All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S05E21.The.Body.Electric.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 The telegram, where is it? 2 00:00:18,893 --> 00:00:22,605 I know it's here somewhere. 3 00:00:22,647 --> 00:00:24,315 How long's it been here? 4 00:00:27,318 --> 00:00:28,862 This arrived two days ago. 5 00:00:28,903 --> 00:00:29,571 Why didn't you tell me? 6 00:00:29,612 --> 00:00:31,948 I been busy. 7 00:00:31,990 --> 00:00:34,826 He's coming today. Y-- 8 00:00:42,375 --> 00:00:44,669 Dorothy, I need you to -- 9 00:00:44,711 --> 00:00:46,421 Brian. Where's Dorothy? 10 00:00:46,463 --> 00:00:49,674 In Chicago at that meeting of the Western Publishers. 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,301 What's she doing there? 12 00:00:51,342 --> 00:00:55,346 You told her to go, find out how to expand the Gazette. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,058 I need a notice printed right away. 14 00:00:58,099 --> 00:01:01,227 A public invitation to a poetry reading. 15 00:01:01,269 --> 00:01:03,104 A poetry reading? 16 00:01:03,146 --> 00:01:05,023 America's most famous poet, Mr. Walt Whitman, 17 00:01:05,065 --> 00:01:07,067 is coming to stay at my hotel. 18 00:01:07,067 --> 00:01:09,444 - Walt Whitman's coming here? - Yes. 19 00:01:09,486 --> 00:01:11,112 He's recovering from a stroke, 20 00:01:11,154 --> 00:01:13,990 and he's chosen my resort to restore him to health. 21 00:01:14,032 --> 00:01:15,992 A stroke? Is he paralyzed? 22 00:01:16,034 --> 00:01:17,118 I don't know. Preston offered him 23 00:01:17,160 --> 00:01:20,246 a rest-cure in exchange for doing a poetry reading. 24 00:01:20,288 --> 00:01:22,499 Oh, I wish he hadn't done that. 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,125 Why's that? 26 00:01:24,167 --> 00:01:26,920 I heard that he advocates free love. 27 00:01:26,961 --> 00:01:29,339 Oh, that's a load of rubbish. 28 00:01:29,380 --> 00:01:31,883 - You read his poetry, Loren? - No. 29 00:01:31,925 --> 00:01:34,260 I suppose a man's free to write what he wants, 30 00:01:34,260 --> 00:01:36,971 but why does he have to go reading it in public? 31 00:01:37,013 --> 00:01:38,473 Public reading? 32 00:01:38,515 --> 00:01:41,309 Well, that's wonderful, Brian. 33 00:01:41,351 --> 00:01:44,062 The whole town will get to hear him speak his own words. 34 00:01:44,104 --> 00:01:45,480 Mr. Whitman is Sully's favorite writer. 35 00:01:45,522 --> 00:01:46,940 He's more than a writer, Brian. 36 00:01:46,981 --> 00:01:48,233 He's a famous poet. 37 00:01:48,274 --> 00:01:50,026 And he started off working for a newspaper 38 00:01:50,068 --> 00:01:50,944 when he was about your age. 39 00:01:50,985 --> 00:01:52,278 Really? 40 00:01:52,320 --> 00:01:54,697 Well, maybe he can give you some pointers. 41 00:01:54,739 --> 00:01:56,157 You think so? 42 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 A famous man like him? 43 00:01:58,368 --> 00:01:59,536 Sure, he's famous. 44 00:01:59,577 --> 00:02:00,662 'Cause of all those racy poems 45 00:02:00,703 --> 00:02:02,288 - he wrote. - Racy? 46 00:02:02,288 --> 00:02:04,082 That's just another word for artistic, Jake. 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,125 A true genius. 48 00:02:05,166 --> 00:02:06,459 Staying in your hotel? 49 00:02:06,459 --> 00:02:08,294 Which reminds me, can you hurry it along? 50 00:02:08,294 --> 00:02:11,131 He's arriving on the 4 o'clock train. 51 00:02:53,840 --> 00:02:55,675 Excuse me. 52 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 Preston, I must talk to you -- 53 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 Not now, Andrew! 54 00:03:06,060 --> 00:03:08,229 Howdy. 55 00:03:08,271 --> 00:03:09,564 "Howdy"? 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,027 Preston A. Lodge III, at your service. 57 00:03:14,068 --> 00:03:14,777 Allow me to assist you. 58 00:03:14,819 --> 00:03:16,362 Why, thank you, 59 00:03:16,362 --> 00:03:21,367 Preston A. Lodge III, my gracious patron. 60 00:03:21,367 --> 00:03:26,164 Ah, the fragrance of wilderness. 61 00:03:26,206 --> 00:03:29,375 Allow me to introduce you to the Harvard educated physician 62 00:03:29,417 --> 00:03:31,669 who will supervise your treatment. 63 00:03:31,711 --> 00:03:33,755 Dr. Andrew Cook. 64 00:03:33,796 --> 00:03:35,465 Pleased to meet you. 65 00:03:38,426 --> 00:03:40,511 Actually Dr. Quinn here 66 00:03:40,553 --> 00:03:46,601 is far more experienced than I to see to your care, sir. 67 00:03:49,395 --> 00:03:52,232 Well, I'm honored to meet you, Mr. Whitman. 68 00:03:52,232 --> 00:03:53,399 A small misunderstanding, sir. 69 00:03:53,441 --> 00:03:55,235 I can straighten it out in no time. 70 00:03:55,276 --> 00:03:56,527 There's nothing to straighten out. 71 00:03:56,569 --> 00:03:59,239 I'm perfectly delighted with the arrangements. 72 00:03:59,239 --> 00:04:00,323 You must be tired after your trip. 73 00:04:00,365 --> 00:04:01,616 Ah, yes, yes, of course. 74 00:04:01,658 --> 00:04:04,452 - The carriage is right here. - Come on. 75 00:04:04,494 --> 00:04:06,079 I'll get your bags. 76 00:04:06,079 --> 00:04:07,580 Ah, thank you. 77 00:04:07,622 --> 00:04:09,457 My name's Byron Sully. 78 00:04:09,499 --> 00:04:10,875 Have you lost your mind? 79 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 I -- I -- I'm sorry. I cannot treat this man. 80 00:04:13,086 --> 00:04:15,213 What, because of his poetry? 81 00:04:15,255 --> 00:04:16,381 Please don't ask me to explain. 82 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Well, as physicians 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,550 we have a duty to put aside person feelings. 84 00:04:19,592 --> 00:04:21,219 I beg you, Michaela. 85 00:04:21,261 --> 00:04:22,470 Trust me. 86 00:04:22,512 --> 00:04:25,682 Do you work for her or do you work for me? 87 00:04:25,723 --> 00:04:27,934 You will thank me for this. 88 00:05:44,052 --> 00:05:45,511 Ah, doctors. 