All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S05E22.Before.the.Dawn.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,383 --> 00:00:11,344 Oh, don't forget I invited Matthew for supper tonight. 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,929 Well, I might be late. 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,723 I'll be workin' out at Preston's homestead most of the day. 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,641 I wanna get as much done as I can while he's gone. 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,351 Well, we won't start until you get there. 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,104 I will do my best to be on time. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,067 Wonder where Horace is. 8 00:00:26,109 --> 00:00:29,279 You don't see him? Where is he? 9 00:00:55,680 --> 00:00:57,265 Morning, Loren. 10 00:00:57,307 --> 00:00:59,225 Oh, Dr. Mike. Sully. 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,935 Those brass hinges I ordered come in yet? 12 00:01:00,977 --> 00:01:04,064 I expected them this mornin', but Horace ain't opened up yet. 13 00:01:04,105 --> 00:01:05,857 Second time this week he's been late. 14 00:01:36,554 --> 00:01:38,098 Says here the Courier Brothers 15 00:01:38,139 --> 00:01:39,766 were convicted for shooting that bank robber. 16 00:01:39,808 --> 00:01:41,351 If you ask me, they oughta lock 'em up 17 00:01:41,392 --> 00:01:43,436 and throw away the key. 18 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 Thanks. 19 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Anybody seen Horace? 20 00:01:47,440 --> 00:01:49,025 I got three telegrams to send. 21 00:01:49,067 --> 00:01:50,568 I ain't seen him since yesterday. 22 00:01:50,610 --> 00:01:52,237 Well, he's got a line of people waitin' for him, 23 00:01:52,278 --> 00:01:53,446 and the train just pulled in. 24 00:01:53,488 --> 00:01:55,949 It's not like Horace to neglect his duties. 25 00:01:55,990 --> 00:01:58,451 The Reverend's right. He's always so conscientious. 26 00:01:58,451 --> 00:02:00,120 Perhaps he overslept. 27 00:02:00,161 --> 00:02:02,455 Well, maybe somebody oughta go wake him up. 28 00:02:10,505 --> 00:02:12,173 Horace? 29 00:02:14,717 --> 00:02:17,554 Horace, you in there? 30 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 Try the door. 31 00:02:22,100 --> 00:02:25,311 Horace? 32 00:02:25,353 --> 00:02:27,188 Horace, can you hear me? 33 00:02:35,446 --> 00:02:37,740 It's a divorce decree. 34 00:02:37,782 --> 00:02:39,576 What? 35 00:02:42,287 --> 00:02:45,623 Laudanum. 36 00:02:45,665 --> 00:02:48,376 Horace, wake up! 37 00:02:48,418 --> 00:02:49,544 Horace, you gotta wake up now! 38 00:02:49,586 --> 00:02:54,340 If I can't revive him, he'll die. 39 00:02:54,340 --> 00:02:55,967 - Horace. - Horace. 40 00:04:12,961 --> 00:04:14,295 Nine breaths a minute. 41 00:04:14,337 --> 00:04:16,214 Stomach's empty. 42 00:04:18,299 --> 00:04:19,968 Wake up, Horace. 43 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 His respiration's falling. 44 00:04:25,431 --> 00:04:27,225 Perhaps a stimulant? 45 00:04:27,267 --> 00:04:28,935 Atropine. 46 00:04:37,026 --> 00:04:38,611 One-twentieth green solution. 47 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 That much? 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,573 He took two bottles of laudanum. 49 00:04:46,828 --> 00:04:48,621 Keep breathing, Horace. 50 00:04:50,748 --> 00:04:52,375 Check his pupils. 51 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 Contracted. 52 00:04:56,337 --> 00:04:57,839 The size of pinpoints. 53 00:05:02,010 --> 00:05:04,345 Sully, we need some help. 54 00:05:07,015 --> 00:05:09,684 Help us get Horace on his feet. 55 00:05:09,726 --> 00:05:12,186 Come on, Horace. 56 00:05:12,186 --> 00:05:14,272 Can you hear me, Horace? 57 00:05:14,314 --> 00:05:15,606 Walk him around. Keep him moving. 58 00:05:15,648 --> 00:05:18,026 Come on. 59 00:05:18,026 --> 00:05:20,737 Come on. Keep your legs moving. 60 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 He's out of danger. 61 00:05:31,706 --> 00:05:33,708 Oh, thank god. 62 00:05:35,877 --> 00:05:36,627 Uh, is it true, Dr. Mike? 63 00:05:36,669 --> 00:05:40,381 Did he try to kill himself? 64 00:05:40,381 --> 00:05:41,924 Robert E., we can't be certain of that. 65 00:05:41,966 --> 00:05:44,677 He could've taken the laudanum by accident. 66 00:05:44,719 --> 00:05:47,138 Downin' two bottles of laudanum's no accident, 67 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 Dr. Mike. 68 00:05:48,890 --> 00:05:51,309 Well, he has missed the last two Sunday services. 69 00:05:51,351 --> 00:05:54,228 He hasn't been to the cafe lately. 70 00:05:54,270 --> 00:05:56,397 He hasn't been to a town meeting in months. 71 00:05:56,397 --> 00:05:58,566 Found plenty of time for drinkin' at the Gold Nugget. 72 00:05:58,608 --> 00:06:00,360 Horace has been drinkin'? 73 00:06:00,401 --> 00:06:02,737 You say you found them, uh, divorce papers 74 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 right next to him? 75 00:06:06,741 --> 00:06:09,410 Afraid so. 76 00:06:09,410 --> 00:06:13,873 He's obviously been terribly upset for a long time. 77 00:06:13,915 --> 00:06:15,541 I just didn't see it. 78 00:06:29,555 --> 00:06:33,226 - 15 breaths per minute. - That's good. 79 00:06:33,267 --> 00:06:36,521 It's well within the normal range. 