All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S06E17.Happily.Ever.After.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:02,377 Previously on "Dr. Quinn, Medicine Woman"... 2 00:00:02,419 --> 00:00:05,880 You and your people -- finally free. 3 00:00:05,922 --> 00:00:07,841 You will stay in my heart. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,135 And you will stay in mine. 5 00:00:10,176 --> 00:00:12,345 I'm not much good at putting feelings into words. 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,471 When I asked you to marry me, 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,265 I didn't say all that I should have. 8 00:00:15,306 --> 00:00:18,226 I should've told you that... 9 00:00:18,268 --> 00:00:20,311 from the first time I laid eyes on you, I thought 10 00:00:20,353 --> 00:00:22,564 you were the most beautiful woman ever put on earth. 11 00:00:22,605 --> 00:00:24,691 I love you, Teresa... 12 00:00:24,691 --> 00:00:26,026 with all my heart. 13 00:00:26,026 --> 00:00:27,402 Jake -- 14 00:00:27,444 --> 00:00:30,030 And I'd be proud and honored if you'd be my wife. 15 00:00:40,957 --> 00:00:44,544 Wait! Loren, don't close up. 16 00:00:44,544 --> 00:00:46,463 I'm gonna be late for a town picnic. 17 00:00:46,504 --> 00:00:49,299 - Did it get here? - You said you'd be here by 1:00. 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 Hank didn't get back from Soda Springs last night. 19 00:00:51,176 --> 00:00:52,260 I had to open the bar. Is it here? 20 00:00:52,302 --> 00:00:54,596 I got it for ya. I was bringing it to the picnic for ya. 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 You didn't lose it? 22 00:00:56,139 --> 00:00:57,515 No, I didn't lose it. 23 00:00:57,557 --> 00:00:59,726 Here. Here it is. 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,686 Seems to me like it's an awful lot of fuss 25 00:01:01,728 --> 00:01:05,899 over such a small package. 26 00:01:05,899 --> 00:01:07,400 See you at the picnic. 27 00:01:16,910 --> 00:01:19,454 I understand that your family's coming for a visit. 28 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 My Aunt Francisca and my cousin Carlos. 29 00:01:21,664 --> 00:01:23,208 Yes. 30 00:01:23,249 --> 00:01:24,918 They will be here on tomorrow's train. 31 00:01:24,959 --> 00:01:26,169 Tomorrow? Oh, my! 32 00:01:26,211 --> 00:01:27,504 You must be very excited. 33 00:01:27,545 --> 00:01:30,965 Yes, I am, and I guess a little nervous. 34 00:01:31,007 --> 00:01:32,509 I can understand. 35 00:01:32,550 --> 00:01:35,261 I always get a little nervous when my mother comes to visit. 36 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 Has it been a long time since you've seen them? 37 00:01:37,305 --> 00:01:39,182 Three years. 38 00:01:39,224 --> 00:01:40,642 I hope they find Colorado Springs 39 00:01:40,683 --> 00:01:42,977 as agreeable as I do. 40 00:01:43,019 --> 00:01:44,145 Teresa, could I talk to you a minute? 41 00:01:44,187 --> 00:01:45,396 Yes, of course. 42 00:01:45,438 --> 00:01:46,981 - Jake... - Afternoon. 43 00:01:47,023 --> 00:01:48,525 Afternoon. 44 00:01:52,987 --> 00:01:54,405 - It's finally got here. - What did? 45 00:01:54,447 --> 00:01:56,491 I picked it up at the store just now. 46 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 - Picked up what? - And not a day too soon. 47 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 I was beginning to think your family 48 00:01:59,994 --> 00:02:00,954 would get here before it did. 49 00:02:00,995 --> 00:02:03,581 Jake, before what got here? 50 00:02:09,963 --> 00:02:11,548 My engagement ring. 51 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 It is beautiful. 52 00:02:17,345 --> 00:02:20,265 Came all the way from New York City. 53 00:02:20,306 --> 00:02:22,976 It was supposed to get here last week, but, well... 54 00:02:22,976 --> 00:02:24,978 It's here now. 55 00:02:25,019 --> 00:02:27,522 That's the important thing. 56 00:02:27,564 --> 00:02:28,731 Yes. 57 00:02:28,773 --> 00:02:30,316 So... 58 00:02:30,316 --> 00:02:33,820 I guess this makes it official, huh? 59 00:02:33,820 --> 00:02:35,363 Yes. 60 00:02:35,405 --> 00:02:38,575 Well, in that case... 61 00:02:38,616 --> 00:02:40,451 Jake! 62 00:02:47,709 --> 00:02:50,170 Hey, everybody! 63 00:02:50,211 --> 00:02:52,005 I got an announcement to make. 64 00:02:56,259 --> 00:02:58,219 A couple of weeks ago I asked... 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,850 I asked Teresa Morales to be my wife. 66 00:03:03,850 --> 00:03:06,311 And she was just crazy enough to say yes. 67 00:03:06,352 --> 00:03:07,979 That's wonderful news, Jake. 68 00:03:08,021 --> 00:03:10,523 It took a while for the ring to get here, but it came today. 69 00:03:16,779 --> 00:03:18,865 I am very happy... 70 00:03:18,907 --> 00:03:22,035 To give you this symbol of our engagement 71 00:03:22,035 --> 00:03:25,538 and token of my love. 72 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Best wishes, Miss Teresa. 73 00:03:27,874 --> 00:03:29,209 Thank you, Brian. 74 00:03:29,209 --> 00:03:31,127 - Congratulations, Jake. - Thank you. 75 00:03:31,169 --> 00:03:32,670 That goes for me. 76 00:03:32,712 --> 00:03:34,088 From all of us. 77 00:03:34,130 --> 00:03:36,216 - We're very happy for you. - Thank you. 78 00:03:36,216 --> 00:03:37,800 All of us are. 79 00:03:37,842 --> 00:03:39,802 Congratulations, Jake. 80 00:03:39,844 --> 00:03:41,512 Thanks, Reverend. 81 00:03:41,554 --> 00:03:43,848 Listen, I want to talk to you about performing the ceremony. 82 00:03:43,890 --> 00:03:45,725 I'd be happy to do it. 83 00:03:52,774 --> 00:03:54,525 Ma, Sully! 84 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 Cloud Dancing. 85 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 No! 86 00:04:06,579 --> 00:04:07,497 Cut him loose, Hank. 87 00:04:07,538 --> 00:04:09,499 I found him on the trail from Soda Springs. 