89 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 I love 'em. 90 00:05:46,929 --> 00:05:49,474 And I hate their medicine. 91 00:05:49,515 --> 00:05:52,101 I was a volunteer nurse myself in the war. 92 00:05:52,143 --> 00:05:53,811 Oh, I see. 93 00:05:57,065 --> 00:06:00,526 You don't feel this? 94 00:06:00,568 --> 00:06:02,403 - Nothing? - Mm-mm. 95 00:06:02,445 --> 00:06:04,197 How long has it been this way? 96 00:06:04,197 --> 00:06:06,282 Long enough to know it isn't gonna get better. 97 00:06:06,324 --> 00:06:08,201 Well, perhaps it's only temporary. 98 00:06:08,242 --> 00:06:10,411 I have seen cases of delayed recovery. 99 00:06:10,453 --> 00:06:16,042 Like you, doctor, I've looked death in the face. 100 00:06:16,042 --> 00:06:19,212 So many young men. 101 00:06:19,212 --> 00:06:21,214 So much waste. 102 00:06:24,092 --> 00:06:28,388 We're old friends, death and I. 103 00:06:28,429 --> 00:06:30,390 Friends? 104 00:06:30,431 --> 00:06:33,101 Well, as a doctor I've always viewed death as the enemy. 105 00:06:33,142 --> 00:06:34,268 Oh, well. Guess there's no point 106 00:06:34,310 --> 00:06:38,481 in dying now with a whole week of free room and board. 107 00:06:38,523 --> 00:06:41,234 I've been reading about experimental treatments 108 00:06:41,234 --> 00:06:44,904 for, uh, damaged nerves using electrical current. 109 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 Tried that. Tried it all -- 110 00:06:46,197 --> 00:06:50,576 electrical therapy, hydropathy, phrenology. 111 00:06:50,618 --> 00:06:51,911 What is that? 112 00:06:51,953 --> 00:06:52,995 Hot pepper ointment. 113 00:06:53,037 --> 00:06:55,456 That I have not tried. 114 00:06:55,498 --> 00:06:58,000 Oh, we use it to warm and stimulate the affected parts 115 00:06:58,042 --> 00:06:59,710 of the body. 116 00:07:06,384 --> 00:07:08,886 A positive attitude's very important for recovery. 117 00:07:11,264 --> 00:07:15,435 You celebrate life with such eloquence in your work. 118 00:07:15,476 --> 00:07:17,979 "I sing the body electric." 119 00:07:18,020 --> 00:07:19,480 You know my work. 120 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 Oh, yes. 121 00:07:21,524 --> 00:07:24,193 And now, as a married woman, I can appreciate it more fully. 122 00:07:28,281 --> 00:07:31,284 Never married, myself. 123 00:07:31,284 --> 00:07:33,995 I've known love though. Yes, indeed. 124 00:07:34,036 --> 00:07:35,580 I've known love. 125 00:07:39,292 --> 00:07:40,293 Well, your heart's strong, 126 00:07:40,334 --> 00:07:44,297 and you appear to be very much alive. 127 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 Apply this twice daily. 128 00:07:47,341 --> 00:07:48,968 And come back tomorrow. 129 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 I'd like very much to help you. 130 00:07:50,303 --> 00:07:53,764 I can think of no one I'd rather be cured by. 131 00:08:01,731 --> 00:08:03,566 So long. 132 00:08:33,763 --> 00:08:35,348 Dr. Mike. 133 00:08:35,389 --> 00:08:37,725 Well? What's he like? 134 00:08:37,767 --> 00:08:39,810 Mr. Whitman? 135 00:08:39,852 --> 00:08:42,188 Oh, he's very charming. 136 00:08:42,188 --> 00:08:48,194 There's a gentleness about him, a sweet, sensitive nature. 137 00:08:48,194 --> 00:08:50,154 - What is it, Dr. Mike? - I don't know. 138 00:08:50,196 --> 00:08:52,615 He seems sad. 139 00:08:52,657 --> 00:08:55,493 Well, it must be discouraging, big, strong man 140 00:08:55,535 --> 00:08:58,120 like that suddenly finding himself crippled. 141 00:08:58,162 --> 00:09:00,206 I have a feeling there's more to it. 142 00:09:00,206 --> 00:09:02,291 He seems resigned. 143 00:09:02,333 --> 00:09:04,377 I don't believe he expects to be cured. 144 00:09:05,920 --> 00:09:06,796 It's a shame that he doesn't have anyone 145 00:09:06,837 --> 00:09:10,383 to support him in this difficult time. 146 00:09:10,383 --> 00:09:14,428 Could be he's just plain lonesome. 147 00:09:14,470 --> 00:09:16,430 A little companionship might help him. 148 00:09:16,472 --> 00:09:19,183 Mom! Are you ready? 149 00:09:19,225 --> 00:09:21,269 You said we could go to the library. 150 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 - Hi, Mr. Bray. - Oh, why, Loren. 151 00:09:33,239 --> 00:09:34,574 You're reading "Leaves of Grass." 152 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 You call this poetry? 153 00:09:36,576 --> 00:09:38,452 Isn't that by Mr. Whitman? 154 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 You're not gonna let him read this, are ya? 155 00:09:40,871 --> 00:09:42,873 Well, yes. 156 00:09:42,915 --> 00:09:48,754 Not all Mr. Whitman's work is so -- so unfettered. 157 00:09:48,796 --> 00:09:50,339 What's unfettered? 158 00:09:50,381 --> 00:09:52,383 Well, it means free, liberated. 159 00:09:52,425 --> 00:09:55,094 It means disgusting, is what it means. 160 00:09:57,221 --> 00:10:00,433 Well, Mr. Whitman's poems ask us to look at certain things 161 00:10:00,433 --> 00:10:02,143 in a new way. 162 00:10:02,184 --> 00:10:03,311 - What's wrong with that? - Well, nothing. 163 00:10:03,352 --> 00:10:07,315 It's just that sometimes people are afraid of new ideas. 164 00:10:07,356 --> 00:10:09,734 I'm sure we'll find some poems that are suitable. 165 00:10:13,112 --> 00:10:15,948 I like this part -- 166 00:10:15,948 --> 00:10:17,450 "Afoot and light-hearted. 167 00:10:17,450 --> 00:10:20,453 "I take to the open road. 168 00:10:20,453 --> 00:10:22,663 "Healthy, free, the world before me. 169 00:10:22,705 --> 00:10:27,001 "The long brown path before me leading wherever I choose. 170 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 "Now I see the secret of the making of the best persons. 171 00:10:30,254 --> 00:10:32,131 "It is to grow in the open air. 172 00:10:32,173 --> 00:10:34,300 "And to eat and sleep with the earth. 173 00:10:34,342 --> 00:10:36,469 "Camerado, I give you my hand. 174 00:10:36,469 --> 00:10:40,306 "I give you myself more precious than money. 