80 00:06:36,562 --> 00:06:39,107 - Dr. Mike? - Yes, Reverend. Come in. 81 00:06:39,107 --> 00:06:40,608 I thought I might sit with Horace. 82 00:06:40,650 --> 00:06:43,319 Why, certainly. There's a chair by the bed. 83 00:06:43,361 --> 00:06:45,405 Thank you. 84 00:06:51,702 --> 00:06:54,622 - May I speak with you outside? - Of course. 85 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 Michaela, have you considered 86 00:07:00,962 --> 00:07:03,548 what you're going to do when Horace wakes up? 87 00:07:03,589 --> 00:07:06,134 Honestly, I haven't been able to think beyond this moment. 88 00:07:06,134 --> 00:07:08,678 He's going to do need full-time psychiatric care. 89 00:07:08,719 --> 00:07:10,805 I'll be happy to make the inquiries for you. 90 00:07:10,805 --> 00:07:11,848 Inquiries? 91 00:07:11,889 --> 00:07:13,516 Yes, at sanitoriums. 92 00:07:15,435 --> 00:07:17,854 Surely, you can see he's a classic case, 93 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 impulsive insanity. 94 00:07:19,355 --> 00:07:20,940 It's not a definitive diagnosis. 95 00:07:20,982 --> 00:07:22,692 Well, that's true. 96 00:07:22,733 --> 00:07:26,904 But you -- you can't deny that he tried to take his own life. 97 00:07:26,946 --> 00:07:28,656 I don't believe that Horace could afford 98 00:07:28,656 --> 00:07:31,742 a private sanatorium. 99 00:07:31,784 --> 00:07:33,411 Well, perhaps a public asylum. 100 00:07:33,453 --> 00:07:36,164 Oh, absolutely not. 101 00:07:36,205 --> 00:07:38,374 In Boston, I interned in an asylum. 102 00:07:38,416 --> 00:07:41,169 People crowded together, held with restraints, 103 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 medicated beyond consciousness. 104 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 No. 105 00:07:44,505 --> 00:07:46,340 No. What Horace needs is to be with people 106 00:07:46,382 --> 00:07:47,967 who know him and love him. 107 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 We'll take care of him. 108 00:07:54,223 --> 00:07:57,393 Dr. Mike! 109 00:07:57,435 --> 00:07:58,811 I think he's wakin' up. 110 00:07:59,896 --> 00:08:02,440 Horace? 111 00:08:02,482 --> 00:08:04,442 You may feel a little groggy. 112 00:08:04,484 --> 00:08:06,611 And you may have a slight headache. 113 00:08:06,652 --> 00:08:09,363 But you will recover. 114 00:08:09,363 --> 00:08:11,657 Why'd you have to ruin it? 115 00:08:23,920 --> 00:08:25,755 Katie's asleep. 116 00:08:29,800 --> 00:08:32,345 I should get back to Horace. 117 00:08:32,386 --> 00:08:34,055 Andrew's with him. 118 00:08:37,558 --> 00:08:41,229 He said I ruined it... 119 00:08:41,229 --> 00:08:43,564 That he wanted to die. 120 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Yeah, I know. 121 00:08:45,066 --> 00:08:48,653 I just find it so difficult to believe. 122 00:08:48,694 --> 00:08:51,531 Now he won't talk to anyone. He just stares at the wall. 123 00:08:53,574 --> 00:08:57,119 I wish I knew how to help him. 124 00:08:57,161 --> 00:09:01,332 Well, you did what you could. He's alive. 125 00:09:01,374 --> 00:09:02,959 I don't know how to keep him alive. 126 00:09:05,586 --> 00:09:08,714 Maybe more doctorin' is not the answer. 127 00:09:08,756 --> 00:09:11,509 I can't just stand by and simply do nothing. 128 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 That's not what I'm sayin'. 129 00:09:14,428 --> 00:09:17,390 You fixed what he did to himself. 130 00:09:17,431 --> 00:09:21,310 Maybe you can't fix why he did it. 131 00:09:21,352 --> 00:09:26,857 Perhaps I can't help him. 132 00:09:26,899 --> 00:09:29,277 But I know someone who can. 133 00:09:41,622 --> 00:09:45,793 Don't go down the stairs yourself. Hang on. Hang on. 134 00:09:45,835 --> 00:09:48,087 Dr. Mike! 135 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 All right. 136 00:09:57,388 --> 00:09:58,556 Oh, it's good to see you, Myra. 137 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 - Oh, you, too, Dr. Mike. - How was your trip? 138 00:10:01,642 --> 00:10:03,686 Well, we spent 2 days on the train. 139 00:10:03,728 --> 00:10:07,648 But Samantha was wonderful. 140 00:10:07,690 --> 00:10:11,944 Samantha, you're such a big girl now. 141 00:10:11,986 --> 00:10:13,321 Who's this? 142 00:10:13,321 --> 00:10:14,572 Sarah. 143 00:10:14,614 --> 00:10:17,575 Papa gave her to me for Christmas. 144 00:10:17,617 --> 00:10:19,910 Well, it's a pleasure to meet you, Sarah. 145 00:10:24,165 --> 00:10:27,460 She's beautiful, Myra. 146 00:10:27,501 --> 00:10:30,630 Thank you. How is he, Dr. Mike? 147 00:10:30,671 --> 00:10:33,257 He'll be better now you're here. 148 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 Oh, Michaela. 149 00:10:42,516 --> 00:10:44,185 I was just getting another journal. 150 00:10:46,395 --> 00:10:48,397 - Horace is sleeping. - Good. 151 00:10:48,439 --> 00:10:51,025 Oh, Myra, you remember Dr. Cook. 152 00:10:51,025 --> 00:10:53,110 Thank you for helping my husband. 153 00:10:53,152 --> 00:10:56,656 Good to see you again. 154 00:10:56,697 --> 00:11:00,660 Well, I suppose I should go up and see him now. 155 00:11:00,701 --> 00:11:02,787 Well, you go on. I'll -- I'll watch Samantha. 156 00:11:02,828 --> 00:11:04,538 You sure? You think it's all right 157 00:11:04,580 --> 00:11:06,874 for me to see him by myself? 158 00:11:06,874 --> 00:11:11,712 Last time I saw him, we were talking about getting a divorce. 159 00:11:11,712 --> 00:11:14,757 Of course he wants to see you. 160 00:11:14,799 --> 00:11:17,760 Oh, you -- you should both go. 161 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 I'll stay here with Samantha. 