Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,024 --> 00:00:26,026
Colleen!
2
00:00:30,947 --> 00:00:33,450
it's about time you got here.
3
00:00:33,491 --> 00:00:34,743
How'd you do on your test?
4
00:00:34,784 --> 00:00:38,246
Well, I got one A-minus,
but the others...
5
00:00:40,665 --> 00:00:42,417
That's all right.
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,669
You'll do better next time.
7
00:00:44,711 --> 00:00:45,920
They were A's.
8
00:00:45,962 --> 00:00:49,132
Oh, I'm so proud of you,
Colleen!
9
00:00:49,174 --> 00:00:50,050
Thank you.
10
00:00:52,093 --> 00:00:55,430
- Where's Sully and Katie?
- Katie's with Becky.
11
00:00:55,472 --> 00:00:56,598
It was a busy morning
at the clinic.
12
00:00:56,598 --> 00:00:57,849
Sully's out surveying.
13
00:00:57,891 --> 00:00:59,601
He'll be back tomorrow.
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,102
Colleen!
15
00:01:01,102 --> 00:01:02,979
Congratulations.
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,439
Andrew.
17
00:01:04,439 --> 00:01:06,816
I couldn't help overhearing
your impressive news.
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,985
But then, I'd expect
nothing less from you.
19
00:01:16,576 --> 00:01:19,621
Uh, this --
this might interest you.
20
00:01:19,662 --> 00:01:22,624
Colleen, Michaela.
21
00:01:22,665 --> 00:01:25,502
- A thermometer?
- Just arrived from France.
22
00:01:25,543 --> 00:01:27,587
Well, it's interesting.
It's straight.
23
00:01:27,629 --> 00:01:29,422
The one I've been using's
curved.
24
00:01:29,464 --> 00:01:31,758
You place it under the tongue,
rather than underneath the arm.
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,094
They say it's the most
advanced one being made.
26
00:01:34,135 --> 00:01:35,136
Dr. Cook.
27
00:01:35,136 --> 00:01:36,596
Oh, Horace.
28
00:01:36,638 --> 00:01:38,098
Is your gout acting up again?
29
00:01:38,139 --> 00:01:39,808
Oh, I guess so.
30
00:01:39,808 --> 00:01:41,267
Well, perhaps you should
come by the clinic.
31
00:01:41,309 --> 00:01:42,644
I'm sure I can help.
32
00:01:42,685 --> 00:01:44,354
Thank you, Dr. Mike.
I-I'll do that.
33
00:01:44,395 --> 00:01:46,648
Dr. Cook, there's another crate
for the hotel.
34
00:01:46,648 --> 00:01:48,149
- Y-You want it on your wagon?
- Oh, yes.
35
00:01:48,191 --> 00:01:50,819
Thank you, Horace.
36
00:01:50,860 --> 00:01:52,570
Preston's stocking the clinic.
37
00:01:52,612 --> 00:01:54,697
Patent medicines,
exercise machines.
38
00:01:54,739 --> 00:01:56,825
I must say
I'm very envious of you...
39
00:01:56,866 --> 00:01:58,451
Working with such
modern equipment.
40
00:01:58,493 --> 00:02:00,870
You should come out to
the clinic and see it sometime.
41
00:02:00,912 --> 00:02:02,247
You, too, Colleen.
42
00:02:02,288 --> 00:02:03,832
Anytime.
43
00:02:03,873 --> 00:02:05,667
I'd love to.
44
00:02:05,667 --> 00:02:07,085
Ah!
45
00:02:13,133 --> 00:02:14,551
A splinter.
46
00:02:14,592 --> 00:02:16,845
Ooh, it's a large one.
47
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
It's gone in deep
and broken off.
48
00:02:18,847 --> 00:02:20,306
Will you -- will you get it out
for me?
49
00:02:20,348 --> 00:02:22,892
Of course.
Come with me to the clinic.
50
00:02:22,934 --> 00:02:24,978
I'll help you.
51
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
Andrew?
52
00:02:32,360 --> 00:02:35,530
Could I maybe come out
to the hotel later today?
53
00:02:35,572 --> 00:02:38,324
Absolutely.
54
00:02:38,366 --> 00:02:40,160
I look forward to that.
55
00:02:55,925 --> 00:03:00,221
Oh, this shouldn't take
more than a minute or two.
56
00:03:00,221 --> 00:03:02,891
Don't mean to make a fuss
about no splinter.
57
00:03:04,058 --> 00:03:05,977
You can't be too careful.
58
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
You don't want it
to get infected.
59
00:03:10,023 --> 00:03:13,693
There. That's all of it.
60
00:03:13,735 --> 00:03:15,695
Thanks, Dr. Mike.
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,072
How are Ella and the boys?
62
00:03:18,114 --> 00:03:20,366
Good.
63
00:03:20,408 --> 00:03:22,452
And how is your homestead
coming along?
64
00:03:22,493 --> 00:03:25,580
Real well.
We were hoping to move in soon.
65
00:03:25,580 --> 00:03:27,582
Ella's brother's
been helping out.
66
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
That's wonderful.
Say hello to Ella and the boys.
67
00:03:30,210 --> 00:03:32,170
I'll do that.
68
00:03:34,255 --> 00:03:36,216
Thank you again.
69
00:03:39,719 --> 00:03:41,846
I'll drop these sheets
off at Mrs. Yon's
70
00:03:41,888 --> 00:03:43,306
on my way out to the hotel.
71
00:03:43,348 --> 00:03:45,433
Thank you, Colleen.
72
00:03:45,475 --> 00:03:47,602
I'm going upstairs
to check on Mr. Jacobs.
73
00:03:47,644 --> 00:03:50,438
I had to perform a hernia
operation on him this morning.
74
00:03:50,438 --> 00:03:51,856
Is he all right?
75
00:03:51,898 --> 00:03:54,651
He seems to be.
76
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
I made a pot roast for dinner.
77
00:03:56,694 --> 00:03:58,947
That's great.
I can bake a pie.
78
00:03:58,988 --> 00:04:00,365
You just have a good time.
79
00:04:00,406 --> 00:04:03,201
You're on vacation.
80
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
Thanks, Ma.
81
00:04:04,661 --> 00:04:06,621
Anything else I can do for you?
82
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
No, no, everything's fine.
83
00:05:28,870 --> 00:05:31,706
Uh, Michaela?
84
00:05:31,706 --> 00:05:32,832
I was wondering
if you could give me
85
00:05:32,874 --> 00:05:34,042
something for this cough?
86
00:05:34,042 --> 00:05:36,044
Well, let's have a look at it.
How long have you had it?
87
00:05:36,085 --> 00:05:37,295
Oh...
88
00:05:37,337 --> 00:05:39,005
a day or two.
