All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S06E16.Life.in.Balance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,359 --> 00:00:27,694 Ma, look! 2 00:00:31,614 --> 00:00:32,907 What are they doing? 3 00:00:32,949 --> 00:00:34,200 They're celebrating their New Year. 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,827 - Now? - They're on a different calendar 5 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 than us, Brian. 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,248 Michaela, I've been waiting to talk to you. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,042 We got to call a council meeting. 8 00:00:42,083 --> 00:00:43,126 Well, what about? 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,086 These Chinamen moving into town. 10 00:00:45,128 --> 00:00:47,088 Yesterday I bet a dozen showed up, 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,299 and today probably three times that many. 12 00:00:49,340 --> 00:00:52,052 Before you know it, the whole place will be overrun with them. 13 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 Well, what do you expect the town council to do? 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,139 Make them leave. 15 00:00:56,181 --> 00:00:58,391 They have a right to be here, the same as everyone else. 16 00:00:58,433 --> 00:01:02,395 That's just it -- they ain't like everyone else, are they? 17 00:01:04,814 --> 00:01:07,150 - I'll see you after school. - Bye. 18 00:01:13,531 --> 00:01:15,825 Here, babe. Here. 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,410 Katie! 20 00:01:19,954 --> 00:01:20,997 Katie! 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,212 She doesn't walk anymore. She runs. 22 00:01:27,253 --> 00:01:29,464 And she wants to know what's inside every cupboard 23 00:01:29,506 --> 00:01:31,007 and every drawer. 24 00:01:31,007 --> 00:01:33,009 She's so curious about everything. 25 00:01:33,051 --> 00:01:35,136 - She takes after her big sister. - Mm. 26 00:01:35,178 --> 00:01:36,679 Here we go. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,231 Excuse me, please, for the interruption. 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,525 I am looking for the doctor. 29 00:01:48,525 --> 00:01:50,944 I'm Dr. Quinn. 30 00:01:50,985 --> 00:01:52,237 You are the doctor? 31 00:01:53,655 --> 00:01:55,657 Yes. 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,367 Oh, please, come in. 33 00:02:01,287 --> 00:02:03,498 Is there something I can do for you? 34 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 Oh... 35 00:02:05,041 --> 00:02:07,252 My name is Wu Jing Yung. 36 00:02:07,293 --> 00:02:09,712 Oh, how do you do? 37 00:02:09,712 --> 00:02:12,715 Well, these are my daughters, Colleen and Katie. 38 00:02:14,342 --> 00:02:19,055 I was not expecting a woman doctor. 39 00:02:19,097 --> 00:02:21,474 Well, most people are still surprised by that. 40 00:02:23,560 --> 00:02:26,479 I came to ask for your help. 41 00:02:26,521 --> 00:02:30,233 I am not quite certain how to say this. 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 Are you feeling ill? 43 00:02:31,526 --> 00:02:32,569 No. 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,195 I am fine. 45 00:02:34,237 --> 00:02:38,032 However, some of my grandfather's patients -- 46 00:02:38,074 --> 00:02:39,367 Your grandfather's a doctor? 47 00:02:39,409 --> 00:02:43,371 Yes. He's a fine doctor, 48 00:02:43,413 --> 00:02:47,375 but I am afraid some of his patients are very ill 49 00:02:47,417 --> 00:02:49,961 and are not responding to the herbs and needles. 50 00:02:50,003 --> 00:02:51,254 - Needles? - I wondered -- 51 00:02:51,296 --> 00:02:55,258 Jing Yung. What are you doing in this place? 52 00:02:55,300 --> 00:02:57,760 I came to see the American doctor. 53 00:02:57,760 --> 00:02:59,512 After I forbade it? 54 00:03:06,227 --> 00:03:08,354 Please tell the doctor 55 00:03:08,396 --> 00:03:11,441 a thousand apologies for my grandson's intrusion. 56 00:03:11,482 --> 00:03:14,319 He is impetuous. He is young. 57 00:03:14,360 --> 00:03:16,362 He will not bother you again. 58 00:04:31,604 --> 00:04:34,190 What brings you to Colorado Springs? 59 00:04:34,190 --> 00:04:35,858 Ever since the railroads were finished, 60 00:04:35,858 --> 00:04:37,568 we've been looking for work. 61 00:04:37,610 --> 00:04:39,529 I was told that there were several gold mines 62 00:04:39,529 --> 00:04:42,532 near Colorado Springs. 63 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 I'm afraid all the mines around here are tapped out. 64 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 I have kept the others going the last few days 65 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 with the promise that here, at last, we could work. 66 00:04:51,416 --> 00:04:53,960 I wish I could tell you something different. 67 00:04:54,002 --> 00:04:55,461 There hasn't been a strike around these parts 68 00:04:55,503 --> 00:04:58,631 in a couple years. 69 00:04:58,673 --> 00:05:01,259 Why don't you let me give it some thought? 70 00:05:01,301 --> 00:05:03,511 Maybe I can help you out. 71 00:05:03,553 --> 00:05:08,057 We would be most grateful for any help that you could give us. 72 00:05:08,099 --> 00:05:09,642 Well, I'll see what I can do. 73 00:06:03,946 --> 00:06:07,617 My grandson tells me you are the doctor. 