88 00:04:09,540 --> 00:04:11,167 Let him go. He's a free man. 89 00:04:11,209 --> 00:04:13,086 He's free in Indian territory -- 90 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 not around here. 91 00:04:18,508 --> 00:04:20,760 Don't make me use this. 92 00:04:23,846 --> 00:04:25,598 Put the gun away, Hank. 93 00:04:25,598 --> 00:04:27,600 No Injuns allowed in town. 94 00:04:27,600 --> 00:04:29,894 That was the agreement with the army. 95 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 You're the sheriff. You're supposed to lock him up. 96 00:04:32,772 --> 00:04:34,607 I know my job. 97 00:04:38,528 --> 00:04:41,739 And I'm gonna do it. Now, just put the gun away. 98 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 Just a minute. 99 00:06:36,270 --> 00:06:39,065 Brian, will you take Katie home? 100 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 We'll be back as soon as we can. 101 00:06:40,566 --> 00:06:42,777 Ma, what's gonna happen to cloud dancing? 102 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 What's going on? 103 00:06:45,196 --> 00:06:46,739 Hank saw Cloud Dancing on his way back 104 00:06:46,781 --> 00:06:48,324 to Colorado Springs. 105 00:06:48,366 --> 00:06:51,536 He's wiring the army to put him into custody. 106 00:06:51,577 --> 00:06:54,330 That means they'll take him to East Fork Reservation. 107 00:06:54,372 --> 00:06:56,165 We won't let it get that far. 108 00:06:56,207 --> 00:06:57,250 He could die there. 109 00:06:57,291 --> 00:07:00,086 Like your ma said, we won't let it get that far. 110 00:07:11,264 --> 00:07:12,932 You satisfied? 111 00:07:12,974 --> 00:07:15,101 I won't be satisfied till every last one of them 112 00:07:15,143 --> 00:07:16,894 is out of Colorado for good. 113 00:07:34,203 --> 00:07:36,539 I thought you'd be home by now. 114 00:07:36,581 --> 00:07:38,916 The Northern Territories, you mean? 115 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 Yeah. 116 00:07:40,293 --> 00:07:42,920 That is where I was going. 117 00:07:42,962 --> 00:07:44,464 But... 118 00:07:44,464 --> 00:07:48,426 But the further I rode, the heavier my heart became. 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,927 I stopped to consider what could be making 120 00:07:49,969 --> 00:07:52,638 each step so difficult. 121 00:07:56,684 --> 00:08:01,022 At first I did not understand, then I saw how simple it was. 122 00:08:01,063 --> 00:08:04,901 My people are in the North, but my family is here. 123 00:08:14,160 --> 00:08:17,330 There've been rumors of a smallpox epidemic in East Fork. 124 00:08:17,371 --> 00:08:18,414 Those are just rumors. 125 00:08:18,456 --> 00:08:19,999 Even if there is no smallpox, 126 00:08:19,999 --> 00:08:21,709 Cloud Dancing is well known to the authorities there. 127 00:08:21,751 --> 00:08:23,503 Well known and hated, you mean. 128 00:08:23,544 --> 00:08:24,921 They almost killed him last time. 129 00:08:24,962 --> 00:08:27,673 We have to stop the army from taking him back. 130 00:08:27,715 --> 00:08:30,551 There's got to be a way. 131 00:08:30,593 --> 00:08:32,970 Hank wired the army. They'll be here in two days time. 132 00:08:33,012 --> 00:08:35,306 We better have a plan before they get here. 133 00:08:35,348 --> 00:08:36,849 I got some ideas. 134 00:08:52,823 --> 00:08:55,243 Anything? 135 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 - Nothing yet. - How about you? 136 00:08:59,997 --> 00:09:02,333 I've looked through every book in the library. 137 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 I went by The Gazette. 138 00:09:03,543 --> 00:09:05,545 I got these newspapers from Denver. 139 00:09:05,545 --> 00:09:06,671 They date back almost a year. 140 00:09:06,712 --> 00:09:08,798 Maybe we can find something there. 141 00:09:08,839 --> 00:09:10,508 Poor Dorothy. 142 00:09:25,523 --> 00:09:27,817 Oh... Evening, Miss Dorothy. 143 00:09:27,858 --> 00:09:30,820 I brought some supper for Cloud Dancing. 144 00:09:33,322 --> 00:09:36,742 It's only food, sheriff. 145 00:09:36,742 --> 00:09:40,454 If you don't mind, I believe I'll stay out here 146 00:09:40,496 --> 00:09:44,500 and enjoy the night air while you two talk. 147 00:09:44,542 --> 00:09:46,919 Thank you. 148 00:10:06,480 --> 00:10:09,442 I hope you like fried chicken. 149 00:10:09,442 --> 00:10:11,569 I wasn't planning on company tonight, 150 00:10:11,611 --> 00:10:14,655 or I would've made something special. 151 00:10:14,697 --> 00:10:18,701 I'm afraid this was not my plan, either. 152 00:10:18,743 --> 00:10:21,871 I can't bear to see you locked up like this! 153 00:10:21,912 --> 00:10:23,581 I am all right. 154 00:10:26,834 --> 00:10:30,963 If I can get you out of this cell, then we can leave tonight. 155 00:10:30,963 --> 00:10:32,214 We? 156 00:10:32,256 --> 00:10:35,009 I'll go with you to the Northern Territories... 157 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 for good. 158 00:10:37,470 --> 00:10:39,805 If you did that, you would be a fugitive. 159 00:10:39,805 --> 00:10:42,808 I know. 160 00:10:42,808 --> 00:10:45,686 That is a very brave and wonderful offer. 161 00:10:45,728 --> 00:10:49,023 It's not brave, it's selfish. 162 00:10:49,065 --> 00:10:52,151 It's what I want. 163 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 You would live your life with strangers -- 164 00:10:53,903 --> 00:10:56,322 people who do not speak your language, 165 00:10:56,364 --> 00:10:58,366 who do not approve of you or us? 166 00:10:58,407 --> 00:10:59,492 Yes. 167 00:10:59,492 --> 00:11:00,534 Never to be able to come home 168 00:11:00,576 --> 00:11:04,789 to see Michaela or Sully or your friend Loren Bray. 169 00:11:04,830 --> 00:11:09,377 Never to publish another article, another book. 170 00:11:09,418 --> 00:11:12,004 If it means being with you -- 171 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 yes. 172 00:11:15,966 --> 00:11:18,594 It does not have to be one or the other. 173 00:11:18,636 --> 00:11:21,013 There has to be a way we can have both. 174 00:11:36,529 --> 00:11:40,825 Buenos -- Buenos dias, Donna Verano. 175 00:11:40,866 --> 00:11:42,868 - Doña. Doña. - Doña. Doña. 176 00:11:42,868 --> 00:11:46,497 - Doña. - Don't be nervous. 