89
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
It isn't really bad.
90
00:05:40,590 --> 00:05:42,300
It's just...
91
00:05:42,342 --> 00:05:43,885
it's just so annoying.
92
00:05:43,885 --> 00:05:45,386
Do you have a sore throat?
93
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
Maybe a little.
94
00:05:47,764 --> 00:05:51,059
Ah, no fever.
95
00:05:51,100 --> 00:05:53,770
Well, there's a little redness.
96
00:05:53,811 --> 00:05:55,313
You might have
a slight catarrh coming on.
97
00:05:55,355 --> 00:05:57,315
Hmm.
98
00:06:01,235 --> 00:06:03,029
Well, this cough medicine
should make you feel better.
99
00:06:03,071 --> 00:06:04,864
Oh, I'll take some right now.
100
00:06:04,906 --> 00:06:06,866
Thank you, Michaela.
101
00:06:16,918 --> 00:06:19,337
A-And when I walk,
my knees hurt.
102
00:06:19,379 --> 00:06:22,090
Doctor in Denver
said I had lumbago.
103
00:06:22,131 --> 00:06:24,842
Breathe again, please.
104
00:06:24,884 --> 00:06:27,845
- And my stomach is fluttery.
- Fluttery?
105
00:06:27,887 --> 00:06:31,432
Uh, doctor in Frisco
said I'm dyspeptic.
106
00:06:31,432 --> 00:06:34,185
Well, Mr. Kracken, your heart
sounds quite strong to me.
107
00:06:34,227 --> 00:06:35,144
Oh.
108
00:06:35,186 --> 00:06:36,687
As far as your other symptoms,
109
00:06:36,729 --> 00:06:40,066
some of your discomfort might be
caused by what you're eating.
110
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
Oh, I see. Then perhaps
111
00:06:42,193 --> 00:06:44,278
you'll prescribe something
to purify my system?
112
00:06:44,278 --> 00:06:46,406
A specific diet?
113
00:06:46,447 --> 00:06:47,990
Uh, actually,
114
00:06:48,032 --> 00:06:52,995
it was more the volume
of your diet I had in mind.
115
00:06:53,037 --> 00:06:54,831
What's that got to do with it?
116
00:06:54,872 --> 00:06:57,792
Well, the fact that you're...
117
00:06:57,792 --> 00:07:01,212
...a large man might contribute
to the pain in your knees,
118
00:07:01,254 --> 00:07:02,880
and perhaps the shortness
of your breath.
119
00:07:02,922 --> 00:07:05,591
Well, yes, yes,
but what can you do about it?
120
00:07:05,633 --> 00:07:08,010
A regimen in the springs?
121
00:07:08,052 --> 00:07:09,804
That might make you
feel better.
122
00:07:09,846 --> 00:07:11,973
But also, some long walks
would be beneficial.
123
00:07:11,973 --> 00:07:15,017
And, perhaps, as I said,
just modify your meals.
124
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Ah, Mr. Kracken.
125
00:07:18,146 --> 00:07:19,814
I trust you're enjoying
your stay.
126
00:07:19,856 --> 00:07:20,731
Oh, yes.
127
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
And our cuisine
meets with your approval?
128
00:07:23,025 --> 00:07:25,695
Oh, yes, first rate.
Especially that custard pie.
129
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
Well, I'll make sure you
get an extra piece for dinner,
130
00:07:28,406 --> 00:07:29,657
with my compliments.
131
00:07:29,657 --> 00:07:30,992
- Oh!
- A cigar.
132
00:07:30,992 --> 00:07:33,828
Ah, thank you.
133
00:07:33,828 --> 00:07:35,496
Yeah.
134
00:07:40,251 --> 00:07:42,462
We charge for those meals.
135
00:07:42,503 --> 00:07:44,839
And we also charge
for these medicines,
136
00:07:44,839 --> 00:07:47,717
of which you have sold none.
137
00:07:47,758 --> 00:07:49,677
Why couldn't you
prescribe some for him?
138
00:07:49,677 --> 00:07:52,096
Well, I had no reason to
believe it would be beneficial.
139
00:07:55,183 --> 00:07:58,144
Dr. Boarding's
Proven Patent Tonic --
140
00:07:58,186 --> 00:08:00,521
For all ailments
of the stomach."
141
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Preston...
142
00:08:02,315 --> 00:08:04,108
If I'm going to run this clinic,
143
00:08:04,150 --> 00:08:07,695
then you're going to have to
trust my medical judgement.
144
00:08:07,737 --> 00:08:10,156
You're absolutely right.
145
00:08:10,198 --> 00:08:13,993
Just as medicine is your forte,
business is mine.
146
00:08:14,035 --> 00:08:17,413
Now, why prescribe a walk
in the countryside
147
00:08:17,455 --> 00:08:18,915
when the same purpose
148
00:08:18,956 --> 00:08:22,877
can be achieved by using
this scientific machine?
149
00:08:22,919 --> 00:08:26,172
And charging for the use of it?
150
00:08:26,214 --> 00:08:29,217
Andrew, if we're going to keep
this clinic open,
151
00:08:29,217 --> 00:08:30,801
it has to pay for itself.
152
00:08:36,557 --> 00:08:38,059
Colleen.
153
00:08:38,059 --> 00:08:41,312
It's lovely to see you again.
154
00:08:41,354 --> 00:08:44,065
This is wonderful, Andrew.
155
00:08:44,106 --> 00:08:46,776
It's so bright and cheerful.
156
00:08:46,817 --> 00:08:50,279
And all this equipment?
157
00:08:50,321 --> 00:08:54,408
But I'd rather take a walk
in the countryside.
158
00:08:54,408 --> 00:08:56,202
Wouldn't you?
159
00:09:00,206 --> 00:09:01,958
Absolutely.
160
00:09:04,293 --> 00:09:05,795
Well, Mr. Jacobs,
how are you feeling?
161
00:09:05,836 --> 00:09:07,588
Oh, n-not too bad.
162
00:09:07,630 --> 00:09:10,132
C-Could I go home now?
163
00:09:10,132 --> 00:09:12,468
You have a fever.
164
00:09:12,510 --> 00:09:14,470
Let me take a look
at your incision.
165
00:09:14,470 --> 00:09:17,807
But you --
you took care of the hernia.
166
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
Yes.
167
00:09:24,814 --> 00:09:27,316
Um...
168
00:09:27,358 --> 00:09:29,819
I'll need to, uh,
clean the incision again.
169
00:09:29,819 --> 00:09:31,904
Oh.
170
00:09:43,416 --> 00:09:45,501
Good to see you, Mrs. Ferguson.
171
00:09:45,543 --> 00:09:48,713
Now, remember, a full hour
in the springs every day.
