All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S05E12.A.Place.to.Die.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,024 --> 00:00:26,026 Colleen! 2 00:00:30,947 --> 00:00:33,450 it's about time you got here. 3 00:00:33,491 --> 00:00:34,743 How'd you do on your test? 4 00:00:34,784 --> 00:00:38,246 Well, I got one A-minus, but the others... 5 00:00:40,665 --> 00:00:42,417 That's all right. 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,669 You'll do better next time. 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,920 They were A's. 8 00:00:45,962 --> 00:00:49,132 Oh, I'm so proud of you, Colleen! 9 00:00:49,174 --> 00:00:50,050 Thank you. 10 00:00:52,093 --> 00:00:55,430 - Where's Sully and Katie? - Katie's with Becky. 11 00:00:55,472 --> 00:00:56,598 It was a busy morning at the clinic. 12 00:00:56,598 --> 00:00:57,849 Sully's out surveying. 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,601 He'll be back tomorrow. 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,102 Colleen! 15 00:01:01,102 --> 00:01:02,979 Congratulations. 16 00:01:03,021 --> 00:01:04,439 Andrew. 17 00:01:04,439 --> 00:01:06,816 I couldn't help overhearing your impressive news. 18 00:01:06,858 --> 00:01:08,985 But then, I'd expect nothing less from you. 19 00:01:16,576 --> 00:01:19,621 Uh, this -- this might interest you. 20 00:01:19,662 --> 00:01:22,624 Colleen, Michaela. 21 00:01:22,665 --> 00:01:25,502 - A thermometer? - Just arrived from France. 22 00:01:25,543 --> 00:01:27,587 Well, it's interesting. It's straight. 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,422 The one I've been using's curved. 24 00:01:29,464 --> 00:01:31,758 You place it under the tongue, rather than underneath the arm. 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,094 They say it's the most advanced one being made. 26 00:01:34,135 --> 00:01:35,136 Dr. Cook. 27 00:01:35,136 --> 00:01:36,596 Oh, Horace. 28 00:01:36,638 --> 00:01:38,098 Is your gout acting up again? 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,808 Oh, I guess so. 30 00:01:39,808 --> 00:01:41,267 Well, perhaps you should come by the clinic. 31 00:01:41,309 --> 00:01:42,644 I'm sure I can help. 32 00:01:42,685 --> 00:01:44,354 Thank you, Dr. Mike. I-I'll do that. 33 00:01:44,395 --> 00:01:46,648 Dr. Cook, there's another crate for the hotel. 34 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 - Y-You want it on your wagon? - Oh, yes. 35 00:01:48,191 --> 00:01:50,819 Thank you, Horace. 36 00:01:50,860 --> 00:01:52,570 Preston's stocking the clinic. 37 00:01:52,612 --> 00:01:54,697 Patent medicines, exercise machines. 38 00:01:54,739 --> 00:01:56,825 I must say I'm very envious of you... 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,451 Working with such modern equipment. 40 00:01:58,493 --> 00:02:00,870 You should come out to the clinic and see it sometime. 41 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 You, too, Colleen. 42 00:02:02,288 --> 00:02:03,832 Anytime. 43 00:02:03,873 --> 00:02:05,667 I'd love to. 44 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Ah! 45 00:02:13,133 --> 00:02:14,551 A splinter. 46 00:02:14,592 --> 00:02:16,845 Ooh, it's a large one. 47 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 It's gone in deep and broken off. 48 00:02:18,847 --> 00:02:20,306 Will you -- will you get it out for me? 49 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 Of course. Come with me to the clinic. 50 00:02:22,934 --> 00:02:24,978 I'll help you. 51 00:02:30,233 --> 00:02:32,318 Andrew? 52 00:02:32,360 --> 00:02:35,530 Could I maybe come out to the hotel later today? 53 00:02:35,572 --> 00:02:38,324 Absolutely. 54 00:02:38,366 --> 00:02:40,160 I look forward to that. 55 00:02:55,925 --> 00:03:00,221 Oh, this shouldn't take more than a minute or two. 56 00:03:00,221 --> 00:03:02,891 Don't mean to make a fuss about no splinter. 