --> 00:29:07,910 -There's a certain lady that I... -What's this? 482 00:29:09,540 --> 00:29:11,830 -[Christopher clears throat] -[sighs] 483 00:29:11,870 --> 00:29:14,370 "Psychic power to make things happen. 484 00:29:14,420 --> 00:29:16,630 Self-confidence for sex appeal. 485 00:29:20,170 --> 00:29:23,300 What sexual relationships shouldn't be. 486 00:29:23,340 --> 00:29:26,340 One more hassle." 487 00:29:26,390 --> 00:29:29,760 [scoffs] Well, give me a clue. I mean... 488 00:29:29,810 --> 00:29:32,640 Searls. Please. 489 00:29:32,680 --> 00:29:34,640 Just level with me, okay? 490 00:29:34,690 --> 00:29:36,310 We've talked a lot about women. 491 00:29:36,350 --> 00:29:39,230 I've seen you with a woman. I've seen you with many women. 492 00:29:39,270 --> 00:29:42,900 And you're calm, you're cool, you're collected. Right? 493 00:29:42,940 --> 00:29:45,860 -Is that for real? -Is what for real? The fact that I enjoy 494 00:29:45,910 --> 00:29:49,070 -being with a woman? -I go to a party, see, and I'm fine, okay? 495 00:29:49,120 --> 00:29:51,330 I'm funny, I'm funny, good. 496 00:29:51,370 --> 00:29:53,250 Right. There's nobody better. 497 00:29:55,460 --> 00:29:58,330 But the thought of being alone with her, I... 498 00:29:59,170 --> 00:30:00,500 It's not easy. 499 00:30:01,130 --> 00:30:02,510 This certain lady. 500 00:30:03,340 --> 00:30:04,800 Does she like you? 501 00:30:05,340 --> 00:30:08,640 I... Yeah, yes, she does. 502 00:30:08,680 --> 00:30:11,640 -I mean, I... -Then you're obviously doing something right. 503 00:30:13,350 --> 00:30:16,730 Women, they're just like us, buddy. 504 00:30:17,480 --> 00:30:21,150 I mean, they spend a little extra time in the mirror, and it's never right. 505 00:30:21,860 --> 00:30:24,570 They want to come across strong and secure. 506 00:30:26,450 --> 00:30:29,240 What they really want is just to be flattered and held. 507 00:30:30,280 --> 00:30:32,280 Just like us, Briggs. 508 00:30:32,330 --> 00:30:34,160 You give women what they want, 509 00:30:34,200 --> 00:30:36,660 you'll get back exactly what you need. 510 00:30:36,710 --> 00:30:38,040 Okay, yeah. 511 00:30:40,130 --> 00:30:41,250 Thank you. 512 00:30:42,000 --> 00:30:43,340 That's good. 513 00:30:44,630 --> 00:30:46,170 Can I have my book back? 514 00:30:46,840 --> 00:30:48,010 Thank you. 515 00:30:48,880 --> 00:30:51,600 I'm 15, I'm drunk for the first time in my life. 516 00:30:51,640 --> 00:30:55,520 I cannot see two feet in front of my face. I hit the ground, I pass out. 517 00:30:56,060 --> 00:30:58,520 Next thing I remember, Linda is-- 518 00:30:58,560 --> 00:31:01,310 What were you thinking? Linda is throwing water on me. 519 00:31:01,360 --> 00:31:04,570 I'm trying to get up, and there's Mom. She's got water all over. 520 00:31:04,610 --> 00:31:07,150 She's got cream on her face. She's got a fresh dye. 521 00:31:07,190 --> 00:31:10,320 She's got a plastic bag on her head, rubber gloves on her hand. 522 00:31:10,360 --> 00:31:13,490 I mean, she was a mess. But you know all she cared about was me? 523 00:31:13,530 --> 00:31:15,200 She stayed up with me all night. 524 00:31:15,240 --> 00:31:17,620 [in accent] What are you drinking, Peter? 525 00:31:17,660 --> 00:31:19,080 I'll make you a drink. 