172
00:09:48,754 --> 00:09:49,880
I will.
173
00:09:52,675 --> 00:09:55,177
Seems to make her rheumatism
feel better.
174
00:09:55,177 --> 00:09:56,637
I know it's not very scientific.
175
00:09:56,679 --> 00:09:59,015
There is something to be said
for feeling better.
176
00:10:01,017 --> 00:10:03,227
This is a beautiful spot.
177
00:10:03,269 --> 00:10:05,605
You must love working here.
178
00:10:05,646 --> 00:10:09,734
I do wish the medical problems
were more...engaging.
179
00:10:09,775 --> 00:10:12,695
I don't mean that I wish
serious illness on people.
180
00:10:12,737 --> 00:10:15,573
It was more interesting
working with Dr. Mike?
181
00:10:15,615 --> 00:10:20,578
Well, now my patients
are guests of the hotel.
182
00:10:20,620 --> 00:10:24,915
Their medical problems
aren't always...confirmable.
183
00:10:26,542 --> 00:10:28,294
Tell me about you.
184
00:10:28,336 --> 00:10:31,213
And school and all the new
friends you must be making.
185
00:10:31,255 --> 00:10:32,715
Well,
I have met a lot of people.
186
00:10:32,757 --> 00:10:35,051
Some of them are really nice.
187
00:10:35,051 --> 00:10:40,056
But...I don't see them replacing
the friends I got here.
188
00:10:43,643 --> 00:10:47,188
Come on,
let me show you the view.
189
00:10:48,981 --> 00:10:50,566
Hey, Miss Dorothy.
190
00:10:50,566 --> 00:10:53,736
Hello, Brian.
191
00:10:55,321 --> 00:10:57,657
Are you all right?
192
00:10:57,698 --> 00:11:00,326
- Oh, I'm fine.
- Here, I'll do this.
193
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
Maybe you ought to sit down.
194
00:11:02,119 --> 00:11:04,664
No, no, I'm just...warm.
195
00:11:04,705 --> 00:11:05,915
Ah.
196
00:11:05,956 --> 00:11:07,583
Oh!
197
00:11:07,583 --> 00:11:09,502
What is it?!
198
00:11:09,543 --> 00:11:12,713
Oh! I don't know.
199
00:11:12,755 --> 00:11:13,547
Oh!
200
00:11:13,589 --> 00:11:14,840
Miss Dorothy!
201
00:11:14,882 --> 00:11:16,842
Miss Dorothy!
202
00:11:18,386 --> 00:11:19,637
Dorothy!
203
00:11:19,679 --> 00:11:23,349
Help! Ma, come quick!
204
00:11:27,812 --> 00:11:29,480
Dorothy.
205
00:11:29,522 --> 00:11:31,649
Brian told me.
206
00:11:31,691 --> 00:11:33,526
She has a high fever.
207
00:11:33,567 --> 00:11:36,487
Terrible diarrhea --
the worst case I've seen.
208
00:11:36,529 --> 00:11:37,488
She's going to get dehydrated
209
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
if she doesn't manage
to keep anything down.
210
00:11:39,573 --> 00:11:42,702
- Is it cholera?
- I don't think so.
211
00:11:42,743 --> 00:11:45,454
They present similarly, but
there are enough differences.
212
00:11:45,454 --> 00:11:48,582
- What is it?
- I don't know.
213
00:11:50,376 --> 00:11:52,461
Try to keep her cool.
214
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
See if you can get
her to drink some water.
215
00:12:05,474 --> 00:12:06,475
What happened?
216
00:12:06,517 --> 00:12:08,602
He's been
getting worse all day.
217
00:12:08,644 --> 00:12:10,438
I passed him by at the station
on my way back.
218
00:12:10,479 --> 00:12:11,772
I told him
he had to come see you.
219
00:12:11,814 --> 00:12:15,359
His hand -- it's infected.
220
00:12:15,401 --> 00:12:16,527
- Septicemia.
- What's that?
221
00:12:16,569 --> 00:12:18,112
Blood poisoning.
222
00:12:18,154 --> 00:12:20,865
- From his splinter?
- You took it out.
223
00:12:20,906 --> 00:12:22,450
We'll need
to amputate his hand.
224
00:12:22,491 --> 00:12:23,659
No!
225
00:12:23,701 --> 00:12:25,119
Franklin,
the poison's spreading
226
00:12:25,161 --> 00:12:26,162
through your bloodstream.
227
00:12:26,162 --> 00:12:27,705
We have to stop it.
228
00:12:27,747 --> 00:12:30,583
Ma, Mr. Jacobs is real bad!
229
00:12:30,624 --> 00:12:31,834
Mr. Jacobs?
230
00:12:31,876 --> 00:12:35,504
He's tossing and turning
and burning up.
231
00:12:35,546 --> 00:12:37,715
Colleen, prepare him
for an operation.
232
00:12:42,511 --> 00:12:44,472
What's going on?
233
00:12:44,513 --> 00:12:46,223
I don't know.
234
00:12:50,186 --> 00:12:53,856
Brian, ride out to the hotel
and get Andrew for me, please.
235
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Tell him I need his help
right now.
236
00:12:55,107 --> 00:12:57,026
- Sure.
- Hurry!
237
00:13:03,866 --> 00:13:06,577
Mr. Jacobs has an infection
from his hernia operation.
238
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
What?
239
00:13:08,204 --> 00:13:09,747
We're going to have to remove
the infected tissue
240
00:13:09,789 --> 00:13:12,625
and hope that it doesn't spread.
241
00:13:12,666 --> 00:13:14,710
First,
we have to tend to Franklin.
242
00:13:14,752 --> 00:13:16,962
- But it was only a splinter.
- I don't know why,
243
00:13:17,004 --> 00:13:19,882
but Franklin's
condition's far worse.
244
00:13:19,924 --> 00:13:22,176
The poison's spreading.
245
00:13:22,218 --> 00:13:24,261
I need to act quickly.
246
00:13:24,303 --> 00:13:27,181
Why is everyone getting sick
at the same time?
247
00:13:27,223 --> 00:13:30,643
- I wish I knew, Colleen.
- Dr. Mike, he stopped breathing!
248
00:13:41,237 --> 00:13:43,239
Oh, my God.
249
00:13:47,243 --> 00:13:49,245
Colleen...
250
00:13:49,245 --> 00:13:51,247
We have two more patients
who need our help.
251
00:14:08,430 --> 00:14:10,432
Thank goodness you're here.
252
00:14:10,474 --> 00:14:12,226
Matthew gave me your message.
253
00:14:12,268 --> 00:14:13,769
Your friend Dorothy --
is she doing any better?
254
00:14:13,811 --> 00:14:15,980
No. Neither is Mr. Jacobs.