74 00:06:07,658 --> 00:06:09,202 Yes. 75 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 You came to see the festivities? 76 00:06:10,453 --> 00:06:12,914 Actually, I came to see you. 77 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 Oh. 78 00:06:14,624 --> 00:06:17,919 I was concerned about the illness your grandson mentioned. 79 00:06:17,960 --> 00:06:21,464 My grandson should not have troubled you with our business. 80 00:06:21,506 --> 00:06:24,133 Well, it's no trouble. I am a doctor. 81 00:06:24,133 --> 00:06:27,678 A doctor of Western medicine. 82 00:06:27,720 --> 00:06:28,971 Yes. 83 00:06:29,013 --> 00:06:34,477 A much younger system of medicine than the Chinese. 84 00:06:34,519 --> 00:06:37,146 Yes, but not necessarily inferior. 85 00:06:37,188 --> 00:06:38,648 Dr. Quinn. 86 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 You came to see our... clinic? 87 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 Jing Yung! 88 00:06:43,778 --> 00:06:46,280 It is only proper, Grandfather. 89 00:06:46,322 --> 00:06:50,159 Dr. Quinn was gracious enough to allow me to examine her clinic. 90 00:06:50,201 --> 00:06:53,454 It would be rude not to offer her the same courtesy. 91 00:06:53,496 --> 00:06:54,997 I would love to. Thank you. 92 00:07:03,923 --> 00:07:05,341 The acupuncture needles 93 00:07:05,341 --> 00:07:08,177 are inserted at points along the chi. 94 00:07:08,219 --> 00:07:09,429 Chi? 95 00:07:09,470 --> 00:07:11,347 The life force. 96 00:07:11,389 --> 00:07:12,682 Oh. 97 00:07:12,682 --> 00:07:17,437 The needles adjust the imbalance of the flow. 98 00:07:17,478 --> 00:07:19,772 It doesn't seem to be stopping his fever. 99 00:07:22,358 --> 00:07:24,527 What are his symptoms? 100 00:07:24,527 --> 00:07:26,529 He goes from fever to chills. 101 00:07:26,571 --> 00:07:30,032 - What about sweating? - Yes. 102 00:07:30,074 --> 00:07:31,576 Are there others with the same symptoms? 103 00:07:31,617 --> 00:07:34,454 There were two others. 104 00:07:34,495 --> 00:07:37,457 They have been cured by acupuncture and herbs. 105 00:07:37,498 --> 00:07:41,586 Their fevers were not as high as his, Grandfather. 106 00:07:41,627 --> 00:07:43,713 Mr. Wu, I respect your experience 107 00:07:43,754 --> 00:07:45,214 and knowledge of Chinese medicine. 108 00:07:45,256 --> 00:07:46,632 Thank you. 109 00:07:46,674 --> 00:07:49,552 But if there is some sort of fever 110 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 running through the camp -- 111 00:07:50,887 --> 00:07:52,555 Running? 112 00:07:52,555 --> 00:07:56,434 We do not look at it quite that way, Dr. Quinn. 113 00:07:56,476 --> 00:07:59,395 Illness is merely imbalance in a person. 114 00:07:59,437 --> 00:08:02,732 Once balance is restored, illness is gone. 115 00:08:02,732 --> 00:08:05,276 I don't disagree with that. 116 00:08:05,318 --> 00:08:07,361 You do not? 117 00:08:07,403 --> 00:08:09,489 I studied Cheyenne Indian medicine, 118 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 and they believe, as you do, 119 00:08:11,741 --> 00:08:15,077 that illness or disease is brought on when the patient 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,788 is out of balance in some aspect of their life. 121 00:08:17,830 --> 00:08:21,375 These Cheyenne Indians believe as we do? 122 00:08:21,417 --> 00:08:25,004 Yes, and so do I to some extent, 123 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 but that doesn't mean that the Western idea 124 00:08:26,797 --> 00:08:29,050 of medicine should be ignored. 125 00:08:31,594 --> 00:08:33,262 Couldn't both of them be right? 126 00:08:37,600 --> 00:08:39,810 He is not a stubborn man, 127 00:08:39,852 --> 00:08:43,564 just convinced of the correctness of his thinking. 128 00:08:43,606 --> 00:08:45,608 And perhaps he is right -- 129 00:08:45,608 --> 00:08:49,111 two of his patients did seem much better this afternoon. 130 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Well, if your grandfather changes his mind, 131 00:08:51,489 --> 00:08:54,075 or if you need me for anything... 132 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Oh! Careful! 133 00:09:00,831 --> 00:09:04,335 Lo-Chiang! 134 00:09:04,377 --> 00:09:06,754 Come. 135 00:09:13,469 --> 00:09:15,513 Why is she walking like that? 136 00:09:19,100 --> 00:09:21,644 She has bound feet. 137 00:09:21,686 --> 00:09:23,771 What do you mean? 138 00:09:23,813 --> 00:09:26,190 It is an old custom. 139 00:09:26,232 --> 00:09:29,360 They bind women's feet when they are little girls. 140 00:09:29,402 --> 00:09:30,820 It keeps their feet small. 141 00:09:30,861 --> 00:09:33,489 Small? 142 00:09:33,489 --> 00:09:35,366 They're deformed. 143 00:09:35,408 --> 00:09:38,452 It is considered beautiful. 144 00:09:38,494 --> 00:09:39,912 But she can barely walk. 145 00:09:43,499 --> 00:09:45,668 I'm sick of seeing your kind around here. 146 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 And don't come back! 147 00:09:53,009 --> 00:09:55,011 Michaela... 