162 00:11:20,638 --> 00:11:22,098 Hi there. 163 00:11:22,139 --> 00:11:23,391 Hi. 164 00:11:23,391 --> 00:11:25,059 I'm Andrew. 165 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 - Hi, Andrew. - Nice to meet you. 166 00:11:29,939 --> 00:11:30,940 Have you ever heard your heart beat? 167 00:11:30,981 --> 00:11:31,982 No. 168 00:11:32,024 --> 00:11:34,318 - Wanna hear? - All right. 169 00:11:37,029 --> 00:11:38,739 Hear? 170 00:11:38,739 --> 00:11:41,492 Want to hear your doll's heart beat? 171 00:11:41,534 --> 00:11:42,702 Yeah. 172 00:11:42,743 --> 00:11:45,162 No, she doesn't have a heart beat. 173 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 - No? - No. 174 00:11:48,124 --> 00:11:48,916 She's better now. 175 00:11:48,916 --> 00:11:51,752 You're right. We'll be fine. 176 00:11:51,752 --> 00:11:52,920 Oh, thank you. 177 00:11:52,920 --> 00:11:55,715 I'll be back in a little while, honey. 178 00:11:55,756 --> 00:11:57,925 - What's your doll's name? - Sarah. 179 00:11:57,967 --> 00:11:58,926 Sarah! 180 00:12:08,436 --> 00:12:10,187 Horace. 181 00:12:10,229 --> 00:12:14,775 Someone here to see you. 182 00:12:19,947 --> 00:12:21,782 Horace? 183 00:12:25,035 --> 00:12:27,955 It's Myra. 184 00:12:27,955 --> 00:12:29,623 Myra? 185 00:12:29,665 --> 00:12:32,001 Yes, Horace. It's me. 186 00:12:32,042 --> 00:12:33,836 Myra! 187 00:12:36,630 --> 00:12:39,133 Horace, don't try to talk. Just rest now. 188 00:12:39,133 --> 00:12:40,760 Yes, just rest. 189 00:12:40,801 --> 00:12:45,473 Everything's gonna be all right. 190 00:12:58,986 --> 00:13:01,822 Now that Myra's back, he'll be feeling better. 191 00:13:01,864 --> 00:13:03,991 Oh, she'll have him back to his old self in no time. 192 00:13:03,991 --> 00:13:06,786 Yeah? How's she going to help him 193 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 when it's her leaving got him in this fix? 194 00:13:08,996 --> 00:13:10,456 Shh! 195 00:13:12,666 --> 00:13:15,127 Myra! 196 00:13:15,169 --> 00:13:17,296 Sit over here. 197 00:13:17,338 --> 00:13:22,218 Thank you. 198 00:13:22,259 --> 00:13:24,053 Hello, everybody. 199 00:13:26,680 --> 00:13:29,517 Myra, I'm so sorry about Horace. 200 00:13:29,517 --> 00:13:32,645 No blaming her, Grace. 201 00:13:32,686 --> 00:13:35,356 Who said anything about blaming her? 202 00:13:35,356 --> 00:13:37,483 Well, of course not. It could have been any number 203 00:13:37,525 --> 00:13:41,779 of things, not necessarily just the divorce papers. 204 00:13:41,821 --> 00:13:45,115 What do you mean the divorce papers? 205 00:13:45,157 --> 00:13:47,034 - Myra, the truth is that... - The truth is they found them 206 00:13:47,076 --> 00:13:49,745 next to the empty laudanum bottles. 207 00:13:53,290 --> 00:13:54,333 No! 208 00:13:54,375 --> 00:13:56,877 Myra, I'm so sorry. 209 00:13:56,877 --> 00:13:58,379 You couldn't have known. 210 00:13:58,379 --> 00:14:01,882 But he was fine when I saw him at Christmas. 211 00:14:01,882 --> 00:14:04,260 We both agreed to the divorce. 212 00:14:06,554 --> 00:14:09,515 Oh, I should have known. 213 00:14:09,557 --> 00:14:11,559 There's no point in blaming ourselves for things 214 00:14:11,600 --> 00:14:13,143 we didn't know or didn't do. 215 00:14:13,185 --> 00:14:15,271 We should concentrate now on helping Horace 216 00:14:15,312 --> 00:14:17,439 to get well again. 217 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 Now, I believe Horace is suffering from a condition 218 00:14:19,400 --> 00:14:22,862 called melancholia, and there are treatments for it. 219 00:14:22,903 --> 00:14:24,363 What kind of treatments? 220 00:14:24,405 --> 00:14:25,823 Well, first of all, 221 00:14:25,865 --> 00:14:28,325 someone will have to be with him at all times. 222 00:14:28,367 --> 00:14:30,661 Well, I can do that. 223 00:14:30,703 --> 00:14:31,912 And we'll help. 224 00:14:31,912 --> 00:14:33,789 Of course we will. 225 00:14:38,961 --> 00:14:40,754 What about these treatments? 226 00:14:40,754 --> 00:14:44,842 Dr. Greisinger, who's the foremost expert of melancholia, 227 00:14:44,884 --> 00:14:46,427 recommends a program of stimulation. 228 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 Stimulation? 229 00:14:48,095 --> 00:14:51,140 Yes, to counteract the effects of the melancholia. 230 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Horace wouldn't have any time to even think about feeling sad 231 00:14:53,934 --> 00:14:55,603 if we keep him busy with a regiment 232 00:14:55,644 --> 00:14:58,939 of revitalizing activities like, 233 00:14:58,939 --> 00:15:03,736 uh, long walks and rides and hot and cold baths, 234 00:15:03,777 --> 00:15:05,112 games, music. 235 00:15:05,154 --> 00:15:06,655 Music? 236 00:15:06,697 --> 00:15:09,617 Well, music can be especially helpful in uplifting one's mood. 237 00:15:09,658 --> 00:15:12,953 I don't see how music is gonna fix what's wrong with Horace. 238 00:15:12,953 --> 00:15:14,872 I know this -- this sounds odd, 239 00:15:14,914 --> 00:15:18,459 but if you'd all agree to assist me, 240 00:15:18,459 --> 00:15:21,420 I believe we can help Horace through this difficult time. 241 00:15:21,462 --> 00:15:23,005 Sure, we'll help. 242 00:15:23,047 --> 00:15:25,799 Of course, you being here for Horace 243 00:15:25,841 --> 00:15:28,677 will be the best medicine of all. 244 00:15:36,393 --> 00:15:38,687 It's me, Reverend. 