526 00:31:19,120 --> 00:31:21,170 No, no, please, take it away. 527 00:31:21,210 --> 00:31:23,290 [normally] Come on, have a drink with your old man. 528 00:31:23,340 --> 00:31:25,050 Sure, Dad, whatever you're having. 529 00:31:25,090 --> 00:31:27,050 [Ted] Robert, another? 530 00:31:27,090 --> 00:31:29,300 No, no, no, thanks. I gotta be going. 531 00:31:29,340 --> 00:31:30,510 I'll see you out. 532 00:31:31,970 --> 00:31:33,890 See you later. 533 00:31:33,930 --> 00:31:36,890 You're a daddy. I don't know if I can get used to that. 534 00:31:36,930 --> 00:31:39,230 Me either. Thank you for dinner. 535 00:31:39,270 --> 00:31:41,310 -Right. Good night, Robert. -Good night. 536 00:31:41,350 --> 00:31:43,060 Thanks. 537 00:31:43,110 --> 00:31:45,770 -Good luck. Bye. -See you. 538 00:31:54,780 --> 00:31:56,040 He's a good man. 539 00:31:58,080 --> 00:32:01,290 I told him I'll take the tree that's sitting in the backyard. 540 00:32:01,330 --> 00:32:03,290 [Peter] It's a gift, Dad. 541 00:32:03,330 --> 00:32:05,290 Dad, he wants us to have it. 542 00:32:05,340 --> 00:32:08,670 Money is not the issue. Your father is not cheap. 543 00:32:08,710 --> 00:32:10,670 That's not what we're saying, Dad. 544 00:32:10,720 --> 00:32:13,390 It'd be nice to keep it. Mom wanted it. 545 00:32:13,430 --> 00:32:15,800 It'll be a kind of remembrance. 546 00:32:15,850 --> 00:32:19,060 I'm sure. I'm sure you'll come back and visit the tree. 547 00:32:19,810 --> 00:32:22,440 Does what I want matter at all? 548 00:32:23,350 --> 00:32:26,480 Always, Dad. Always. 549 00:32:26,520 --> 00:32:29,030 -[Ted] What the hell does that mean? -Come on, Dad. 550 00:32:29,070 --> 00:32:31,650 Let's not get into this now if you can't see it. 551 00:32:31,700 --> 00:32:33,700 You know what? You're tired. 552 00:32:33,740 --> 00:32:35,990 Why don't we all get some sleep, okay? 553 00:32:36,030 --> 00:32:37,330 Oh, no. 554 00:32:37,370 --> 00:32:39,290 I am not tired, thank you. 555 00:32:39,330 --> 00:32:42,670 Seems your brother and I are having one of our mystery talks. 556 00:32:43,330 --> 00:32:44,790 Not tonight, Dad. 557 00:32:44,830 --> 00:32:46,790 Peter, please, for Mom's sake. 558 00:32:46,840 --> 00:32:49,210 "Peter, please!" I've heard that since I was 12! 559 00:32:51,300 --> 00:32:52,590 [sighs] 560 00:32:54,970 --> 00:32:56,470 Is this what you want, Linda? 561 00:32:58,100 --> 00:33:00,970 -You want to come home to this? -How dare you? 562 00:33:01,020 --> 00:33:02,810 I am not gonna let this happen. 563 00:33:02,850 --> 00:33:05,310 For God's sake, we haven't even buried her yet. 564 00:33:05,350 --> 00:33:07,820 Let what happen, Linda? What? 565 00:33:09,360 --> 00:33:10,860 What? Nothing is different. 566 00:33:11,360 --> 00:33:12,700 Nothing's changed. 567 00:33:13,360 --> 00:33:14,950 What, you want to pretend? 568 00:33:14,990 --> 00:33:16,950 You want to pick up nuts? 569 00:33:16,990 --> 00:33:19,700 You can pretend alone. Both of you can pretend alone. 570 00:33:19,740 --> 00:33:22,250 The hell if I'm gonna keep these lies propped up. 571 00:33:22,290 --> 00:33:25,580 Whoa, you're just one self-righteous son, aren't you? 572 00:33:25,620 --> 00:33:27,080 You are selfish. 