177 00:11:46,539 --> 00:11:48,708 They will like you very much. 178 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Of course they will. 179 00:12:18,237 --> 00:12:20,156 - Carlos. - A priest? 180 00:12:20,197 --> 00:12:21,741 Your cousin's a priest? 181 00:12:28,748 --> 00:12:29,915 Tía! 182 00:12:29,915 --> 00:12:30,916 Teresa. 183 00:12:30,958 --> 00:12:32,835 Let me look at you. Oooh! 184 00:12:32,877 --> 00:12:35,713 You are nothing but skin and bones, niña! 185 00:12:35,755 --> 00:12:38,007 Tía, I am fine. 186 00:12:38,048 --> 00:12:40,217 Carlos... 187 00:12:40,259 --> 00:12:41,761 You are more than fine -- 188 00:12:41,802 --> 00:12:42,887 you are beautiful. 189 00:12:42,928 --> 00:12:45,723 Love agrees with you. 190 00:12:45,765 --> 00:12:48,517 Tía, Carlos... 191 00:12:48,559 --> 00:12:52,563 This is my fiancé, Jake Slicker. 192 00:12:52,605 --> 00:12:55,232 Um...uh... 193 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 I -- uh... 194 00:12:58,194 --> 00:13:00,279 Uh... 195 00:13:01,113 --> 00:13:03,783 Uh... 196 00:13:03,783 --> 00:13:05,951 Pleased to meet you. 197 00:13:08,204 --> 00:13:09,330 No es tu novio 198 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 hasta que estemos de acuerdo que es tu novio. 199 00:13:12,166 --> 00:13:13,501 What'd she say? 200 00:13:13,542 --> 00:13:14,710 Very pleased to meet you, señor. 201 00:13:14,752 --> 00:13:16,545 - Oh, yeah. - Pleased to meet you. 202 00:13:16,587 --> 00:13:18,923 Yeah, me too. 203 00:13:18,964 --> 00:13:22,927 Well, shall we, uh, adios? 204 00:13:22,968 --> 00:13:24,470 Adios, señor? Yeah. 205 00:13:24,470 --> 00:13:26,138 Yeah, you know -- vamoose. 206 00:13:27,640 --> 00:13:29,558 Mama, I believe that Teresa's fiancé 207 00:13:29,600 --> 00:13:31,644 would like to show us his town. 208 00:13:31,644 --> 00:13:33,354 Shall we? 209 00:13:39,985 --> 00:13:42,488 Dr. Mike found in the Denver paper -- 210 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 October 17th of last year. 211 00:13:43,906 --> 00:13:46,659 Seems the town of Evans Creek gave protected status 212 00:13:46,700 --> 00:13:49,328 to an Indian by the name of One Wolf. 213 00:13:49,370 --> 00:13:51,622 "Protected status" -- what does that mean? 214 00:13:51,664 --> 00:13:52,706 Well, according to the article, 215 00:13:52,748 --> 00:13:53,833 it means that he was free to travel 216 00:13:53,874 --> 00:13:55,501 from Indian territories to Evans Creek 217 00:13:55,501 --> 00:13:56,836 whenever he pleased. 218 00:13:56,836 --> 00:13:57,711 Provided it was for trade. 219 00:13:57,753 --> 00:13:59,755 We're thinking maybe Colorado Springs 220 00:13:59,797 --> 00:14:01,715 would give that kind of protected status 221 00:14:01,757 --> 00:14:04,301 to Cloud Dancing. 222 00:14:04,343 --> 00:14:07,513 Do you think he'd be willing to do something like that? 223 00:14:07,555 --> 00:14:08,889 I don't see why he wouldn't. 224 00:14:08,931 --> 00:14:10,891 We'd have to get approval from town council. 225 00:14:10,933 --> 00:14:12,852 Matthew's gonna draw up a proclamation similar 226 00:14:12,893 --> 00:14:15,938 to the one the town council of Evans Creek signed. 227 00:14:15,980 --> 00:14:17,314 We'll give it to the army when they come back here 228 00:14:17,356 --> 00:14:19,733 to get Cloud Dancing. 229 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Ugh! The army -- they'll never agree. 230 00:14:23,237 --> 00:14:24,572 They might. 231 00:14:24,613 --> 00:14:26,282 We got to make them. 232 00:14:28,868 --> 00:14:32,538 And if we fail? 233 00:14:32,580 --> 00:14:34,248 We can't. 234 00:14:39,837 --> 00:14:40,921 The trade will be good for your people 235 00:14:40,963 --> 00:14:43,382 and Colorado Springs. 236 00:14:43,382 --> 00:14:46,385 But even if the town council and the army agree, 237 00:14:46,385 --> 00:14:49,722 will your people allow me to live here freely? 238 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 Well, you can come live at our homestead. 239 00:14:52,600 --> 00:14:55,561 You can make your home on my land. 240 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 It's private property. 241 00:14:57,021 --> 00:14:59,356 Nobody'd bother you there, and I'd -- 242 00:14:59,398 --> 00:15:02,776 I'd finally be putting it to good use. 243 00:15:02,818 --> 00:15:04,069 Cloud dancing... 244 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 That land has belonged to your people 245 00:15:05,571 --> 00:15:08,407 long before it belonged to me. 246 00:15:08,407 --> 00:15:11,243 I'd be real proud to share it with you now. 247 00:15:13,829 --> 00:15:15,789 It is an honor to have such friends. 248 00:15:21,587 --> 00:15:23,756 I thought you would stay in the boardinghouse with me, 249 00:15:23,756 --> 00:15:26,800 but Jake insisted. 250 00:15:26,842 --> 00:15:28,427 Only the best. 251 00:15:30,888 --> 00:15:34,016 He saved two of his finest rooms for you. 252 00:15:38,979 --> 00:15:41,899 Everything in them is practically brand new. 253 00:15:41,941 --> 00:15:43,025 Muchos gracias, señor. 254 00:15:43,067 --> 00:15:44,693 We'll be most comfortable here. 255 00:15:44,735 --> 00:15:45,778 Yes. 256 00:15:45,778 --> 00:15:49,114 And such interesting decor. 257 00:15:49,156 --> 00:15:51,617 I want you to make yourself right at home, now. 258 00:15:51,659 --> 00:15:53,202 You need anything -- you let me know. 259 00:15:53,243 --> 00:15:55,287 Of course, we don't have any of that Mexican stuff 260 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 you're used to. 261 00:15:58,916 --> 00:16:01,126 Doña Verano, I'd like you to meet Hank Lawson. 262 00:16:01,168 --> 00:16:04,129 He's my partner here at the hotel. 263 00:16:04,171 --> 00:16:09,802 Hank, this is Teresa's aunt, Doña Verano and her father -- 264 00:16:09,843 --> 00:16:14,181 cousin -- cousin, Father Carlos. 265 00:16:14,223 --> 00:16:16,892 Pleased to meet you, padre. Doña. 266 00:16:16,934 --> 00:16:19,937 I just heard about your engagement. 267 00:16:19,979 --> 00:16:22,231 I guess the drinks are on me. 268 00:16:22,272 --> 00:16:24,191 Perhaps some water, Hank... 269 00:16:24,233 --> 00:16:25,317 Please. 