245 00:15:38,729 --> 00:15:42,107 I just brought Horace something to eat. 246 00:15:42,149 --> 00:15:45,319 I'm sure he'll like that. 247 00:15:45,361 --> 00:15:46,362 Reverend? 248 00:15:46,403 --> 00:15:49,531 Yes? 249 00:15:49,573 --> 00:15:52,409 I just wanna tell you how sorry I am about your eyesight. 250 00:15:52,451 --> 00:15:55,162 Oh, thank you, Myra. 251 00:15:55,204 --> 00:15:56,747 - I'll leave you now. - Oh, no. 252 00:15:56,789 --> 00:15:58,874 Please don't go. 253 00:15:58,916 --> 00:16:02,044 Myra, you are going to be fine. 254 00:16:09,343 --> 00:16:11,011 Hey. 255 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 You're awake. 256 00:16:13,681 --> 00:16:15,516 Are you hungry? 257 00:16:15,516 --> 00:16:18,519 I brought you some bean soup from Grace's. 258 00:16:24,149 --> 00:16:26,652 Dr. Mike says you need to get your strength back. 259 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 Why'd you come? 260 00:16:33,742 --> 00:16:35,619 Because I care about you. 261 00:16:38,789 --> 00:16:40,374 You can go back to St. Louis. 262 00:16:40,374 --> 00:16:42,292 I'm all right. 263 00:16:42,334 --> 00:16:43,877 You're not all right, Horace. 264 00:16:43,919 --> 00:16:46,463 That's why I'm here. 265 00:16:46,505 --> 00:16:49,049 What about your job? 266 00:16:49,049 --> 00:16:50,926 The only thing that matters to me right now 267 00:16:50,968 --> 00:16:52,720 is gettin' you well. 268 00:16:52,761 --> 00:16:55,931 Dr. Mike says that if you follow your treatments, 269 00:16:55,973 --> 00:16:57,975 you'll be feeling better real soon. 270 00:16:58,017 --> 00:17:00,227 - Treatments? - Mm-hmm. 271 00:17:00,269 --> 00:17:05,899 She says plenty of exercise and fresh air will do you good. 272 00:17:05,941 --> 00:17:07,109 It could be fun. 273 00:17:07,151 --> 00:17:12,031 You and me and Samantha taking long walks in the woods, 274 00:17:12,072 --> 00:17:13,741 having picnics by the creek. 275 00:17:17,327 --> 00:17:20,456 Well that is, if you want to. 276 00:17:23,333 --> 00:17:25,210 Sure. 277 00:17:27,254 --> 00:17:29,631 Here you go, darling. 278 00:17:41,393 --> 00:17:43,103 Do you really think the exercising will help relieve 279 00:17:43,103 --> 00:17:44,563 his symptoms? 280 00:17:44,605 --> 00:17:46,106 Oh, I believe it can. 281 00:17:46,148 --> 00:17:49,026 Dr. Greisinger has sighted at least four cases 282 00:17:49,068 --> 00:17:51,111 where patients reported a marked improvement 283 00:17:51,111 --> 00:17:55,032 in appetite and mood following exercise sessions. 284 00:17:57,367 --> 00:17:59,620 Excellent, Horace. You may stop now. 285 00:18:02,206 --> 00:18:03,916 Your blood pressure's in the normal range 286 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 for your level of exertion. 287 00:18:06,335 --> 00:18:08,462 You're progressing wonderfully, Horace. 288 00:18:10,839 --> 00:18:13,050 What is it? What's wrong? 289 00:18:13,092 --> 00:18:15,344 Please. You can -- you can tell me. 290 00:18:15,385 --> 00:18:18,347 - I don't think it's workin'. - Oh, that's all right. 291 00:18:18,388 --> 00:18:20,599 You're just starting the treatments. 292 00:18:20,641 --> 00:18:23,268 And it's much too soon to expect any measurable results. 293 00:18:23,310 --> 00:18:25,771 That's correct, isn't it, Andrew? 294 00:18:25,813 --> 00:18:27,397 Oh, well, yes. 295 00:18:27,439 --> 00:18:30,067 It is likely the melancholia will take some time to subside. 296 00:18:30,109 --> 00:18:31,652 Exactly. 297 00:18:41,370 --> 00:18:47,126 Oh, Horace, what a grand day to be outside sitting in here 298 00:18:47,167 --> 00:18:50,212 and enjoying the gifts of mother nature, huh? 299 00:18:54,007 --> 00:18:58,345 How much longer we got to sit in here? 300 00:18:58,345 --> 00:19:01,849 You feeling stimulated yet, Horace? 301 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Feeling kind of hot. 302 00:19:03,684 --> 00:19:07,312 Oh, that's good! Hot! I like hot. Hot's good. 303 00:19:07,354 --> 00:19:09,565 Might be even better if you put your whole body 304 00:19:09,606 --> 00:19:11,400 down in the water. 305 00:19:16,113 --> 00:19:19,199 There. 306 00:19:19,199 --> 00:19:20,868 I've had it. 307 00:19:20,909 --> 00:19:22,161 Wait! 308 00:19:22,202 --> 00:19:26,331 Nobody's going anywhere until Horace says he's feeling better. 309 00:19:26,373 --> 00:19:29,084 You feeling better? 310 00:19:29,126 --> 00:19:30,627 We're wastin' our time! 311 00:19:30,669 --> 00:19:32,838 He ain't no better! 312 00:19:32,880 --> 00:19:34,840 Wait here, huh? 313 00:19:34,882 --> 00:19:36,633 Jake. 314 00:19:36,675 --> 00:19:39,887 Jake! 315 00:19:39,928 --> 00:19:40,888 What's the matter with you? 316 00:19:40,888 --> 00:19:41,889 You know he's sick! 317 00:19:41,930 --> 00:19:43,223 He ain't sick. He's crazy. 318 00:19:43,223 --> 00:19:44,892 He ain't no more crazy than you or me. 319 00:19:44,933 --> 00:19:46,393 Speak for yourself. 320 00:19:46,393 --> 00:19:49,271 I am. 321 00:19:49,313 --> 00:19:55,402 Look, when I had my stroke, I darn near did myself in. 322 00:19:55,402 --> 00:19:57,237 And it was only when Dr. Mike... 323 00:19:57,237 --> 00:20:00,532 Well, she made me feel like somebody cared about me 324 00:20:00,574 --> 00:20:03,076 going on living! 325 00:20:03,118 --> 00:20:05,454 I want to do the same for Horace. 326 00:20:08,290 --> 00:20:11,126 When a man gives up on livin', 327 00:20:11,168 --> 00:20:15,088 it don't much matter whether he uses a gun 328 00:20:15,130 --> 00:20:18,425 or a rope or a whiskey bottle. 