Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,383 --> 00:00:11,344
Oh, don't forget I invited
Matthew for supper tonight.
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,929
Well, I might be late.
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,723
I'll be workin' out at Preston's
homestead most of the day.
4
00:00:14,764 --> 00:00:16,641
I wanna get as much done
as I can while he's gone.
5
00:00:16,683 --> 00:00:18,351
Well, we won't start
until you get there.
6
00:00:18,351 --> 00:00:21,104
I will do my best
to be on time.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,067
Wonder where Horace is.
8
00:00:26,109 --> 00:00:29,279
You don't see him?
Where is he?
9
00:00:55,680 --> 00:00:57,265
Morning, Loren.
10
00:00:57,307 --> 00:00:59,225
Oh, Dr. Mike.
Sully.
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,935
Those brass hinges
I ordered come in yet?
12
00:01:00,977 --> 00:01:04,064
I expected them this mornin',
but Horace ain't opened up yet.
13
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
Second time this week
he's been late.
14
00:01:36,554 --> 00:01:38,098
Says here the Courier Brothers
15
00:01:38,139 --> 00:01:39,766
were convicted
for shooting that bank robber.
16
00:01:39,808 --> 00:01:41,351
If you ask me,
they oughta lock 'em up
17
00:01:41,392 --> 00:01:43,436
and throw away the key.
18
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
Thanks.
19
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Anybody seen Horace?
20
00:01:47,440 --> 00:01:49,025
I got three telegrams to send.
21
00:01:49,067 --> 00:01:50,568
I ain't seen him
since yesterday.
22
00:01:50,610 --> 00:01:52,237
Well, he's got a line
of people waitin' for him,
23
00:01:52,278 --> 00:01:53,446
and the train
just pulled in.
24
00:01:53,488 --> 00:01:55,949
It's not like Horace
to neglect his duties.
25
00:01:55,990 --> 00:01:58,451
The Reverend's right.
He's always so conscientious.
26
00:01:58,451 --> 00:02:00,120
Perhaps he overslept.
27
00:02:00,161 --> 00:02:02,455
Well, maybe somebody
oughta go wake him up.
28
00:02:10,505 --> 00:02:12,173
Horace?
29
00:02:14,717 --> 00:02:17,554
Horace, you in there?
30
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
Try the door.
31
00:02:22,100 --> 00:02:25,311
Horace?
32
00:02:25,353 --> 00:02:27,188
Horace, can you hear me?
33
00:02:35,446 --> 00:02:37,740
It's a divorce decree.
34
00:02:37,782 --> 00:02:39,576
What?
35
00:02:42,287 --> 00:02:45,623
Laudanum.
36
00:02:45,665 --> 00:02:48,376
Horace, wake up!
37
00:02:48,418 --> 00:02:49,544
Horace, you gotta wake up now!
38
00:02:49,586 --> 00:02:54,340
If I can't revive him,
he'll die.
39
00:02:54,340 --> 00:02:55,967
- Horace.
- Horace.
40
00:04:12,961 --> 00:04:14,295
Nine breaths a minute.
41
00:04:14,337 --> 00:04:16,214
Stomach's empty.
42
00:04:18,299 --> 00:04:19,968
Wake up, Horace.
43
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
His respiration's falling.
44
00:04:25,431 --> 00:04:27,225
Perhaps a stimulant?
45
00:04:27,267 --> 00:04:28,935
Atropine.
46
00:04:37,026 --> 00:04:38,611
One-twentieth green solution.
47
00:04:38,653 --> 00:04:41,155
That much?
48
00:04:41,197 --> 00:04:42,573
He took two bottles
of laudanum.
49
00:04:46,828 --> 00:04:48,621
Keep breathing, Horace.
50
00:04:50,748 --> 00:04:52,375
Check his pupils.
51
00:04:55,128 --> 00:04:56,296
Contracted.
52
00:04:56,337 --> 00:04:57,839
The size of pinpoints.
53
00:05:02,010 --> 00:05:04,345
Sully, we need some help.
54
00:05:07,015 --> 00:05:09,684
Help us get Horace on his feet.
55
00:05:09,726 --> 00:05:12,186
Come on, Horace.
56
00:05:12,186 --> 00:05:14,272
Can you hear me, Horace?
57
00:05:14,314 --> 00:05:15,606
Walk him around.
Keep him moving.
58
00:05:15,648 --> 00:05:18,026
Come on.
59
00:05:18,026 --> 00:05:20,737
Come on.
Keep your legs moving.
60
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
He's out of danger.
61
00:05:31,706 --> 00:05:33,708
Oh, thank god.
62
00:05:35,877 --> 00:05:36,627
Uh, is it true, Dr. Mike?
63
00:05:36,669 --> 00:05:40,381
Did he try to kill himself?
64
00:05:40,381 --> 00:05:41,924
Robert E.,
we can't be certain of that.
65
00:05:41,966 --> 00:05:44,677
He could've taken the laudanum
by accident.
66
00:05:44,719 --> 00:05:47,138
Downin' two bottles
of laudanum's no accident,
67
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
Dr. Mike.
68
00:05:48,890 --> 00:05:51,309
Well, he has missed
the last two Sunday services.
69
00:05:51,351 --> 00:05:54,228
He hasn't been to the cafe
lately.
70
00:05:54,270 --> 00:05:56,397
He hasn't been
to a town meeting in months.
71
00:05:56,397 --> 00:05:58,566
Found plenty of time
for drinkin' at the Gold Nugget.
72
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
Horace has been drinkin'?
73
00:06:00,401 --> 00:06:02,737
You say you found them, uh,
divorce papers
74
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
right next to him?
75
00:06:06,741 --> 00:06:09,410
Afraid so.
76
00:06:09,410 --> 00:06:13,873
He's obviously been terribly
upset for a long time.
77
00:06:13,915 --> 00:06:15,541
I just didn't see it.
78
00:06:29,555 --> 00:06:33,226
- 15 breaths per minute.
- That's good.
79
00:06:33,267 --> 00:06:36,521
It's well
within the normal range.
80
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
- Dr. Mike?
- Yes, Reverend. Come in.
81
00:06:39,107 --> 00:06:40,608
I thought I might sit
with Horace.
82
00:06:40,650 --> 00:06:43,319
Why, certainly.
There's a chair by the bed.
83
00:06:43,361 --> 00:06:45,405
Thank you.
84
00:06:51,702 --> 00:06:54,622
- May I speak with you outside?
- Of course.
85
00:06:57,625 --> 00:07:00,962
Michaela, have you considered
86
00:07:00,962 --> 00:07:03,548
what you're going to do
when Horace wakes up?
87
00:07:03,589 --> 00:07:06,134
Honestly, I haven't been able
to think beyond this moment.
88
00:07:06,134 --> 00:07:08,678
He's going to do need
full-time psychiatric care.