270 00:16:25,359 --> 00:16:26,819 Water. 271 00:16:26,819 --> 00:16:27,820 Sure thing. 272 00:16:27,861 --> 00:16:30,114 That's about your speed nowadays. 273 00:16:32,825 --> 00:16:35,786 You said you two are partners? 274 00:16:35,828 --> 00:16:37,579 Yes. 275 00:16:37,621 --> 00:16:41,542 Jake and Hank worked very hard to build this hotel together. 276 00:16:41,583 --> 00:16:45,879 Un hotel para borrachos y prostitutas. 277 00:16:45,921 --> 00:16:47,673 I beg your pardon? 278 00:16:47,715 --> 00:16:50,801 My mother admires your very, um... 279 00:16:50,843 --> 00:16:54,179 colorful establishment. 280 00:16:54,221 --> 00:16:55,973 Jake also owns a barbershop, tía. 281 00:16:56,015 --> 00:16:58,684 As you know, well, he is -- 282 00:16:58,684 --> 00:17:00,310 he is the mayor of the town. 283 00:17:00,352 --> 00:17:02,187 Second term now. 284 00:17:02,187 --> 00:17:05,524 Primero, dejaste que Guillermo te llenara la cabeza 285 00:17:05,566 --> 00:17:11,280 de fantasías y cargara contigo hasta América -- América! 286 00:17:11,321 --> 00:17:13,365 Sounds like she don't care too much for this side 287 00:17:13,365 --> 00:17:14,742 of the border. 288 00:17:15,576 --> 00:17:19,830 Ahora, apenas hace un año falleció Guillermo 289 00:17:19,872 --> 00:17:22,916 y ya te quieres casar con uno de ellos. 290 00:17:25,169 --> 00:17:26,045 What'd she say? 291 00:17:26,086 --> 00:17:28,630 Tía, Jake es un buen hombre. 292 00:17:28,672 --> 00:17:31,508 Y tú eres una niña muy tonta. 293 00:17:31,508 --> 00:17:33,177 Mama. 294 00:17:37,347 --> 00:17:40,684 Everything all right? 295 00:17:40,684 --> 00:17:43,687 Yes, Jake. 296 00:17:43,729 --> 00:17:45,689 As always... 297 00:17:45,731 --> 00:17:49,109 my aunt only speaks out of concern for me. 298 00:17:49,151 --> 00:17:50,694 Teresa! 299 00:17:50,736 --> 00:17:53,238 ¿Vienes? 300 00:17:53,280 --> 00:17:55,532 Sí, mi tía. 301 00:18:09,671 --> 00:18:11,340 It's not right. 302 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 Let me know whatever I can do to help. 303 00:18:13,467 --> 00:18:15,511 We're hoping we can count on your vote, Robert E. 304 00:18:15,552 --> 00:18:16,595 You got it, Sully. 305 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Cloud Dancing's a good man. 306 00:18:18,555 --> 00:18:19,723 I'd be happy to keep him in town. 307 00:18:19,723 --> 00:18:21,934 As long as he's kept behind bars. 308 00:18:21,975 --> 00:18:24,353 We can't allow Indians to roam freely. 309 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 We'd be breaking the law. 310 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 We're trying to change that law, Preston -- 311 00:18:27,397 --> 00:18:29,942 make Cloud Dancing the exception to the rule. 312 00:18:29,983 --> 00:18:31,652 The reason being? 313 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 He could represent the Indians 314 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 in their trade agreement with our town. 315 00:18:34,363 --> 00:18:37,032 Trade agreement? 316 00:18:37,074 --> 00:18:39,993 Well, I suppose there might be some interest from tourists, 317 00:18:40,035 --> 00:18:42,871 and the novelty of Indian blankets and such 318 00:18:42,913 --> 00:18:46,667 sold by a genuine Indian. 319 00:18:46,708 --> 00:18:48,168 As a matter of fact, 320 00:18:48,210 --> 00:18:50,337 I'd be happy to have Cloud Dancing sell his wares 321 00:18:50,379 --> 00:18:52,089 at my hotel. 322 00:18:52,131 --> 00:18:54,591 I've always been rather fond of them, 323 00:18:54,591 --> 00:18:56,718 and perhaps he'd be willing to demonstrate a few 324 00:18:56,760 --> 00:18:58,846 of his Indian dances for my guests. 325 00:19:03,183 --> 00:19:05,435 Well... 326 00:19:08,814 --> 00:19:10,315 I'll see you at the council meeting. 327 00:19:10,357 --> 00:19:12,734 Thank you, Robert E. 328 00:19:12,776 --> 00:19:14,903 Now, we still need one more vote. 329 00:19:14,945 --> 00:19:18,615 We can forget Hank. He's a lost cause. 330 00:19:18,615 --> 00:19:22,578 I'll try talking to Jake and Loren. 331 00:19:22,619 --> 00:19:23,287 Trade with the Injuns? 332 00:19:23,328 --> 00:19:25,706 What for? 333 00:19:25,747 --> 00:19:26,874 I thought as mayor, Jake, 334 00:19:26,915 --> 00:19:31,503 you'd surely see its value to the economy of this town. 335 00:19:31,545 --> 00:19:34,214 I can see the folks around here ain't gonna welcome no Injuns. 336 00:19:34,256 --> 00:19:40,095 Jake, my cousin -- excuse me. 337 00:19:40,137 --> 00:19:41,889 Cloud Dancing will be the only Indian 338 00:19:41,930 --> 00:19:43,432 offered protected status under this proclamation. 339 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 He's still an Injun. 340 00:19:45,225 --> 00:19:48,812 An Indian who tried to stop the warriors' raids in our town. 341 00:19:48,854 --> 00:19:53,025 Fought for peace between the army and the tribes. 342 00:19:53,066 --> 00:19:55,110 Jake, you've known Cloud Dancing for years now. 343 00:19:55,152 --> 00:19:59,448 He's shown you nothing but kindness and respect. 344 00:19:59,489 --> 00:20:00,824 You don't truly believe that he'd -- 345 00:20:00,824 --> 00:20:04,203 he'd do anything to cause any trouble? 346 00:20:06,455 --> 00:20:08,749 All right, Dr. Mike. 347 00:20:08,790 --> 00:20:11,752 Thank you, Jake. 348 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 - Mrs. morales. - Dr. Quinn. 349 00:20:18,008 --> 00:20:20,219 What were you saying about your cousin? 350 00:20:20,260 --> 00:20:22,137 Oh, yes. 351 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Carlos would like to speak with us. 352 00:20:25,182 --> 00:20:28,518 It is customary in my religion 353 00:20:28,560 --> 00:20:31,939 for a couple to seek counseling from a priest... 354 00:20:31,980 --> 00:20:33,482 before they're married. 355 00:20:33,523 --> 00:20:35,525 Oh. 356 00:20:35,525 --> 00:20:37,194 Then let's go seek counsel. 357 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 Michaela's working on getting more votes for you 358 00:20:45,827 --> 00:20:47,079 on the town council. 