148 00:09:55,011 --> 00:09:56,679 What is it, Hank? 149 00:09:56,721 --> 00:09:58,973 There's talk some of them Chinese people might be sick. 150 00:09:59,015 --> 00:10:00,349 Is that true? 151 00:10:00,391 --> 00:10:01,601 Well, I'm not sure what you mean. 152 00:10:01,642 --> 00:10:03,644 What I mean is, are they sick? 153 00:10:03,686 --> 00:10:05,730 I don't see what possible concern that is of yours. 154 00:10:05,771 --> 00:10:07,607 Oh, you don't? 155 00:10:07,648 --> 00:10:08,858 You don't think if there's another epidemic 156 00:10:08,858 --> 00:10:10,443 on our hands, I might be concerned? 157 00:10:10,484 --> 00:10:12,570 It's not another epidemic, Hank. 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 You know that for a fact? 159 00:10:13,988 --> 00:10:16,866 - One or two people have a fever. - Fever? 160 00:10:16,866 --> 00:10:18,534 It doesn't appear to be anything contagious. 161 00:10:18,534 --> 00:10:19,994 - But it could be. - Hank -- 162 00:10:20,036 --> 00:10:22,371 Look what happened last time, Michaela. 163 00:10:22,371 --> 00:10:24,999 Your own sister died. 164 00:10:25,041 --> 00:10:27,543 This is nothing like that, Hank. 165 00:10:27,543 --> 00:10:30,171 You better do something about this, or I will. 166 00:10:33,215 --> 00:10:35,718 He's just spouting off. 167 00:10:35,718 --> 00:10:38,429 I'll keep an eye on him. 168 00:11:33,192 --> 00:11:34,777 Hold it. 169 00:11:57,883 --> 00:12:00,177 He has the fever. It came in the night. 170 00:12:00,219 --> 00:12:02,012 Bring him inside. 171 00:12:06,183 --> 00:12:07,226 Brian. 172 00:12:08,811 --> 00:12:10,646 Put him on the table. 173 00:12:10,646 --> 00:12:12,648 People became feverish in the night. 174 00:12:12,690 --> 00:12:15,735 Jing Yung asked me to come to you for help. 175 00:12:15,776 --> 00:12:17,111 I would not. 176 00:12:17,153 --> 00:12:19,864 I could not. 177 00:12:19,905 --> 00:12:21,365 Colleen, bring me my stethoscope. 178 00:12:21,407 --> 00:12:24,827 Jing Yung worked so hard to help the others. 179 00:12:24,869 --> 00:12:27,705 I did not notice his fever until it was too late. 180 00:12:27,747 --> 00:12:30,833 It's not too late. 181 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 His temperature is dangerously high. 182 00:12:33,043 --> 00:12:36,005 Will you mix some sulfate of quinine? 183 00:12:36,005 --> 00:12:37,715 Stop! 184 00:12:37,757 --> 00:12:39,967 What are you doing to my grandson? 185 00:12:40,009 --> 00:12:41,761 I have to listen to his heart. 186 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 T-There is no need! 187 00:12:57,276 --> 00:12:58,694 I will not allow this! 188 00:12:58,694 --> 00:13:00,488 I must listen to his heart. 189 00:13:08,537 --> 00:13:10,206 Her heart. 190 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 Please. 191 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Save my granddaughter's life. 192 00:13:32,394 --> 00:13:34,522 The fever's gone. 193 00:13:37,775 --> 00:13:38,901 Look. 194 00:13:40,402 --> 00:13:42,071 This is a microscope. 195 00:13:42,112 --> 00:13:44,824 I have seen pictures of such an instrument. 196 00:13:44,865 --> 00:13:47,117 It makes matter look larger than it really is, 197 00:13:47,159 --> 00:13:49,245 helping us to better identify it. 198 00:13:52,456 --> 00:13:56,752 You can see what we call spores in her saliva. 199 00:13:56,794 --> 00:13:59,088 The existence of spores along with a fever 200 00:13:59,088 --> 00:14:02,925 and an enlarged spleen indicate the presence of malaria. 201 00:14:02,925 --> 00:14:05,594 I have over 1,000 different roots and herbs 202 00:14:05,636 --> 00:14:07,596 to treat my patients. 203 00:14:07,596 --> 00:14:09,849 I have nothing to treat this. 204 00:14:13,602 --> 00:14:16,939 Sulfate of quinine -- 205 00:14:16,939 --> 00:14:22,027 it'll interrupt the recurrence of the fever. 206 00:14:22,069 --> 00:14:25,447 It's important to stop the disease as quickly as possible, 207 00:14:25,447 --> 00:14:27,908 to prevent any greater damage to the body. 208 00:14:29,785 --> 00:14:30,953 Grandfather... 209 00:14:30,995 --> 00:14:34,415 You are all right. 210 00:14:34,456 --> 00:14:36,166 You had a terrible fever. 211 00:14:39,753 --> 00:14:41,630 Drink this. 212 00:14:41,672 --> 00:14:43,340 It'll make you better. 213 00:14:50,806 --> 00:14:54,935 The others -- they are sick. 214 00:14:54,977 --> 00:14:57,396 - I must help them. - Shh! 215 00:14:57,438 --> 00:14:58,314 The others are resting. 216 00:14:58,314 --> 00:14:59,690 They will be fine. 217 00:14:59,732 --> 00:15:01,317 Right now we need to get you better. 218 00:15:01,358 --> 00:15:02,610 No. 219 00:15:02,651 --> 00:15:04,069 So you can help them. 220 00:15:16,165 --> 00:15:19,001 Mr. Wu? 221 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 Why does Jing Yung disguise herself as a boy? 222 00:15:23,923 --> 00:15:26,008 It was the only way. 223 00:15:29,386 --> 00:15:31,931 It is the only way. 224 00:15:43,984 --> 00:15:46,111 - You're letting him go? - He posted bail. 225 00:15:46,153 --> 00:15:50,074 Not only that, I got me a change of venue. 226 00:15:50,115 --> 00:15:52,034 Where'd you hear about change of venue? 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,161 I got my sources. 228 00:15:54,203 --> 00:15:56,789 I had Horace wire a judge up in Denver. 