89
00:07:08,719 --> 00:07:10,805
I'll be happy to make
the inquiries for you.
90
00:07:10,805 --> 00:07:11,848
Inquiries?
91
00:07:11,889 --> 00:07:13,516
Yes, at sanitoriums.
92
00:07:15,435 --> 00:07:17,854
Surely, you can see
he's a classic case,
93
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
impulsive insanity.
94
00:07:19,355 --> 00:07:20,940
It's not a definitive
diagnosis.
95
00:07:20,982 --> 00:07:22,692
Well, that's true.
96
00:07:22,733 --> 00:07:26,904
But you -- you can't deny that
he tried to take his own life.
97
00:07:26,946 --> 00:07:28,656
I don't believe
that Horace could afford
98
00:07:28,656 --> 00:07:31,742
a private sanatorium.
99
00:07:31,784 --> 00:07:33,411
Well, perhaps a public asylum.
100
00:07:33,453 --> 00:07:36,164
Oh, absolutely not.
101
00:07:36,205 --> 00:07:38,374
In Boston,
I interned in an asylum.
102
00:07:38,416 --> 00:07:41,169
People crowded together,
held with restraints,
103
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
medicated beyond consciousness.
104
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
No.
105
00:07:44,505 --> 00:07:46,340
No. What Horace needs is
to be with people
106
00:07:46,382 --> 00:07:47,967
who know him and love him.
107
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
We'll take care of him.
108
00:07:54,223 --> 00:07:57,393
Dr. Mike!
109
00:07:57,435 --> 00:07:58,811
I think he's wakin' up.
110
00:07:59,896 --> 00:08:02,440
Horace?
111
00:08:02,482 --> 00:08:04,442
You may feel a little groggy.
112
00:08:04,484 --> 00:08:06,611
And you may have
a slight headache.
113
00:08:06,652 --> 00:08:09,363
But you will recover.
114
00:08:09,363 --> 00:08:11,657
Why'd you have to ruin it?
115
00:08:23,920 --> 00:08:25,755
Katie's asleep.
116
00:08:29,800 --> 00:08:32,345
I should get back to Horace.
117
00:08:32,386 --> 00:08:34,055
Andrew's with him.
118
00:08:37,558 --> 00:08:41,229
He said I ruined it...
119
00:08:41,229 --> 00:08:43,564
That he wanted to die.
120
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Yeah, I know.
121
00:08:45,066 --> 00:08:48,653
I just find it so difficult
to believe.
122
00:08:48,694 --> 00:08:51,531
Now he won't talk to anyone.
He just stares at the wall.
123
00:08:53,574 --> 00:08:57,119
I wish I knew how to help him.
124
00:08:57,161 --> 00:09:01,332
Well, you did what you could.
He's alive.
125
00:09:01,374 --> 00:09:02,959
I don't know
how to keep him alive.
126
00:09:05,586 --> 00:09:08,714
Maybe more doctorin'
is not the answer.
127
00:09:08,756 --> 00:09:11,509
I can't just stand by
and simply do nothing.
128
00:09:11,551 --> 00:09:14,387
That's not what I'm sayin'.
129
00:09:14,428 --> 00:09:17,390
You fixed what he did
to himself.
130
00:09:17,431 --> 00:09:21,310
Maybe you can't fix
why he did it.
131
00:09:21,352 --> 00:09:26,857
Perhaps I can't help him.
132
00:09:26,899 --> 00:09:29,277
But I know someone who can.
133
00:09:41,622 --> 00:09:45,793
Don't go down the stairs
yourself. Hang on. Hang on.
134
00:09:45,835 --> 00:09:48,087
Dr. Mike!
135
00:09:48,129 --> 00:09:49,964
All right.
136
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Oh, it's good to see you,
Myra.
137
00:09:58,598 --> 00:10:01,601
- Oh, you, too, Dr. Mike.
- How was your trip?
138
00:10:01,642 --> 00:10:03,686
Well, we spent 2 days
on the train.
139
00:10:03,728 --> 00:10:07,648
But Samantha was wonderful.
140
00:10:07,690 --> 00:10:11,944
Samantha,
you're such a big girl now.
141
00:10:11,986 --> 00:10:13,321
Who's this?
142
00:10:13,321 --> 00:10:14,572
Sarah.
143
00:10:14,614 --> 00:10:17,575
Papa gave her to me
for Christmas.
144
00:10:17,617 --> 00:10:19,910
Well, it's a pleasure
to meet you, Sarah.
145
00:10:24,165 --> 00:10:27,460
She's beautiful, Myra.
146
00:10:27,501 --> 00:10:30,630
Thank you.
How is he, Dr. Mike?
147
00:10:30,671 --> 00:10:33,257
He'll be better now
you're here.
148
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
Oh, Michaela.
149
00:10:42,516 --> 00:10:44,185
I was just getting
another journal.
150
00:10:46,395 --> 00:10:48,397
- Horace is sleeping.
- Good.
151
00:10:48,439 --> 00:10:51,025
Oh, Myra,
you remember Dr. Cook.
152
00:10:51,025 --> 00:10:53,110
Thank you for helping
my husband.
153
00:10:53,152 --> 00:10:56,656
Good to see you again.
154
00:10:56,697 --> 00:11:00,660
Well, I suppose I should go up
and see him now.
155
00:11:00,701 --> 00:11:02,787
Well, you go on.
I'll -- I'll watch Samantha.
156
00:11:02,828 --> 00:11:04,538
You sure?
You think it's all right
157
00:11:04,580 --> 00:11:06,874
for me to see him by myself?
158
00:11:06,874 --> 00:11:11,712
Last time I saw him, we were
talking about getting a divorce.
159
00:11:11,712 --> 00:11:14,757
Of course he wants to see you.
160
00:11:14,799 --> 00:11:17,760
Oh, you -- you should both go.
161
00:11:17,802 --> 00:11:20,596
I'll stay here with Samantha.
162
00:11:20,638 --> 00:11:22,098
Hi there.
163
00:11:22,139 --> 00:11:23,391
Hi.
164
00:11:23,391 --> 00:11:25,059
I'm Andrew.
165
00:11:27,561 --> 00:11:29,897
- Hi, Andrew.
- Nice to meet you.
166
00:11:29,939 --> 00:11:30,940
Have you ever heard
your heart beat?
167
00:11:30,981 --> 00:11:31,982
No.
168
00:11:32,024 --> 00:11:34,318
- Wanna hear?
- All right.
169
00:11:37,029 --> 00:11:38,739
Hear?
170
00:11:38,739 --> 00:11:41,492
Want to hear
your doll's heart beat?
171
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
Yeah.
172
00:11:42,743 --> 00:11:45,162
No, she doesn't have
a heart beat.
173
00:11:45,204 --> 00:11:46,205
- No?
- No.
174
00:11:48,124 --> 00:11:48,916
She's better now.