359 00:20:47,120 --> 00:20:50,165 Is that not what we want? 360 00:20:50,207 --> 00:20:52,167 Yeah... 361 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 I just don't want folks around town here looking at you 362 00:20:54,086 --> 00:20:56,129 like your's some kind of dressed-up Indian chief 363 00:20:56,171 --> 00:20:58,465 in a wild west show. 364 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 Cloud Dancing, you can be to the Indian territory before -- 365 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Sully, no. 366 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 No more running. 367 00:21:07,891 --> 00:21:09,309 I have made my decision. 368 00:21:09,351 --> 00:21:11,061 I will stay. 369 00:21:14,731 --> 00:21:16,400 All right. 370 00:21:21,363 --> 00:21:24,825 You have brought my cousin much happiness, señor. 371 00:21:24,866 --> 00:21:27,077 For this, I am grateful. 372 00:21:27,077 --> 00:21:28,578 Still, I must tell you, 373 00:21:28,578 --> 00:21:32,958 I would be more satisfied if you would also share in our faith. 374 00:21:33,000 --> 00:21:35,919 Don't worry about that. I believe in God. 375 00:21:35,919 --> 00:21:38,297 That's a good start. 376 00:21:38,338 --> 00:21:39,798 Mm-hmm. 377 00:21:39,840 --> 00:21:41,091 And I already told Teresa, 378 00:21:41,133 --> 00:21:43,343 "You want to raise the kids Catholic -- 379 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 go right ahead." 380 00:21:44,428 --> 00:21:46,972 Jake understands how important this is to me. 381 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 Muy bien. 382 00:21:48,015 --> 00:21:50,225 This makes me very happy. 383 00:21:50,267 --> 00:21:54,229 Still, the children will look to both parents, yes? 384 00:21:54,271 --> 00:21:57,774 They'll want to know what is their father's commitment, 385 00:21:57,774 --> 00:22:01,320 what is their father's beliefs. 386 00:22:01,361 --> 00:22:05,115 Are you ready, señor, to set an example for your children, 387 00:22:05,115 --> 00:22:06,033 to live a righteous life 388 00:22:06,074 --> 00:22:09,786 and to share the teachings of our church? 389 00:22:12,456 --> 00:22:13,832 Yeah. 390 00:22:13,874 --> 00:22:16,293 Yes, I am. 391 00:22:16,335 --> 00:22:19,463 Well, then you're prepared to attend, uh, mass every Sunday? 392 00:22:23,300 --> 00:22:24,384 Uh... 393 00:22:24,426 --> 00:22:28,013 The closest Catholic church is in Denver, Carlos. 394 00:22:28,055 --> 00:22:31,308 I must ride three hours by train. 395 00:22:31,308 --> 00:22:34,978 It's three hours we can spend together. 396 00:22:34,978 --> 00:22:39,107 Then this, uh, this priest in Denver, he will marry you? 397 00:22:39,149 --> 00:22:41,109 Oh, no, Carlos! 398 00:22:41,151 --> 00:22:44,112 - Of course not. - You will marry us. 399 00:22:44,154 --> 00:22:45,906 Oh! Well. 400 00:22:45,947 --> 00:22:47,366 I did not wish to presume. 401 00:22:47,407 --> 00:22:50,285 Actually, 402 00:22:50,327 --> 00:22:53,872 I already spoke to the reverend about doing the wedding. 403 00:22:53,914 --> 00:22:56,458 The reverend? 404 00:22:56,500 --> 00:22:58,168 But he is not Catholic, Jake, 405 00:22:58,210 --> 00:23:01,171 and we have a priest right here. 406 00:23:03,465 --> 00:23:04,841 Right. 407 00:23:04,841 --> 00:23:07,469 Right. 408 00:23:07,511 --> 00:23:09,179 Fine with me. 409 00:23:18,230 --> 00:23:20,899 Loren, another glass of whiskey? 410 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 I really shouldn't, but if you insist. 411 00:23:23,360 --> 00:23:25,695 Given the nature of the occasion. 412 00:23:25,737 --> 00:23:30,659 You really ought to get married more often, Jake. 413 00:23:30,700 --> 00:23:34,579 Oh, uh, excuse me, sarsaparilla... 414 00:23:34,621 --> 00:23:35,872 señor? 415 00:23:39,042 --> 00:23:42,170 So, how does it feel, Jake, leaving bachelorhood behind? 416 00:23:42,212 --> 00:23:43,422 Feels damn good. 417 00:23:43,463 --> 00:23:45,715 You're a lucky man, Jake. 418 00:23:45,715 --> 00:23:47,050 Teresa's a good woman. 419 00:23:47,092 --> 00:23:48,510 And a beautiful woman. 420 00:23:48,552 --> 00:23:50,053 Bet there'll be plenty of spice 421 00:23:50,095 --> 00:23:53,140 in that marriage -- in the kitchen. 422 00:23:53,181 --> 00:23:56,226 Them Mexicans cook with lots of spice. 423 00:23:56,226 --> 00:23:59,187 You plan on having many children, Jake? 424 00:23:59,229 --> 00:24:00,439 We haven't really talked about it. 425 00:24:00,480 --> 00:24:02,899 I imagine at least five or six. 426 00:24:02,899 --> 00:24:05,485 What are you gonna name all them little brown babies? 427 00:24:05,527 --> 00:24:07,070 Who says they're gonna be brown? 428 00:24:07,112 --> 00:24:10,157 The two of you mix, at least some of them is gonna be brown. 429 00:24:13,368 --> 00:24:16,538 Is that right, Andrew? 430 00:24:16,580 --> 00:24:18,248 Why, I -- 431 00:24:18,290 --> 00:24:21,460 Well, when combined with -- 432 00:24:23,462 --> 00:24:24,588 Yes. 433 00:24:27,048 --> 00:24:29,009 The darker pigment could be... 434 00:24:29,050 --> 00:24:32,179 dominant. 435 00:24:32,220 --> 00:24:33,388 See there, Jake? 436 00:24:33,430 --> 00:24:37,684 So, is it gonna be little Paco Slicker? 437 00:24:37,726 --> 00:24:40,520 Pedro Slicker. 438 00:24:40,562 --> 00:24:43,607 Poncho Slicker! 439 00:24:43,607 --> 00:24:45,233 Very funny. 440 00:24:45,275 --> 00:24:47,277 Let's get serious. 441 00:24:47,319 --> 00:24:50,363 In honor of your wedding, we've gotten together -- 442 00:24:50,405 --> 00:24:54,159 Hank -- and gotten you something really special. 443 00:24:54,201 --> 00:24:57,037 Aw, you fellas, you didn't have to do that. 444 00:24:57,078 --> 00:24:59,623 Sure we did, Jake. 445 00:24:59,664 --> 00:25:00,999 There you go. 446 00:25:03,793 --> 00:25:05,962 To Señor Slicker! 447 00:25:05,962 --> 00:25:08,590 All: señor slicker! 448 00:25:11,927 --> 00:25:16,806 You send the army a telegram about transferring an Injun. 449 00:25:16,806 --> 00:25:18,433 Now you're telling me you want to keep him? 450 00:25:18,475 --> 00:25:20,477 That's right, sergeant. 451 00:25:20,477 --> 00:25:22,521 Town council has to vote on it first. 