175 00:10:40,306 --> 00:10:43,351 "I give you myself before preaching or law. 176 00:10:43,392 --> 00:10:45,186 Allons! The road is before us..." 177 00:10:45,227 --> 00:10:48,522 His poems say what I feel in my heart. 178 00:10:48,564 --> 00:10:52,985 If only people could see it's nothing to be afraid of. 179 00:10:52,985 --> 00:10:55,196 "Will you give me yourself? 180 00:10:55,237 --> 00:10:56,530 "Will you come travel with me? 181 00:10:56,572 --> 00:10:59,617 Shall we stick by each other as long as we live?" 182 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 Whitman's portrait will be the first. 183 00:11:11,629 --> 00:11:13,506 One day this entire wall 184 00:11:13,506 --> 00:11:15,716 will be a gallery of our famous visitors. 185 00:11:15,758 --> 00:11:18,177 Andrew? A word with you? 186 00:11:18,177 --> 00:11:21,681 Ah, Preston, if you'll excuse me I have patients waiting. 187 00:11:21,722 --> 00:11:24,558 I'm not in business to provide patients for Michaela Quinn. 188 00:11:24,600 --> 00:11:27,269 Now you owe me an explanation. 189 00:11:30,022 --> 00:11:31,691 Well, I -- 190 00:11:31,732 --> 00:11:33,526 I should think again about placing Whitman's photograph 191 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 on your wall or in any way 192 00:11:35,277 --> 00:11:38,823 associating the reputation of this establishment with him. 193 00:11:38,864 --> 00:11:40,032 Why? 194 00:11:40,032 --> 00:11:41,701 What are you talking about? 195 00:11:44,870 --> 00:11:47,206 I'd rather not gossip, but -- 196 00:11:50,418 --> 00:11:53,754 Uh, the photographer is ready, sir. 197 00:12:04,014 --> 00:12:05,558 Ready? 198 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 That was very nice. 199 00:12:08,394 --> 00:12:09,437 Thank you, sir. 200 00:12:09,478 --> 00:12:11,147 My pleasure. 201 00:12:14,233 --> 00:12:15,359 Mr. Whitman. 202 00:12:15,401 --> 00:12:17,570 Mm. 203 00:12:17,570 --> 00:12:19,447 I was wondering if I could do an interview? 204 00:12:19,488 --> 00:12:21,615 - An interview? - Yeah, I'm Brian Cooper. 205 00:12:21,657 --> 00:12:24,785 I'm a reporter for the town paper, The Gazette. 206 00:12:24,827 --> 00:12:27,955 No perfume like printers' ink to the nose of a young writer, 207 00:12:27,997 --> 00:12:29,248 eh, Mr. Cooper? 208 00:12:29,248 --> 00:12:31,041 No, sir. 209 00:12:31,083 --> 00:12:33,335 Unfortunately I'm just on my way out. 210 00:12:33,377 --> 00:12:35,296 I'm in need of some cool, clear air 211 00:12:35,337 --> 00:12:39,759 in this magnificent wilderness of yours. 212 00:12:39,800 --> 00:12:41,093 Sure. 213 00:12:41,093 --> 00:12:42,595 Maybe some other time. 214 00:12:42,595 --> 00:12:45,097 Or maybe you'd like to walk with me just 215 00:12:45,097 --> 00:12:46,432 so I don't get lost. 216 00:12:46,432 --> 00:12:48,058 I'd be glad to! 217 00:13:13,584 --> 00:13:15,085 Whatcha writin'? 218 00:13:15,127 --> 00:13:16,295 My journal. 219 00:13:16,295 --> 00:13:19,548 It goes with me wherever I go. 220 00:13:19,590 --> 00:13:23,344 Something comes into my head, I write it down. 221 00:13:23,385 --> 00:13:24,887 Is that how you got to be a writer? 222 00:13:24,929 --> 00:13:26,096 Mm-hmm. 223 00:13:26,138 --> 00:13:27,681 You ought to keep one. 224 00:13:30,851 --> 00:13:34,688 - Mr. Whitman? - You can call me Walt. 225 00:13:34,730 --> 00:13:38,400 Walt, how'd you learn to write poems? 226 00:13:41,987 --> 00:13:46,867 Ever wonder what it's like to be that tall? 227 00:13:51,997 --> 00:13:55,417 To have roots for toes digging deep down into the soil? 228 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 To bend in the wind, 229 00:13:57,127 --> 00:14:00,548 to feel the sap coursing up and down through your veins? 230 00:14:00,589 --> 00:14:03,759 To have nests in... 231 00:14:03,801 --> 00:14:05,761 - Your hair? - Exactly. 232 00:14:05,761 --> 00:14:09,390 It's the only way I know to be a poet. 233 00:14:09,431 --> 00:14:13,102 To smell and hear and feel and see as the tree does, 234 00:14:13,102 --> 00:14:17,064 until I lose track of myself and become the tree. 235 00:14:17,106 --> 00:14:20,109 And the tree becomes part of me. 236 00:14:20,109 --> 00:14:21,610 It does? 237 00:14:27,992 --> 00:14:31,787 There was a child went forth every day. 238 00:14:31,829 --> 00:14:33,205 And the first object he looked upon 239 00:14:33,247 --> 00:14:38,419 and received with wonder or pity or love or dread. 240 00:14:38,460 --> 00:14:40,462 That object he became. 241 00:14:49,930 --> 00:14:51,974 What is this? 242 00:14:52,016 --> 00:14:53,225 Opportunity. 243 00:14:53,267 --> 00:14:54,894 Something you need to learn to seize. 244 00:14:54,935 --> 00:14:56,312 Preston. 245 00:14:57,980 --> 00:15:00,482 My roommate at Harvard had a cousin 246 00:15:00,524 --> 00:15:04,653 who spent a good deal of time in Whitman's company. 247 00:15:04,695 --> 00:15:10,242 He told me Whitman is peculiar. 248 00:15:10,284 --> 00:15:12,328 Peculiar? 249 00:15:12,328 --> 00:15:14,371 A deviant. 250 00:15:14,413 --> 00:15:17,166 A deviant? 251 00:15:17,207 --> 00:15:22,004 He prefers the company of men, if you understand my meaning. 252 00:15:27,009 --> 00:15:28,427 - Well, I only told because -- - Yes, yes, yes. 253 00:15:28,469 --> 00:15:30,679 Yes, of course. 254 00:15:30,679 --> 00:15:32,348 A word of this to no one. 255 00:15:43,025 --> 00:15:46,528 "I am for those who believe in loose delights. 256 00:15:46,528 --> 00:15:49,531 I share the midnight orgies of young men." 257 00:15:51,200 --> 00:15:56,205 "I dance with the dancers and drink with the drinkers." 258 00:15:56,246 --> 00:15:57,122 Preston. 259 00:15:57,164 --> 00:15:59,166 You should have booked his act here. 260 00:15:59,208 --> 00:16:01,168 Our customers would appreciate this stuff. 261 00:16:01,210 --> 00:16:04,338 I can't wait to see Dr. Mike's face when he reads that poem. 262 00:16:09,927 --> 00:16:11,261 Ah, Mr. Whitman. 