175
00:11:48,916 --> 00:11:51,752
You're right.
We'll be fine.
176
00:11:51,752 --> 00:11:52,920
Oh, thank you.
177
00:11:52,920 --> 00:11:55,715
I'll be back in a little while,
honey.
178
00:11:55,756 --> 00:11:57,925
- What's your doll's name?
- Sarah.
179
00:11:57,967 --> 00:11:58,926
Sarah!
180
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
Horace.
181
00:12:10,229 --> 00:12:14,775
Someone here to see you.
182
00:12:19,947 --> 00:12:21,782
Horace?
183
00:12:25,035 --> 00:12:27,955
It's Myra.
184
00:12:27,955 --> 00:12:29,623
Myra?
185
00:12:29,665 --> 00:12:32,001
Yes, Horace. It's me.
186
00:12:32,042 --> 00:12:33,836
Myra!
187
00:12:36,630 --> 00:12:39,133
Horace, don't try to talk.
Just rest now.
188
00:12:39,133 --> 00:12:40,760
Yes, just rest.
189
00:12:40,801 --> 00:12:45,473
Everything's gonna be all right.
190
00:12:58,986 --> 00:13:01,822
Now that Myra's back,
he'll be feeling better.
191
00:13:01,864 --> 00:13:03,991
Oh, she'll have him back
to his old self in no time.
192
00:13:03,991 --> 00:13:06,786
Yeah?
How's she going to help him
193
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
when it's her leaving
got him in this fix?
194
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
Shh!
195
00:13:12,666 --> 00:13:15,127
Myra!
196
00:13:15,169 --> 00:13:17,296
Sit over here.
197
00:13:17,338 --> 00:13:22,218
Thank you.
198
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
Hello, everybody.
199
00:13:26,680 --> 00:13:29,517
Myra,
I'm so sorry about Horace.
200
00:13:29,517 --> 00:13:32,645
No blaming her, Grace.
201
00:13:32,686 --> 00:13:35,356
Who said anything
about blaming her?
202
00:13:35,356 --> 00:13:37,483
Well, of course not.
It could have been any number
203
00:13:37,525 --> 00:13:41,779
of things, not necessarily
just the divorce papers.
204
00:13:41,821 --> 00:13:45,115
What do you mean
the divorce papers?
205
00:13:45,157 --> 00:13:47,034
- Myra, the truth is that...
- The truth is they found them
206
00:13:47,076 --> 00:13:49,745
next to the empty
laudanum bottles.
207
00:13:53,290 --> 00:13:54,333
No!
208
00:13:54,375 --> 00:13:56,877
Myra, I'm so sorry.
209
00:13:56,877 --> 00:13:58,379
You couldn't have known.
210
00:13:58,379 --> 00:14:01,882
But he was fine
when I saw him at Christmas.
211
00:14:01,882 --> 00:14:04,260
We both agreed to the divorce.
212
00:14:06,554 --> 00:14:09,515
Oh, I should have known.
213
00:14:09,557 --> 00:14:11,559
There's no point
in blaming ourselves for things
214
00:14:11,600 --> 00:14:13,143
we didn't know or didn't do.
215
00:14:13,185 --> 00:14:15,271
We should concentrate now
on helping Horace
216
00:14:15,312 --> 00:14:17,439
to get well again.
217
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
Now, I believe Horace
is suffering from a condition
218
00:14:19,400 --> 00:14:22,862
called melancholia,
and there are treatments for it.
219
00:14:22,903 --> 00:14:24,363
What kind of treatments?
220
00:14:24,405 --> 00:14:25,823
Well, first of all,
221
00:14:25,865 --> 00:14:28,325
someone will have
to be with him at all times.
222
00:14:28,367 --> 00:14:30,661
Well, I can do that.
223
00:14:30,703 --> 00:14:31,912
And we'll help.
224
00:14:31,912 --> 00:14:33,789
Of course we will.
225
00:14:38,961 --> 00:14:40,754
What about these treatments?
226
00:14:40,754 --> 00:14:44,842
Dr. Greisinger, who's the
foremost expert of melancholia,
227
00:14:44,884 --> 00:14:46,427
recommends a program
of stimulation.
228
00:14:46,427 --> 00:14:48,095
Stimulation?
229
00:14:48,095 --> 00:14:51,140
Yes, to counteract the effects
of the melancholia.
230
00:14:51,181 --> 00:14:53,893
Horace wouldn't have any time
to even think about feeling sad
231
00:14:53,934 --> 00:14:55,603
if we keep him busy
with a regiment
232
00:14:55,644 --> 00:14:58,939
of revitalizing activities like,
233
00:14:58,939 --> 00:15:03,736
uh, long walks and rides
and hot and cold baths,
234
00:15:03,777 --> 00:15:05,112
games, music.
235
00:15:05,154 --> 00:15:06,655
Music?
236
00:15:06,697 --> 00:15:09,617
Well, music can be especially
helpful in uplifting one's mood.
237
00:15:09,658 --> 00:15:12,953
I don't see how music is gonna
fix what's wrong with Horace.
238
00:15:12,953 --> 00:15:14,872
I know this --
this sounds odd,
239
00:15:14,914 --> 00:15:18,459
but if you'd all agree
to assist me,
240
00:15:18,459 --> 00:15:21,420
I believe we can help Horace
through this difficult time.
241
00:15:21,462 --> 00:15:23,005
Sure, we'll help.
242
00:15:23,047 --> 00:15:25,799
Of course,
you being here for Horace
243
00:15:25,841 --> 00:15:28,677
will be the best medicine
of all.
244
00:15:36,393 --> 00:15:38,687
It's me, Reverend.
245
00:15:38,729 --> 00:15:42,107
I just brought Horace
something to eat.
246
00:15:42,149 --> 00:15:45,319
I'm sure he'll like that.
247
00:15:45,361 --> 00:15:46,362
Reverend?
248
00:15:46,403 --> 00:15:49,531
Yes?
249
00:15:49,573 --> 00:15:52,409
I just wanna tell you how
sorry I am about your eyesight.
250
00:15:52,451 --> 00:15:55,162
Oh, thank you, Myra.
251
00:15:55,204 --> 00:15:56,747
- I'll leave you now.
- Oh, no.
252
00:15:56,789 --> 00:15:58,874
Please don't go.
253
00:15:58,916 --> 00:16:02,044
Myra, you are going
to be fine.
254
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
Hey.
255
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
You're awake.
256
00:16:13,681 --> 00:16:15,516
Are you hungry?
257
00:16:15,516 --> 00:16:18,519
I brought you some bean soup
from Grace's.
258
00:16:24,149 --> 00:16:26,652
Dr. Mike says you need
to get your strength back.
259
00:16:29,405 --> 00:16:31,073
Why'd you come?
260
00:16:33,742 --> 00:16:35,619
Because I care about you.