57 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 You can't be too careful. 58 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 You don't want it to get infected. 59 00:03:10,023 --> 00:03:13,693 There. That's all of it. 60 00:03:13,735 --> 00:03:15,695 Thanks, Dr. Mike. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,072 How are Ella and the boys? 62 00:03:18,114 --> 00:03:20,366 Good. 63 00:03:20,408 --> 00:03:22,452 And how is your homestead coming along? 64 00:03:22,493 --> 00:03:25,580 Real well. We were hoping to move in soon. 65 00:03:25,580 --> 00:03:27,582 Ella's brother's been helping out. 66 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 That's wonderful. Say hello to Ella and the boys. 67 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 I'll do that. 68 00:03:34,255 --> 00:03:36,216 Thank you again. 69 00:03:39,719 --> 00:03:41,846 I'll drop these sheets off at Mrs. Yon's 70 00:03:41,888 --> 00:03:43,306 on my way out to the hotel. 71 00:03:43,348 --> 00:03:45,433 Thank you, Colleen. 72 00:03:45,475 --> 00:03:47,602 I'm going upstairs to check on Mr. Jacobs. 73 00:03:47,644 --> 00:03:50,438 I had to perform a hernia operation on him this morning. 74 00:03:50,438 --> 00:03:51,856 Is he all right? 75 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 He seems to be. 76 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 I made a pot roast for dinner. 77 00:03:56,694 --> 00:03:58,947 That's great. I can bake a pie. 78 00:03:58,988 --> 00:04:00,365 You just have a good time. 79 00:04:00,406 --> 00:04:03,201 You're on vacation. 80 00:04:03,243 --> 00:04:04,619 Thanks, Ma. 81 00:04:04,661 --> 00:04:06,621 Anything else I can do for you? 82 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 No, no, everything's fine. 83 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 Uh, Michaela? 84 00:05:31,706 --> 00:05:32,832 I was wondering if you could give me 85 00:05:32,874 --> 00:05:34,042 something for this cough? 86 00:05:34,042 --> 00:05:36,044 Well, let's have a look at it. How long have you had it? 87 00:05:36,085 --> 00:05:37,295 Oh... 88 00:05:37,337 --> 00:05:39,005 a day or two. 89 00:05:39,047 --> 00:05:40,548 It isn't really bad. 90 00:05:40,590 --> 00:05:42,300 It's just... 91 00:05:42,342 --> 00:05:43,885 it's just so annoying. 92 00:05:43,885 --> 00:05:45,386 Do you have a sore throat? 93 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Maybe a little. 94 00:05:47,764 --> 00:05:51,059 Ah, no fever. 95 00:05:51,100 --> 00:05:53,770 Well, there's a little redness. 96 00:05:53,811 --> 00:05:55,313 You might have a slight catarrh coming on. 97 00:05:55,355 --> 00:05:57,315 Hmm. 98 00:06:01,235 --> 00:06:03,029 Well, this cough medicine should make you feel better. 99 00:06:03,071 --> 00:06:04,864 Oh, I'll take some right now. 100 00:06:04,906 --> 00:06:06,866 Thank you, Michaela. 101 00:06:16,918 --> 00:06:19,337 A-And when I walk, my knees hurt. 102 00:06:19,379 --> 00:06:22,090 Doctor in Denver said I had lumbago. 103 00:06:22,131 --> 00:06:24,842 Breathe again, please. 104 00:06:24,884 --> 00:06:27,845 - And my stomach is fluttery. - Fluttery? 105 00:06:27,887 --> 00:06:31,432 Uh, doctor in Frisco said I'm dyspeptic. 106 00:06:31,432 --> 00:06:34,185 Well, Mr. Kracken, your heart sounds quite strong to me. 107 00:06:34,227 --> 00:06:35,144 Oh. 108 00:06:35,186 --> 00:06:36,687 As far as your other symptoms, 109 00:06:36,729 --> 00:06:40,066 some of your discomfort might be caused by what you're eating. 110 00:06:40,108 --> 00:06:42,151 Oh, I see. Then perhaps 111 00:06:42,193 --> 00:06:44,278 you'll prescribe something to purify my system? 