573 00:33:27,130 --> 00:33:29,800 Mom ran your home, and you ran her life. 574 00:33:29,840 --> 00:33:32,920 You don't know anything, kid. Our marriage worked that way. 575 00:33:32,970 --> 00:33:34,470 You're right, Dad. 576 00:33:34,510 --> 00:33:37,220 I haven't been married for 38 years, what do I know? 577 00:33:37,260 --> 00:33:39,300 What are you gonna get from this, Peter? 578 00:33:39,350 --> 00:33:41,680 To throw it all up here, your timing is wonderful. 579 00:33:41,720 --> 00:33:44,180 You know, Mom would cry to me. She'd cry to me, Linda. 580 00:33:44,230 --> 00:33:47,310 "Peter, it's not that bad." I failed her, Linda. 581 00:33:47,350 --> 00:33:49,310 We failed her. 582 00:33:49,360 --> 00:33:51,780 "Look after your father. Don't rock the boat." 583 00:33:51,820 --> 00:33:54,280 -Who do you think you are? -My mother's friend. 584 00:33:54,320 --> 00:33:57,870 You think I don't know you had a private relationship with your mother? 585 00:33:57,910 --> 00:34:00,450 And you resented it, Dad, because it was honest. 586 00:34:01,370 --> 00:34:06,120 And I'm always thinking "Maybe if I tried harder, my father would respect me." 587 00:34:06,710 --> 00:34:08,710 And I wanted it, Dad. 588 00:34:08,750 --> 00:34:11,210 But I can't make you feel good about yourself. 589 00:34:11,250 --> 00:34:13,210 What is this crap? 590 00:34:13,260 --> 00:34:16,630 I supported you. I raised you in this house. 591 00:34:16,680 --> 00:34:19,850 That's not what I'm talking about! Will you tell him, Linda? 592 00:34:19,890 --> 00:34:21,970 Please, let's not do this to each other. 593 00:34:22,010 --> 00:34:24,430 That's what family is. I took care. 594 00:34:24,480 --> 00:34:25,980 I took care of your mother. 595 00:34:26,020 --> 00:34:27,980 She was alone, Dad. 596 00:34:28,020 --> 00:34:30,770 We all took care of you. You came first. 597 00:34:30,810 --> 00:34:34,490 So Mom made a life for herself out of a garden, out of a damn backyard. 598 00:34:34,530 --> 00:34:35,780 Leave me alone! 599 00:34:35,820 --> 00:34:39,280 You are alone, Dad! You are so alone! 600 00:34:45,660 --> 00:34:46,870 [sighs] 601 00:34:49,330 --> 00:34:53,300 [priest] Inasmuch as it has pleased Almighty God to take out of this world 602 00:34:53,340 --> 00:34:58,470 the soul of our deceased sister, Pauline Bauer, we therefore commit her remains 603 00:34:58,510 --> 00:35:04,310 to their final resting place, ashes to ashes and dust to dust. 604 00:35:04,350 --> 00:35:06,890 We will be looking for the temple of resurrection 605 00:35:06,930 --> 00:35:10,850 when all shall be changed in the twinkling of an eye. 606 00:35:12,440 --> 00:35:14,190 [all] Amen. 607 00:35:14,940 --> 00:35:17,490 Been so bad 608 00:35:17,530 --> 00:35:19,150 I'm glad 609 00:35:19,200 --> 00:35:25,330 I finally found you here 610 00:35:25,370 --> 00:35:29,750 You're the voice of the dream I had 611 00:35:29,790 --> 00:35:33,210 You're the voice and I'm so glad 612 00:35:34,250 --> 00:35:36,920 You're the weight of a dream 613 00:35:36,960 --> 00:35:42,010 Of a life come true 614 00:35:42,050 --> 00:35:44,560 There's no denying 615 00:35:44,600 --> 00:35:47,270 I sometimes run 616 00:35:47,310 --> 00:35:50,390 And chase the moon 617 00:35:51,730 --> 00:35:54,900 [TV commentary] Garrett has the ball, bringing it down court. 