261
00:16:38,789 --> 00:16:40,374
You can go back to St. Louis.
262
00:16:40,374 --> 00:16:42,292
I'm all right.
263
00:16:42,334 --> 00:16:43,877
You're not all right, Horace.
264
00:16:43,919 --> 00:16:46,463
That's why I'm here.
265
00:16:46,505 --> 00:16:49,049
What about your job?
266
00:16:49,049 --> 00:16:50,926
The only thing
that matters to me right now
267
00:16:50,968 --> 00:16:52,720
is gettin' you well.
268
00:16:52,761 --> 00:16:55,931
Dr. Mike says that if
you follow your treatments,
269
00:16:55,973 --> 00:16:57,975
you'll be feeling better
real soon.
270
00:16:58,017 --> 00:17:00,227
- Treatments?
- Mm-hmm.
271
00:17:00,269 --> 00:17:05,899
She says plenty of exercise
and fresh air will do you good.
272
00:17:05,941 --> 00:17:07,109
It could be fun.
273
00:17:07,151 --> 00:17:12,031
You and me and Samantha
taking long walks in the woods,
274
00:17:12,072 --> 00:17:13,741
having picnics by the creek.
275
00:17:17,327 --> 00:17:20,456
Well that is, if you want to.
276
00:17:23,333 --> 00:17:25,210
Sure.
277
00:17:27,254 --> 00:17:29,631
Here you go, darling.
278
00:17:41,393 --> 00:17:43,103
Do you really think
the exercising will help relieve
279
00:17:43,103 --> 00:17:44,563
his symptoms?
280
00:17:44,605 --> 00:17:46,106
Oh, I believe it can.
281
00:17:46,148 --> 00:17:49,026
Dr. Greisinger has sighted
at least four cases
282
00:17:49,068 --> 00:17:51,111
where patients
reported a marked improvement
283
00:17:51,111 --> 00:17:55,032
in appetite and mood
following exercise sessions.
284
00:17:57,367 --> 00:17:59,620
Excellent, Horace.
You may stop now.
285
00:18:02,206 --> 00:18:03,916
Your blood pressure's
in the normal range
286
00:18:03,957 --> 00:18:06,293
for your level of exertion.
287
00:18:06,335 --> 00:18:08,462
You're progressing wonderfully,
Horace.
288
00:18:10,839 --> 00:18:13,050
What is it?
What's wrong?
289
00:18:13,092 --> 00:18:15,344
Please.
You can -- you can tell me.
290
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
- I don't think it's workin'.
- Oh, that's all right.
291
00:18:18,388 --> 00:18:20,599
You're just starting
the treatments.
292
00:18:20,641 --> 00:18:23,268
And it's much too soon to expect
any measurable results.
293
00:18:23,310 --> 00:18:25,771
That's correct,
isn't it, Andrew?
294
00:18:25,813 --> 00:18:27,397
Oh, well, yes.
295
00:18:27,439 --> 00:18:30,067
It is likely the melancholia
will take some time to subside.
296
00:18:30,109 --> 00:18:31,652
Exactly.
297
00:18:41,370 --> 00:18:47,126
Oh, Horace, what a grand day
to be outside sitting in here
298
00:18:47,167 --> 00:18:50,212
and enjoying the gifts
of mother nature, huh?
299
00:18:54,007 --> 00:18:58,345
How much longer we got
to sit in here?
300
00:18:58,345 --> 00:19:01,849
You feeling stimulated yet,
Horace?
301
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Feeling kind of hot.
302
00:19:03,684 --> 00:19:07,312
Oh, that's good! Hot!
I like hot. Hot's good.
303
00:19:07,354 --> 00:19:09,565
Might be even better
if you put your whole body
304
00:19:09,606 --> 00:19:11,400
down in the water.
305
00:19:16,113 --> 00:19:19,199
There.
306
00:19:19,199 --> 00:19:20,868
I've had it.
307
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
Wait!
308
00:19:22,202 --> 00:19:26,331
Nobody's going anywhere until
Horace says he's feeling better.
309
00:19:26,373 --> 00:19:29,084
You feeling better?
310
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
We're wastin' our time!
311
00:19:30,669 --> 00:19:32,838
He ain't no better!
312
00:19:32,880 --> 00:19:34,840
Wait here, huh?
313
00:19:34,882 --> 00:19:36,633
Jake.
314
00:19:36,675 --> 00:19:39,887
Jake!
315
00:19:39,928 --> 00:19:40,888
What's the matter with you?
316
00:19:40,888 --> 00:19:41,889
You know he's sick!
317
00:19:41,930 --> 00:19:43,223
He ain't sick.
He's crazy.
318
00:19:43,223 --> 00:19:44,892
He ain't no more crazy
than you or me.
319
00:19:44,933 --> 00:19:46,393
Speak for yourself.
320
00:19:46,393 --> 00:19:49,271
I am.
321
00:19:49,313 --> 00:19:55,402
Look, when I had my stroke,
I darn near did myself in.
322
00:19:55,402 --> 00:19:57,237
And it was only
when Dr. Mike...
323
00:19:57,237 --> 00:20:00,532
Well, she made me feel like
somebody cared about me
324
00:20:00,574 --> 00:20:03,076
going on living!
325
00:20:03,118 --> 00:20:05,454
I want to do the same
for Horace.
326
00:20:08,290 --> 00:20:11,126
When a man gives up on livin',
327
00:20:11,168 --> 00:20:15,088
it don't much matter
whether he uses a gun
328
00:20:15,130 --> 00:20:18,425
or a rope or a whiskey bottle.
329
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
How are you doin', Horace?
330
00:20:30,729 --> 00:20:32,105
You're looking good.
331
00:20:32,147 --> 00:20:34,691
What do you say,
a few more minutes?
332
00:20:34,733 --> 00:20:36,360
Couldn't hurt.
333
00:20:55,295 --> 00:20:58,507
Oh, I don't know, Dr. Mike.
334
00:20:58,548 --> 00:21:01,343
I don't see how singin' a few
songs is going to help Horace.
335
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
Well, I know it sounds silly,
but...
336
00:21:03,971 --> 00:21:05,472
We've tried everything.
337
00:21:05,514 --> 00:21:07,266
There has been no change.
338
00:21:07,307 --> 00:21:11,144
Well, maybe this will be
the one thing that works.
339
00:21:11,186 --> 00:21:13,772
What if we try it
and it doesn't work?
340
00:21:13,814 --> 00:21:15,607
What do we do then?
341
00:21:18,318 --> 00:21:21,029
Well, what, Dr. Mike?
342
00:21:21,071 --> 00:21:24,283
Tell me!
343
00:21:24,324 --> 00:21:28,161
There's some doctors
who recommend a sanatorium.
344
00:21:28,161 --> 00:21:29,830
You mean an asylum?