263 00:16:11,303 --> 00:16:12,721 I've been looking for you. 264 00:16:12,721 --> 00:16:14,974 Your kind attention flatters me. 265 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 No, quite the opposite. 266 00:16:16,892 --> 00:16:19,061 I'm afraid I've been terribly remiss. 267 00:16:19,103 --> 00:16:21,230 I had no idea the extent of your infirmity, 268 00:16:21,230 --> 00:16:23,732 and I see now that a public reading 269 00:16:23,732 --> 00:16:25,109 would be all too taxing for you. 270 00:16:25,150 --> 00:16:26,110 It's no trouble, 271 00:16:26,151 --> 00:16:27,778 - no trouble at all. - No, no, no. 272 00:16:27,820 --> 00:16:30,948 No, I cannot allow you to run the risk of another stroke. 273 00:16:30,990 --> 00:16:32,741 It seems to me it's up to Mr. Whitman to decide 274 00:16:32,783 --> 00:16:34,076 if he feels well enough. 275 00:16:34,118 --> 00:16:37,746 Perhaps there's another reason, Mr. Lodge? 276 00:16:37,746 --> 00:16:39,123 Of course not. 277 00:16:39,164 --> 00:16:41,709 I'll arrange a private car for you on tomorrow's train 278 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 to take you to Dr. Tuckman's Institute in Omaha. 279 00:16:44,628 --> 00:16:48,215 Oh, but I find your resort quite adequate. 280 00:16:48,257 --> 00:16:51,343 You were gracious enough to offer me a full week's board 281 00:16:51,385 --> 00:16:52,928 and lodging. 282 00:16:52,928 --> 00:16:55,889 I think I'll stick to the bargain. 283 00:16:55,931 --> 00:16:57,266 If you insist. 284 00:16:57,307 --> 00:16:58,934 But the poetry reading -- 285 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 Will be cancelled. 286 00:17:00,978 --> 00:17:04,106 I understand you perfectly. 287 00:17:04,106 --> 00:17:08,277 Good day, Preston A. Lodge III. 288 00:17:11,447 --> 00:17:14,033 What happened? 289 00:17:14,074 --> 00:17:15,284 You've given in to pressure, haven't you? 290 00:17:15,284 --> 00:17:17,453 I do not give in to pressure. 291 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 I have my reasons. 292 00:17:21,415 --> 00:17:24,376 What's the matter, Preston? 293 00:17:24,418 --> 00:17:26,295 Lose your taste for poetry? 294 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 I should have known better than to think 295 00:17:28,422 --> 00:17:30,632 you'd ultimately take a stand. 296 00:17:30,632 --> 00:17:32,259 Well, considering your such a Whitman fan, 297 00:17:32,301 --> 00:17:33,969 I'll leave that to you. 298 00:17:34,011 --> 00:17:37,347 Perhaps one day you'll come to see the wisdom of my decision. 299 00:17:48,650 --> 00:17:52,488 Well, Dr. Mike, what are you gonna do now? 300 00:17:52,529 --> 00:17:54,990 I don't know, Jake. 301 00:17:54,990 --> 00:17:55,991 But there will be a poetry reading. 302 00:17:56,033 --> 00:17:57,409 I can promise you that. 303 00:18:32,402 --> 00:18:33,695 Yes? 304 00:18:33,737 --> 00:18:36,031 It's Michaela, Reverend. 305 00:18:36,073 --> 00:18:38,283 What can I do for you? 306 00:18:38,325 --> 00:18:41,411 I've come to ask you a favor. 307 00:18:41,453 --> 00:18:45,999 I know we both had reservations about Mr. Whitman in the past, 308 00:18:46,041 --> 00:18:48,836 and I know this is asking a lot of you. 309 00:18:48,877 --> 00:18:52,089 But I hope you'll consider this with an open mind. 310 00:18:52,131 --> 00:18:55,717 Consider what? 311 00:18:55,759 --> 00:18:57,719 I've come to ask you if we could have the poetry reading 312 00:18:57,761 --> 00:19:00,013 - here. - This is the house of the Lord. 313 00:19:00,055 --> 00:19:03,934 But it's also a public gathering place. 314 00:19:03,976 --> 00:19:05,102 It would be a shame 315 00:19:05,144 --> 00:19:08,021 if the people didn't get a chance to hear a great writer 316 00:19:08,063 --> 00:19:10,107 read his own words. 317 00:19:10,107 --> 00:19:12,442 Mm. 318 00:19:12,442 --> 00:19:15,195 Mr. Whitman is a lonely man going through a difficult time. 319 00:19:15,237 --> 00:19:17,281 He needs our help, Reverend. 320 00:19:22,286 --> 00:19:23,787 When do you need to know? 321 00:19:26,165 --> 00:19:28,167 I'm afraid we only have a few days. 322 00:19:34,089 --> 00:19:36,633 I will probably regret this. 323 00:19:49,521 --> 00:19:51,440 What's that doing there? 324 00:19:51,481 --> 00:19:52,482 I put it where you instructed. 325 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 - Take it down. - Sir? 326 00:19:53,984 --> 00:19:55,194 Get rid of it now! 327 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 Have you seen Mr. Whitman? 328 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 He's in the springs. 329 00:19:59,323 --> 00:20:00,991 Nice picture. 330 00:20:20,135 --> 00:20:21,386 The reverend's agreed to let us 331 00:20:21,428 --> 00:20:23,013 have the poetry reading at the church. 332 00:20:23,055 --> 00:20:24,264 The church? 333 00:20:24,306 --> 00:20:27,017 Oh, we aren't all like Mr. Lodge. 334 00:20:27,059 --> 00:20:28,435 The reverend's fairly broad-minded. 335 00:20:28,477 --> 00:20:32,606 You've been very kind. 336 00:20:32,648 --> 00:20:34,650 Bad news? 337 00:20:34,691 --> 00:20:38,695 A proposal of marriage from a lady I've never met. 338 00:20:38,737 --> 00:20:40,072 It's my own fault. 339 00:20:40,113 --> 00:20:45,827 All those poems of yearning for a soul mate get me into trouble. 340 00:20:45,869 --> 00:20:47,663 Perhaps you should reply. 341 00:20:47,704 --> 00:20:50,207 Truth is I already have a soul mate. 342 00:20:50,249 --> 00:20:51,792 Well, you didn't mention it. 343 00:20:51,833 --> 00:20:54,378 Where is she? 344 00:20:54,378 --> 00:20:59,299 I left my beloved in Washington. 345 00:20:59,341 --> 00:21:01,677 When Sully's away I feel very lonely. 346 00:21:04,096 --> 00:21:05,597 Why don't you send for her? 347 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 It just ain't natural, Grace. 