255
00:14:16,021 --> 00:14:18,691
I brought some Goldenrod
for their fever,
256
00:14:18,732 --> 00:14:20,359
but also some bluestem.
257
00:14:20,401 --> 00:14:21,986
I know that's effective
for stomach disorders,
258
00:14:22,027 --> 00:14:24,989
but she can't keep anything
down, not even tea.
259
00:14:25,030 --> 00:14:28,909
She's dangerously dehydrated,
and I don't know what to do.
260
00:15:34,058 --> 00:15:37,353
Is, uh,
Dorothy doing any better?
261
00:15:38,771 --> 00:15:40,773
Maybe it's just
something she ate.
262
00:15:41,774 --> 00:15:45,027
Cloud Dancing's in there
with her now.
263
00:15:45,027 --> 00:15:47,947
Maybe his medicine
will help her.
264
00:15:47,988 --> 00:15:50,824
I don't care
what kind of medicine it is!
265
00:15:50,866 --> 00:15:52,826
As long as it gets her better.
266
00:15:52,868 --> 00:15:54,244
Dorothy's strong.
267
00:15:54,286 --> 00:15:56,372
She'll pull through.
268
00:16:01,585 --> 00:16:03,963
You haven't
sat down all night.
269
00:16:04,004 --> 00:16:06,048
There's too much to do.
270
00:16:06,090 --> 00:16:08,050
Andrew's with Mr. Jacobs
271
00:16:08,092 --> 00:16:10,886
and Cloud Dancing's
with Dorothy.
272
00:16:10,886 --> 00:16:13,097
You need to rest.
273
00:16:20,604 --> 00:16:22,648
I was on my way over.
Becky told me what happened.
274
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Oh, Sully.
275
00:16:25,275 --> 00:16:27,820
I feel so helpless.
276
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
I don't even know
what's wrong with Dorothy.
277
00:16:30,406 --> 00:16:32,908
And nothing I do
seems to help Mr. Jacobs.
278
00:16:32,950 --> 00:16:34,785
It just keeps getting worse.
279
00:16:34,827 --> 00:16:36,620
Michaela?
280
00:16:36,662 --> 00:16:38,163
You'd better come upstairs.
281
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
What's going on here?
282
00:17:10,946 --> 00:17:13,657
There has to be something here.
283
00:17:13,699 --> 00:17:16,285
Something I can't see.
284
00:17:16,326 --> 00:17:17,703
What do you mean?
285
00:17:17,745 --> 00:17:20,122
Well,
it can't just be a coincidence.
286
00:17:20,122 --> 00:17:23,292
Three people desperately ill
in one day.
287
00:17:23,292 --> 00:17:26,086
Two of them dead.
288
00:17:26,128 --> 00:17:28,338
But they're all sick
in different ways.
289
00:17:28,380 --> 00:17:29,757
Well, not completely.
290
00:17:29,798 --> 00:17:32,426
Some of their symptoms
do coincide.
291
00:17:32,468 --> 00:17:35,471
George Washington
died with similar symptoms.
292
00:17:35,471 --> 00:17:37,514
I mean, he was fine one moment
working on his farm,
293
00:17:37,556 --> 00:17:41,060
and then he contracted a sudden,
violent fever...
294
00:17:41,101 --> 00:17:43,103
an infection in his throat.
295
00:17:43,979 --> 00:17:47,399
Two days later, he was dead.
296
00:17:47,441 --> 00:17:49,860
They bled him.
297
00:17:49,902 --> 00:17:51,945
You're not suggesting
we bleed Dorothy?
298
00:17:51,987 --> 00:17:53,447
We know better than that now.
299
00:17:53,489 --> 00:17:56,241
No, I -- I know what not to do.
300
00:17:56,283 --> 00:17:57,701
I just...
301
00:17:57,743 --> 00:17:59,870
I don't know what to do.
302
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
Maybe they all ate
something bad.
303
00:18:02,456 --> 00:18:05,250
Only Dorothy
had abdominal problems.
304
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
We must be missing something.
305
00:18:12,007 --> 00:18:14,093
Something they all had
in common.
306
00:18:21,183 --> 00:18:24,436
They had no contact
with each other.
307
00:18:24,478 --> 00:18:27,439
And they didn't eat the same
food or drink the same water.
308
00:18:27,481 --> 00:18:29,691
Well, they apparently
have nothing in common.
309
00:18:29,733 --> 00:18:32,903
Except that they were all here
at the clinic yesterday.
310
00:18:32,945 --> 00:18:35,030
Maybe it's something
in the air.
311
00:18:35,072 --> 00:18:37,699
If that was the case,
we should've all gotten sick.
312
00:18:37,699 --> 00:18:39,493
But we didn't.
313
00:18:39,535 --> 00:18:42,204
The only people who got ill
are the people I treated.
314
00:18:44,581 --> 00:18:47,292
Perhaps we should wire
the hospitals in Denver
315
00:18:47,334 --> 00:18:50,963
and see if they've had
a similar problem.
316
00:18:51,004 --> 00:18:52,297
There was an outbreak
at the hospital
317
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
I worked at
when I was a medical student.
318
00:18:54,967 --> 00:18:57,761
Varying symptoms,
all with a high fever.
319
00:18:57,803 --> 00:18:59,054
It was traced back to a scalpel
320
00:18:59,054 --> 00:19:02,683
that had been used
to operate on all of them.
321
00:19:02,724 --> 00:19:03,934
Well, that isn't the case here.
322
00:19:03,976 --> 00:19:06,562
I used different instruments
on each of them.
323
00:19:06,603 --> 00:19:09,022
Besides, I always
disinfect all of my instruments
324
00:19:09,064 --> 00:19:11,108
with carbolic acid.
325
00:19:11,150 --> 00:19:14,778
What happened to the folks
at that hospital?
326
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
They died.
327
00:19:21,243 --> 00:19:23,745
Well, I'm not going
to let Dorothy die.
328
00:19:35,841 --> 00:19:37,509
Well,
after the hernia operation,
329
00:19:37,551 --> 00:19:41,180
I washed all the instruments
in carbolic acid, I dried them,
330
00:19:41,221 --> 00:19:45,934
and I put them back.
331
00:19:45,976 --> 00:19:48,937
Franklin, I used the tweezers...
332
00:19:48,979 --> 00:19:53,525
Colleen washed them,
and I dried them, and...
333
00:19:53,567 --> 00:19:55,485
I put them back.
334
00:19:57,362 --> 00:19:59,907
Same with the tongue depressor.
335
00:19:59,948 --> 00:20:02,618
Washed all the instruments, and
just put them back in the case.
336
00:20:28,227 --> 00:20:31,647
Sully.
It's in the instrument case.