452 00:25:22,562 --> 00:25:24,981 We're meeting shortly, sergeant. 453 00:25:24,981 --> 00:25:27,400 If you'd please wait. 454 00:25:27,442 --> 00:25:29,861 Man's freedom's at stake. 455 00:25:36,660 --> 00:25:38,203 You can't agree to this, Loren. 456 00:25:38,245 --> 00:25:40,288 First it's letting Cloud Dancing back in, 457 00:25:40,330 --> 00:25:41,456 then it's a few of his friends, before you know it 458 00:25:41,498 --> 00:25:43,458 the whole damn tribe will be camping out in the meadow. 459 00:25:43,500 --> 00:25:45,001 All right! All right! 460 00:25:45,001 --> 00:25:46,503 You made your point. 461 00:25:50,674 --> 00:25:54,010 Cloud Dancing isn't like other Injuns. 462 00:25:54,052 --> 00:25:56,846 I'm sure he is not if you say so, 463 00:25:56,846 --> 00:25:59,558 but there are others that are not so harmless. 464 00:25:59,599 --> 00:26:04,271 Teresa, I know what them renegades done to you. 465 00:26:04,312 --> 00:26:06,189 And every time I look at my scars, 466 00:26:06,231 --> 00:26:08,149 I think about that fire, 467 00:26:08,191 --> 00:26:12,362 and the pain, how I lost my home. 468 00:26:12,362 --> 00:26:14,531 Jake, if you allow Cloud Dancing to stay, 469 00:26:14,531 --> 00:26:16,491 I'm afraid others may follow. 470 00:26:24,749 --> 00:26:26,543 Jake! 471 00:26:29,713 --> 00:26:31,548 Coming. 472 00:26:47,606 --> 00:26:50,609 Loren, I've been looking for you. 473 00:26:50,650 --> 00:26:52,444 - We have to talk. - No more talking. 474 00:26:52,485 --> 00:26:54,404 - Let's vote. - Yeah. Let's vote. 475 00:26:54,446 --> 00:26:57,365 - Hold on. - All right. 476 00:26:57,407 --> 00:27:00,076 All those in favor of letting Cloud Dancing stay. 477 00:27:04,331 --> 00:27:06,082 Jake? 478 00:27:06,124 --> 00:27:08,251 All those against. 479 00:27:08,251 --> 00:27:09,419 - Wait a minute. - It's settled. 480 00:27:09,461 --> 00:27:10,629 But we haven't even -- 481 00:27:11,880 --> 00:27:13,715 We voted, Dr. Mike. 482 00:27:13,757 --> 00:27:14,716 You lost. 483 00:27:14,758 --> 00:27:17,052 Cloud Dancing gets hauled off to East Fork. 484 00:27:29,898 --> 00:27:31,816 Jake! 485 00:27:31,858 --> 00:27:34,235 Jake, you said you were gonna vote for the proclamation. 486 00:27:34,235 --> 00:27:35,945 - I changed my mind. - Well, it's not too late. 487 00:27:35,987 --> 00:27:37,906 You can still change your vote. 488 00:27:37,947 --> 00:27:39,449 They haven't taken Cloud Dancing yet. 489 00:27:39,491 --> 00:27:42,202 I thought the better of it, and that's all there is to it. 490 00:27:56,049 --> 00:27:58,426 You don't have to handcuff him. 491 00:27:58,426 --> 00:28:00,428 - Sorry, ma'am. - I just want to say goodbye. 492 00:28:00,428 --> 00:28:02,055 It's for everybody's safety. 493 00:28:02,097 --> 00:28:04,265 Nobody's safety is at stake here, sergeant. 494 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 We're gonna find a way. 495 00:28:22,450 --> 00:28:23,952 We're gonna find a way. 496 00:28:40,385 --> 00:28:42,011 We're not giving up, Dorothy. 497 00:28:42,053 --> 00:28:44,013 He's right. 498 00:28:44,055 --> 00:28:46,516 I'll ride up to East Fork and talk to the Indian agent there. 499 00:28:46,558 --> 00:28:48,393 We've talked to the Indian agents. 500 00:28:48,435 --> 00:28:49,561 You know what they're like. 501 00:28:49,602 --> 00:28:51,438 We'll write to Owen Smith. 502 00:28:51,479 --> 00:28:54,399 We've written letters, Michaela -- endless letters. 503 00:28:54,441 --> 00:28:55,650 We'll figure out a plan. 504 00:28:55,692 --> 00:28:57,569 We had a plan. 505 00:28:57,610 --> 00:29:00,613 It got him safe passage to the northern territories. 506 00:29:00,655 --> 00:29:01,990 It's my fault. 507 00:29:01,990 --> 00:29:05,076 No, Dorothy. 508 00:29:05,118 --> 00:29:06,703 - Sully... - I'm going after him. 509 00:29:06,745 --> 00:29:08,288 We will go after him. 510 00:29:08,329 --> 00:29:11,499 First we need to get the proper ammunition. 511 00:29:11,541 --> 00:29:14,002 We have a plan, a good plan -- 512 00:29:14,043 --> 00:29:16,296 Matthew's proclamation. 513 00:29:16,337 --> 00:29:19,132 All we need to do is change the council's vote. 514 00:29:19,174 --> 00:29:22,218 Once we get the proclamation signed we'll ride after them, 515 00:29:22,260 --> 00:29:25,847 and then they have to release Cloud Dancing. 516 00:29:25,889 --> 00:29:28,808 One vote -- that's all we need to change. 517 00:29:28,850 --> 00:29:30,435 We can forget about Hank. 518 00:29:37,025 --> 00:29:38,735 I'll go talk to Loren. 519 00:29:38,777 --> 00:29:40,612 I'll speak with Jake. 520 00:29:58,713 --> 00:30:00,298 Reverend. 521 00:30:00,340 --> 00:30:02,759 Jake? Did you forget something? 522 00:30:02,801 --> 00:30:04,969 No. I -- 523 00:30:07,222 --> 00:30:11,476 I wanted to -- 524 00:30:11,518 --> 00:30:16,439 It's real important, uh, to Teresa, to her family, 525 00:30:16,481 --> 00:30:21,110 that her cousin be the one to marry us. 526 00:30:21,152 --> 00:30:22,821 Oh. 527 00:30:25,240 --> 00:30:27,617 Well, of course, I mean, he is a priest. 528 00:30:27,659 --> 00:30:30,411 I wanted you to do it, but... 529 00:30:30,453 --> 00:30:32,622 You got to keep the family happy, right? 530 00:30:32,664 --> 00:30:36,251 Well... 531 00:30:36,251 --> 00:30:38,461 I can't say that I'm not disappointed, Jake. 532 00:30:38,503 --> 00:30:40,630 It's just that her family's got all these ideas 533 00:30:40,672 --> 00:30:44,175 about the way things are supposed to be, you know. 534 00:30:44,217 --> 00:30:47,387 Does this mean that you'll be converting to Catholicism? 535 00:30:49,347 --> 00:30:51,599 I said I'd go to church with her. 536 00:30:51,599 --> 00:30:53,351 Really? 537 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 That's a big commitment, Jake. 538 00:30:57,856 --> 00:31:00,400 Yeah. 539 00:31:00,441 --> 00:31:03,444 Well, now, I guess that's just one of the great... 540 00:31:03,444 --> 00:31:05,363 challenges of marriage. 541 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Just adjusting to each other's way of doing things. 542 00:31:11,286 --> 00:31:14,038 Just seems like I'm the one that's doing all the adjusting. 