348 00:21:15,607 --> 00:21:17,484 It's evil. 349 00:21:17,526 --> 00:21:19,569 Well, all I know is, 350 00:21:19,569 --> 00:21:22,239 when I was a girl growing up in New Orleans, 351 00:21:22,281 --> 00:21:24,366 there was all kinds of folks. 352 00:21:24,408 --> 00:21:25,784 We just learned to mind our own business. 353 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 Oh, folks like him? 354 00:21:27,411 --> 00:21:30,664 Oh, plenty of families have their bachelor uncles 355 00:21:30,706 --> 00:21:32,374 or aunties. 356 00:21:32,416 --> 00:21:33,917 You're the one that's always quoting the Bible, 357 00:21:33,917 --> 00:21:37,587 and you gonna tell me that the Bible said that this is right? 358 00:21:37,587 --> 00:21:42,592 The Bible says, "Judge not that ye be not judged." 359 00:22:04,114 --> 00:22:05,449 Hey, Reverend. 360 00:22:05,490 --> 00:22:06,867 - Robert E. - Morning. 361 00:22:06,908 --> 00:22:08,368 Good morning, Sully. 362 00:22:08,410 --> 00:22:09,911 I'd like to have a word with Michaela, please. 363 00:22:12,164 --> 00:22:13,874 Reverend. 364 00:22:16,460 --> 00:22:18,962 Michaela. 365 00:22:18,962 --> 00:22:22,007 I'm sorry I've come to say that I've changed my mind. 366 00:22:22,049 --> 00:22:25,761 The poetry reading cannot be at the church after all. 367 00:22:25,802 --> 00:22:27,596 But you agreed. 368 00:22:27,637 --> 00:22:29,389 I've already told Mr. Whitman. 369 00:22:29,431 --> 00:22:31,308 What made you change your mind? 370 00:22:31,350 --> 00:22:34,311 There's really no point to further discussion. 371 00:22:34,353 --> 00:22:35,395 Robert E.? 372 00:22:35,437 --> 00:22:37,981 The sooner Whitman leaves our town, the better. 373 00:22:40,317 --> 00:22:42,402 Good day, Sully, Michaela. 374 00:22:48,283 --> 00:22:50,327 Why won't they give him a chance? 375 00:22:50,369 --> 00:22:51,620 Well, if they only opened their minds, 376 00:22:51,661 --> 00:22:55,499 they'd see that his poetry's all about love. 377 00:22:55,499 --> 00:22:57,000 Maybe that's what's bothering them. 378 00:23:01,296 --> 00:23:04,091 I'm going to have to find another place for the reading. 379 00:23:04,132 --> 00:23:07,761 Find a place that's large enough to get everyone inside. 380 00:23:07,803 --> 00:23:09,888 Why inside? 381 00:23:09,930 --> 00:23:11,473 How about the meadow? 382 00:23:11,515 --> 00:23:13,683 You know Mr. Whitman enjoys the outdoors. 383 00:23:13,725 --> 00:23:17,854 That's a wonderful idea. That's perfect. 384 00:23:41,253 --> 00:23:46,716 ♪ Writing this letter 385 00:23:46,758 --> 00:23:51,638 ♪ Containing three lines 386 00:23:51,680 --> 00:23:57,018 ♪ Answer my question 387 00:23:57,060 --> 00:24:01,565 ♪ Will you be mine? 388 00:24:01,565 --> 00:24:06,236 - ♪ Will you be mine -- - Mr. Whitman? 389 00:24:06,236 --> 00:24:09,197 Uh, come no closer, dear lady. 390 00:24:09,239 --> 00:24:13,535 I wasn't expecting company. 391 00:24:13,577 --> 00:24:14,786 Are you sure you're all right? 392 00:24:14,828 --> 00:24:17,706 I'm not half cracked, if that's what you mean. 393 00:24:17,747 --> 00:24:22,544 You stumbled by chance upon my daily rejuvenation routine. 394 00:24:22,586 --> 00:24:25,422 Well, I, uh, I don't want to disturb you, so -- 395 00:24:25,422 --> 00:24:27,799 Oh, n-- wait, please. 396 00:24:31,636 --> 00:24:33,847 Sweet. Same. 397 00:24:33,889 --> 00:24:38,351 Still. Nakedness in nature. 398 00:24:38,393 --> 00:24:42,314 Ah, the poor sick humanity in cities 399 00:24:42,355 --> 00:24:44,608 might come to know it once more. 400 00:24:44,608 --> 00:24:46,735 There come moods 401 00:24:46,776 --> 00:24:51,823 when these clothes of ours are too irksome to wear. 402 00:24:51,865 --> 00:24:53,658 Well, your mood seems rather improved. 403 00:24:53,700 --> 00:24:57,287 I thought over what you said about being lonely. 404 00:24:57,329 --> 00:24:59,039 I've sent for my soul mate. 405 00:24:59,080 --> 00:25:00,123 Well, that's wonderful. 406 00:25:00,123 --> 00:25:01,625 I think I should -- 407 00:25:01,625 --> 00:25:03,627 No wonder your spirits are lifted so. 408 00:25:03,668 --> 00:25:05,587 I am pleased. 409 00:25:09,424 --> 00:25:11,676 I heard about your Whitman fellow over at the livery. 410 00:25:11,718 --> 00:25:14,471 Seems he ain't interested in ladies like the regular man. 411 00:25:18,433 --> 00:25:20,685 No kidding. 412 00:25:20,727 --> 00:25:22,354 You sure about that? 413 00:25:22,395 --> 00:25:24,439 I heard it with my own ears. 414 00:25:24,481 --> 00:25:26,608 That's right. I heard it from Miss Bailey, 415 00:25:26,650 --> 00:25:28,902 whose brother was by the station picking up feed, 416 00:25:28,944 --> 00:25:31,696 and his friend told him all about that Mr. Whitman. 417 00:25:38,203 --> 00:25:40,789 Grace, I brought you a new notice to post. 418 00:25:42,832 --> 00:25:46,836 Good for you, Dr. Mike, for sticking by him. 419 00:25:46,836 --> 00:25:49,005 Never mind the whole town talking gossip. 420 00:25:49,047 --> 00:25:50,632 What gossip? 421 00:25:50,674 --> 00:25:52,467 About Mr. Whitman. 422 00:25:52,509 --> 00:25:55,512 Well, what about him? 423 00:25:55,512 --> 00:25:57,180 Don't you know? 424 00:26:29,087 --> 00:26:30,672 Hey. 425 00:26:30,714 --> 00:26:32,882 Something wrong? 426 00:26:32,924 --> 00:26:35,135 Everyone in town is talking about Mr. Whitman. 427 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 So I heard. 428 00:26:36,845 --> 00:26:39,514 Well, what do you think? 429 00:26:39,556 --> 00:26:40,849 It don't matter what I think. 430 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 It's just talk. 431 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 How do we know it isn't true? 432 00:26:49,733 --> 00:26:50,692 I thought you were the one 433 00:26:50,734 --> 00:26:52,736 saying that folks ought to keep an open mind? 434 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 Well, this is different. 435 00:26:54,487 --> 00:26:57,991 We don't know anything about him as a person. 