229 00:15:56,830 --> 00:15:57,748 I got my trial moved there. 230 00:15:57,790 --> 00:16:01,043 - Can he do that? - Yeah. 231 00:16:01,085 --> 00:16:03,045 If a man feels like he can't get a fair trial 232 00:16:03,087 --> 00:16:05,381 in his own hometown, he can have it moved. 233 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 Damn straight. 234 00:16:13,722 --> 00:16:15,557 Daniel. 235 00:16:15,557 --> 00:16:18,560 He's counting on you not going to Denver to testify. 236 00:16:18,560 --> 00:16:20,729 He can move the trial wherever he wants. 237 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 I'll still be there. 238 00:16:22,856 --> 00:16:24,525 Believe me. 239 00:16:30,906 --> 00:16:32,950 Jing Yung's fever broke in the night. 240 00:16:32,992 --> 00:16:35,619 - Did you get any sleep at all? - A little. 241 00:16:35,661 --> 00:16:38,038 This is for Jing Yung. I'm gonna get you breakfast. 242 00:16:38,080 --> 00:16:39,748 Thank you, Colleen. 243 00:16:43,168 --> 00:16:44,628 I understand when you were in the Chinese camp 244 00:16:44,670 --> 00:16:46,755 you saw some of this needle therapy they do -- 245 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 this acupuncture? 246 00:16:48,590 --> 00:16:50,759 I read a little bit about it last night. 247 00:16:50,759 --> 00:16:52,094 Apparently, it can be very effective 248 00:16:52,136 --> 00:16:55,222 for certain ailments -- rheumatism, gout, sciatica. 249 00:16:55,264 --> 00:16:57,891 It's fascinating. Is it a form of bleeding? 250 00:16:57,933 --> 00:16:59,226 Apparently there's no blood. 251 00:16:59,268 --> 00:17:02,646 - They use very small needles. - Dr. Mike! 252 00:17:02,688 --> 00:17:05,024 We had a town council meeting, and we decided 253 00:17:05,065 --> 00:17:07,818 that you got to quarantine the Chinese camp. 254 00:17:07,860 --> 00:17:09,028 Well, I never heard about a meeting. 255 00:17:09,069 --> 00:17:10,904 It wouldn't have made any difference. 256 00:17:10,946 --> 00:17:12,614 - The vote was unanimous. - Unanimous? 257 00:17:12,656 --> 00:17:14,992 It can't be unanimous if the whole council didn't vote. 258 00:17:15,034 --> 00:17:16,744 Well, the rest of us voted on it, Dr. Mike. 259 00:17:16,785 --> 00:17:18,996 We can't risk another epidemic. 260 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 You're just lucky we ain't quarantining you. 261 00:17:20,873 --> 00:17:22,291 What?! 262 00:17:22,291 --> 00:17:25,127 Well, a couple of them Chinese have been in your clinic. 263 00:17:25,169 --> 00:17:26,837 Hank, why are you doing this? 264 00:17:26,879 --> 00:17:28,088 It ain't just me. 265 00:17:28,130 --> 00:17:30,090 Yeah, he town is up in arms over this. 266 00:17:30,132 --> 00:17:33,969 All them Chinese people so close to the church? 267 00:17:33,969 --> 00:17:35,804 And the school? 268 00:17:35,846 --> 00:17:37,264 Why, who knows what could happen. 269 00:17:37,306 --> 00:17:39,016 Jake's informing Daniel. 270 00:17:39,058 --> 00:17:41,101 Yeah, and it's up to the two of you 271 00:17:41,143 --> 00:17:43,228 to keep them Chinese out of town. 272 00:17:55,699 --> 00:17:57,993 Are you sure you feel strong enough to go back? 273 00:17:58,035 --> 00:17:59,453 Yes. 274 00:17:59,495 --> 00:18:01,789 Thank you for all you have done, 275 00:18:01,830 --> 00:18:04,083 but I need to get back... 276 00:18:04,124 --> 00:18:06,251 to help with the others who are sick. 277 00:18:07,461 --> 00:18:10,339 Jing Yung. 278 00:18:10,339 --> 00:18:15,094 I spoke with your grandfather about how you dress as a man. 279 00:18:17,346 --> 00:18:19,973 I am sorry you had to find out. 280 00:18:20,015 --> 00:18:22,184 I'm not. 281 00:18:22,184 --> 00:18:26,396 I know it must be hard for you to understand. 282 00:18:26,438 --> 00:18:28,148 Yes, it is. 283 00:18:35,114 --> 00:18:38,659 When I was a very young child, 284 00:18:38,700 --> 00:18:42,246 my grandfather began teaching me all the different herbs 285 00:18:42,287 --> 00:18:45,082 and roots we use in healing. 286 00:18:45,124 --> 00:18:48,877 He always wanted me to be a doctor like him. 287 00:18:48,919 --> 00:18:52,005 Well, that's a wonderful idea. 288 00:18:52,047 --> 00:18:55,342 But only possible if I am a man. 289 00:18:55,384 --> 00:18:58,220 You don't have to be a man to be a doctor. 290 00:18:58,262 --> 00:19:02,391 In the Chinese community, no woman can be a doctor. 291 00:19:02,391 --> 00:19:05,686 That's not true. You are a woman and a doctor. 292 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 If you tell them, they'll get used to the idea... 293 00:19:10,399 --> 00:19:12,860 in time. 294 00:19:12,901 --> 00:19:14,278 You talk as if it is possible 295 00:19:14,319 --> 00:19:17,406 to change the direction the sun moves across the sky. 296 00:19:17,406 --> 00:19:18,448 No, I -- 297 00:19:18,490 --> 00:19:21,743 You do not understand my people. 298 00:19:21,743 --> 00:19:26,456 They will never accept a woman doctor -- never. 299 00:19:32,462 --> 00:19:34,339 Please... 300 00:19:34,381 --> 00:19:37,509 tell me you will not speak of this to anyone. 301 00:19:59,239 --> 00:20:01,950 Well, at least Dr. Mike 302 00:20:01,950 --> 00:20:04,286 is doing what we told her to. 303 00:20:04,286 --> 00:20:06,955 I ain't sure it's gonna make a difference, Loren. 