112 00:06:44,278 --> 00:06:46,406 A specific diet? 113 00:06:46,447 --> 00:06:47,990 Uh, actually, 114 00:06:48,032 --> 00:06:52,995 it was more the volume of your diet I had in mind. 115 00:06:53,037 --> 00:06:54,831 What's that got to do with it? 116 00:06:54,872 --> 00:06:57,792 Well, the fact that you're... 117 00:06:57,792 --> 00:07:01,212 ...a large man might contribute to the pain in your knees, 118 00:07:01,254 --> 00:07:02,880 and perhaps the shortness of your breath. 119 00:07:02,922 --> 00:07:05,591 Well, yes, yes, but what can you do about it? 120 00:07:05,633 --> 00:07:08,010 A regimen in the springs? 121 00:07:08,052 --> 00:07:09,804 That might make you feel better. 122 00:07:09,846 --> 00:07:11,973 But also, some long walks would be beneficial. 123 00:07:11,973 --> 00:07:15,017 And, perhaps, as I said, just modify your meals. 124 00:07:15,059 --> 00:07:17,270 Ah, Mr. Kracken. 125 00:07:18,146 --> 00:07:19,814 I trust you're enjoying your stay. 126 00:07:19,856 --> 00:07:20,731 Oh, yes. 127 00:07:20,773 --> 00:07:22,984 And our cuisine meets with your approval? 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,695 Oh, yes, first rate. Especially that custard pie. 129 00:07:25,736 --> 00:07:28,364 Well, I'll make sure you get an extra piece for dinner, 130 00:07:28,406 --> 00:07:29,657 with my compliments. 131 00:07:29,657 --> 00:07:30,992 - Oh! - A cigar. 132 00:07:30,992 --> 00:07:33,828 Ah, thank you. 133 00:07:33,828 --> 00:07:35,496 Yeah. 134 00:07:40,251 --> 00:07:42,462 We charge for those meals. 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,839 And we also charge for these medicines, 136 00:07:44,839 --> 00:07:47,717 of which you have sold none. 137 00:07:47,758 --> 00:07:49,677 Why couldn't you prescribe some for him? 138 00:07:49,677 --> 00:07:52,096 Well, I had no reason to believe it would be beneficial. 139 00:07:55,183 --> 00:07:58,144 Dr. Boarding's Proven Patent Tonic -- 140 00:07:58,186 --> 00:08:00,521 For all ailments of the stomach." 141 00:08:00,521 --> 00:08:02,273 Preston... 142 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 If I'm going to run this clinic, 143 00:08:04,150 --> 00:08:07,695 then you're going to have to trust my medical judgement. 144 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 You're absolutely right. 145 00:08:10,198 --> 00:08:13,993 Just as medicine is your forte, business is mine. 146 00:08:14,035 --> 00:08:17,413 Now, why prescribe a walk in the countryside 147 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 when the same purpose 148 00:08:18,956 --> 00:08:22,877 can be achieved by using this scientific machine? 149 00:08:22,919 --> 00:08:26,172 And charging for the use of it? 150 00:08:26,214 --> 00:08:29,217 Andrew, if we're going to keep this clinic open, 151 00:08:29,217 --> 00:08:30,801 it has to pay for itself. 152 00:08:36,557 --> 00:08:38,059 Colleen. 153 00:08:38,059 --> 00:08:41,312 It's lovely to see you again. 154 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 This is wonderful, Andrew. 155 00:08:44,106 --> 00:08:46,776 It's so bright and cheerful. 156 00:08:46,817 --> 00:08:50,279 And all this equipment? 157 00:08:50,321 --> 00:08:54,408 But I'd rather take a walk in the countryside. 158 00:08:54,408 --> 00:08:56,202 Wouldn't you? 159 00:09:00,206 --> 00:09:01,958 Absolutely. 160 00:09:04,293 --> 00:09:05,795 Well, Mr. Jacobs, how are you feeling? 161 00:09:05,836 --> 00:09:07,588 Oh, n-not too bad. 162 00:09:07,630 --> 00:09:10,132 C-Could I go home now? 163 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 You have a fever. 164 00:09:12,510 --> 00:09:14,470 Let me take a look at your incision. 165 00:09:14,470 --> 00:09:17,807 But you -- you took care of the hernia. 166 00:09:17,807 --> 00:09:19,809 Yes. 167 00:09:24,814 --> 00:09:27,316 Um... 168 00:09:27,358 --> 00:09:29,819 I'll need to, uh, clean the incision again. 169 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 Oh. 170 00:09:43,416 --> 00:09:45,501 Good to see you, Mrs. Ferguson. 