436 00:27:05,540 --> 00:27:07,292 Ma, Sully. 437 00:27:07,334 --> 00:27:10,712 Is something the matter? 438 00:27:10,754 --> 00:27:13,840 Anthony called Mr. Whitman a sinner. 439 00:27:13,882 --> 00:27:16,509 It's not true though. He's real nice, the way 440 00:27:16,551 --> 00:27:19,095 he explains things that you never even thought about before. 441 00:27:19,137 --> 00:27:20,597 You spoke with Mr. Whitman? 442 00:27:20,639 --> 00:27:22,724 - You never mentioned that. - Yeah. 443 00:27:22,724 --> 00:27:25,685 I talked to him for an article I'm writing for the Gazette. 444 00:27:25,727 --> 00:27:27,562 Oh, so you were interviewing him. 445 00:27:27,562 --> 00:27:29,981 Yeah. We took a walk in the woods. 446 00:27:30,023 --> 00:27:31,733 Walt called it a ramble. 447 00:27:31,775 --> 00:27:32,817 Walt? 448 00:27:32,859 --> 00:27:34,819 That's what he said to call him. 449 00:27:34,861 --> 00:27:36,279 It was just the two of you? 450 00:27:36,321 --> 00:27:37,697 - Yeah. - Alone? 451 00:27:37,739 --> 00:27:39,407 Uh-huh. 452 00:27:44,537 --> 00:27:49,042 He's helping me to see things the way a poet does. 453 00:27:49,084 --> 00:27:50,251 I got some reading to do. 454 00:27:50,251 --> 00:27:52,754 Oh, sweetheart. 455 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 I know Mr. Whitman's a very interesting man. 456 00:27:54,464 --> 00:27:56,841 But if you plan to do another interview, perhaps 457 00:27:56,883 --> 00:28:00,303 it would be more professional to do it in town. 458 00:28:00,345 --> 00:28:02,180 Sure. 459 00:28:10,063 --> 00:28:13,066 What if it is true? 460 00:28:13,108 --> 00:28:15,318 The Cheyenne believe that some folks are like that naturally. 461 00:28:17,612 --> 00:28:19,489 Man-woman is what they call 'em. 462 00:28:19,531 --> 00:28:22,117 They're respected just like every other member of the tribe. 463 00:28:26,621 --> 00:28:28,289 If you're worried about Brian... 464 00:28:30,959 --> 00:28:31,960 Well, I -- 465 00:28:31,960 --> 00:28:34,379 I just don't know what to think. 466 00:28:34,421 --> 00:28:35,588 Mr. Whitman was -- 467 00:28:35,630 --> 00:28:37,924 was right there in my clinic, right in front of me 468 00:28:37,966 --> 00:28:39,092 and I didn't see it. 469 00:28:39,134 --> 00:28:40,802 There's nothing to see. 470 00:28:40,844 --> 00:28:42,011 Well, Sully, if it's true, 471 00:28:42,053 --> 00:28:45,265 and I didn't see it, what else did I miss? 472 00:29:02,240 --> 00:29:03,074 Mr. Whitman? 473 00:29:03,116 --> 00:29:04,993 I'm here for my appointment. 474 00:29:04,993 --> 00:29:05,869 Yes, of course. 475 00:29:05,910 --> 00:29:07,954 Come in. 476 00:29:12,959 --> 00:29:15,628 - How are you today? - Same as always. 477 00:29:15,670 --> 00:29:18,173 More to the point, how are you? 478 00:29:18,214 --> 00:29:21,509 Oh, I -- I'm well. Thank you. 479 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Um, let us begin by testing the reflexes in your leg. 480 00:29:28,808 --> 00:29:30,643 Have you been using the ointment? 481 00:29:30,685 --> 00:29:32,020 Mm-hmm. 482 00:29:32,020 --> 00:29:34,856 But some things cannot be altered, dear doctor. 483 00:29:34,898 --> 00:29:37,692 We must learn to accept them as they are. 484 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 Brian told me about your ramble. 485 00:29:43,114 --> 00:29:46,743 He's a dear boy. 486 00:29:46,785 --> 00:29:49,788 He said you discussed poetry? 487 00:29:49,829 --> 00:29:52,707 I detect in him the soul of a poet. 488 00:29:55,293 --> 00:29:57,086 Let -- let me take a look at your arm. 489 00:30:18,775 --> 00:30:20,360 - Michaela. - Listen. 490 00:30:20,401 --> 00:30:22,987 "Camerado, I give you my hand. 491 00:30:23,029 --> 00:30:24,906 "I give you my love, more precious than money. 492 00:30:24,906 --> 00:30:28,076 I give you myself, before preaching and law." 493 00:30:28,117 --> 00:30:29,285 It's beautiful. 494 00:30:29,327 --> 00:30:31,287 Don't you see what it means? 495 00:30:31,329 --> 00:30:32,163 "Will you give me yourself? 496 00:30:32,205 --> 00:30:34,040 "Will -- will you come travel with me? 497 00:30:34,082 --> 00:30:37,085 Shall we stick by each other as long as we live?" 498 00:30:37,085 --> 00:30:41,548 Sully, he's talking about his Camerado, his comrade. 499 00:30:41,589 --> 00:30:44,968 A man. 500 00:30:45,009 --> 00:30:47,095 With the same words as before. 501 00:30:47,136 --> 00:30:50,849 Sully, are you saying that even if it is true about him 502 00:30:50,890 --> 00:30:53,101 that it's all right? 503 00:30:53,101 --> 00:30:56,771 What I'm saying is even if it's true, 504 00:30:56,813 --> 00:30:59,065 he's the same man he always was. 505 00:31:01,359 --> 00:31:03,778 What's changed is how folks look at him. 506 00:31:12,120 --> 00:31:13,621 Thank you. 507 00:31:25,300 --> 00:31:26,426 Pete! 508 00:31:26,467 --> 00:31:27,635 Walt! 509 00:31:27,635 --> 00:31:30,430 Oh... 510 00:31:32,265 --> 00:31:35,101 - I never thought I'd get here. - Oh, Pete. 511 00:31:36,561 --> 00:31:38,104 Dr. Quinn. 512 00:31:38,146 --> 00:31:40,523 I want you to meet my friend, Peter Doyle. 513 00:31:43,860 --> 00:31:47,572 Pete, this is the angel who persuaded me to send for you. 514 00:31:49,866 --> 00:31:52,368 Pleasure to meet you, Mr. Doyle. 515 00:31:52,410 --> 00:31:53,536 Ma'am. 516 00:32:14,891 --> 00:32:16,142 Gee, Walt. 517 00:32:16,184 --> 00:32:18,353 I never dreamed I'd get to come all the way out here. 518 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 Welcome to the West, dear boy. 519 00:32:25,944 --> 00:32:28,196 I sure was glad to get your telegram. 520 00:32:28,237 --> 00:32:29,739 I was getting real lonesome without you. 521 00:32:32,867 --> 00:32:36,287 Oh, dang, gosh, your mail is piling up more every day. 522 00:32:36,329 --> 00:32:38,414 I brought it along so's you wouldn't have so much writing 523 00:32:38,456 --> 00:32:42,126 to do when you get home. 524 00:32:42,168 --> 00:32:43,586 Look at 'em, will ya? 525 00:32:43,628 --> 00:32:47,298 Couple'a nancy boys. 526 00:32:49,592 --> 00:32:51,552 Ah, Mr. Lodge. 