345
00:21:29,830 --> 00:21:32,416
We shouldn't even
be discussing this now.
346
00:21:32,457 --> 00:21:37,004
It's unnecessary and far too
premature to even consider.
347
00:21:37,045 --> 00:21:38,338
It won't come to that.
348
00:21:41,341 --> 00:21:44,136
He ain't going away.
349
00:21:44,177 --> 00:21:49,599
I'll never let that happen.
350
00:21:51,560 --> 00:21:53,103
♪ Lou, Lou, skip to my Lou
351
00:21:53,145 --> 00:21:54,104
♪ Lou, Lou, skip to my Lou
352
00:21:54,146 --> 00:21:56,189
♪ Lou, Lou, skip to my Lou
353
00:21:56,231 --> 00:21:57,190
♪ Skip to my Lou, my darlin'
354
00:21:57,232 --> 00:21:59,901
♪ Flies in the buttermilk,
shoo fly, shoo ♪
355
00:21:59,943 --> 00:22:04,364
♪ Flies in the buttermilk,
shoo fly, shoo ♪
356
00:22:04,406 --> 00:22:06,616
♪ Skip to my Lou, my darlin'
357
00:22:09,703 --> 00:22:11,038
Oh, Papa.
358
00:22:11,079 --> 00:22:12,039
Wasn't that fun?
359
00:22:12,080 --> 00:22:16,084
No. I'm sorry, honey.
360
00:22:16,126 --> 00:22:18,337
Papa's not much fun today.
361
00:22:36,313 --> 00:22:40,150
What's wrong, Papa?
362
00:22:40,192 --> 00:22:42,652
Well...
363
00:22:42,694 --> 00:22:48,492
Sometimes people
just stop having fun.
364
00:22:48,533 --> 00:22:53,580
No matter how much they want to,
they can't.
365
00:22:53,580 --> 00:23:00,087
Your Papa never wants you
to stop having fun, so, go on,
366
00:23:00,128 --> 00:23:04,216
honey and sing your song again.
367
00:23:04,257 --> 00:23:07,344
♪ Lou, Lou, skip to my Lou
368
00:23:07,386 --> 00:23:09,471
♪ Lou, Lou, skip to my Lou
369
00:23:09,513 --> 00:23:13,433
♪ Lou, Lou skip to my, Lou
370
00:23:13,475 --> 00:23:17,020
♪ Skip to my Lou, my darlin'
371
00:23:24,444 --> 00:23:25,445
Wow!
372
00:23:25,445 --> 00:23:27,406
That was excellent, Horace.
373
00:23:27,447 --> 00:23:29,783
Covered almost 2 miles.
374
00:23:29,783 --> 00:23:32,744
Now you need to follow it up
with robust meal.
375
00:23:32,786 --> 00:23:34,579
Here.
376
00:23:41,711 --> 00:23:45,173
Well, I have good news.
377
00:23:45,215 --> 00:23:48,218
What is it?
378
00:23:48,260 --> 00:23:51,680
I quit my job.
379
00:23:51,721 --> 00:23:53,473
I'm staying.
380
00:23:53,473 --> 00:23:54,641
Really?
381
00:23:54,641 --> 00:23:55,767
You're stayin'?
382
00:23:55,809 --> 00:23:58,770
That's right.
383
00:23:58,812 --> 00:24:00,397
For good?
384
00:24:00,439 --> 00:24:03,066
That's a nice way
of putting it, Horace.
385
00:24:03,108 --> 00:24:04,651
For good.
386
00:24:04,693 --> 00:24:06,987
Myra, that's...
387
00:24:07,028 --> 00:24:08,488
It's wonderful!
388
00:24:08,530 --> 00:24:10,824
I know -- I know
that it seems rather sudden,
389
00:24:10,824 --> 00:24:15,537
but I have thought it through,
and it's what I want.
390
00:24:15,579 --> 00:24:22,627
Does -- does this mean that
you and me can go home together?
391
00:24:22,669 --> 00:24:24,671
Well, yeah!
392
00:24:27,591 --> 00:24:31,178
Horace?
393
00:24:31,178 --> 00:24:34,264
Do you feel ready
to leave the clinic?
394
00:24:34,306 --> 00:24:36,516
Would you like to go home
with your family?
395
00:24:40,479 --> 00:24:42,689
It's all I've ever wanted.
396
00:24:57,704 --> 00:25:00,540
Hello, darling.
397
00:25:00,582 --> 00:25:03,043
Horace, isn't it exciting?
398
00:25:03,043 --> 00:25:05,212
- Your first day back.
- It sure is.
399
00:25:05,253 --> 00:25:08,089
Well, you ready?
400
00:25:08,131 --> 00:25:09,799
Sure am.
401
00:25:18,517 --> 00:25:20,602
Horace,
you've got a welcoming party.
402
00:25:25,398 --> 00:25:27,400
- Mornin', Horace!
- Hey, Horace!
403
00:25:27,400 --> 00:25:30,237
- Hey, everybody!
- You're home, Papa!
404
00:25:30,237 --> 00:25:32,614
I sure am.
405
00:25:35,408 --> 00:25:38,119
It's almost like getting
married all over again.
406
00:25:38,161 --> 00:25:40,121
Yeah, it kind of is.
407
00:25:40,163 --> 00:25:42,249
Then why don't we
make it official
408
00:25:42,290 --> 00:25:44,417
and have another
wedding ceremony?
409
00:25:44,459 --> 00:25:46,586
Well, that's a wonderful idea,
Reverend.
410
00:25:46,586 --> 00:25:49,172
Can we really do that?
We're already married.
411
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
Well, I don't see why not.
412
00:25:52,634 --> 00:25:55,428
What do you think, Horace?
413
00:25:55,428 --> 00:25:59,307
Our wedding day
was the happiest day of my life.
414
00:25:59,349 --> 00:26:01,017
Then it's settled.
415
00:26:13,238 --> 00:26:14,406
Oh, I'm sorry.
416
00:26:14,447 --> 00:26:16,700
- You go ahead.
- No, you.
417
00:26:20,120 --> 00:26:23,707
That's a pretty dress.
418
00:26:23,748 --> 00:26:26,042
They liked me to dress nice
at the bank.
419
00:26:29,629 --> 00:26:36,761
Maybe we can take Samantha
for a picnic tomorrow.
420
00:26:36,803 --> 00:26:39,598
Sure.
421
00:26:39,639 --> 00:26:41,558
That -- that -- that'll be good.
422
00:26:45,437 --> 00:26:47,939
She'd like that.
423
00:26:47,981 --> 00:26:50,692
What?
424
00:26:50,734 --> 00:26:51,818
Samantha.
425
00:26:51,860 --> 00:26:53,236
Oh, yeah.
426
00:26:53,278 --> 00:26:54,946
Picnic.