329 00:20:29,519 --> 00:20:30,687 How are you doin', Horace? 330 00:20:30,729 --> 00:20:32,105 You're looking good. 331 00:20:32,147 --> 00:20:34,691 What do you say, a few more minutes? 332 00:20:34,733 --> 00:20:36,360 Couldn't hurt. 333 00:20:55,295 --> 00:20:58,507 Oh, I don't know, Dr. Mike. 334 00:20:58,548 --> 00:21:01,343 I don't see how singin' a few songs is going to help Horace. 335 00:21:01,385 --> 00:21:03,971 Well, I know it sounds silly, but... 336 00:21:03,971 --> 00:21:05,472 We've tried everything. 337 00:21:05,514 --> 00:21:07,266 There has been no change. 338 00:21:07,307 --> 00:21:11,144 Well, maybe this will be the one thing that works. 339 00:21:11,186 --> 00:21:13,772 What if we try it and it doesn't work? 340 00:21:13,814 --> 00:21:15,607 What do we do then? 341 00:21:18,318 --> 00:21:21,029 Well, what, Dr. Mike? 342 00:21:21,071 --> 00:21:24,283 Tell me! 343 00:21:24,324 --> 00:21:28,161 There's some doctors who recommend a sanatorium. 344 00:21:28,161 --> 00:21:29,830 You mean an asylum? 345 00:21:29,830 --> 00:21:32,416 We shouldn't even be discussing this now. 346 00:21:32,457 --> 00:21:37,004 It's unnecessary and far too premature to even consider. 347 00:21:37,045 --> 00:21:38,338 It won't come to that. 348 00:21:41,341 --> 00:21:44,136 He ain't going away. 349 00:21:44,177 --> 00:21:49,599 I'll never let that happen. 350 00:21:51,560 --> 00:21:53,103 ♪ Lou, Lou, skip to my Lou 351 00:21:53,145 --> 00:21:54,104 ♪ Lou, Lou, skip to my Lou 352 00:21:54,146 --> 00:21:56,189 ♪ Lou, Lou, skip to my Lou 353 00:21:56,231 --> 00:21:57,190 ♪ Skip to my Lou, my darlin' 354 00:21:57,232 --> 00:21:59,901 ♪ Flies in the buttermilk, shoo fly, shoo ♪ 355 00:21:59,943 --> 00:22:04,364 ♪ Flies in the buttermilk, shoo fly, shoo ♪ 356 00:22:04,406 --> 00:22:06,616 ♪ Skip to my Lou, my darlin' 357 00:22:09,703 --> 00:22:11,038 Oh, Papa. 358 00:22:11,079 --> 00:22:12,039 Wasn't that fun? 359 00:22:12,080 --> 00:22:16,084 No. I'm sorry, honey. 360 00:22:16,126 --> 00:22:18,337 Papa's not much fun today. 361 00:22:36,313 --> 00:22:40,150 What's wrong, Papa? 362 00:22:40,192 --> 00:22:42,652 Well... 363 00:22:42,694 --> 00:22:48,492 Sometimes people just stop having fun. 364 00:22:48,533 --> 00:22:53,580 No matter how much they want to, they can't. 365 00:22:53,580 --> 00:23:00,087 Your Papa never wants you to stop having fun, so, go on, 366 00:23:00,128 --> 00:23:04,216 honey and sing your song again. 367 00:23:04,257 --> 00:23:07,344 ♪ Lou, Lou, skip to my Lou 368 00:23:07,386 --> 00:23:09,471 ♪ Lou, Lou, skip to my Lou 369 00:23:09,513 --> 00:23:13,433 ♪ Lou, Lou skip to my, Lou 370 00:23:13,475 --> 00:23:17,020 ♪ Skip to my Lou, my darlin' 371 00:23:24,444 --> 00:23:25,445 Wow! 372 00:23:25,445 --> 00:23:27,406 That was excellent, Horace. 373 00:23:27,447 --> 00:23:29,783 Covered almost 2 miles. 374 00:23:29,783 --> 00:23:32,744 Now you need to follow it up with robust meal. 375 00:23:32,786 --> 00:23:34,579 Here. 376 00:23:41,711 --> 00:23:45,173 Well, I have good news. 377 00:23:45,215 --> 00:23:48,218 What is it? 378 00:23:48,260 --> 00:23:51,680 I quit my job. 379 00:23:51,721 --> 00:23:53,473 I'm staying. 380 00:23:53,473 --> 00:23:54,641 Really? 381 00:23:54,641 --> 00:23:55,767 You're stayin'? 382 00:23:55,809 --> 00:23:58,770 That's right. 383 00:23:58,812 --> 00:24:00,397 For good? 384 00:24:00,439 --> 00:24:03,066 That's a nice way of putting it, Horace. 385 00:24:03,108 --> 00:24:04,651 For good. 386 00:24:04,693 --> 00:24:06,987 Myra, that's... 387 00:24:07,028 --> 00:24:08,488 It's wonderful! 388 00:24:08,530 --> 00:24:10,824 I know -- I know that it seems rather sudden, 389 00:24:10,824 --> 00:24:15,537 but I have thought it through, and it's what I want. 390 00:24:15,579 --> 00:24:22,627 Does -- does this mean that you and me can go home together? 391 00:24:22,669 --> 00:24:24,671 Well, yeah! 392 00:24:27,591 --> 00:24:31,178 Horace? 393 00:24:31,178 --> 00:24:34,264 Do you feel ready to leave the clinic? 394 00:24:34,306 --> 00:24:36,516 Would you like to go home with your family? 395 00:24:40,479 --> 00:24:42,689 It's all I've ever wanted. 396 00:24:57,704 --> 00:25:00,540 Hello, darling. 397 00:25:00,582 --> 00:25:03,043 Horace, isn't it exciting? 398 00:25:03,043 --> 00:25:05,212 - Your first day back. - It sure is. 399 00:25:05,253 --> 00:25:08,089 Well, you ready? 400 00:25:08,131 --> 00:25:09,799 Sure am. 401 00:25:18,517 --> 00:25:20,602 Horace, you've got a welcoming party. 402 00:25:25,398 --> 00:25:27,400 - Mornin', Horace! - Hey, Horace! 403 00:25:27,400 --> 00:25:30,237 - Hey, everybody! - You're home, Papa! 404 00:25:30,237 --> 00:25:32,614 I sure am. 405 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 It's almost like getting married all over again. 406 00:25:38,161 --> 00:25:40,121 Yeah, it kind of is. 407 00:25:40,163 --> 00:25:42,249 Then why don't we make it official 408 00:25:42,290 --> 00:25:44,417 and have another wedding ceremony? 409 00:25:44,459 --> 00:25:46,586 Well, that's a wonderful idea, Reverend. 410 00:25:46,586 --> 00:25:49,172 Can we really do that? We're already married. 411 00:25:49,214 --> 00:25:52,592 Well, I don't see why not. 412 00:25:52,634 --> 00:25:55,428 What do you think, Horace? 413 00:25:55,428 --> 00:25:59,307 Our wedding day was the happiest day of my life. 414 00:25:59,349 --> 00:26:01,017 Then it's settled. 415 00:26:13,238 --> 00:26:14,406 Oh, I'm sorry. 416 00:26:14,447 --> 00:26:16,700 - You go ahead. - No, you. 417 00:26:20,120 --> 00:26:23,707 That's a pretty dress. 