527 00:32:51,552 --> 00:32:54,180 Perhaps you'd be so good as to provide us with transportation 528 00:32:54,222 --> 00:32:55,598 to the hotel. 529 00:32:55,640 --> 00:32:57,892 I'm sorry, there aren't any more vacancies. 530 00:32:57,934 --> 00:33:02,480 Perhaps the Gold Nugget can accommodate your friend. 531 00:33:02,522 --> 00:33:03,982 We're all booked up. 532 00:33:06,442 --> 00:33:09,237 Ain't I staying with you, Walt? 533 00:33:09,237 --> 00:33:12,657 My friend is tired after his long trip. 534 00:33:12,699 --> 00:33:14,575 You insisted on sticking to our agreement. 535 00:33:14,575 --> 00:33:17,286 Remember? That doesn't include him. 536 00:33:34,679 --> 00:33:37,265 I have a room at my clinic. 537 00:33:37,306 --> 00:33:40,768 You're both welcome to stay there if you want. 538 00:33:40,810 --> 00:33:43,438 It will only be for one night. 539 00:33:43,479 --> 00:33:45,648 We'll be on our way tomorrow. 540 00:34:38,993 --> 00:34:40,328 Come in. 541 00:34:42,914 --> 00:34:44,832 I came to apol-- 542 00:34:44,832 --> 00:34:47,502 You knew all along, didn't you? 543 00:34:47,502 --> 00:34:51,005 I came to apologize, Michaela. 544 00:34:51,005 --> 00:34:53,007 I'm not proud of the way I dropped Whitman in your lap. 545 00:34:53,049 --> 00:34:55,635 I -- I didn't know what else to do. 546 00:34:55,676 --> 00:34:56,844 He's not an evil man. 547 00:34:56,844 --> 00:34:59,347 You're absolutely right. 548 00:34:59,388 --> 00:35:01,891 In fact this paper published last year in Berlin 549 00:35:01,933 --> 00:35:03,935 by Dr. Westphal 550 00:35:03,976 --> 00:35:07,605 suggests that sexual deviancy may be a genetic defect. 551 00:35:07,647 --> 00:35:08,981 According to Westphal, these people 552 00:35:09,023 --> 00:35:11,859 can't help themselves nor control themselves. 553 00:35:11,901 --> 00:35:13,152 It's not their fault. 554 00:35:13,194 --> 00:35:14,320 Fault? 555 00:35:14,362 --> 00:35:16,948 Well, that's an odd idea. 556 00:35:16,989 --> 00:35:19,033 What does he suggest for treatment? 557 00:35:19,075 --> 00:35:21,536 Normal procedure is placement in an asylum. 558 00:35:21,536 --> 00:35:23,538 How horrible. 559 00:35:23,538 --> 00:35:25,373 That's unnecessarily cruel. 560 00:35:27,667 --> 00:35:30,586 Well, I need hardly tell you as physicians our choices 561 00:35:30,628 --> 00:35:31,963 are not always pleasant. 562 00:35:32,004 --> 00:35:33,714 Well, suppose Dr. Westphal is wrong. 563 00:35:33,714 --> 00:35:35,675 Suppose it isn't a genetic defect. 564 00:35:35,716 --> 00:35:37,051 Then it's a matter of will. 565 00:35:37,093 --> 00:35:39,095 If these people can't control their impulses... 566 00:35:42,056 --> 00:35:44,600 Oh, I hope I'm not interrupting. 567 00:35:44,642 --> 00:35:47,395 I thought your guests might be hungry. 568 00:35:47,395 --> 00:35:49,063 I was just leaving. 569 00:35:52,024 --> 00:35:55,319 That's very kind of you, Grace. Thank you. 570 00:35:55,361 --> 00:35:57,238 Any time, Dr. Mike. 571 00:36:03,744 --> 00:36:05,121 That's a good one. 572 00:36:05,163 --> 00:36:07,790 Does it really say that? 573 00:36:07,832 --> 00:36:09,542 I, uh, hope I'm not interrupting. 574 00:36:09,584 --> 00:36:11,586 Oh, no. Come on in. 575 00:36:11,627 --> 00:36:14,672 Pete's just reading me my mail. 576 00:36:14,714 --> 00:36:16,799 You sound in high spirits today. 577 00:36:16,841 --> 00:36:19,093 - I feel like a newborn babe. - Well, 578 00:36:19,093 --> 00:36:23,055 I'm certainly happy to hear that after what happened yesterday. 579 00:36:23,097 --> 00:36:26,100 Oh, I don't let that bother me. 580 00:36:26,142 --> 00:36:29,937 These poor human specimens strapped into their tight boots, 581 00:36:29,937 --> 00:36:34,192 buttons, and the whole cast-iron civilize-y life. 582 00:36:34,233 --> 00:36:37,778 No time for that when one is in love. 583 00:36:37,820 --> 00:36:39,947 Oh, yes. 584 00:36:39,947 --> 00:36:46,078 I am in love with being out of the city. 585 00:36:46,120 --> 00:36:49,790 I'm in love with the honest gurgling stream 586 00:36:49,832 --> 00:36:53,211 and the rough gray oak and the emerald cedar. 587 00:36:53,252 --> 00:36:57,340 I am in love with this rampant wild territory 588 00:36:57,381 --> 00:37:00,259 of yours, this Colorado. 589 00:37:03,638 --> 00:37:05,598 Oh, I almost forgot. 590 00:37:05,640 --> 00:37:07,141 Grace sent over some lunch. 591 00:37:07,141 --> 00:37:08,142 Vittles. 592 00:37:08,142 --> 00:37:10,228 Sustenance. Marvelous. 593 00:37:10,269 --> 00:37:11,812 I'm starved. 594 00:37:11,812 --> 00:37:13,314 It's probably from all that talking. 595 00:37:13,314 --> 00:37:17,318 Ah. 596 00:37:19,654 --> 00:37:21,447 I wish you could have seen it. 597 00:37:21,489 --> 00:37:25,826 He was so obviously happy, so full of life. 598 00:37:25,826 --> 00:37:28,621 And yet I -- I can't help feeling that -- 599 00:37:28,663 --> 00:37:31,624 that it's just not natural. 600 00:37:31,666 --> 00:37:33,125 I wish I could understand it. 601 00:37:33,167 --> 00:37:36,545 Do you remember why you told him to send for his friend? 602 00:37:36,587 --> 00:37:39,882 Well, I was worried about him. He appeared to be so discouraged 603 00:37:39,924 --> 00:37:42,927 and sad and lonely. 604 00:37:42,969 --> 00:37:44,595 That ain't natural either, right? 605 00:37:47,348 --> 00:37:48,891 You're a doctor. 606 00:37:48,933 --> 00:37:51,310 You want to make him feel better. 607 00:37:51,352 --> 00:37:53,813 Yes, of course. 608 00:37:53,854 --> 00:37:56,399 I didn't know his soul mate was a man. 609 00:37:56,440 --> 00:37:58,317 Now he's better? 610 00:37:58,359 --> 00:37:59,694 Yes. 611 00:37:59,735 --> 00:38:01,445 Then why can't you just accept that? 612 00:38:24,802 --> 00:38:26,053 Good afternoon, Mr. Doyle. 613 00:38:26,053 --> 00:38:28,097 Uh, ma'am? 614 00:38:31,726 --> 00:38:36,230 I just want to say thank you for lookin' after Walt. 615 00:38:36,230 --> 00:38:37,857 Well, he was so poorly. 