304 00:20:06,955 --> 00:20:09,333 What do you mean? 305 00:20:09,374 --> 00:20:12,711 You think a couple hundred feet can keep that fever 306 00:20:12,753 --> 00:20:14,588 away from the rest of us? 307 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Oh, no! 308 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 What's wrong? 309 00:20:46,161 --> 00:20:49,289 They are binding Lo-Chiang's feet. 310 00:20:49,331 --> 00:20:51,375 They will keep tightening the gauze 311 00:20:51,416 --> 00:20:56,546 until her toes turn back against the sole of her foot. 312 00:20:56,588 --> 00:20:59,258 They will break the bones if necessary. 313 00:20:59,299 --> 00:21:01,301 What?! 314 00:21:01,343 --> 00:21:03,512 Her feet will get smaller and smaller. 315 00:21:03,512 --> 00:21:05,889 Eventually, her toes will fall off. 316 00:21:09,226 --> 00:21:12,020 You cannot do this! 317 00:21:12,062 --> 00:21:17,067 Jing Yung, why are you speaking of our customs to a stranger? 318 00:21:17,109 --> 00:21:20,445 It's barbaric. 319 00:21:20,487 --> 00:21:22,656 She wants to have this done. 320 00:21:22,698 --> 00:21:26,535 Look at these beautiful shoes my wife has made for her. 321 00:21:26,576 --> 00:21:28,078 Please. 322 00:21:28,120 --> 00:21:29,579 She's just a little girl. 323 00:21:29,621 --> 00:21:31,123 Just go! 324 00:21:31,164 --> 00:21:32,833 You've upset her. 325 00:21:32,874 --> 00:21:33,875 She likes the shoes. 326 00:21:33,875 --> 00:21:37,379 She wants the shoes. 327 00:21:37,421 --> 00:21:38,714 Don't do this, please. 328 00:21:57,733 --> 00:22:02,529 Lo-Chiang's feet are weak from the walk over the mountains. 329 00:22:02,571 --> 00:22:05,991 Wait a week, or they will bleed and become infected. 330 00:22:17,127 --> 00:22:18,920 One week. 331 00:22:46,740 --> 00:22:50,827 One week -- what will I do then? 332 00:22:55,582 --> 00:22:57,292 So I wired Sully in Washington. 333 00:22:57,292 --> 00:22:59,461 He suggested I talk to Tom Hanson. 334 00:22:59,503 --> 00:23:01,421 Hanson? He's that friend of yours with the gold mine? 335 00:23:01,463 --> 00:23:02,839 Yeah, we're gonna meet in Spencerville 336 00:23:02,881 --> 00:23:04,466 and talk about it there. 337 00:23:04,508 --> 00:23:06,635 Maybe he's got some work for these folks. 338 00:23:06,676 --> 00:23:08,261 Listen, you're gonna be back in time 339 00:23:08,303 --> 00:23:10,138 to testify against Hank in Denver, right? 340 00:23:10,138 --> 00:23:11,807 Wouldn't miss that. 341 00:23:29,533 --> 00:23:31,910 Get them women out of here! 342 00:23:35,831 --> 00:23:36,957 Come on! 343 00:23:36,998 --> 00:23:38,500 Grab your buckets! 344 00:23:38,542 --> 00:23:41,044 Come on, boys! 345 00:23:42,921 --> 00:23:44,965 Get those buckets! 346 00:23:45,006 --> 00:23:46,007 Come on, let's go! 347 00:23:55,642 --> 00:23:56,977 Check the ones in back! 348 00:24:10,490 --> 00:24:12,659 Come on! Come on! 349 00:24:34,973 --> 00:24:36,433 Put them on back! 350 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Get over there around the other side! 351 00:25:59,933 --> 00:26:01,685 How'd the fire start? 352 00:26:03,353 --> 00:26:05,438 No one knows. 353 00:26:07,357 --> 00:26:10,026 It is fortunate no one was killed. 354 00:26:34,843 --> 00:26:36,344 Hank! 355 00:26:36,386 --> 00:26:37,637 You did this, didn't you? 356 00:26:37,679 --> 00:26:38,763 I don't know what you're talking about. 357 00:26:38,805 --> 00:26:39,931 You know exactly what I'm talk-- 358 00:26:39,973 --> 00:26:41,725 Matthew! Matthew! 359 00:26:48,440 --> 00:26:50,275 What's going on here? 360 00:26:50,317 --> 00:26:53,528 Take a look. 361 00:26:53,570 --> 00:26:55,322 He set the camp on fire last night. 362 00:26:55,363 --> 00:26:57,490 I ain't set fire to nothin'. 363 00:26:57,532 --> 00:27:00,744 I was in the saloon last night. 364 00:27:00,785 --> 00:27:03,538 Ask anybody that was there. 365 00:27:03,580 --> 00:27:06,041 I didn't go anywhere near that camp. 366 00:27:06,082 --> 00:27:09,461 Well, is there anybody here who can back up Hank's claim? 367 00:27:09,502 --> 00:27:11,546 He's telling the truth, Sheriff. 368 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 I was in the saloon most of the night. 369 00:27:13,548 --> 00:27:16,343 - Most of the night. - I was tending bar. 370 00:27:16,384 --> 00:27:21,723 At least a dozen other men will tell you the same thing. 371 00:27:21,765 --> 00:27:24,643 Oh, you covered your tracks real good, didn't you, Hank? 372 00:27:24,684 --> 00:27:27,812 You got proof, go ahead and arrest me. 373 00:27:27,854 --> 00:27:31,274 If not, stay out of my way. 374 00:27:36,363 --> 00:27:37,572 He did it, Daniel. I know it. 375 00:27:37,614 --> 00:27:40,617 He'll get what's coming to him, Matthew. 376 00:27:40,617 --> 00:27:43,078 I'll see to it in Denver. 377 00:27:43,119 --> 00:27:45,080 I will, too. 378 00:28:00,470 --> 00:28:02,013 I was told you needed to see me. 379 00:28:02,055 --> 00:28:03,682 Yeah. 380 00:28:03,723 --> 00:28:06,101 Look, I'm real sorry about what happened to your camp. 381 00:28:06,142 --> 00:28:08,144 We'll do everything we can to replace your belongings. 382 00:28:08,144 --> 00:28:10,814 We are looking only to work and to feed our families. 