171 00:09:45,543 --> 00:09:48,713 Now, remember, a full hour in the springs every day. 172 00:09:48,754 --> 00:09:49,880 I will. 173 00:09:52,675 --> 00:09:55,177 Seems to make her rheumatism feel better. 174 00:09:55,177 --> 00:09:56,637 I know it's not very scientific. 175 00:09:56,679 --> 00:09:59,015 There is something to be said for feeling better. 176 00:10:01,017 --> 00:10:03,227 This is a beautiful spot. 177 00:10:03,269 --> 00:10:05,605 You must love working here. 178 00:10:05,646 --> 00:10:09,734 I do wish the medical problems were more...engaging. 179 00:10:09,775 --> 00:10:12,695 I don't mean that I wish serious illness on people. 180 00:10:12,737 --> 00:10:15,573 It was more interesting working with Dr. Mike? 181 00:10:15,615 --> 00:10:20,578 Well, now my patients are guests of the hotel. 182 00:10:20,620 --> 00:10:24,915 Their medical problems aren't always...confirmable. 183 00:10:26,542 --> 00:10:28,294 Tell me about you. 184 00:10:28,336 --> 00:10:31,213 And school and all the new friends you must be making. 185 00:10:31,255 --> 00:10:32,715 Well, I have met a lot of people. 186 00:10:32,757 --> 00:10:35,051 Some of them are really nice. 187 00:10:35,051 --> 00:10:40,056 But...I don't see them replacing the friends I got here. 188 00:10:43,643 --> 00:10:47,188 Come on, let me show you the view. 189 00:10:48,981 --> 00:10:50,566 Hey, Miss Dorothy. 190 00:10:50,566 --> 00:10:53,736 Hello, Brian. 191 00:10:55,321 --> 00:10:57,657 Are you all right? 192 00:10:57,698 --> 00:11:00,326 - Oh, I'm fine. - Here, I'll do this. 193 00:11:00,368 --> 00:11:02,078 Maybe you ought to sit down. 194 00:11:02,119 --> 00:11:04,664 No, no, I'm just...warm. 195 00:11:04,705 --> 00:11:05,915 Ah. 196 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 Oh! 197 00:11:07,583 --> 00:11:09,502 What is it?! 198 00:11:09,543 --> 00:11:12,713 Oh! I don't know. 199 00:11:12,755 --> 00:11:13,547 Oh! 200 00:11:13,589 --> 00:11:14,840 Miss Dorothy! 201 00:11:14,882 --> 00:11:16,842 Miss Dorothy! 202 00:11:18,386 --> 00:11:19,637 Dorothy! 203 00:11:19,679 --> 00:11:23,349 Help! Ma, come quick! 204 00:11:27,812 --> 00:11:29,480 Dorothy. 205 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 Brian told me. 206 00:11:31,691 --> 00:11:33,526 She has a high fever. 207 00:11:33,567 --> 00:11:36,487 Terrible diarrhea -- the worst case I've seen. 208 00:11:36,529 --> 00:11:37,488 She's going to get dehydrated 209 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 if she doesn't manage to keep anything down. 210 00:11:39,573 --> 00:11:42,702 - Is it cholera? - I don't think so. 211 00:11:42,743 --> 00:11:45,454 They present similarly, but there are enough differences. 212 00:11:45,454 --> 00:11:48,582 - What is it? - I don't know. 213 00:11:50,376 --> 00:11:52,461 Try to keep her cool. 214 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 See if you can get her to drink some water. 215 00:12:05,474 --> 00:12:06,475 What happened? 216 00:12:06,517 --> 00:12:08,602 He's been getting worse all day. 217 00:12:08,644 --> 00:12:10,438 I passed him by at the station on my way back. 218 00:12:10,479 --> 00:12:11,772 I told him he had to come see you. 219 00:12:11,814 --> 00:12:15,359 His hand -- it's infected. 220 00:12:15,401 --> 00:12:16,527 - Septicemia. - What's that? 221 00:12:16,569 --> 00:12:18,112 Blood poisoning. 222 00:12:18,154 --> 00:12:20,865 - From his splinter? - You took it out. 223 00:12:20,906 --> 00:12:22,450 We'll need to amputate his hand. 224 00:12:22,491 --> 00:12:23,659 No! 225 00:12:23,701 --> 00:12:25,119 Franklin, the poison's spreading 226 00:12:25,161 --> 00:12:26,162 through your bloodstream. 227 00:12:26,162 --> 00:12:27,705 We have to stop it. 228 00:12:27,747 --> 00:12:30,583 Ma, Mr. Jacobs is real bad! 229 00:12:30,624 --> 00:12:31,834 Mr. Jacobs? 