418 00:26:23,748 --> 00:26:26,042 They liked me to dress nice at the bank. 419 00:26:29,629 --> 00:26:36,761 Maybe we can take Samantha for a picnic tomorrow. 420 00:26:36,803 --> 00:26:39,598 Sure. 421 00:26:39,639 --> 00:26:41,558 That -- that -- that'll be good. 422 00:26:45,437 --> 00:26:47,939 She'd like that. 423 00:26:47,981 --> 00:26:50,692 What? 424 00:26:50,734 --> 00:26:51,818 Samantha. 425 00:26:51,860 --> 00:26:53,236 Oh, yeah. 426 00:26:53,278 --> 00:26:54,946 Picnic. 427 00:26:59,284 --> 00:27:01,703 What would you like to have? 428 00:27:01,745 --> 00:27:04,873 We could get something special from Grace's. 429 00:27:04,914 --> 00:27:06,916 I don't know. 430 00:27:06,958 --> 00:27:08,918 It doesn't matter. 431 00:27:08,960 --> 00:27:11,212 Well, yes it does. 432 00:27:11,254 --> 00:27:16,593 I happen to know how much you like her fried chicken. 433 00:27:16,635 --> 00:27:20,013 Whatever -- whatever we have will be all right. 434 00:27:31,816 --> 00:27:33,610 Myra? 435 00:27:33,652 --> 00:27:37,656 I'm -- I'm feeling awful tired. 436 00:27:37,697 --> 00:27:39,366 Sure. 437 00:27:39,407 --> 00:27:43,203 You get some sleep. 438 00:27:43,203 --> 00:27:44,871 Good night, Horace. 439 00:27:53,546 --> 00:27:55,423 Good night, Myra. 440 00:28:02,722 --> 00:28:04,474 That'll be two bits. 441 00:28:04,516 --> 00:28:06,017 - Good to have you back, Horace. - Yeah. 442 00:28:06,059 --> 00:28:09,437 The telegraph office ain't the same without you. 443 00:28:09,479 --> 00:28:11,523 Can you read that back to me? 444 00:28:11,564 --> 00:28:14,234 "To, uh, Mr. Bernard at the 'Denver Post.'" 445 00:28:14,275 --> 00:28:15,402 No, Horace. 446 00:28:15,402 --> 00:28:17,320 Dallas. 447 00:28:17,362 --> 00:28:18,363 Oh, sorry, Jake. 448 00:28:18,405 --> 00:28:21,241 It's all right. 449 00:28:21,241 --> 00:28:24,077 It can't be easy getting used to things on your first day back. 450 00:28:24,077 --> 00:28:27,789 It's Mr. Bernard at the "Dallas Post." 451 00:28:27,831 --> 00:28:29,833 Dallas? 452 00:28:29,874 --> 00:28:31,918 D-A-L-L-A-S. 453 00:28:31,960 --> 00:28:33,461 Oh, right, Jake. 454 00:28:33,503 --> 00:28:35,672 No problem. I'll -- I'll send it again. 455 00:28:40,593 --> 00:28:41,845 - Morning, gentlemen. - Dr. Mike. 456 00:28:41,886 --> 00:28:42,762 Dr. Mike. 457 00:28:42,804 --> 00:28:44,723 - Morning, Horace. - Oh, hey, Dr. Mike. 458 00:28:44,764 --> 00:28:50,311 Oh, uh, got those medical supplies you sent for. 459 00:28:50,353 --> 00:28:52,439 Thank you. 460 00:28:52,480 --> 00:28:55,442 This, uh, this package is for Dorothy, Horace. 461 00:28:55,483 --> 00:28:57,652 Oh, sorry about that. 462 00:29:00,780 --> 00:29:02,407 Oh. 463 00:29:02,449 --> 00:29:04,242 Here you go. 464 00:29:04,284 --> 00:29:06,786 Good. 465 00:29:06,786 --> 00:29:09,122 Horace, how are you doing? 466 00:29:09,164 --> 00:29:14,294 Well, it's my first day back and I'm a little rusty, 467 00:29:14,294 --> 00:29:17,630 but I've turned a corner, Dr. Mike. 468 00:29:17,672 --> 00:29:20,967 And I know in a couple days I'll be as good as new. 469 00:29:20,967 --> 00:29:22,427 Good. 470 00:29:22,469 --> 00:29:24,721 I'm glad everything's going so well. 471 00:29:24,763 --> 00:29:26,556 Everything's going great. 472 00:29:36,399 --> 00:29:38,359 Easy there, Hank. 473 00:29:38,401 --> 00:29:40,111 Take your marked deck with ya. 474 00:29:42,405 --> 00:29:44,032 Myra! 475 00:29:48,661 --> 00:29:51,873 Myra, there's something different about you. 476 00:29:51,915 --> 00:29:54,334 Oh, there's been something different about me 477 00:29:54,375 --> 00:29:55,627 since I've quit working for you, Hank. 478 00:29:55,668 --> 00:29:59,047 Well, don't get your back up. 479 00:29:59,088 --> 00:30:00,632 You look good. 480 00:30:00,673 --> 00:30:03,510 I see living agrees with you. 481 00:30:03,551 --> 00:30:05,678 Thank you, Hank. 482 00:30:05,678 --> 00:30:07,388 That's why I can't understand you thinkin' 483 00:30:07,430 --> 00:30:08,681 'bout getting married to Horace again. 484 00:30:08,681 --> 00:30:12,727 Oh, he ain't changed. 485 00:30:12,769 --> 00:30:16,189 Maybe not, but you have. 486 00:30:16,231 --> 00:30:17,857 And you're fooling yourself if you think you can go back 487 00:30:17,857 --> 00:30:19,984 to being just Mrs. Bing. 488 00:30:20,026 --> 00:30:22,904 I never stopped being Mrs. Bing. 489 00:30:22,946 --> 00:30:27,867 What about them, uh, about them divorce papers? 490 00:30:27,867 --> 00:30:29,786 That's all behind us. 491 00:30:29,828 --> 00:30:32,539 Everything's changed. 492 00:30:32,539 --> 00:30:34,123 Horace needs me. 493 00:30:34,165 --> 00:30:36,042 - What about you? - Me? 494 00:30:36,042 --> 00:30:37,836 Yeah. 495 00:30:37,877 --> 00:30:39,712 I'm getting married tomorrow. 496 00:30:42,715 --> 00:30:49,097 I, uh, guess I'll see you at the wedding, Mrs. Bing. 497 00:31:16,666 --> 00:31:18,751 He should be along soon. 498 00:31:18,793 --> 00:31:20,587 I heard him say he had a few things 499 00:31:20,587 --> 00:31:23,423 to attend to over at the telegraph office. 500 00:31:23,423 --> 00:31:24,841 I don't know. 501 00:31:24,883 --> 00:31:26,926 I just rode by there. He wasn't there. 502 00:31:33,099 --> 00:31:36,436 I'll find him. 503 00:31:36,477 --> 00:31:38,980 Go. I'll watch the children. 504 00:31:52,493 --> 00:31:54,913 - Horace? - Leave me alone. 505 00:31:58,583 --> 00:32:01,085 Put the gun down, Horace. 