383 00:28:10,855 --> 00:28:13,775 Well, I think I might have some good news for you. 384 00:28:13,817 --> 00:28:16,820 I've just come from speaking to a friend of mine, Tom Hanson. 385 00:28:16,861 --> 00:28:18,822 A few months back, he struck a small vein of gold 386 00:28:18,822 --> 00:28:20,615 on an old mine of his. 387 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 He's looking for miners to work it. 388 00:28:22,659 --> 00:28:25,161 He'll pay you a decent wage. 389 00:28:25,203 --> 00:28:27,288 It'll take you better than a week to get there, 390 00:28:27,330 --> 00:28:29,624 but you'll have jobs waiting for you once you do. 391 00:28:46,891 --> 00:28:49,769 You are a good helper! 392 00:28:51,980 --> 00:28:53,857 Jing Yung? 393 00:28:59,696 --> 00:29:02,657 - How are you feeling? - Better. 394 00:29:02,699 --> 00:29:06,703 We will be leaving in the morning. 395 00:29:06,745 --> 00:29:10,081 I've been thinking about our conversation -- 396 00:29:10,123 --> 00:29:13,293 about being a woman and a doctor. 397 00:29:13,334 --> 00:29:15,003 I have told you -- 398 00:29:15,044 --> 00:29:18,214 if I am to be a doctor among my people, 399 00:29:18,256 --> 00:29:19,883 I have no choice. 400 00:29:19,883 --> 00:29:20,967 Yes, that's what you said, 401 00:29:21,009 --> 00:29:25,972 but you have no choice about being a woman either. 402 00:29:26,014 --> 00:29:29,058 If it will best serve my people to live as a man, 403 00:29:29,058 --> 00:29:31,060 that is what I will do. 404 00:29:38,860 --> 00:29:42,322 I will find a way to protect Lo-Chiang, 405 00:29:42,363 --> 00:29:46,409 to save her from a life of walking on bound feet, 406 00:29:46,451 --> 00:29:49,245 but I can only speak on her behalf as a man. 407 00:29:49,245 --> 00:29:51,164 Don't you see? 408 00:29:51,206 --> 00:29:54,959 You're living a bound life as well. 409 00:29:55,001 --> 00:29:57,295 Who will protect you? 410 00:29:57,337 --> 00:29:58,922 I will. 411 00:30:03,885 --> 00:30:06,971 I have protected Jing Yung since she was a baby. 412 00:30:08,264 --> 00:30:09,933 Protected her? 413 00:30:09,974 --> 00:30:12,018 By forcing her to live as a boy? 414 00:30:12,060 --> 00:30:14,813 Her father died five months before she was born. 415 00:30:14,854 --> 00:30:18,650 Her mother died giving birth to her. 416 00:30:18,691 --> 00:30:23,238 In Kweichow province, a female child with no parents 417 00:30:23,279 --> 00:30:26,115 is of no use and would be killed. 418 00:30:26,157 --> 00:30:27,909 Killed?! 419 00:30:27,951 --> 00:30:32,872 I raised her as a boy to save her life. 420 00:30:37,126 --> 00:30:39,462 Mr. Wu. 421 00:30:39,462 --> 00:30:43,716 I understand what a terrible choice you had to make, 422 00:30:43,758 --> 00:30:46,803 but this is not China. 423 00:30:46,845 --> 00:30:49,055 Are you still saving her life? 424 00:31:04,237 --> 00:31:06,656 How soon do you think they're gonna leave? 425 00:31:06,698 --> 00:31:09,158 In the morning, Jing Yung said. 426 00:31:09,158 --> 00:31:11,286 Do you know if they're gonna take the quinine with them? 427 00:31:11,327 --> 00:31:13,246 I hope so. 428 00:31:13,288 --> 00:31:15,331 I think I made some impression on Mr. Wu. 429 00:31:16,833 --> 00:31:21,254 But he is a man convinced of the correctness of his thinking. 430 00:31:21,296 --> 00:31:24,757 Next week when I go back to college, 431 00:31:24,799 --> 00:31:27,385 I decided what I'm gonna write my next term report on -- 432 00:31:27,427 --> 00:31:28,887 Chinese medicine. 433 00:31:28,928 --> 00:31:30,930 Well, that's a great subject. 434 00:31:30,972 --> 00:31:33,016 It's a lot like Cheyenne medicine. 435 00:31:33,057 --> 00:31:35,518 I'm gonna talk to Jing Yung about it tomorrow. 436 00:31:35,560 --> 00:31:37,937 Jing Yung will make a wonderful doctor. 437 00:31:40,481 --> 00:31:42,442 Life in balance... 438 00:31:42,483 --> 00:31:44,027 What? 439 00:31:44,068 --> 00:31:45,862 It's something Jing Yung told me about -- 440 00:31:45,862 --> 00:31:49,157 a philosophy of Chinese medicine. 441 00:31:49,198 --> 00:31:52,118 You treat the person, not the illness -- 442 00:31:52,160 --> 00:31:56,039 restore the balance within oneself. 443 00:31:56,080 --> 00:31:59,375 I wonder what kind of balance there can be for Jing Yung 444 00:31:59,375 --> 00:32:01,586 if she continues to live a lie. 445 00:32:03,463 --> 00:32:04,964 25 years ago, 446 00:32:05,006 --> 00:32:07,634 I couldn't even have thought about being a doctor. 447 00:32:07,675 --> 00:32:11,054 Women weren't even allowed in medical school. 448 00:32:11,054 --> 00:32:13,014 Lucky for me, that all changed. 449 00:32:13,056 --> 00:32:15,308 Oh, it wasn't luck, Colleen. 450 00:32:15,350 --> 00:32:20,271 It changed because a few brave women made it change. 451 00:32:20,313 --> 00:32:21,814 If it weren't for them, I couldn't have gone 452 00:32:21,856 --> 00:32:23,733 to medical school myself. 453 00:32:25,193 --> 00:32:27,195 But who's gonna change it for her? 454 00:32:47,298 --> 00:32:49,092 What are you two doing here? 455 00:32:49,133 --> 00:32:52,303 I believe the Denver train leaves in 15 minutes. 456 00:32:52,345 --> 00:32:53,596 Yeah. 457 00:32:53,596 --> 00:32:54,806 You're going to Denver? 