230 00:12:31,876 --> 00:12:35,504 He's tossing and turning and burning up. 231 00:12:35,546 --> 00:12:37,715 Colleen, prepare him for an operation. 232 00:12:42,511 --> 00:12:44,472 What's going on? 233 00:12:44,513 --> 00:12:46,223 I don't know. 234 00:12:50,186 --> 00:12:53,856 Brian, ride out to the hotel and get Andrew for me, please. 235 00:12:53,898 --> 00:12:55,065 Tell him I need his help right now. 236 00:12:55,107 --> 00:12:57,026 - Sure. - Hurry! 237 00:13:03,866 --> 00:13:06,577 Mr. Jacobs has an infection from his hernia operation. 238 00:13:06,619 --> 00:13:08,162 What? 239 00:13:08,204 --> 00:13:09,747 We're going to have to remove the infected tissue 240 00:13:09,789 --> 00:13:12,625 and hope that it doesn't spread. 241 00:13:12,666 --> 00:13:14,710 First, we have to tend to Franklin. 242 00:13:14,752 --> 00:13:16,962 - But it was only a splinter. - I don't know why, 243 00:13:17,004 --> 00:13:19,882 but Franklin's condition's far worse. 244 00:13:19,924 --> 00:13:22,176 The poison's spreading. 245 00:13:22,218 --> 00:13:24,261 I need to act quickly. 246 00:13:24,303 --> 00:13:27,181 Why is everyone getting sick at the same time? 247 00:13:27,223 --> 00:13:30,643 - I wish I knew, Colleen. - Dr. Mike, he stopped breathing! 248 00:13:41,237 --> 00:13:43,239 Oh, my God. 249 00:13:47,243 --> 00:13:49,245 Colleen... 250 00:13:49,245 --> 00:13:51,247 We have two more patients who need our help. 251 00:14:08,430 --> 00:14:10,432 Thank goodness you're here. 252 00:14:10,474 --> 00:14:12,226 Matthew gave me your message. 253 00:14:12,268 --> 00:14:13,769 Your friend Dorothy -- is she doing any better? 254 00:14:13,811 --> 00:14:15,980 No. Neither is Mr. Jacobs. 255 00:14:16,021 --> 00:14:18,691 I brought some Goldenrod for their fever, 256 00:14:18,732 --> 00:14:20,359 but also some bluestem. 257 00:14:20,401 --> 00:14:21,986 I know that's effective for stomach disorders, 258 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 but she can't keep anything down, not even tea. 259 00:14:25,030 --> 00:14:28,909 She's dangerously dehydrated, and I don't know what to do. 260 00:15:34,058 --> 00:15:37,353 Is, uh, Dorothy doing any better? 261 00:15:38,771 --> 00:15:40,773 Maybe it's just something she ate. 262 00:15:41,774 --> 00:15:45,027 Cloud Dancing's in there with her now. 263 00:15:45,027 --> 00:15:47,947 Maybe his medicine will help her. 264 00:15:47,988 --> 00:15:50,824 I don't care what kind of medicine it is! 265 00:15:50,866 --> 00:15:52,826 As long as it gets her better. 266 00:15:52,868 --> 00:15:54,244 Dorothy's strong. 267 00:15:54,286 --> 00:15:56,372 She'll pull through. 268 00:16:01,585 --> 00:16:03,963 You haven't sat down all night. 269 00:16:04,004 --> 00:16:06,048 There's too much to do. 270 00:16:06,090 --> 00:16:08,050 Andrew's with Mr. Jacobs 271 00:16:08,092 --> 00:16:10,886 and Cloud Dancing's with Dorothy. 272 00:16:10,886 --> 00:16:13,097 You need to rest. 273 00:16:20,604 --> 00:16:22,648 I was on my way over. Becky told me what happened. 274 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Oh, Sully. 275 00:16:25,275 --> 00:16:27,820 I feel so helpless. 276 00:16:27,861 --> 00:16:30,364 I don't even know what's wrong with Dorothy. 277 00:16:30,406 --> 00:16:32,908 And nothing I do seems to help Mr. Jacobs. 278 00:16:32,950 --> 00:16:34,785 It just keeps getting worse. 279 00:16:34,827 --> 00:16:36,620 Michaela? 280 00:16:36,662 --> 00:16:38,163 You'd better come upstairs. 281 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 What's going on here? 282 00:17:10,946 --> 00:17:13,657 There has to be something here. 283 00:17:13,699 --> 00:17:16,285 Something I can't see. 284 00:17:16,326 --> 00:17:17,703 What do you mean? 285 00:17:17,745 --> 00:17:20,122 Well, it can't just be a coincidence. 