427
00:26:59,284 --> 00:27:01,703
What would you like to have?
428
00:27:01,745 --> 00:27:04,873
We could get something
special from Grace's.
429
00:27:04,914 --> 00:27:06,916
I don't know.
430
00:27:06,958 --> 00:27:08,918
It doesn't matter.
431
00:27:08,960 --> 00:27:11,212
Well, yes it does.
432
00:27:11,254 --> 00:27:16,593
I happen to know how much
you like her fried chicken.
433
00:27:16,635 --> 00:27:20,013
Whatever -- whatever
we have will be all right.
434
00:27:31,816 --> 00:27:33,610
Myra?
435
00:27:33,652 --> 00:27:37,656
I'm -- I'm feeling awful tired.
436
00:27:37,697 --> 00:27:39,366
Sure.
437
00:27:39,407 --> 00:27:43,203
You get some sleep.
438
00:27:43,203 --> 00:27:44,871
Good night, Horace.
439
00:27:53,546 --> 00:27:55,423
Good night, Myra.
440
00:28:02,722 --> 00:28:04,474
That'll be two bits.
441
00:28:04,516 --> 00:28:06,017
- Good to have you back, Horace.
- Yeah.
442
00:28:06,059 --> 00:28:09,437
The telegraph office
ain't the same without you.
443
00:28:09,479 --> 00:28:11,523
Can you read that back to me?
444
00:28:11,564 --> 00:28:14,234
"To, uh, Mr. Bernard
at the 'Denver Post.'"
445
00:28:14,275 --> 00:28:15,402
No, Horace.
446
00:28:15,402 --> 00:28:17,320
Dallas.
447
00:28:17,362 --> 00:28:18,363
Oh, sorry, Jake.
448
00:28:18,405 --> 00:28:21,241
It's all right.
449
00:28:21,241 --> 00:28:24,077
It can't be easy getting used to
things on your first day back.
450
00:28:24,077 --> 00:28:27,789
It's Mr. Bernard
at the "Dallas Post."
451
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
Dallas?
452
00:28:29,874 --> 00:28:31,918
D-A-L-L-A-S.
453
00:28:31,960 --> 00:28:33,461
Oh, right, Jake.
454
00:28:33,503 --> 00:28:35,672
No problem.
I'll -- I'll send it again.
455
00:28:40,593 --> 00:28:41,845
- Morning, gentlemen.
- Dr. Mike.
456
00:28:41,886 --> 00:28:42,762
Dr. Mike.
457
00:28:42,804 --> 00:28:44,723
- Morning, Horace.
- Oh, hey, Dr. Mike.
458
00:28:44,764 --> 00:28:50,311
Oh, uh, got those medical
supplies you sent for.
459
00:28:50,353 --> 00:28:52,439
Thank you.
460
00:28:52,480 --> 00:28:55,442
This, uh, this package
is for Dorothy, Horace.
461
00:28:55,483 --> 00:28:57,652
Oh, sorry about that.
462
00:29:00,780 --> 00:29:02,407
Oh.
463
00:29:02,449 --> 00:29:04,242
Here you go.
464
00:29:04,284 --> 00:29:06,786
Good.
465
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
Horace, how are you doing?
466
00:29:09,164 --> 00:29:14,294
Well, it's my first day back
and I'm a little rusty,
467
00:29:14,294 --> 00:29:17,630
but I've turned a corner,
Dr. Mike.
468
00:29:17,672 --> 00:29:20,967
And I know in a couple days
I'll be as good as new.
469
00:29:20,967 --> 00:29:22,427
Good.
470
00:29:22,469 --> 00:29:24,721
I'm glad
everything's going so well.
471
00:29:24,763 --> 00:29:26,556
Everything's going great.
472
00:29:36,399 --> 00:29:38,359
Easy there, Hank.
473
00:29:38,401 --> 00:29:40,111
Take your marked deck with ya.
474
00:29:42,405 --> 00:29:44,032
Myra!
475
00:29:48,661 --> 00:29:51,873
Myra, there's something
different about you.
476
00:29:51,915 --> 00:29:54,334
Oh, there's been
something different about me
477
00:29:54,375 --> 00:29:55,627
since I've quit working for you,
Hank.
478
00:29:55,668 --> 00:29:59,047
Well, don't get your back up.
479
00:29:59,088 --> 00:30:00,632
You look good.
480
00:30:00,673 --> 00:30:03,510
I see living agrees with you.
481
00:30:03,551 --> 00:30:05,678
Thank you, Hank.
482
00:30:05,678 --> 00:30:07,388
That's why I can't
understand you thinkin'
483
00:30:07,430 --> 00:30:08,681
'bout getting married to Horace
again.
484
00:30:08,681 --> 00:30:12,727
Oh, he ain't changed.
485
00:30:12,769 --> 00:30:16,189
Maybe not, but you have.
486
00:30:16,231 --> 00:30:17,857
And you're fooling yourself
if you think you can go back
487
00:30:17,857 --> 00:30:19,984
to being just Mrs. Bing.
488
00:30:20,026 --> 00:30:22,904
I never stopped being
Mrs. Bing.
489
00:30:22,946 --> 00:30:27,867
What about them, uh,
about them divorce papers?
490
00:30:27,867 --> 00:30:29,786
That's all behind us.
491
00:30:29,828 --> 00:30:32,539
Everything's changed.
492
00:30:32,539 --> 00:30:34,123
Horace needs me.
493
00:30:34,165 --> 00:30:36,042
- What about you?
- Me?
494
00:30:36,042 --> 00:30:37,836
Yeah.
495
00:30:37,877 --> 00:30:39,712
I'm getting married tomorrow.
496
00:30:42,715 --> 00:30:49,097
I, uh, guess I'll see you
at the wedding, Mrs. Bing.
497
00:31:16,666 --> 00:31:18,751
He should be along soon.
498
00:31:18,793 --> 00:31:20,587
I heard him say
he had a few things
499
00:31:20,587 --> 00:31:23,423
to attend to over
at the telegraph office.
500
00:31:23,423 --> 00:31:24,841
I don't know.
501
00:31:24,883 --> 00:31:26,926
I just rode by there.
He wasn't there.
502
00:31:33,099 --> 00:31:36,436
I'll find him.
503
00:31:36,477 --> 00:31:38,980
Go. I'll watch the children.
504
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
- Horace?
- Leave me alone.
505
00:31:58,583 --> 00:32:01,085
Put the gun down, Horace.
506
00:32:01,127 --> 00:32:03,630
Don't do this, Horace!
I'm begging you.
507
00:32:03,671 --> 00:32:05,465
- Don't do this, please.
- I'm sorry.
508
00:32:05,465 --> 00:32:07,759
I'm sorry, Myra.
509
00:32:07,800 --> 00:32:10,136
You and Samantha
will be better off without me.
510
00:32:11,971 --> 00:32:12,847
No.