506 00:32:01,127 --> 00:32:03,630 Don't do this, Horace! I'm begging you. 507 00:32:03,671 --> 00:32:05,465 - Don't do this, please. - I'm sorry. 508 00:32:05,465 --> 00:32:07,759 I'm sorry, Myra. 509 00:32:07,800 --> 00:32:10,136 You and Samantha will be better off without me. 510 00:32:11,971 --> 00:32:12,847 No. 511 00:32:12,889 --> 00:32:13,973 Give me the gun, Horace. 512 00:32:18,186 --> 00:32:20,980 Give me the gun. 513 00:32:20,980 --> 00:32:25,318 Horace, give me the gun. 514 00:32:34,953 --> 00:32:37,580 I'm sorry. I'm sorry, Myra. 515 00:32:37,622 --> 00:32:41,918 I tried for you, for Samantha. 516 00:32:41,960 --> 00:32:45,171 I said I was better. 517 00:32:45,171 --> 00:32:46,923 I'm not. 518 00:32:46,965 --> 00:32:50,093 I can barely get out of bed in the morning. 519 00:32:50,134 --> 00:32:53,930 And when I do, I feel like I'm walking knee-deep in mud. 520 00:32:56,349 --> 00:32:57,684 Nothing feels right. 521 00:32:57,684 --> 00:33:00,019 Nothing tastes good. 522 00:33:00,019 --> 00:33:02,855 I feel like I'm suffocating. 523 00:33:02,897 --> 00:33:07,860 It's pressing in so hard on me. 524 00:33:07,902 --> 00:33:10,279 And I can't make it go away. 525 00:33:10,321 --> 00:33:12,740 My darling. 526 00:33:21,541 --> 00:33:23,793 What's wrong with me, Dr. Mike? 527 00:33:27,213 --> 00:33:30,174 I don't know. 528 00:33:30,216 --> 00:33:33,261 I don't know. 529 00:33:53,072 --> 00:33:57,785 I've sedated him. He's resting comfortably. 530 00:33:57,827 --> 00:34:00,413 We all need to take turns staying with him again. 531 00:34:00,413 --> 00:34:03,082 We already done that. He ain't getting no better. 532 00:34:03,124 --> 00:34:04,792 Maybe Horace really is crazy. 533 00:34:04,834 --> 00:34:07,336 Why, that's a terrible word, "crazy." 534 00:34:07,378 --> 00:34:08,755 And Horace is our friend. He needs our support 535 00:34:08,755 --> 00:34:09,756 now more than ever. 536 00:34:09,756 --> 00:34:10,715 Well, you're right, Michaela. 537 00:34:10,757 --> 00:34:13,843 But for his own safety, maybe a sanatorium 538 00:34:13,885 --> 00:34:15,386 would be the best way for us to support him. 539 00:34:15,428 --> 00:34:18,097 He can't afford that. 540 00:34:18,139 --> 00:34:20,600 Well, if it's best for him to go away, 541 00:34:20,600 --> 00:34:21,976 we could raise the money. 542 00:34:25,772 --> 00:34:28,024 What else can we do, Dr. Mike? 543 00:34:43,748 --> 00:34:46,250 Horace, I apologize. 544 00:34:46,292 --> 00:34:48,878 What for? 545 00:34:48,920 --> 00:34:52,215 I wanted to believe that I could cure you. 546 00:34:52,256 --> 00:34:55,843 But the truth is I don't really know what's wrong. 547 00:34:55,885 --> 00:34:57,929 What are you saying? 548 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 Well, medical books 549 00:34:59,138 --> 00:35:02,809 say that this condition could pass suddenly, gradually, 550 00:35:02,809 --> 00:35:06,145 or perhaps not at all. 551 00:35:08,481 --> 00:35:10,900 Some doctors feel that a complete change... 552 00:35:10,942 --> 00:35:14,153 A sanatorium could prove helpful. 553 00:35:14,153 --> 00:35:15,988 Well, what do you think? 554 00:35:18,282 --> 00:35:21,035 Perhaps a sanatorium might be the best. 555 00:35:43,933 --> 00:35:46,144 You said he'd go to a sanatorium. 556 00:35:53,234 --> 00:35:56,863 Some things just ain't ours to fix, Michaela, 557 00:35:56,863 --> 00:35:58,364 no matter how much we want. 558 00:36:13,129 --> 00:36:15,047 Why don't you get in bed? 559 00:36:15,089 --> 00:36:17,508 I'll make you some tea. 560 00:36:29,020 --> 00:36:33,107 Hey, Brian. What are you doin' down here? 561 00:36:33,149 --> 00:36:36,277 - Just thinkin'. - Yeah? 562 00:36:36,319 --> 00:36:39,071 About what? 563 00:36:39,071 --> 00:36:44,160 Sometimes I get sad. 564 00:36:44,202 --> 00:36:48,915 I was wondering... Well, what if... 565 00:36:48,956 --> 00:36:51,250 What if you got sad like Horace? 566 00:36:51,250 --> 00:36:52,793 Yeah. 567 00:36:52,835 --> 00:36:54,545 Can that happen to anyone? 568 00:36:57,089 --> 00:36:59,300 People have all kinds of feelings. 569 00:37:02,178 --> 00:37:04,680 Feeling sad is all right. 570 00:37:07,141 --> 00:37:09,018 Did you ever feel like that? 571 00:37:10,937 --> 00:37:13,522 Well, I've been real sad, 572 00:37:13,564 --> 00:37:15,233 and I've been real angry. 573 00:37:15,274 --> 00:37:17,693 And I know sometimes 574 00:37:17,735 --> 00:37:22,949 I haven't appreciated the gift of being alive, but... 575 00:37:22,990 --> 00:37:24,492 But you never tried to kill yourself. 576 00:37:24,533 --> 00:37:25,952 No. 577 00:37:25,993 --> 00:37:28,829 That's just something I would never do. 578 00:37:28,871 --> 00:37:31,290 Neither would you. 579 00:37:31,290 --> 00:37:32,792 But how do you know that? 580 00:37:32,833 --> 00:37:36,712 Because, Brian, there's always a reason for living. 581 00:37:36,754 --> 00:37:41,175 Some people just have more trouble seeing that. 582 00:37:41,217 --> 00:37:43,803 Like when your Ma died, you were awful sad, weren't you? 583 00:37:43,844 --> 00:37:46,555 It's the saddest I ever been. 584 00:37:46,597 --> 00:37:48,975 But you didn't give up. 585 00:37:48,975 --> 00:37:51,018 You found a reason to keep going. 586 00:37:51,060 --> 00:37:55,606 For Colleen, for Matthew, Dr. Mike. 587 00:37:58,192 --> 00:38:00,069 And you, Sully. 588 00:38:09,954 --> 00:38:11,831 This looks like a possibility. 589 00:38:11,831 --> 00:38:14,458 The grounds look quite attractive. 590 00:38:14,500 --> 00:38:16,335 Oh, it's lovely, 591 00:38:16,377 --> 00:38:19,005 but I'm afraid it's far too expensive. 