618 00:35:54,940 --> 00:35:57,780 looking over the middle, driving to the basket. 619 00:35:57,820 --> 00:36:00,110 He's up, he scores! 620 00:36:00,150 --> 00:36:03,030 -[whistle blows] -[commentary continues indistinctly] 621 00:36:06,620 --> 00:36:08,000 Dad, I'm leaving. 622 00:36:08,870 --> 00:36:11,370 -I'm gonna take off in the morning. -Okay. 623 00:36:13,710 --> 00:36:15,420 I got to get back to the office. 624 00:36:15,460 --> 00:36:18,800 Well, you're a big boy. You know what you have to do. 625 00:36:25,510 --> 00:36:31,310 How about I, uh... I call you on the weekend and, uh... 626 00:36:31,350 --> 00:36:35,360 -we could play some golf or, uh... -Who are you kidding? 627 00:36:42,780 --> 00:36:45,240 You know, I'm trying, Dad. 628 00:36:45,280 --> 00:36:47,530 For God's sake, I'm willing to try. 629 00:37:04,300 --> 00:37:07,260 All he wants is for you to ask him to stay. 630 00:37:08,560 --> 00:37:12,520 I just want to eat my dinner. May I please eat my dinner? 631 00:37:12,560 --> 00:37:14,650 You're killing him. 632 00:37:14,690 --> 00:37:18,150 We cannot do this to each other. No more. 633 00:37:18,190 --> 00:37:20,570 Look, Linda, this is the way it is. 634 00:37:20,610 --> 00:37:22,280 You want to change it, tell him. 635 00:37:23,360 --> 00:37:26,450 No. You tell him. You change it. 636 00:37:27,910 --> 00:37:31,540 Dad, you are pushing us out. 637 00:37:31,580 --> 00:37:34,620 I cannot hold the two of you together anymore. 638 00:37:36,790 --> 00:37:38,500 You have got to help me. 639 00:37:39,630 --> 00:37:42,050 I cannot do this anymore. 640 00:37:42,090 --> 00:37:44,590 I don't know what you're talking about. 641 00:37:57,600 --> 00:38:00,860 [Briggs] This was a terrific dinner. Really. 642 00:38:00,900 --> 00:38:02,730 -And a good cook. -Thank you. 643 00:38:05,610 --> 00:38:07,070 Okay. 644 00:38:07,110 --> 00:38:09,070 How about I do the dishes? 645 00:38:09,120 --> 00:38:11,280 A modern man, I'm impressed. 646 00:38:11,330 --> 00:38:13,040 [laughing] No, thank you. 647 00:38:13,080 --> 00:38:15,330 -Please, I'll do them in the morning. -Okay. 648 00:38:16,580 --> 00:38:18,500 What can I get you to drink, Briggs? 649 00:38:19,080 --> 00:38:22,500 Oh, I don't want anything. I'm fine, really. Thank you. 650 00:38:22,550 --> 00:38:23,880 Do you like cognac? 651 00:38:24,880 --> 00:38:26,930 Yeah, okay, sure. Good. 652 00:38:26,970 --> 00:38:28,180 That's good. 653 00:38:29,140 --> 00:38:33,720 Briggs... Please, sit down. Be comfortable. 654 00:38:34,930 --> 00:38:36,230 Okay. 655 00:38:41,900 --> 00:38:43,570 -Do the honors? -Oh, sure. 656 00:38:44,570 --> 00:38:46,320 Of course, of course. 657 00:38:57,540 --> 00:38:59,290 -Here. -Thank you. 658 00:38:59,330 --> 00:39:01,630 You're welcome. Okay. 659 00:39:07,880 --> 00:39:09,970 Uh, do you want to change the music? 660 00:39:10,010 --> 00:39:11,340 Let's change the music. 661 00:39:12,350 --> 00:39:14,640 There's got to be something better than this. 662 00:39:15,220 --> 00:39:17,640 You've got... Oh, this is great. 663 00:39:17,680 --> 00:39:20,020 You've got a lot of good music here. 664 00:39:20,060 --> 00:39:23,110 This is a very nice tuner you have here. An American tuner. 