286 00:17:20,122 --> 00:17:23,292 Three people desperately ill in one day. 287 00:17:23,292 --> 00:17:26,086 Two of them dead. 288 00:17:26,128 --> 00:17:28,338 But they're all sick in different ways. 289 00:17:28,380 --> 00:17:29,757 Well, not completely. 290 00:17:29,798 --> 00:17:32,426 Some of their symptoms do coincide. 291 00:17:32,468 --> 00:17:35,471 George Washington died with similar symptoms. 292 00:17:35,471 --> 00:17:37,514 I mean, he was fine one moment working on his farm, 293 00:17:37,556 --> 00:17:41,060 and then he contracted a sudden, violent fever... 294 00:17:41,101 --> 00:17:43,103 an infection in his throat. 295 00:17:43,979 --> 00:17:47,399 Two days later, he was dead. 296 00:17:47,441 --> 00:17:49,860 They bled him. 297 00:17:49,902 --> 00:17:51,945 You're not suggesting we bleed Dorothy? 298 00:17:51,987 --> 00:17:53,447 We know better than that now. 299 00:17:53,489 --> 00:17:56,241 No, I -- I know what not to do. 300 00:17:56,283 --> 00:17:57,701 I just... 301 00:17:57,743 --> 00:17:59,870 I don't know what to do. 302 00:17:59,912 --> 00:18:02,414 Maybe they all ate something bad. 303 00:18:02,456 --> 00:18:05,250 Only Dorothy had abdominal problems. 304 00:18:09,004 --> 00:18:11,965 We must be missing something. 305 00:18:12,007 --> 00:18:14,093 Something they all had in common. 306 00:18:21,183 --> 00:18:24,436 They had no contact with each other. 307 00:18:24,478 --> 00:18:27,439 And they didn't eat the same food or drink the same water. 308 00:18:27,481 --> 00:18:29,691 Well, they apparently have nothing in common. 309 00:18:29,733 --> 00:18:32,903 Except that they were all here at the clinic yesterday. 310 00:18:32,945 --> 00:18:35,030 Maybe it's something in the air. 311 00:18:35,072 --> 00:18:37,699 If that was the case, we should've all gotten sick. 312 00:18:37,699 --> 00:18:39,493 But we didn't. 313 00:18:39,535 --> 00:18:42,204 The only people who got ill are the people I treated. 314 00:18:44,581 --> 00:18:47,292 Perhaps we should wire the hospitals in Denver 315 00:18:47,334 --> 00:18:50,963 and see if they've had a similar problem. 316 00:18:51,004 --> 00:18:52,297 There was an outbreak at the hospital 317 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 I worked at when I was a medical student. 318 00:18:54,967 --> 00:18:57,761 Varying symptoms, all with a high fever. 319 00:18:57,803 --> 00:18:59,054 It was traced back to a scalpel 320 00:18:59,054 --> 00:19:02,683 that had been used to operate on all of them. 321 00:19:02,724 --> 00:19:03,934 Well, that isn't the case here. 322 00:19:03,976 --> 00:19:06,562 I used different instruments on each of them. 323 00:19:06,603 --> 00:19:09,022 Besides, I always disinfect all of my instruments 324 00:19:09,064 --> 00:19:11,108 with carbolic acid. 325 00:19:11,150 --> 00:19:14,778 What happened to the folks at that hospital? 326 00:19:14,820 --> 00:19:16,238 They died. 327 00:19:21,243 --> 00:19:23,745 Well, I'm not going to let Dorothy die. 328 00:19:35,841 --> 00:19:37,509 Well, after the hernia operation, 329 00:19:37,551 --> 00:19:41,180 I washed all the instruments in carbolic acid, I dried them, 330 00:19:41,221 --> 00:19:45,934 and I put them back. 331 00:19:45,976 --> 00:19:48,937 Franklin, I used the tweezers... 332 00:19:48,979 --> 00:19:53,525 Colleen washed them, and I dried them, and... 333 00:19:53,567 --> 00:19:55,485 I put them back. 334 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 Same with the tongue depressor. 335 00:19:59,948 --> 00:20:02,618 Washed all the instruments, and just put them back in the case. 336 00:20:28,227 --> 00:20:31,647 Sully. It's in the instrument case. 337 00:20:31,647 --> 00:20:33,315 What's in the case? 338 00:20:33,357 --> 00:20:35,359 The source of the infection. 