592 00:38:19,005 --> 00:38:21,132 I've collected some money, 593 00:38:21,173 --> 00:38:25,970 not nearly enough for the Twin Oaks sanatorium. 594 00:38:26,012 --> 00:38:29,223 This -- this one looks more affordable. 595 00:38:29,265 --> 00:38:32,184 Quite pleasant, too. 596 00:38:32,226 --> 00:38:36,355 Oh, Vermont. It's so far. 597 00:38:36,355 --> 00:38:37,815 Jake. 598 00:38:37,857 --> 00:38:39,442 Dr. Mike. Andrew. 599 00:38:39,483 --> 00:38:42,903 What can I do for you, Jake? 600 00:38:42,945 --> 00:38:44,030 I wanted to tell you we got, 601 00:38:44,030 --> 00:38:49,410 uh, some money in the town treasury for emergencies. 602 00:38:49,452 --> 00:38:52,288 It ain't much, but I thought maybe it could help Horace. 603 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 Thank you, Jake. 604 00:38:56,709 --> 00:38:58,169 I'm sure it will. 605 00:39:06,260 --> 00:39:08,554 Go stay with the Reverend while I go speak to Dr. Mike. 606 00:39:16,437 --> 00:39:19,607 Reverend told me Horace is willing to see me now. 607 00:39:19,648 --> 00:39:22,109 Is he feeling better? 608 00:39:22,151 --> 00:39:24,195 I'm afraid not. 609 00:39:24,236 --> 00:39:26,655 So, he's still going away? 610 00:39:26,697 --> 00:39:29,950 Yes. 611 00:39:29,992 --> 00:39:33,079 What should I do, Dr. Mike? 612 00:39:33,120 --> 00:39:36,248 I don't know what to tell you, Myra. 613 00:39:36,248 --> 00:39:37,917 It's all because of me. 614 00:39:40,836 --> 00:39:44,090 Myra, I have to believe that there's something 615 00:39:44,090 --> 00:39:45,466 more to what's troubling Horace. 616 00:39:45,508 --> 00:39:47,385 Something... 617 00:39:47,426 --> 00:39:52,807 Something we can't see or perhaps even understand. 618 00:39:52,848 --> 00:39:55,726 Well, people get divorced, but they don't... 619 00:39:55,768 --> 00:39:59,688 Try and kill themselves. 620 00:40:01,440 --> 00:40:07,446 All I know is I have got to stick by him. 621 00:40:20,126 --> 00:40:22,670 Ah. 622 00:40:27,007 --> 00:40:28,259 Horace? 623 00:40:28,300 --> 00:40:29,969 Out here, Myra. 624 00:40:36,809 --> 00:40:39,145 It's nice out here. 625 00:40:39,186 --> 00:40:41,772 Yeah. 626 00:40:41,814 --> 00:40:43,649 - Myra -- - Horace... 627 00:40:43,649 --> 00:40:45,443 No, you go. 628 00:40:45,484 --> 00:40:47,653 No, you -- you go first. 629 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 I want you and Samantha to go home to St. Louis. 630 00:40:53,325 --> 00:40:56,579 Oh, no, Horace. We're coming with you. 631 00:40:56,620 --> 00:40:58,456 No, Myra. 632 00:40:58,497 --> 00:41:01,083 You've done all you can for me. 633 00:41:01,125 --> 00:41:04,837 What? I can get a job, 634 00:41:04,837 --> 00:41:08,966 and me and Samantha will come see you on visiting days. 635 00:41:09,008 --> 00:41:12,470 I stood out here for hours thinking about all the nights 636 00:41:12,511 --> 00:41:17,516 I sat staring at the ceiling hoping you'd come home to me. 637 00:41:20,394 --> 00:41:25,316 But no matter how long I've been wishing for it, 638 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 having you here hasn't made it any better. 639 00:42:22,206 --> 00:42:24,625 Look. Sarah looks happy. 640 00:42:24,667 --> 00:42:27,253 Yes, she does look happy. 641 00:42:27,253 --> 00:42:30,381 Can I show her to Papa? 642 00:42:30,422 --> 00:42:32,466 I think he'd like that very much. 643 00:42:38,597 --> 00:42:40,432 He wants us to go. 644 00:42:48,524 --> 00:42:53,153 It's so hard to leave him knowing he's still so sad. 645 00:43:06,375 --> 00:43:08,002 Horace, you have a visitor. 646 00:43:10,254 --> 00:43:12,339 Mama says we're leaving. 647 00:43:14,341 --> 00:43:15,593 That -- that's right, honey. 648 00:43:15,634 --> 00:43:17,428 You're going back to St. Louis 649 00:43:17,469 --> 00:43:20,347 where you can play with all your friends. 650 00:43:20,389 --> 00:43:23,475 Are you coming with us? 651 00:43:23,517 --> 00:43:28,939 No. No. Honey, I'm not coming with you. 652 00:43:28,981 --> 00:43:34,570 Papa's...I just can't. 653 00:43:34,612 --> 00:43:37,656 Sarah says don't be sad, Papa. 654 00:43:37,698 --> 00:43:40,326 I told her when you come for my birthday party, 655 00:43:40,326 --> 00:43:43,329 you're gonna be happy. 656 00:43:43,370 --> 00:43:45,789 Samantha, I wish I could, but... 657 00:43:48,584 --> 00:43:50,878 What's wrong, honey? 658 00:43:50,919 --> 00:43:52,004 Now Sarah's sad. 659 00:43:52,004 --> 00:43:54,923 Oh, baby, baby. 660 00:43:54,965 --> 00:43:57,760 Don't be sad. 661 00:43:57,801 --> 00:44:01,680 Papa will be there for your birthday. 662 00:44:01,722 --> 00:44:03,724 I promise. 663 00:44:15,819 --> 00:44:17,279 All aboard! 664 00:44:41,470 --> 00:44:43,681 I'm not going to that sanatorium. 665 00:44:46,100 --> 00:44:47,768 Well, you know that you're welcome to stay here as long 666 00:44:47,810 --> 00:44:49,937 as you like. 667 00:44:49,978 --> 00:44:51,855 Thank you, Dr. Mike, 668 00:44:51,897 --> 00:44:54,817 but I've got something I've got to do. 669 00:44:54,858 --> 00:44:56,276 I'm going over to the general store 670 00:44:56,318 --> 00:44:59,780 to order a present for Samantha. 671 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 I'll be taking it to her in St. Louis for her birthday. 672 00:45:05,035 --> 00:45:06,912 I'm glad. 673 00:45:15,045 --> 00:45:17,464 Thank you, Dr. Mike. 674 00:45:17,506 --> 00:45:19,174 You're welcome, Horace. 46340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.