337
00:20:31,647 --> 00:20:33,315
What's in the case?
338
00:20:33,357 --> 00:20:35,359
The source of the infection.
339
00:20:35,400 --> 00:20:37,152
I disinfected
all the instruments,
340
00:20:37,194 --> 00:20:40,239
but then I put them back
into the case.
341
00:20:40,280 --> 00:20:42,241
The only thing that all three
patients had in common was --
342
00:20:42,282 --> 00:20:44,326
That you treated them with
instruments out of the case,
343
00:20:44,368 --> 00:20:46,203
but...
344
00:20:46,245 --> 00:20:48,664
How could the infection
be in velvet and wood?
345
00:20:48,664 --> 00:20:50,874
I don't know.
346
00:20:50,916 --> 00:20:53,168
But we have to destroy it.
347
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
That was your father's case.
348
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
Michaela?
349
00:21:05,347 --> 00:21:06,682
Dorothy, how are you feeling?
350
00:21:08,850 --> 00:21:11,353
I...
351
00:21:11,353 --> 00:21:16,775
Could I --
Could I have some water?
352
00:21:25,575 --> 00:21:26,576
Oh.
353
00:21:26,618 --> 00:21:28,495
Her fever's broken.
354
00:21:30,539 --> 00:21:32,624
It's over.
355
00:21:37,045 --> 00:21:43,051
I'll take the case out of town.
356
00:21:43,051 --> 00:21:45,137
You should dig a hole.
357
00:21:45,178 --> 00:21:46,388
Burn it, and then bury it.
358
00:21:46,388 --> 00:21:50,475
I told you,
it's a buck for the undertaker.
359
00:21:50,517 --> 00:21:52,352
Look, I'm sorry
for your trouble,
360
00:21:52,394 --> 00:21:54,396
but I've got my expenses.
361
00:21:54,396 --> 00:21:58,358
- I've got to charge you a buck.
- Mrs. Yon?
362
00:21:58,400 --> 00:22:00,402
- What happened?
- She died in the night.
363
00:22:00,444 --> 00:22:03,030
Her hands swole up,
she took a fever.
364
00:22:03,071 --> 00:22:07,200
Her Chinese medicine
didn't help her.
365
00:22:07,242 --> 00:22:10,871
I'm so very sorry.
366
00:22:10,912 --> 00:22:13,081
If she had the same symptoms,
maybe it isn't anything
367
00:22:13,081 --> 00:22:14,082
in the clinic.
368
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
I mean, she's never come in.
369
00:22:15,208 --> 00:22:18,962
There's no connection
between her and the clinic.
370
00:22:19,004 --> 00:22:20,922
Except she washed the sheets.
371
00:22:25,302 --> 00:22:28,263
How could the sheets
have made her sick?
372
00:22:28,305 --> 00:22:29,222
I don't know.
373
00:22:29,264 --> 00:22:30,724
Let's just take this one step
at a time.
374
00:22:31,558 --> 00:22:34,186
The sheets were on the table.
375
00:22:34,227 --> 00:22:36,188
The patients sit
or lie down on the sheets.
376
00:22:36,229 --> 00:22:39,232
I put the instruments on...
Oh, no.
377
00:22:39,274 --> 00:22:42,486
No, don't --
don't touch anything!
378
00:22:42,527 --> 00:22:44,237
Why not?
379
00:22:44,279 --> 00:22:46,156
Well, if the infection
can travel from the case
380
00:22:46,198 --> 00:22:47,783
to the instruments,
381
00:22:47,824 --> 00:22:50,452
maybe it can travel from
the instruments to the sheets.
382
00:22:52,454 --> 00:22:56,208
It could be anywhere in here.
383
00:22:56,249 --> 00:22:58,168
Anywhere.
384
00:23:13,100 --> 00:23:16,478
I'm so sorry.
Franklin was a good friend.
385
00:23:16,478 --> 00:23:19,272
Thank you.
386
00:23:19,314 --> 00:23:21,650
You've got to talk to her,
Jake.
387
00:23:21,650 --> 00:23:26,363
Someone comes in for a splinter
and ends up dead?
388
00:23:26,405 --> 00:23:29,324
Thank you.
389
00:23:32,411 --> 00:23:34,871
Dr. Mike?
390
00:23:34,913 --> 00:23:36,915
You've got to know folks
are wondering what's going on
391
00:23:36,957 --> 00:23:39,167
at your clinic.
392
00:23:39,167 --> 00:23:40,877
I was just coming to see you,
Jake.
393
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
We should summon
a council meeting --
394
00:23:42,129 --> 00:23:43,296
decide what we need to do.
395
00:23:43,338 --> 00:23:45,340
More like what you've
got to do.
396
00:23:45,382 --> 00:23:49,219
Well, I've traced the infection
to my instrument case.
397
00:23:52,180 --> 00:23:54,266
So, it's like when you told me
398
00:23:54,307 --> 00:23:56,685
I was spreading blood poisoning
with my razor?
399
00:23:56,685 --> 00:23:58,353
Yes, that's right.
400
00:23:58,395 --> 00:24:01,022
I've also traced it
to the sheets.
401
00:24:01,064 --> 00:24:03,650
I'm going to destroy the sheets
and the case.
402
00:24:03,692 --> 00:24:05,152
But what is it?
403
00:24:05,193 --> 00:24:06,820
I don't know.
404
00:24:06,862 --> 00:24:09,531
Then how do you know it ain't
on something else?
405
00:24:09,573 --> 00:24:11,199
I don't.
406
00:24:11,199 --> 00:24:13,118
You know, if all of them
had the same thing,
407
00:24:13,160 --> 00:24:15,871
then why did it kill Franklin
and Mr. Jacobs
408
00:24:15,912 --> 00:24:18,915
and Mrs. Yon, but not Dorothy?
409
00:24:18,957 --> 00:24:20,208
I suspect that Dorothy
contracted it
410
00:24:20,208 --> 00:24:22,085
from the tongue depressor.
411
00:24:22,127 --> 00:24:24,796
It got
into her intestinal system.
412
00:24:24,838 --> 00:24:26,631
That would account for why
she had intestinal problems
413
00:24:26,673 --> 00:24:29,092
and the others didn't.
414
00:24:29,134 --> 00:24:31,094
Perhaps it got
into their bloodstream
415
00:24:31,136 --> 00:24:32,345
and not into Dorothy's.
416
00:24:32,387 --> 00:24:33,388
But then,
how did it get into
417
00:24:33,430 --> 00:24:35,265
Mrs. Yon's bloodstream?
418
00:24:35,307 --> 00:24:37,934
Perhaps she had a cut
on her hand, or...
419
00:24:37,976 --> 00:24:39,394
chafed her hands washing.