543 00:31:31,639 --> 00:31:33,308 Loren. 544 00:31:35,977 --> 00:31:40,773 Now, Sully, I know Cloud Dancing is your friend. 545 00:31:40,815 --> 00:31:42,650 He's never done you any harm, has he? 546 00:31:42,692 --> 00:31:44,527 And I don't wish him any harm. 547 00:31:44,569 --> 00:31:46,863 He's gonna be getting a lot of it in East Fork. 548 00:31:46,905 --> 00:31:48,823 It ain't my doing. 549 00:31:48,865 --> 00:31:52,118 It's your vote that's sending him there. 550 00:31:52,160 --> 00:31:54,245 Well... I'm sorry about that, 551 00:31:54,287 --> 00:31:57,332 but I just think he shouldn't ought to be here. 552 00:31:57,373 --> 00:32:00,043 Loren, look... 553 00:32:00,084 --> 00:32:02,962 Have you ever thought about how Dorothy feels? 554 00:32:03,004 --> 00:32:05,423 She was happy for you when you found someone to love. 555 00:32:07,926 --> 00:32:09,886 She's better off this way. 556 00:32:20,146 --> 00:32:25,276 Teresa, Doña Verano, Carlos, 557 00:32:25,318 --> 00:32:26,986 I really think we oughta consider 558 00:32:26,986 --> 00:32:29,822 having the reverend do the wedding. 559 00:32:29,822 --> 00:32:31,991 Ya ves que poco te respetan? 560 00:32:31,991 --> 00:32:35,495 Excuse me. Would you please speak in English? 561 00:32:35,495 --> 00:32:37,997 I was not speaking to you, Señor Slicker. 562 00:32:38,039 --> 00:32:39,832 Well, that's another thing. 563 00:32:39,832 --> 00:32:41,084 Don't you think it's kind of rude 564 00:32:41,125 --> 00:32:44,128 to speak behind someone's back when they're in front of you? 565 00:32:44,170 --> 00:32:47,715 I will be happy to talk with you in English, Señor Slicker. 566 00:32:47,757 --> 00:32:49,258 No, tía, por favor. 567 00:32:49,300 --> 00:32:52,887 And I will tell you everything that I have been telling Teresa. 568 00:32:52,929 --> 00:32:55,556 You have no respect for my niece, 569 00:32:55,598 --> 00:32:58,309 and you wish to deny her a wedding in her own religion. 570 00:32:58,351 --> 00:33:00,186 That's between Teresa and me. 571 00:33:00,228 --> 00:33:04,065 And furthermore, you own a hotel that employs prostitutes. 572 00:33:04,107 --> 00:33:05,400 Now, wait. Those girls are not -- 573 00:33:05,441 --> 00:33:07,193 I have been told 574 00:33:07,235 --> 00:33:10,738 that you have a reputation for drunkenness and violence. 575 00:33:10,780 --> 00:33:12,615 Tía, please. 576 00:33:12,657 --> 00:33:17,412 And that your future is morally and financially bankrupt. 577 00:33:20,999 --> 00:33:24,377 I hope my English is clear, señor. 578 00:33:29,257 --> 00:33:33,219 Teresa, do you agree with her? 579 00:33:33,261 --> 00:33:36,639 Teresa, on your mother's deathbed 580 00:33:36,681 --> 00:33:39,726 I promised her that I would take care of you. 581 00:33:39,726 --> 00:33:43,396 If you marry this man, you will be walking on her grave. 582 00:33:46,441 --> 00:33:49,902 Teresa... 583 00:33:49,944 --> 00:33:51,571 Jake. 584 00:33:54,073 --> 00:33:57,410 This is not the way I wanted this to be. 585 00:33:57,410 --> 00:33:59,412 I'm confused. 586 00:33:59,454 --> 00:34:01,581 Confused? 587 00:34:01,622 --> 00:34:04,375 Well, let me clear it up for you -- the wedding's off. 588 00:34:07,420 --> 00:34:10,923 Teresa... 589 00:34:10,923 --> 00:34:13,217 no llores, mi hijita. 590 00:34:26,147 --> 00:34:28,024 I've been looking for you, Jake. 591 00:34:32,278 --> 00:34:34,072 If you came to talk about Cloud Dancing, 592 00:34:34,113 --> 00:34:36,783 you picked a lousy time. 593 00:34:36,824 --> 00:34:39,994 The wedding's off. 594 00:34:40,036 --> 00:34:43,081 Jake, I'm terribly sorry. 595 00:34:43,122 --> 00:34:45,041 I thought everything was gonna change. 596 00:34:45,083 --> 00:34:47,210 She loved me. We'd get married, 597 00:34:47,251 --> 00:34:50,963 live happily ever after. 598 00:34:50,963 --> 00:34:52,924 Happily ever after... 599 00:34:52,965 --> 00:34:54,550 I must've been crazy. 600 00:34:57,428 --> 00:34:59,263 Perhaps you and Teresa can work things out. 601 00:34:59,305 --> 00:35:02,600 We ain't all like you and Sully with your perfect life. 602 00:35:02,642 --> 00:35:05,812 No one's life's perfect. 603 00:35:05,812 --> 00:35:07,480 We've had our share of difficulties. 604 00:35:07,480 --> 00:35:09,023 You know that. 605 00:35:09,065 --> 00:35:10,650 All families do. 606 00:35:14,112 --> 00:35:17,031 You've changed a lot recently, Jake. I've seen it. 607 00:35:17,073 --> 00:35:20,952 Yeah. I thought so, too, but nothing ever changes. 608 00:35:20,993 --> 00:35:22,495 I'm still the same old. 609 00:35:22,495 --> 00:35:24,997 It isn't easy, 610 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 but you've been trying, and I was impressed 611 00:35:28,459 --> 00:35:31,838 when you said you'd vote for Cloud Dancing's proclamation. 612 00:35:31,879 --> 00:35:35,299 Yeah. I said I would, but I didn't. 613 00:35:35,341 --> 00:35:36,926 That's right. You didn't. 614 00:35:36,968 --> 00:35:41,639 Like I said -- nothing ever changes. 615 00:35:41,681 --> 00:35:44,725 Nothing ever changes unless we change it. 616 00:35:44,767 --> 00:35:46,686 If you want to sit here and feel sorry for yourself, 617 00:35:46,686 --> 00:35:48,146 then go ahead... 618 00:35:48,187 --> 00:35:50,398 and take that drink! 619 00:36:20,803 --> 00:36:25,308 In time, Teresa, you will see that this is for the best. 620 00:36:25,308 --> 00:36:28,227 That was not the man for you. 621 00:36:28,269 --> 00:36:30,855 Your place is with us at home, 622 00:36:30,897 --> 00:36:33,232 with your family and your people. 623 00:36:33,274 --> 00:36:34,984 But my students... 624 00:36:34,984 --> 00:36:36,986 There are many children that you can teach 625 00:36:36,986 --> 00:36:39,655 in your own country. 626 00:36:39,697 --> 00:36:42,658 We will help you to gather your belongings, 627 00:36:42,658 --> 00:36:46,495 and then you can leave with us on the next train. 628 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Excuse me. 629 00:36:48,289 --> 00:36:50,458 Teresa, could I talk to you for a minute? 630 00:36:52,668 --> 00:36:54,337 Certainly. 