511
00:32:12,889 --> 00:32:13,973
Give me the gun, Horace.
512
00:32:18,186 --> 00:32:20,980
Give me the gun.
513
00:32:20,980 --> 00:32:25,318
Horace, give me the gun.
514
00:32:34,953 --> 00:32:37,580
I'm sorry.
I'm sorry, Myra.
515
00:32:37,622 --> 00:32:41,918
I tried for you, for Samantha.
516
00:32:41,960 --> 00:32:45,171
I said I was better.
517
00:32:45,171 --> 00:32:46,923
I'm not.
518
00:32:46,965 --> 00:32:50,093
I can barely get out of bed
in the morning.
519
00:32:50,134 --> 00:32:53,930
And when I do, I feel like
I'm walking knee-deep in mud.
520
00:32:56,349 --> 00:32:57,684
Nothing feels right.
521
00:32:57,684 --> 00:33:00,019
Nothing tastes good.
522
00:33:00,019 --> 00:33:02,855
I feel like I'm suffocating.
523
00:33:02,897 --> 00:33:07,860
It's pressing in so hard on me.
524
00:33:07,902 --> 00:33:10,279
And I can't make it go away.
525
00:33:10,321 --> 00:33:12,740
My darling.
526
00:33:21,541 --> 00:33:23,793
What's wrong with me,
Dr. Mike?
527
00:33:27,213 --> 00:33:30,174
I don't know.
528
00:33:30,216 --> 00:33:33,261
I don't know.
529
00:33:53,072 --> 00:33:57,785
I've sedated him.
He's resting comfortably.
530
00:33:57,827 --> 00:34:00,413
We all need to take turns
staying with him again.
531
00:34:00,413 --> 00:34:03,082
We already done that.
He ain't getting no better.
532
00:34:03,124 --> 00:34:04,792
Maybe Horace really is crazy.
533
00:34:04,834 --> 00:34:07,336
Why, that's a terrible word,
"crazy."
534
00:34:07,378 --> 00:34:08,755
And Horace is our friend.
He needs our support
535
00:34:08,755 --> 00:34:09,756
now more than ever.
536
00:34:09,756 --> 00:34:10,715
Well, you're right, Michaela.
537
00:34:10,757 --> 00:34:13,843
But for his own safety,
maybe a sanatorium
538
00:34:13,885 --> 00:34:15,386
would be the best way
for us to support him.
539
00:34:15,428 --> 00:34:18,097
He can't afford that.
540
00:34:18,139 --> 00:34:20,600
Well, if it's best
for him to go away,
541
00:34:20,600 --> 00:34:21,976
we could raise the money.
542
00:34:25,772 --> 00:34:28,024
What else can we do, Dr. Mike?
543
00:34:43,748 --> 00:34:46,250
Horace, I apologize.
544
00:34:46,292 --> 00:34:48,878
What for?
545
00:34:48,920 --> 00:34:52,215
I wanted to believe
that I could cure you.
546
00:34:52,256 --> 00:34:55,843
But the truth is I don't really
know what's wrong.
547
00:34:55,885 --> 00:34:57,929
What are you saying?
548
00:34:57,970 --> 00:34:59,138
Well, medical books
549
00:34:59,138 --> 00:35:02,809
say that this condition
could pass suddenly, gradually,
550
00:35:02,809 --> 00:35:06,145
or perhaps not at all.
551
00:35:08,481 --> 00:35:10,900
Some doctors feel
that a complete change...
552
00:35:10,942 --> 00:35:14,153
A sanatorium
could prove helpful.
553
00:35:14,153 --> 00:35:15,988
Well, what do you think?
554
00:35:18,282 --> 00:35:21,035
Perhaps a sanatorium
might be the best.
555
00:35:43,933 --> 00:35:46,144
You said he'd go
to a sanatorium.
556
00:35:53,234 --> 00:35:56,863
Some things just
ain't ours to fix, Michaela,
557
00:35:56,863 --> 00:35:58,364
no matter how much we want.
558
00:36:13,129 --> 00:36:15,047
Why don't you get in bed?
559
00:36:15,089 --> 00:36:17,508
I'll make you some tea.
560
00:36:29,020 --> 00:36:33,107
Hey, Brian.
What are you doin' down here?
561
00:36:33,149 --> 00:36:36,277
- Just thinkin'.
- Yeah?
562
00:36:36,319 --> 00:36:39,071
About what?
563
00:36:39,071 --> 00:36:44,160
Sometimes I get sad.
564
00:36:44,202 --> 00:36:48,915
I was wondering...
Well, what if...
565
00:36:48,956 --> 00:36:51,250
What if you got sad
like Horace?
566
00:36:51,250 --> 00:36:52,793
Yeah.
567
00:36:52,835 --> 00:36:54,545
Can that happen to anyone?
568
00:36:57,089 --> 00:36:59,300
People have all kinds
of feelings.
569
00:37:02,178 --> 00:37:04,680
Feeling sad is all right.
570
00:37:07,141 --> 00:37:09,018
Did you ever feel like that?
571
00:37:10,937 --> 00:37:13,522
Well, I've been real sad,
572
00:37:13,564 --> 00:37:15,233
and I've been real angry.
573
00:37:15,274 --> 00:37:17,693
And I know sometimes
574
00:37:17,735 --> 00:37:22,949
I haven't appreciated the gift
of being alive, but...
575
00:37:22,990 --> 00:37:24,492
But you never
tried to kill yourself.
576
00:37:24,533 --> 00:37:25,952
No.
577
00:37:25,993 --> 00:37:28,829
That's just something
I would never do.
578
00:37:28,871 --> 00:37:31,290
Neither would you.
579
00:37:31,290 --> 00:37:32,792
But how do you know that?
580
00:37:32,833 --> 00:37:36,712
Because, Brian, there's always
a reason for living.
581
00:37:36,754 --> 00:37:41,175
Some people just
have more trouble seeing that.
582
00:37:41,217 --> 00:37:43,803
Like when your Ma died,
you were awful sad, weren't you?
583
00:37:43,844 --> 00:37:46,555
It's the saddest I ever been.
584
00:37:46,597 --> 00:37:48,975
But you didn't give up.
585
00:37:48,975 --> 00:37:51,018
You found a reason
to keep going.
586
00:37:51,060 --> 00:37:55,606
For Colleen,
for Matthew, Dr. Mike.
587
00:37:58,192 --> 00:38:00,069
And you, Sully.
588
00:38:09,954 --> 00:38:11,831
This looks like a possibility.
589
00:38:11,831 --> 00:38:14,458
The grounds
look quite attractive.
590
00:38:14,500 --> 00:38:16,335
Oh, it's lovely,
591
00:38:16,377 --> 00:38:19,005
but I'm afraid
it's far too expensive.