420
00:24:39,394 --> 00:24:42,022
It's all "perhaps"
and "maybes."
421
00:24:42,063 --> 00:24:44,357
You don't know much.
422
00:24:44,399 --> 00:24:47,068
I'm afraid you're right.
423
00:24:47,068 --> 00:24:49,404
But I do know that...
424
00:24:49,446 --> 00:24:52,741
whatever it takes to get rid
of this, I'll do it.
425
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Take one tablet
three times a day, Bernice.
426
00:25:13,970 --> 00:25:15,889
George, I think you're next.
427
00:25:15,931 --> 00:25:18,350
Thank you.
428
00:25:18,391 --> 00:25:22,103
Andrew.
429
00:25:22,145 --> 00:25:24,481
These people are ill.
430
00:25:24,523 --> 00:25:26,816
Well, I believe that's why
they've come to see me.
431
00:25:26,858 --> 00:25:30,070
I'm just not comfortable
around sick people.
432
00:25:30,111 --> 00:25:32,155
You mean
sick people from town.
433
00:25:32,197 --> 00:25:33,240
Preston, I'm a doctor.
It's my resp--
434
00:25:33,281 --> 00:25:35,492
At a luxury hotel,
whose duties do not include
435
00:25:35,534 --> 00:25:38,119
administering to these people.
436
00:25:38,161 --> 00:25:39,412
They have no place else to go.
437
00:25:39,454 --> 00:25:40,747
They're afraid to go
to Michaela's clinic.
438
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
That's my point exactly.
439
00:25:42,332 --> 00:25:44,334
I do not want
Michaela's disease brought here.
440
00:25:44,376 --> 00:25:47,254
Nobody has shown up
here with those symptoms.
441
00:25:47,295 --> 00:25:48,755
There's no other doctor
they can see right now.
442
00:25:48,797 --> 00:25:50,465
See them at their homes
in your spare time.
443
00:25:50,465 --> 00:25:53,051
- Preston, be reasonable.
- Andrew, our guests
444
00:25:53,093 --> 00:25:55,637
come here from the city to
escape this kind of pestilence.
445
00:25:55,637 --> 00:25:57,556
Preston...
446
00:25:57,597 --> 00:26:01,560
No sick people at my hotel.
447
00:26:24,165 --> 00:26:26,251
I was just coming
to see Dorothy.
448
00:26:26,293 --> 00:26:28,169
- How is she?
- Better.
449
00:26:28,169 --> 00:26:29,504
She was able
to drink bluestem tea.
450
00:26:29,546 --> 00:26:31,006
It will help her stomach.
451
00:26:31,006 --> 00:26:34,009
Good.
452
00:26:34,009 --> 00:26:36,303
Cloud Dancing, there's --
453
00:26:36,344 --> 00:26:38,179
there's something
I can't identify...
454
00:26:38,179 --> 00:26:41,224
some contagion in there.
455
00:26:41,266 --> 00:26:45,353
I don't know where it is
or how to get rid of it.
456
00:26:45,353 --> 00:26:48,356
What should I do?
457
00:26:48,356 --> 00:26:51,359
You know what you must do.
458
00:26:51,401 --> 00:26:55,238
Disinfect,
fumigate with sulfur.
459
00:26:55,280 --> 00:26:57,324
When there was typhus
in the blankets...
460
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
We burned them.
461
00:27:34,444 --> 00:27:35,403
I wish she'd let us help.
462
00:27:35,445 --> 00:27:38,073
She doesn't want
to expose us to the clinic.
463
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
But we were in there before.
464
00:27:41,701 --> 00:27:45,830
Got to let her do this
her own way, Brian.
465
00:27:45,872 --> 00:27:47,791
What if it don't work?
466
00:27:51,378 --> 00:27:54,881
Ain't there anything we can do
to help?
467
00:27:54,923 --> 00:27:56,966
Let her know we love her.
468
00:28:00,595 --> 00:28:05,350
Even the stuff on the walls?
469
00:28:09,229 --> 00:28:11,898
Everything.
470
00:28:21,616 --> 00:28:23,326
All my patients' records.
471
00:28:23,368 --> 00:28:29,499
I spent four years
getting to know my patients...
472
00:28:29,541 --> 00:28:33,211
learning about their health.
473
00:28:33,253 --> 00:28:36,214
All of that information's
in these.
474
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
And in your head.
475
00:28:39,342 --> 00:28:41,344
Joseph Lacey's reaction
to digitalis.
476
00:28:41,386 --> 00:28:43,722
I'd forgotten about that.
477
00:28:43,763 --> 00:28:47,726
You'll remember it all,
Michaela, when you need to.
478
00:29:40,028 --> 00:29:42,030
Sulfur's ready.
479
00:31:14,414 --> 00:31:15,707
Want me to do it?
480
00:33:03,022 --> 00:33:04,315
Oh, Sully.
481
00:33:04,357 --> 00:33:07,986
I thought Dr. Mike might be able
to use these.
482
00:33:08,027 --> 00:33:10,655
I'll just, uh, leave 'em here.
483
00:33:10,697 --> 00:33:14,325
Thanks, Loren. She's inside.
484
00:33:14,367 --> 00:33:17,161
I appreciate that, Loren.
How much do I owe you?
485
00:33:17,203 --> 00:33:18,746
Oh, that's all right.
486
00:33:18,746 --> 00:33:20,748
They weren't selling much,
anyway.
487
00:33:20,790 --> 00:33:22,583
Thank you, Loren.
488
00:33:22,625 --> 00:33:24,002
Tell you what?
489
00:33:24,043 --> 00:33:26,754
No charge for your next visit.
490
00:33:26,754 --> 00:33:28,506
Thanks a lot. I'll, uh --
491
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
I'll be sure to remember that.
492
00:33:32,593 --> 00:33:35,596
Got a couple
of the old saloon chairs.
493
00:33:35,638 --> 00:33:37,765
Don't quite fit
in our new establishment.
494
00:33:39,976 --> 00:33:43,021
Jake, Hank...
That's very thoughtful of you.
495
00:33:43,062 --> 00:33:47,025
We'll just leave 'em out
here for you.
496
00:34:03,166 --> 00:34:05,126
Dorothy?
497
00:34:07,462 --> 00:34:09,672
You're looking so much better.
498
00:34:09,714 --> 00:34:14,010
I'm feeling stronger every day.
499
00:34:14,052 --> 00:34:16,637
I can't tell you
how badly I feel about all this.
500
00:34:16,637 --> 00:34:19,182
Oh, nonsense, Michaela.
It wasn't your fault.
501
00:34:19,223 --> 00:34:20,641
Do you need anything?
502
00:34:20,641 --> 00:34:21,809
Is there anything
that I can get you?
503
00:34:21,851 --> 00:34:24,729
Oh, no. No, no.