631 00:36:54,337 --> 00:36:55,838 Teresa! 632 00:37:04,972 --> 00:37:08,392 I'm sorry about what happened before, 633 00:37:08,434 --> 00:37:10,061 and I know I'm not the kind of man 634 00:37:10,102 --> 00:37:14,190 that some folks think is right for you, 635 00:37:14,190 --> 00:37:16,859 but I know one thing for sure -- 636 00:37:16,901 --> 00:37:19,195 I love you, Teresa, 637 00:37:19,195 --> 00:37:21,572 and I will do my best to make you happy 638 00:37:21,614 --> 00:37:24,116 if you'll still have me. 639 00:37:24,158 --> 00:37:26,953 Señor... 640 00:37:26,994 --> 00:37:30,873 She has made her decision. 641 00:37:30,873 --> 00:37:32,500 Yes, tía, I have. 642 00:37:35,211 --> 00:37:38,881 I would be proud and honored to be your wife. 643 00:37:38,923 --> 00:37:41,634 Teresa, you are throwing away your life with this man. 644 00:37:41,676 --> 00:37:43,094 Your mother would -- 645 00:37:43,135 --> 00:37:47,056 My mother believed in love, tía. 646 00:37:47,056 --> 00:37:49,225 And I know she would be happy 647 00:37:49,225 --> 00:37:52,353 to see that I have found love again. 648 00:37:52,395 --> 00:37:54,730 My life is here now with Jake. 649 00:38:00,403 --> 00:38:03,364 I hope you can understand that. 650 00:38:03,406 --> 00:38:07,076 And I would be most pleased and honored 651 00:38:07,076 --> 00:38:11,330 if you and Carlos would stay for our wedding. 652 00:38:11,372 --> 00:38:16,877 I could never give my blessing to this marriage. 653 00:38:21,424 --> 00:38:22,925 Come, Carlos, we must leave. 654 00:38:22,967 --> 00:38:25,052 No, Mama. 655 00:38:26,387 --> 00:38:28,889 I have a wedding to attend. 656 00:39:01,213 --> 00:39:03,549 Thank you. 657 00:39:10,014 --> 00:39:14,018 Dr. Mike. 658 00:39:14,060 --> 00:39:15,353 Come on. The others are waiting. 659 00:39:15,394 --> 00:39:16,479 What? Where are you going? 660 00:39:16,520 --> 00:39:17,980 I'm calling a town council meeting. 661 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 - Now? - Yes, now. Come on. 662 00:39:25,237 --> 00:39:27,073 - What's this all about? - I don't know. 663 00:39:27,114 --> 00:39:30,993 He just said it was important. 664 00:39:30,993 --> 00:39:33,371 Good, you're still here. 665 00:39:33,412 --> 00:39:34,872 What's going on, Jake? 666 00:39:34,914 --> 00:39:36,957 What's going on is I've been doing a lot of thinking 667 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 about Cloud Dancing -- 668 00:39:38,209 --> 00:39:40,002 I've decided to change my vote. 669 00:39:40,044 --> 00:39:41,337 What? 670 00:39:41,379 --> 00:39:43,005 I think it would be a good idea to have him 671 00:39:43,005 --> 00:39:44,090 as a trading partner -- 672 00:39:44,131 --> 00:39:45,925 selling stuff in Loren's store, 673 00:39:45,966 --> 00:39:48,427 letting the other Injuns know our town wants peace. 674 00:39:48,469 --> 00:39:50,596 You can't change your vote. 675 00:39:50,638 --> 00:39:53,599 The town charter allows all of us that privilege, Hank. 676 00:39:57,186 --> 00:39:58,813 Anybody else want to change their vote? 677 00:39:58,854 --> 00:40:00,189 You don't need my vote. 678 00:40:00,231 --> 00:40:01,357 I know we don't need it. 679 00:40:01,357 --> 00:40:04,443 I thought you might want to change for the record... 680 00:40:04,485 --> 00:40:05,694 for Dorothy's sake. 681 00:40:05,736 --> 00:40:08,030 [ Sighs 682 00:40:12,118 --> 00:40:15,204 Well, putting it that way -- 683 00:40:15,246 --> 00:40:17,206 all right, I'll change my vote. 684 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 Fine, then. 685 00:40:25,923 --> 00:40:29,301 I suppose you and Sully will be needing that. 686 00:40:29,343 --> 00:40:31,554 - Thank you, Jake. - I'll tell Dorothy. 687 00:40:52,241 --> 00:40:54,535 Stop! 688 00:40:54,577 --> 00:40:55,995 Hold up! 689 00:41:02,251 --> 00:41:04,462 Our town council took another vote. 690 00:41:04,503 --> 00:41:06,046 They changed their minds. 691 00:41:06,088 --> 00:41:08,632 Colorado Springs is allowing Cloud Dancing to stay. 692 00:41:08,674 --> 00:41:10,843 He's got protected status now. 693 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 Turn him over to us. 694 00:41:12,386 --> 00:41:15,139 This is a legal document, sergeant. 695 00:41:15,181 --> 00:41:17,766 All you got to do is sign it. 696 00:41:23,731 --> 00:41:25,441 Let him go. 697 00:41:31,155 --> 00:41:32,907 But hear this -- 698 00:41:32,948 --> 00:41:34,533 He's your problem now. 699 00:41:34,575 --> 00:41:36,952 He gives you any more trouble, don't send for us 700 00:41:36,952 --> 00:41:39,288 'cause we ain't coming. 701 00:41:39,330 --> 00:41:41,123 Don't worry. We won't. 702 00:41:52,843 --> 00:41:54,637 Let's go home. 703 00:42:16,492 --> 00:42:18,160 Cloud Dancing! 704 00:42:35,386 --> 00:42:37,429 Thank you. 705 00:42:39,807 --> 00:42:41,475 Look at that. 706 00:43:11,088 --> 00:43:16,218 And do you, Jake, take Teresa for your wife? 707 00:43:16,260 --> 00:43:20,097 Do you promise to be true to her in good times and in bad, 708 00:43:20,139 --> 00:43:22,266 in sickness or in health, 709 00:43:22,308 --> 00:43:28,105 and to love her and honor her all the days of your life? 710 00:43:33,485 --> 00:43:35,195 I do. 711 00:43:38,198 --> 00:43:42,077 And do you, Teresa, take Jake to be your husband, 712 00:43:42,119 --> 00:43:45,122 to have and to hold from this day forward, 713 00:43:45,164 --> 00:43:48,626 for better, for worse, 714 00:43:48,626 --> 00:43:50,836 for richer, for poorer, 715 00:43:50,878 --> 00:43:53,380 in sickness and in health, 716 00:43:53,422 --> 00:43:57,384 to love and cherish, as long as you both shall live? 717 00:43:57,426 --> 00:44:00,095 I do. 718 00:44:05,100 --> 00:44:06,560 Now that you have given yourselves to each other 719 00:44:06,602 --> 00:44:10,022 by solemn vows... 720 00:44:10,064 --> 00:44:13,609 I now pronounce you husband and wife. 721 00:44:13,651 --> 00:44:18,113 Those whom god has joined together let no man put asunder. 722 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 You may now kiss the bride. 51058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.