458 00:32:54,847 --> 00:32:56,432 Wouldn't miss it. 459 00:32:56,432 --> 00:32:58,101 Me either. 460 00:33:45,481 --> 00:33:48,192 Lo-Chiang! 461 00:34:00,538 --> 00:34:01,998 What is it? 462 00:34:01,998 --> 00:34:04,167 Lo-Chiang -- she has the malaria. 463 00:34:04,167 --> 00:34:06,502 Oh, no! Colleen. 464 00:34:08,629 --> 00:34:10,423 Her fever is very high. 465 00:34:18,014 --> 00:34:19,474 Grandfather, I have brought Dr. Quinn. 466 00:34:19,515 --> 00:34:20,933 No! 467 00:34:20,975 --> 00:34:22,477 Mr. Zou, your daughter has a high fever. 468 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 I need to -- 469 00:34:23,853 --> 00:34:25,521 She does not need your medicine. 470 00:34:25,563 --> 00:34:27,523 Yes, she does. 471 00:34:27,565 --> 00:34:29,650 Please, tell him. 472 00:34:29,692 --> 00:34:31,694 She is right. 473 00:34:31,736 --> 00:34:35,031 Our medicine is not bringing the fever down. 474 00:34:35,073 --> 00:34:36,115 Dr. Quinn can help her. 475 00:34:36,157 --> 00:34:37,700 I said no! 476 00:34:37,742 --> 00:34:39,368 Mr. Zou, we don't have any time to argue. I -- 477 00:34:39,410 --> 00:34:41,954 Stay away from my child! 478 00:34:41,996 --> 00:34:44,040 Dr. Quinn's medicine can save her life. 479 00:34:44,040 --> 00:34:46,042 You will save her life! 480 00:34:46,042 --> 00:34:48,544 I will not let this woman treat my child. 481 00:34:48,544 --> 00:34:50,129 She is a doctor! 482 00:34:50,171 --> 00:34:52,090 She is a woman! 483 00:35:01,390 --> 00:35:03,643 And I am a woman as well. 484 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 What? 485 00:35:08,356 --> 00:35:10,233 Tell them, Grandfather. 486 00:35:12,235 --> 00:35:14,904 Zhao Jung... 487 00:35:14,946 --> 00:35:17,240 is this true? 488 00:35:23,746 --> 00:35:26,040 Yes. 489 00:35:26,082 --> 00:35:27,583 It is true. 490 00:35:55,945 --> 00:35:58,239 You're leaving for the mines? 491 00:35:58,281 --> 00:35:59,824 No. 492 00:35:59,866 --> 00:36:01,450 The others will go there now, 493 00:36:01,450 --> 00:36:05,788 but Jing Yung and I cannot join them. 494 00:36:05,830 --> 00:36:09,250 We are now outcasts, Dr. Quinn. 495 00:36:09,292 --> 00:36:10,459 Outcasts? 496 00:36:10,501 --> 00:36:15,089 You mean they won't let you live with them anymore? 497 00:36:15,131 --> 00:36:17,633 My people are angry. 498 00:36:17,633 --> 00:36:20,553 They feel betrayed by my deception. 499 00:36:20,595 --> 00:36:23,306 But you and Jing Yung, you're part of the community. 500 00:36:23,347 --> 00:36:24,807 You're the doctors. 501 00:36:24,807 --> 00:36:26,225 Surely in time they'll come to accept -- 502 00:36:26,267 --> 00:36:27,977 Accept? 503 00:36:28,019 --> 00:36:31,022 Would I have kept my granddaughter hidden as a boy 504 00:36:31,063 --> 00:36:32,565 all these years 505 00:36:32,607 --> 00:36:36,152 if there were any hope she could practice her medicine freely? 506 00:36:36,194 --> 00:36:38,154 Mr. Wu, I believe that you acted 507 00:36:38,154 --> 00:36:40,072 with the best of intentions, 508 00:36:40,114 --> 00:36:41,949 out of love and concern for Jing Yung. 509 00:36:41,991 --> 00:36:47,121 And now, because you encouraged her to reveal herself, 510 00:36:47,163 --> 00:36:51,209 she has no people... 511 00:36:51,250 --> 00:36:54,003 no home. 512 00:36:54,003 --> 00:36:56,172 I still have you, Grandfather. 513 00:37:05,723 --> 00:37:08,226 And now I also have the truth. 514 00:37:17,944 --> 00:37:21,155 You look beautiful, Jing Yung. 515 00:37:21,197 --> 00:37:24,992 Thank you, Colleen. 516 00:37:25,034 --> 00:37:28,663 But your real name is not Jing Yung. 517 00:37:30,122 --> 00:37:33,542 It is...Li Ying. 518 00:37:34,877 --> 00:37:36,128 Li Ying? 519 00:37:42,468 --> 00:37:44,136 Li Ying. 520 00:37:54,897 --> 00:37:56,565 Grandfather? 521 00:37:59,860 --> 00:38:03,948 Li Ying, you are beautiful... 522 00:38:03,990 --> 00:38:05,658 just like your mother. 523 00:38:14,375 --> 00:38:15,459 Oh! 524 00:38:17,753 --> 00:38:18,754 Oh... 525 00:38:31,267 --> 00:38:34,478 Come in, come in. I don't have all day. 526 00:38:34,520 --> 00:38:36,230 Mr. Lawson? 527 00:38:36,272 --> 00:38:38,232 After listening to Sheriff Simon's testimony 528 00:38:38,274 --> 00:38:41,360 against you, I am sentencing you to six months in jail. 529 00:38:41,402 --> 00:38:42,361 Six months? 530 00:38:42,403 --> 00:38:44,280 Intent to commit arson is a serious crime 531 00:38:44,322 --> 00:38:47,116 - with serious consequences. - I didn't do nothing. 532 00:38:47,116 --> 00:38:49,952 How so many innocent men are convicted of crimes 533 00:38:49,952 --> 00:38:51,495 these days is beyond me. 534 00:38:51,537 --> 00:38:53,039 I demand a retrial. 535 00:38:53,080 --> 00:38:54,915 You're not in a position to demand anything, Hank. 536 00:38:54,957 --> 00:38:56,584 Your Honor, if I may speak to the court. 537 00:38:56,625 --> 00:38:58,169 I thought you said you weren't his attorney. 538 00:38:58,210 --> 00:39:01,005 I'm not. I'm here to speak on behalf of the victims. 539 00:39:01,047 --> 00:39:03,174 - Victims of what? - Shortly after Mr. Lawson 540 00:39:03,215 --> 00:39:05,259 was apprehended for attempted arson, 541 00:39:05,301 --> 00:39:07,345 - a fire did break out. - And I wasn't there! 