339 00:20:35,400 --> 00:20:37,152 I disinfected all the instruments, 340 00:20:37,194 --> 00:20:40,239 but then I put them back into the case. 341 00:20:40,280 --> 00:20:42,241 The only thing that all three patients had in common was -- 342 00:20:42,282 --> 00:20:44,326 That you treated them with instruments out of the case, 343 00:20:44,368 --> 00:20:46,203 but... 344 00:20:46,245 --> 00:20:48,664 How could the infection be in velvet and wood? 345 00:20:48,664 --> 00:20:50,874 I don't know. 346 00:20:50,916 --> 00:20:53,168 But we have to destroy it. 347 00:20:53,210 --> 00:20:54,920 That was your father's case. 348 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 Michaela? 349 00:21:05,347 --> 00:21:06,682 Dorothy, how are you feeling? 350 00:21:08,850 --> 00:21:11,353 I... 351 00:21:11,353 --> 00:21:16,775 Could I -- Could I have some water? 352 00:21:25,575 --> 00:21:26,576 Oh. 353 00:21:26,618 --> 00:21:28,495 Her fever's broken. 354 00:21:30,539 --> 00:21:32,624 It's over. 355 00:21:37,045 --> 00:21:43,051 I'll take the case out of town. 356 00:21:43,051 --> 00:21:45,137 You should dig a hole. 357 00:21:45,178 --> 00:21:46,388 Burn it, and then bury it. 358 00:21:46,388 --> 00:21:50,475 I told you, it's a buck for the undertaker. 359 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 Look, I'm sorry for your trouble, 360 00:21:52,394 --> 00:21:54,396 but I've got my expenses. 361 00:21:54,396 --> 00:21:58,358 - I've got to charge you a buck. - Mrs. Yon? 362 00:21:58,400 --> 00:22:00,402 - What happened? - She died in the night. 363 00:22:00,444 --> 00:22:03,030 Her hands swole up, she took a fever. 364 00:22:03,071 --> 00:22:07,200 Her Chinese medicine didn't help her. 365 00:22:07,242 --> 00:22:10,871 I'm so very sorry. 366 00:22:10,912 --> 00:22:13,081 If she had the same symptoms, maybe it isn't anything 367 00:22:13,081 --> 00:22:14,082 in the clinic. 368 00:22:14,082 --> 00:22:15,167 I mean, she's never come in. 369 00:22:15,208 --> 00:22:18,962 There's no connection between her and the clinic. 370 00:22:19,004 --> 00:22:20,922 Except she washed the sheets. 371 00:22:25,302 --> 00:22:28,263 How could the sheets have made her sick? 372 00:22:28,305 --> 00:22:29,222 I don't know. 373 00:22:29,264 --> 00:22:30,724 Let's just take this one step at a time. 374 00:22:31,558 --> 00:22:34,186 The sheets were on the table. 375 00:22:34,227 --> 00:22:36,188 The patients sit or lie down on the sheets. 376 00:22:36,229 --> 00:22:39,232 I put the instruments on... Oh, no. 377 00:22:39,274 --> 00:22:42,486 No, don't -- don't touch anything! 378 00:22:42,527 --> 00:22:44,237 Why not? 379 00:22:44,279 --> 00:22:46,156 Well, if the infection can travel from the case 380 00:22:46,198 --> 00:22:47,783 to the instruments, 381 00:22:47,824 --> 00:22:50,452 maybe it can travel from the instruments to the sheets. 382 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 It could be anywhere in here. 383 00:22:56,249 --> 00:22:58,168 Anywhere. 384 00:23:13,100 --> 00:23:16,478 I'm so sorry. Franklin was a good friend. 385 00:23:16,478 --> 00:23:19,272 Thank you. 386 00:23:19,314 --> 00:23:21,650 You've got to talk to her, Jake. 387 00:23:21,650 --> 00:23:26,363 Someone comes in for a splinter and ends up dead? 388 00:23:26,405 --> 00:23:29,324 Thank you. 389 00:23:32,411 --> 00:23:34,871 Dr. Mike? 390 00:23:34,913 --> 00:23:36,915 You've got to know folks are wondering what's going on 391 00:23:36,957 --> 00:23:39,167 at your clinic. 392 00:23:39,167 --> 00:23:40,877 I was just coming to see you, Jake. 393 00:23:40,919 --> 00:23:42,087 We should summon a council meeting -- 394 00:23:42,129 --> 00:23:43,296 decide what we need to do. 395 00:23:43,338 --> 00:23:45,340 More like what you've got to do. 396 00:23:45,382 --> 00:23:49,219 Well, I've traced the infection to my instrument case. 397 00:23:52,180 --> 00:23:54,266 So, it's like when you told me 398 00:23:54,307 --> 00:23:56,685 I was spreading blood poisoning with my razor? 