504
00:34:24,771 --> 00:34:28,149
I-I just got some more bluestem
from Cloud Dancing
505
00:34:28,191 --> 00:34:29,984
for making tea.
506
00:34:30,026 --> 00:34:35,948
I'm doing fine. Just fine.
507
00:34:40,995 --> 00:34:45,500
Give 'em time, Michaela.
Give 'em time.
508
00:34:51,005 --> 00:34:52,090
Andrew?
509
00:34:52,131 --> 00:34:54,926
Did you know that European spas
bottle their water
510
00:34:54,967 --> 00:34:57,178
and sell it to their guests
to take it home with them?
511
00:34:57,220 --> 00:34:58,679
What are you doing?
512
00:34:58,721 --> 00:35:01,474
- I'm just helping Michaela out.
- Andrew?
513
00:35:01,516 --> 00:35:04,852
You know, Preston, being around
the practice of medicine,
514
00:35:04,852 --> 00:35:07,313
it's having a good effect
on you.
515
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
- Really?
- Absolutely.
516
00:35:09,023 --> 00:35:12,735
It's made you more sympathetic
to people's needs.
517
00:35:12,777 --> 00:35:15,404
What made you notice
this momentous change?
518
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
Well, a few weeks ago,
you would've told me
519
00:35:16,614 --> 00:35:19,367
I couldn't have given any
of this medicine to Michaela.
520
00:35:19,408 --> 00:35:22,203
Then I would've told you
to take it out of my salary.
521
00:35:23,704 --> 00:35:26,666
But this new Preston
is much more of a...
522
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
humanitarian?
523
00:35:29,210 --> 00:35:30,878
I couldn't say.
524
00:35:30,920 --> 00:35:34,048
But it does seem to me
that helping those in need
525
00:35:34,090 --> 00:35:36,384
is good business practice,
526
00:35:36,384 --> 00:35:40,221
especially people who've helped
you in your time of need.
527
00:36:03,077 --> 00:36:05,204
Finish up the records?
528
00:36:07,081 --> 00:36:09,083
As best as I can remember.
529
00:36:11,252 --> 00:36:13,337
Lunchtime.
530
00:36:13,379 --> 00:36:16,132
Thank you, Colleen.
531
00:36:16,174 --> 00:36:18,718
Afraid I don't have
much of an appetite.
532
00:36:18,759 --> 00:36:20,970
You've got to eat sometime.
533
00:36:25,391 --> 00:36:28,227
I heard Horace went to see
Andrew about his gout.
534
00:36:28,269 --> 00:36:30,938
Horace?
535
00:36:30,980 --> 00:36:32,607
Can't blame him.
536
00:36:32,607 --> 00:36:34,442
I'd probably do the same thing.
537
00:36:36,652 --> 00:36:39,447
Once you switch doctors...
538
00:36:44,911 --> 00:36:47,580
I'm fooling myself, aren't I?
539
00:37:10,144 --> 00:37:13,981
Folks just need to see
that it's safe again.
540
00:37:13,981 --> 00:37:16,609
That's not the only problem.
541
00:37:16,651 --> 00:37:20,988
I don't have the proper supplies
or instruments.
542
00:37:20,988 --> 00:37:24,700
How am I ever going to be able
to afford them?
543
00:37:24,742 --> 00:37:25,826
Why would my patients
come back to me
544
00:37:25,868 --> 00:37:29,038
if I don't have the equipment
to take care of them?
545
00:37:29,080 --> 00:37:31,123
How much that going to cost?
546
00:37:31,165 --> 00:37:34,001
A lot more than we have.
547
00:37:34,043 --> 00:37:37,004
The instruments alone...
548
00:37:37,004 --> 00:37:40,716
...not to mention the books
and microscope.
549
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
I don't make that much money
in a year.
550
00:37:42,051 --> 00:37:46,514
I can't ask Mother
to help us out again.
551
00:37:49,850 --> 00:37:51,519
Maybe we ought to get a loan.
552
00:37:53,562 --> 00:37:56,148
You've always said that you
never wanted to get into debt.
553
00:37:56,190 --> 00:37:59,318
This never happened before.
554
00:37:59,360 --> 00:38:01,988
Well, we have no collateral.
555
00:38:02,029 --> 00:38:03,197
When it looked like
you were going to have to
556
00:38:03,197 --> 00:38:04,532
pay that negligence award,
557
00:38:04,573 --> 00:38:09,870
Preston said that the, uh,
homestead would do.
558
00:38:09,912 --> 00:38:12,832
Well, that's our home.
559
00:38:12,873 --> 00:38:15,042
You built it with your hands.
560
00:38:15,084 --> 00:38:17,044
Ain't gonna lose it.
We'll pay him back.
561
00:38:20,381 --> 00:38:22,550
Sully...
562
00:38:22,591 --> 00:38:25,052
I know that this goes against
everything that you believe in.
563
00:38:25,094 --> 00:38:26,679
No, it don't.
564
00:38:29,390 --> 00:38:31,267
I believe in you.
565
00:38:38,232 --> 00:38:40,526
Thank you.
566
00:38:45,990 --> 00:38:48,075
Michaela, Sully.
567
00:38:50,870 --> 00:38:52,246
I have all the papers drawn up.
568
00:38:52,246 --> 00:38:54,206
All that's required
is your signatures.
569
00:38:54,248 --> 00:38:58,002
Let's get it over with.
570
00:38:58,044 --> 00:39:00,129
I think you'll find everything
in order.
571
00:39:00,171 --> 00:39:02,340
I made the interest rate
as low as I could.
572
00:39:02,381 --> 00:39:05,217
I don't see any point in making
money off of your misfortune.
573
00:39:05,259 --> 00:39:08,304
I appreciate that.
574
00:39:16,520 --> 00:39:18,773
Horace?
575
00:39:18,773 --> 00:39:19,899
Did a package come for me?
576
00:39:19,940 --> 00:39:21,734
Oh, sure did.
577
00:39:26,113 --> 00:39:27,990
Ma's going to be so happy.
Thank you.
578
00:39:30,284 --> 00:39:31,786
Sorry.
579
00:39:31,786 --> 00:39:33,954
No, my -- my fault.
580
00:39:33,996 --> 00:39:36,957
I-I'm glad I bumped into you,
literally.
581
00:39:36,999 --> 00:39:38,125
I need to get back to the hotel,
582
00:39:38,167 --> 00:39:39,877
but I wanted
to give this to your mother.
583
00:39:39,919 --> 00:39:41,962
Perhaps you could take it
for me?
584
00:39:41,962 --> 00:39:44,799
Sure.
I'm on my way to the clinic.
585
00:39:44,799 --> 00:39:46,550
It's my microscope.