665 00:39:23,150 --> 00:39:24,650 It's very nice. 666 00:39:24,690 --> 00:39:27,610 50 watts of screaming power per channel. 667 00:39:34,450 --> 00:39:36,330 Very nice. I like it. 668 00:39:39,040 --> 00:39:41,080 I like your place. I think it's... 669 00:39:42,170 --> 00:39:44,670 It's nice. You've got green... What color is that? 670 00:39:44,710 --> 00:39:46,670 Green walls and a course. 671 00:39:46,710 --> 00:39:48,300 And this is nice. 672 00:39:48,340 --> 00:39:51,590 -It's a rooster, an Indian... -Briggs, thank you. 673 00:39:52,470 --> 00:39:54,100 Why don't you sit down? 674 00:39:54,140 --> 00:39:56,430 Listen, I'm going to do the dishes, all right? 675 00:39:56,470 --> 00:39:58,850 -We don't have to wait. -No, thank you. 676 00:39:59,940 --> 00:40:01,690 Is there something wrong with me? 677 00:40:02,440 --> 00:40:04,360 No, no. 678 00:40:04,400 --> 00:40:06,320 No, no, no. 679 00:40:10,650 --> 00:40:12,280 There's nothing wrong with you. 680 00:40:13,030 --> 00:40:15,700 -It's just... -Do you find me attractive? 681 00:40:17,830 --> 00:40:20,210 Yes. I think you're very attractive. 682 00:40:20,250 --> 00:40:22,960 I think that you're smart. I think that you're pretty. 683 00:40:25,170 --> 00:40:26,170 It's me. 684 00:40:27,170 --> 00:40:28,340 It's just me. 685 00:40:28,380 --> 00:40:30,340 It's not that you're just curious. 686 00:40:30,380 --> 00:40:33,220 -I mean, this isn't one of those... -No, no, no. 687 00:40:33,260 --> 00:40:35,680 Why are you saying all of these things to me? 688 00:40:35,720 --> 00:40:37,680 I think you're smart. 689 00:40:37,720 --> 00:40:39,350 I think you're attractive. 690 00:40:41,350 --> 00:40:44,350 I mean, you... You walk into a room. 691 00:40:44,400 --> 00:40:46,860 You light it up. You're perfect. You're all there. 692 00:40:50,400 --> 00:40:52,400 I admire you very much. 693 00:40:53,780 --> 00:40:55,160 [sighs] 694 00:40:55,200 --> 00:40:57,120 And I like you very, very much. 695 00:40:59,490 --> 00:41:01,540 It's just... 696 00:41:01,580 --> 00:41:03,370 I don't think that you want to... 697 00:41:04,540 --> 00:41:05,710 be with me. 698 00:41:06,630 --> 00:41:08,380 Why wouldn't I want to be with you? 699 00:41:10,010 --> 00:41:11,300 You're smart. 700 00:41:13,180 --> 00:41:15,390 You certainly make me laugh. 701 00:41:19,060 --> 00:41:22,680 [soft music playing] 702 00:41:43,000 --> 00:41:44,870 Come on, come on, move, move, move! 703 00:41:44,920 --> 00:41:46,880 Legs of steel, heart of iron. 704 00:41:46,920 --> 00:41:48,880 She's at the 40, she's at the 50. 705 00:41:48,920 --> 00:41:51,130 The crowd is on its feet, they're cheering! 706 00:41:51,170 --> 00:41:53,130 Oh, my God! My heart. 707 00:41:53,170 --> 00:41:55,090 Oh, it's pounding out of my chest. 708 00:41:57,340 --> 00:41:59,140 Oh, boy. 709 00:41:59,180 --> 00:42:01,140 Oh, man. 710 00:42:01,180 --> 00:42:02,770 I love this place. 711 00:42:02,810 --> 00:42:04,230 Yeah. 712 00:42:04,770 --> 00:42:06,650 Every day was a first. 713 00:42:06,690 --> 00:42:08,150 Student unions. 714 00:42:09,190 --> 00:42:13,150 -Dancers. -Yeah, basketball, football, baseball. 715 00:42:13,190 --> 00:42:15,950 Hey, do you remember... Do you remember... 