592
00:38:19,005 --> 00:38:21,132
I've collected some money,
593
00:38:21,173 --> 00:38:25,970
not nearly enough
for the Twin Oaks sanatorium.
594
00:38:26,012 --> 00:38:29,223
This -- this one
looks more affordable.
595
00:38:29,265 --> 00:38:32,184
Quite pleasant, too.
596
00:38:32,226 --> 00:38:36,355
Oh, Vermont. It's so far.
597
00:38:36,355 --> 00:38:37,815
Jake.
598
00:38:37,857 --> 00:38:39,442
Dr. Mike. Andrew.
599
00:38:39,483 --> 00:38:42,903
What can I do for you, Jake?
600
00:38:42,945 --> 00:38:44,030
I wanted to tell you we got,
601
00:38:44,030 --> 00:38:49,410
uh, some money in the town
treasury for emergencies.
602
00:38:49,452 --> 00:38:52,288
It ain't much, but I thought
maybe it could help Horace.
603
00:38:54,915 --> 00:38:56,667
Thank you, Jake.
604
00:38:56,709 --> 00:38:58,169
I'm sure it will.
605
00:39:06,260 --> 00:39:08,554
Go stay with the Reverend
while I go speak to Dr. Mike.
606
00:39:16,437 --> 00:39:19,607
Reverend told me Horace
is willing to see me now.
607
00:39:19,648 --> 00:39:22,109
Is he feeling better?
608
00:39:22,151 --> 00:39:24,195
I'm afraid not.
609
00:39:24,236 --> 00:39:26,655
So, he's still going away?
610
00:39:26,697 --> 00:39:29,950
Yes.
611
00:39:29,992 --> 00:39:33,079
What should I do, Dr. Mike?
612
00:39:33,120 --> 00:39:36,248
I don't know what to tell you,
Myra.
613
00:39:36,248 --> 00:39:37,917
It's all because of me.
614
00:39:40,836 --> 00:39:44,090
Myra, I have to believe
that there's something
615
00:39:44,090 --> 00:39:45,466
more to what's troubling Horace.
616
00:39:45,508 --> 00:39:47,385
Something...
617
00:39:47,426 --> 00:39:52,807
Something we can't see
or perhaps even understand.
618
00:39:52,848 --> 00:39:55,726
Well, people get divorced,
but they don't...
619
00:39:55,768 --> 00:39:59,688
Try and kill themselves.
620
00:40:01,440 --> 00:40:07,446
All I know is I have got
to stick by him.
621
00:40:20,126 --> 00:40:22,670
Ah.
622
00:40:27,007 --> 00:40:28,259
Horace?
623
00:40:28,300 --> 00:40:29,969
Out here, Myra.
624
00:40:36,809 --> 00:40:39,145
It's nice out here.
625
00:40:39,186 --> 00:40:41,772
Yeah.
626
00:40:41,814 --> 00:40:43,649
- Myra --
- Horace...
627
00:40:43,649 --> 00:40:45,443
No, you go.
628
00:40:45,484 --> 00:40:47,653
No, you -- you go first.
629
00:40:50,364 --> 00:40:53,284
I want you and Samantha
to go home to St. Louis.
630
00:40:53,325 --> 00:40:56,579
Oh, no, Horace.
We're coming with you.
631
00:40:56,620 --> 00:40:58,456
No, Myra.
632
00:40:58,497 --> 00:41:01,083
You've done all you can for me.
633
00:41:01,125 --> 00:41:04,837
What? I can get a job,
634
00:41:04,837 --> 00:41:08,966
and me and Samantha will come
see you on visiting days.
635
00:41:09,008 --> 00:41:12,470
I stood out here for hours
thinking about all the nights
636
00:41:12,511 --> 00:41:17,516
I sat staring at the ceiling
hoping you'd come home to me.
637
00:41:20,394 --> 00:41:25,316
But no matter how long I've been
wishing for it,
638
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
having you here
hasn't made it any better.
639
00:42:22,206 --> 00:42:24,625
Look.
Sarah looks happy.
640
00:42:24,667 --> 00:42:27,253
Yes, she does look happy.
641
00:42:27,253 --> 00:42:30,381
Can I show her to Papa?
642
00:42:30,422 --> 00:42:32,466
I think he'd like that
very much.
643
00:42:38,597 --> 00:42:40,432
He wants us to go.
644
00:42:48,524 --> 00:42:53,153
It's so hard to leave him
knowing he's still so sad.
645
00:43:06,375 --> 00:43:08,002
Horace, you have a visitor.
646
00:43:10,254 --> 00:43:12,339
Mama says we're leaving.
647
00:43:14,341 --> 00:43:15,593
That -- that's right, honey.
648
00:43:15,634 --> 00:43:17,428
You're going back to St. Louis
649
00:43:17,469 --> 00:43:20,347
where you can play
with all your friends.
650
00:43:20,389 --> 00:43:23,475
Are you coming with us?
651
00:43:23,517 --> 00:43:28,939
No. No.
Honey, I'm not coming with you.
652
00:43:28,981 --> 00:43:34,570
Papa's...I just can't.
653
00:43:34,612 --> 00:43:37,656
Sarah says don't be sad, Papa.
654
00:43:37,698 --> 00:43:40,326
I told her when you come
for my birthday party,
655
00:43:40,326 --> 00:43:43,329
you're gonna be happy.
656
00:43:43,370 --> 00:43:45,789
Samantha,
I wish I could, but...
657
00:43:48,584 --> 00:43:50,878
What's wrong, honey?
658
00:43:50,919 --> 00:43:52,004
Now Sarah's sad.
659
00:43:52,004 --> 00:43:54,923
Oh, baby, baby.
660
00:43:54,965 --> 00:43:57,760
Don't be sad.
661
00:43:57,801 --> 00:44:01,680
Papa will be there
for your birthday.
662
00:44:01,722 --> 00:44:03,724
I promise.
663
00:44:15,819 --> 00:44:17,279
All aboard!
664
00:44:41,470 --> 00:44:43,681
I'm not going
to that sanatorium.
665
00:44:46,100 --> 00:44:47,768
Well, you know that you're
welcome to stay here as long
666
00:44:47,810 --> 00:44:49,937
as you like.
667
00:44:49,978 --> 00:44:51,855
Thank you, Dr. Mike,
668
00:44:51,897 --> 00:44:54,817
but I've got something
I've got to do.
669
00:44:54,858 --> 00:44:56,276
I'm going
over to the general store
670
00:44:56,318 --> 00:44:59,780
to order a present for Samantha.
671
00:44:59,822 --> 00:45:03,784
I'll be taking it to her
in St. Louis for her birthday.
672
00:45:05,035 --> 00:45:06,912
I'm glad.
673
00:45:15,045 --> 00:45:17,464
Thank you, Dr. Mike.
674
00:45:17,506 --> 00:45:19,174
You're welcome, Horace.
46340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.