616 00:38:37,898 --> 00:38:41,527 And whatever you've done, he's much better. 617 00:38:41,569 --> 00:38:45,239 It was your arrival that cheered him up. 618 00:38:45,281 --> 00:38:48,576 Now Walt says your boy is a real fine writer. 619 00:38:48,576 --> 00:38:51,037 Well, it's kind of him to take an interest. 620 00:38:51,078 --> 00:38:52,747 Well, I guess they'll be back any time now, 621 00:38:52,788 --> 00:38:55,333 so's we can catch our train. 622 00:38:55,374 --> 00:38:56,459 Back? 623 00:38:56,500 --> 00:38:59,795 Yeah, from fishin'. 624 00:38:59,837 --> 00:39:03,215 They're, uh, out together? 625 00:39:03,257 --> 00:39:04,258 Fishing? 626 00:39:04,258 --> 00:39:06,761 Walt says that's how he gets his inspiration. 627 00:39:09,305 --> 00:39:13,809 Well, goodbye, Mr. Doyle. 628 00:39:13,851 --> 00:39:15,519 Ma'am. 629 00:40:11,200 --> 00:40:14,036 Sully, Brian's gone fishing with Mr. Whitman. 630 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 You didn't say he couldn't go fishing. 631 00:40:16,080 --> 00:40:18,833 I told him to stay in town. 632 00:40:18,874 --> 00:40:20,876 For an interview. 633 00:40:20,918 --> 00:40:22,336 Sully, do you ever stop to think... 634 00:40:22,336 --> 00:40:25,089 Well, what if you're wrong about him? 635 00:40:26,465 --> 00:40:28,717 - I'm gonna find Brian. - Michaela, just take it -- 636 00:41:19,560 --> 00:41:23,397 - Mr. Whitman? - I wish you'd call me Walt. 637 00:41:23,397 --> 00:41:27,860 Walt, are you a sinner? 638 00:41:27,902 --> 00:41:33,240 Last time I looked, the good book said we're all sinners. 639 00:41:33,240 --> 00:41:37,077 In town they're saying you're a nancy boy. 640 00:41:37,077 --> 00:41:40,122 - What's that mean? - It's a word, son. 641 00:41:40,164 --> 00:41:44,251 - A word used as a weapon. - A weapon? 642 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 Oh, words can wound as deeply as a bayonet. 643 00:41:48,214 --> 00:41:51,550 But words also have the power to heal. 644 00:41:51,592 --> 00:41:54,094 I'm a singer of words, and so are you. 645 00:41:54,094 --> 00:41:55,221 It's up to us, you and me, 646 00:41:55,262 --> 00:41:59,308 to use words for building up, not for tearing down. 647 00:41:59,350 --> 00:42:03,771 To babble love across this wondrous young land. 648 00:42:03,812 --> 00:42:06,941 To celebrate what's good and true and free 649 00:42:06,982 --> 00:42:09,151 and... 650 00:42:09,193 --> 00:42:11,111 Unfettered? 651 00:42:11,111 --> 00:42:13,739 That's a good word. 652 00:42:13,781 --> 00:42:15,908 Unfettered. 653 00:42:18,494 --> 00:42:20,621 Yes. 654 00:42:43,811 --> 00:42:46,480 Remember what you told me? 655 00:42:46,522 --> 00:42:50,526 That his poetry's about what's already deep in our hearts. 656 00:42:50,568 --> 00:42:52,736 You said it's nothing to be scared of. 657 00:43:15,968 --> 00:43:19,388 Well, Pete? Shall we journey forth, my boy? 658 00:43:22,600 --> 00:43:25,561 Yes, dear doctor. We must say goodbye. 659 00:43:25,603 --> 00:43:28,188 I was hoping I could persuade you to stay 660 00:43:28,230 --> 00:43:31,525 until the poetry reading. 661 00:43:31,525 --> 00:43:34,236 It's up to you, Walt. 662 00:43:36,530 --> 00:43:38,949 We all need to hear your eloquent words. 663 00:43:41,493 --> 00:43:45,205 I sing the body electric. 664 00:43:45,247 --> 00:43:47,416 The bodies of men and women engirth me, 665 00:43:47,458 --> 00:43:49,585 and I engirth them. 666 00:43:49,627 --> 00:43:53,213 I have perceived that to be with those I like is enough. 667 00:43:53,213 --> 00:43:56,508 To pass among them, to touch any one. 668 00:43:56,550 --> 00:43:59,720 To rest my arm, ever so lightly around his or her neck 669 00:43:59,720 --> 00:44:01,055 for a moment. 670 00:44:01,096 --> 00:44:04,850 I do not ask any more delight. 671 00:44:04,892 --> 00:44:07,269 I hear America singing. 672 00:44:07,311 --> 00:44:10,856 Varied carols I hear. 673 00:44:10,898 --> 00:44:13,859 The carpenter singing as he measures his plank. 674 00:44:13,901 --> 00:44:17,905 The mason singing his as he makes ready for work. 675 00:44:17,946 --> 00:44:20,574 The shoemaker singing as he sits on his bench. 676 00:44:20,616 --> 00:44:26,330 Each singing what belongs to him or her and to none else. 677 00:44:26,372 --> 00:44:30,125 There was a child went forth every day. 678 00:44:30,167 --> 00:44:31,418 And the first object 679 00:44:31,418 --> 00:44:36,882 he looked upon and received with wonder or pity or love or dread. 680 00:44:36,924 --> 00:44:40,344 That object he became. 681 00:44:40,386 --> 00:44:43,305 And that object became part of him for the day. 682 00:44:43,347 --> 00:44:46,266 Or for a certain part of the day. 683 00:44:46,266 --> 00:44:48,102 Or for many years. 684 00:44:48,102 --> 00:44:51,188 Or stretching cycles of years. 685 00:44:51,230 --> 00:44:55,317 The early lilacs became part of this child. 686 00:44:55,359 --> 00:44:59,571 And grass and red and white morning glories 687 00:44:59,613 --> 00:45:01,281 and red and white clover 688 00:45:01,281 --> 00:45:04,493 and the song of the phoebe bird. 689 00:45:04,535 --> 00:45:06,203 And the school mistress that passed on the way 690 00:45:06,245 --> 00:45:07,454 to the school. 691 00:45:07,454 --> 00:45:09,540 And the friendly boys that passed. 692 00:45:09,581 --> 00:45:11,625 And the quarrelsome boys. 693 00:45:11,667 --> 00:45:13,627 And the tidy and fresh-cheeked girls. 694 00:45:13,669 --> 00:45:15,546 And the barefoot Negro boy and girl. 695 00:45:15,587 --> 00:45:19,174 And all the changes of city and country wherever he went, 696 00:45:19,216 --> 00:45:24,388 these became part of that child who went forth every day. 697 00:45:24,430 --> 00:45:29,768 And who now goes, and will always go forth 698 00:45:29,810 --> 00:45:31,562 every day. 50068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.