586
00:39:46,592 --> 00:39:49,970
I thought she might want to use
it until her new one arrives.
587
00:39:49,970 --> 00:39:51,972
That's really nice of you.
588
00:39:51,972 --> 00:39:53,057
She just got
her new instruments,
589
00:39:53,099 --> 00:39:57,061
but she had to order
her microscope from Switzerland.
590
00:39:57,103 --> 00:39:58,813
What will you use?
591
00:39:58,813 --> 00:40:01,816
Uh, well, Preston didn't think
mine was new enough,
592
00:40:01,857 --> 00:40:03,609
so he ordered a stronger one,
593
00:40:03,651 --> 00:40:06,862
not that
our clientele demands it.
594
00:40:06,904 --> 00:40:10,324
I know Ma really appreciated
all your help with this.
595
00:40:10,324 --> 00:40:12,868
Well, it was --
it was very stimulating,
596
00:40:12,910 --> 00:40:14,829
trying to figure it all out...
597
00:40:14,829 --> 00:40:17,373
being with you -- all of you.
598
00:40:20,876 --> 00:40:22,545
I bet you never thought
Colorado Springs
599
00:40:22,586 --> 00:40:25,840
could be so interesting.
600
00:40:25,881 --> 00:40:29,593
No. I never did.
601
00:40:38,686 --> 00:40:40,354
Dr. Mike!
602
00:40:48,529 --> 00:40:51,866
Thought you'd like to see
your new examination table.
603
00:40:51,907 --> 00:40:53,534
Oh! It's perfect.
604
00:40:56,495 --> 00:41:00,124
I only hope I have
the opportunity to use it.
605
00:41:00,166 --> 00:41:03,586
- Andrew lent you his microscope.
- Oh?
606
00:41:03,627 --> 00:41:07,298
And this is from us.
607
00:41:07,339 --> 00:41:10,092
- Matthew and Colleen and me.
- Well, what is it?
608
00:41:10,134 --> 00:41:11,844
Why don't you open it
and find out?
609
00:41:27,610 --> 00:41:29,612
Thank you.
610
00:41:29,653 --> 00:41:30,738
Don't worry, Ma.
611
00:41:30,738 --> 00:41:33,032
Folks'll start coming back.
612
00:41:33,073 --> 00:41:34,366
Sure they will.
613
00:41:34,408 --> 00:41:38,204
I'm sure you're right.
614
00:41:38,245 --> 00:41:41,248
Come on, Matthew.
Let's get the table down.
615
00:41:46,128 --> 00:41:47,588
- Ow!
- Sully?!
616
00:41:52,259 --> 00:41:53,928
You need to be stitched up.
617
00:41:53,969 --> 00:41:55,763
I can ride you out to Andrew's.
618
00:41:57,765 --> 00:41:59,433
No, thanks.
619
00:41:59,475 --> 00:42:01,560
Michaela will take care of it.
620
00:42:05,481 --> 00:42:07,149
Won't catch me
going back in there.
621
00:42:07,191 --> 00:42:09,360
Oh, give her a chance.
See what happens.
622
00:42:09,401 --> 00:42:11,862
Well, it's his funeral.
623
00:42:51,569 --> 00:42:54,572
This is very well-written,
Brian.
624
00:42:54,613 --> 00:42:56,782
So, you'll print it
in the next issue?
625
00:42:59,577 --> 00:43:01,120
Well, I...
626
00:43:01,161 --> 00:43:05,124
I can't help wondering
if it's completely accurate.
627
00:43:05,124 --> 00:43:06,792
Sure it is.
628
00:43:06,792 --> 00:43:08,669
It says that Ma's clinic
is cleaned up
629
00:43:08,711 --> 00:43:12,047
and ready for business.
630
00:43:12,089 --> 00:43:14,675
And that it's "safe."
631
00:43:14,717 --> 00:43:16,719
Now, I'm not saying that
that isn't true,
632
00:43:16,760 --> 00:43:22,141
but I -- I think we've got
to be sure before we print it.
633
00:43:22,141 --> 00:43:24,435
But Sully got stitched up
a couple of days ago,
634
00:43:24,476 --> 00:43:25,477
and he's all right.
635
00:43:33,235 --> 00:43:35,946
This be a good time
for you to take off my bandages?
636
00:43:35,988 --> 00:43:37,906
Well, there doesn't seem
to be anybody waiting.
637
00:43:45,080 --> 00:43:46,665
Loren, Jake?
638
00:43:46,665 --> 00:43:47,666
Can I help you?
639
00:43:47,708 --> 00:43:49,877
Oh, we were just, uh...
640
00:43:49,918 --> 00:43:55,007
Wanting to see if his arm was
going to fall off or anything.
641
00:43:55,049 --> 00:43:58,594
I'm fine.
642
00:43:58,636 --> 00:44:00,179
Do you want to come in?
643
00:44:00,179 --> 00:44:03,349
We're all right out here.
644
00:44:03,349 --> 00:44:06,143
- Want us to leave the door open?
- Yeah, that'd be good.
645
00:44:14,360 --> 00:44:16,028
I can't believe this.
646
00:44:20,115 --> 00:44:22,451
I can't blame them.
647
00:44:22,493 --> 00:44:24,203
I'm a little nervous myself.
648
00:44:35,130 --> 00:44:36,924
No infection.
649
00:44:43,305 --> 00:44:48,894
Come on, Brian.
You've got an article to finish.
650
00:44:56,443 --> 00:44:57,903
Dr. Mike?
651
00:44:57,903 --> 00:45:01,407
Uh, I've been meaning to
come see you about my gout.
652
00:45:01,448 --> 00:45:05,244
Let's see what we can do.
653
00:45:10,791 --> 00:45:13,419
Well, looks like everything's
going to be all right.
654
00:45:15,671 --> 00:45:17,214
Not still worried
about the clinic, are you?
655
00:45:17,256 --> 00:45:21,802
I don't know.
656
00:45:21,844 --> 00:45:24,596
And that's what worries me --
what I don't know.
657
00:45:24,638 --> 00:45:26,557
I don't know what caused this.
658
00:45:26,598 --> 00:45:27,766
And I don't know
whether we got rid of it
659
00:45:27,766 --> 00:45:32,396
or it just...ran its course.
660
00:45:32,438 --> 00:45:35,232
It's possible it could happen
again at any time.
661
00:45:35,274 --> 00:45:37,901
You can't worry
about what you don't know.
662
00:45:37,943 --> 00:45:40,028
I have to. It's my job.
663
00:45:41,822 --> 00:45:44,032
One thing I do know...
664
00:45:44,074 --> 00:45:47,035
folks in this town
are in good hands.
665
00:45:50,038 --> 00:45:51,457
So am I.
47241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.