716 00:42:15,990 --> 00:42:18,620 Do you remember Skinny Franklin's graduation speech? 717 00:42:19,820 --> 00:42:23,200 It was something like, "The many doors that are now open to us 718 00:42:23,250 --> 00:42:24,960 on this graduation day 719 00:42:25,000 --> 00:42:29,290 -are filled with hope, opportunity, and... " -And war. 720 00:42:30,880 --> 00:42:33,090 Oh, Linda. Linda, we were so radical. 721 00:42:35,220 --> 00:42:37,630 I feel like I missed so much. 722 00:42:38,550 --> 00:42:39,840 You know? What happened? 723 00:42:40,930 --> 00:42:43,390 We graduated. It all became real. 724 00:42:43,430 --> 00:42:44,720 Yeah. 725 00:42:45,390 --> 00:42:48,350 I think we made our first mistake learning how to grow up. 726 00:42:51,190 --> 00:42:52,730 Yeah. 727 00:42:59,780 --> 00:43:01,120 Right here. 728 00:43:02,080 --> 00:43:03,580 I graduated. 729 00:43:06,080 --> 00:43:08,420 I remember they called out my name. I walked up. 730 00:43:10,170 --> 00:43:12,880 My mom and dad were looking at me. They were so proud. 731 00:43:12,920 --> 00:43:16,840 I had my hand on my hat to keep it from blowing off. 732 00:43:18,380 --> 00:43:20,090 It was so windy that day. 733 00:43:20,720 --> 00:43:22,640 -Remember? -Oh, yeah. 734 00:43:24,720 --> 00:43:27,270 I reached for my diploma and my hat... 735 00:43:27,310 --> 00:43:29,140 It just blew off my head. 736 00:43:29,190 --> 00:43:32,610 I remember before I could go for it, my dad ran down from his seat. 737 00:43:32,650 --> 00:43:34,570 He got it, and he walked over to me. 738 00:43:37,820 --> 00:43:39,360 Then he put it back on my head. 739 00:43:41,410 --> 00:43:42,620 He was so happy. 740 00:43:44,410 --> 00:43:47,290 He gave me a big, proud kiss right in front of everybody. 741 00:43:47,950 --> 00:43:49,870 Then he walked back to his seat. 742 00:43:59,420 --> 00:44:00,970 I have never felt that. 743 00:44:04,800 --> 00:44:07,100 I don't remember ever feeling that way again. 744 00:44:14,810 --> 00:44:17,070 Make love to me, Robert. 745 00:44:18,690 --> 00:44:20,360 Please make love to me. 746 00:44:40,470 --> 00:44:44,390 Can't stop stop the hurting 747 00:44:44,970 --> 00:44:49,520 Can't stop stop the breathing 748 00:44:49,560 --> 00:44:51,140 Can't stop 749 00:44:51,180 --> 00:44:55,810 Stop these tears for you my dear 750 00:44:58,570 --> 00:45:03,240 Don't know why it's so bad 751 00:45:03,280 --> 00:45:07,120 That this life been so bad 752 00:45:07,780 --> 00:45:14,580 I'm glad I finally found you here 753 00:45:15,580 --> 00:45:19,500 You're the voice of the dream I had 754 00:45:20,130 --> 00:45:23,380 You're the voice and I'm so glad 755 00:45:24,130 --> 00:45:26,970 You're the weight of a dream 756 00:45:27,010 --> 00:45:32,100 Of a life come true 757 00:45:32,140 --> 00:45:34,060 There's no denying 758 00:45:35,060 --> 00:45:40,690 I sometimes run and chase the moon 759 00:45:41,320 --> 00:45:43,320 And I'm just dreaming 760 00:45:43,360 --> 00:45:49,740 I sometimes run and chase the views 761 00:45:50,490 --> 00:45:52,500 But I'm still dreaming 762 00:46:31,910 --> 00:46:35,910 [theme music playing] 763 00:47:24,050 --> 00:47:27,470 [roaring] 764 00:47:27,520 --> 00:47:32,070 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.