542 00:39:07,386 --> 00:39:09,096 Although Mr. Lawson has an alibi 543 00:39:09,138 --> 00:39:11,015 as to his whereabouts on the night of the fire -- 544 00:39:11,057 --> 00:39:12,475 Yes, yes, young man, I get the picture. 545 00:39:12,516 --> 00:39:15,603 Speak plainly. 546 00:39:15,644 --> 00:39:19,315 Your Honor, sending Hank to jail isn't gonna do anything 547 00:39:19,357 --> 00:39:22,151 for those poor folks who lost everything in that fire. 548 00:39:22,151 --> 00:39:24,570 So what do you propose? 549 00:39:24,612 --> 00:39:26,030 A $100 fine. 550 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 100 bucks?! 551 00:39:27,823 --> 00:39:30,868 To be paid in restitution to the Chinese families. 552 00:39:30,910 --> 00:39:34,163 Restitution, eh? 553 00:39:34,163 --> 00:39:38,000 Seems like the just thing to do, Your Honor. 554 00:39:38,000 --> 00:39:39,335 What do you say to that, Sheriff? 555 00:39:39,377 --> 00:39:41,170 Oh, I agree with Matthew, Your Honor. 556 00:39:41,212 --> 00:39:43,631 Seems like the just thing to do. 557 00:39:43,672 --> 00:39:48,177 So be it. $100 fine to be paid to the victims of the fire 558 00:39:48,219 --> 00:39:51,138 immediately upon your return to Colorado Springs. 559 00:40:11,033 --> 00:40:13,202 Li Ying, 560 00:40:13,202 --> 00:40:16,914 is there something I could do to change their minds? 561 00:40:16,956 --> 00:40:18,833 It is out of our hands, Dr. Quinn. 562 00:40:21,168 --> 00:40:24,422 Where will you go? What will you do? 563 00:40:24,463 --> 00:40:25,923 Lo-Chiang! 564 00:40:25,965 --> 00:40:28,008 Too fast! Too fast! 565 00:40:28,050 --> 00:40:31,137 Lo-Chiang! You are feeling better! 566 00:40:34,682 --> 00:40:36,725 Lo-Chiang's fever -- 567 00:40:36,767 --> 00:40:40,396 I was so worried last night, I gave her your medicine, 568 00:40:40,438 --> 00:40:43,274 and soon after, the fever went down. 569 00:40:43,315 --> 00:40:45,234 Thank you, Jing Yung. 570 00:40:45,276 --> 00:40:47,945 I'm very pleased to hear this, 571 00:40:47,987 --> 00:40:50,781 but the medicine was from Dr. Quinn. 572 00:40:52,241 --> 00:40:53,868 You were willing to try something new. 573 00:40:57,079 --> 00:40:59,248 Mrs. Zou. 574 00:40:59,290 --> 00:41:04,545 Please, promise me you will not bind Lo-Chiang's feet. 575 00:41:04,587 --> 00:41:05,921 My husband -- 576 00:41:05,963 --> 00:41:07,506 Your husband does not know the pain 577 00:41:07,548 --> 00:41:12,428 she will suffer -- the pain you have suffered. 578 00:41:12,428 --> 00:41:17,433 You must not allow this practice to continue. 579 00:41:17,475 --> 00:41:19,310 Please. 580 00:41:19,351 --> 00:41:21,270 Give her the freedom 581 00:41:21,312 --> 00:41:26,442 to walk and to run as a woman with strength and honor. 582 00:41:30,112 --> 00:41:33,115 But what can I do? 583 00:41:33,157 --> 00:41:35,576 It is entirely up to my husband. 584 00:41:35,618 --> 00:41:36,785 Mrs. Zou... 585 00:41:36,827 --> 00:41:41,665 Please, do not ask me to do what I cannot. 586 00:41:47,171 --> 00:41:49,173 Lo-Chiang. 587 00:42:07,399 --> 00:42:09,527 I hope you'll both consider staying at the clinic 588 00:42:09,568 --> 00:42:12,696 as my guests until you decide what you want to do. 589 00:42:12,738 --> 00:42:15,574 You are most kind. 590 00:42:15,616 --> 00:42:18,494 Li Ying, I hope you don't regret -- 591 00:42:18,536 --> 00:42:20,496 No. 592 00:42:20,496 --> 00:42:23,582 I can no longer deny who I am. 593 00:42:23,624 --> 00:42:25,000 I am a woman. 594 00:42:25,000 --> 00:42:28,212 A woman doctor. 595 00:42:28,254 --> 00:42:30,464 A woman doctor, yes, 596 00:42:30,506 --> 00:42:32,675 but one whose people refuse her care. 597 00:42:36,345 --> 00:42:39,348 Well, not everyone refused your care. 598 00:42:39,348 --> 00:42:41,267 Just now, Lo-Chiang's mother 599 00:42:41,308 --> 00:42:43,686 said that she used the quinine you gave her. 600 00:42:43,727 --> 00:42:45,354 One person... 601 00:42:45,396 --> 00:42:47,773 who used my medicine in secret. 602 00:42:47,815 --> 00:42:50,192 Well, it's a start. 603 00:42:50,234 --> 00:42:51,360 When Ma first came to town, 604 00:42:51,360 --> 00:42:54,196 folks around here wouldn't let her treat them either. 605 00:42:54,196 --> 00:42:55,781 You? 606 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 I'm afraid so. 607 00:42:57,366 --> 00:42:59,535 A lady doctor was unheard of. 608 00:42:59,535 --> 00:43:01,203 But you have your own clinic. 609 00:43:01,245 --> 00:43:02,788 Well, I do now. 610 00:43:02,830 --> 00:43:05,583 People respect you. 611 00:43:05,624 --> 00:43:06,625 Some do. 612 00:43:06,667 --> 00:43:09,086 Most do, Ma. 613 00:43:09,128 --> 00:43:11,297 But it wasn't always like that. 614 00:43:11,338 --> 00:43:13,424 Dr. Mike had to have a lot of time and patience. 615 00:43:13,465 --> 00:43:16,093 And of course, I refused to leave. 616 00:43:16,135 --> 00:43:17,803 I gave them no choice. 617 00:43:20,764 --> 00:43:24,685 If you want to catch them, Li Ying, we must hurry. 618 00:43:26,895 --> 00:43:28,856 Thank you, Colleen. 619 00:43:28,897 --> 00:43:30,357 Good luck, Li Ying. 620 00:43:33,277 --> 00:43:37,531 Dr. Quinn, I will never forget you. 621 00:43:39,491 --> 00:43:41,869 And I'll never forget you. 43908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.