399 00:23:56,685 --> 00:23:58,353 Yes, that's right. 400 00:23:58,395 --> 00:24:01,022 I've also traced it to the sheets. 401 00:24:01,064 --> 00:24:03,650 I'm going to destroy the sheets and the case. 402 00:24:03,692 --> 00:24:05,152 But what is it? 403 00:24:05,193 --> 00:24:06,820 I don't know. 404 00:24:06,862 --> 00:24:09,531 Then how do you know it ain't on something else? 405 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 I don't. 406 00:24:11,199 --> 00:24:13,118 You know, if all of them had the same thing, 407 00:24:13,160 --> 00:24:15,871 then why did it kill Franklin and Mr. Jacobs 408 00:24:15,912 --> 00:24:18,915 and Mrs. Yon, but not Dorothy? 409 00:24:18,957 --> 00:24:20,208 I suspect that Dorothy contracted it 410 00:24:20,208 --> 00:24:22,085 from the tongue depressor. 411 00:24:22,127 --> 00:24:24,796 It got into her intestinal system. 412 00:24:24,838 --> 00:24:26,631 That would account for why she had intestinal problems 413 00:24:26,673 --> 00:24:29,092 and the others didn't. 414 00:24:29,134 --> 00:24:31,094 Perhaps it got into their bloodstream 415 00:24:31,136 --> 00:24:32,345 and not into Dorothy's. 416 00:24:32,387 --> 00:24:33,388 But then, how did it get into 417 00:24:33,430 --> 00:24:35,265 Mrs. Yon's bloodstream? 418 00:24:35,307 --> 00:24:37,934 Perhaps she had a cut on her hand, or... 419 00:24:37,976 --> 00:24:39,394 chafed her hands washing. 420 00:24:39,394 --> 00:24:42,022 It's all "perhaps" and "maybes." 421 00:24:42,063 --> 00:24:44,357 You don't know much. 422 00:24:44,399 --> 00:24:47,068 I'm afraid you're right. 423 00:24:47,068 --> 00:24:49,404 But I do know that... 424 00:24:49,446 --> 00:24:52,741 whatever it takes to get rid of this, I'll do it. 425 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 Take one tablet three times a day, Bernice. 426 00:25:13,970 --> 00:25:15,889 George, I think you're next. 427 00:25:15,931 --> 00:25:18,350 Thank you. 428 00:25:18,391 --> 00:25:22,103 Andrew. 429 00:25:22,145 --> 00:25:24,481 These people are ill. 430 00:25:24,523 --> 00:25:26,816 Well, I believe that's why they've come to see me. 431 00:25:26,858 --> 00:25:30,070 I'm just not comfortable around sick people. 432 00:25:30,111 --> 00:25:32,155 You mean sick people from town. 433 00:25:32,197 --> 00:25:33,240 Preston, I'm a doctor. It's my resp-- 434 00:25:33,281 --> 00:25:35,492 At a luxury hotel, whose duties do not include 435 00:25:35,534 --> 00:25:38,119 administering to these people. 436 00:25:38,161 --> 00:25:39,412 They have no place else to go. 437 00:25:39,454 --> 00:25:40,747 They're afraid to go to Michaela's clinic. 438 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 That's my point exactly. 439 00:25:42,332 --> 00:25:44,334 I do not want Michaela's disease brought here. 440 00:25:44,376 --> 00:25:47,254 Nobody has shown up here with those symptoms. 441 00:25:47,295 --> 00:25:48,755 There's no other doctor they can see right now. 442 00:25:48,797 --> 00:25:50,465 See them at their homes in your spare time. 443 00:25:50,465 --> 00:25:53,051 - Preston, be reasonable. - Andrew, our guests 444 00:25:53,093 --> 00:25:55,637 come here from the city to escape this kind of pestilence. 445 00:25:55,637 --> 00:25:57,556 Preston... 446 00:25:57,597 --> 00:26:01,560 No sick people at my hotel. 447 00:26:24,165 --> 00:26:26,251 I was just coming to see Dorothy. 448 00:26:26,293 --> 00:26:28,169 - How is she? - Better. 449 00:26:28,169 --> 00:26:29,504 She was able to drink bluestem tea. 450 00:26:29,546 --> 00:26:31,006 It will help her stomach. 451 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Good. 452 00:26:34,009 --> 00:26:36,303 Cloud Dancing, there's -- 453 00:26:36,344 --> 00:26:38,179 there's something I can't identify... 454 00:26:38,179 --> 00:26:41,224 some contagion in there. 455 00:26:41,266 --> 00:26:45,353 I don't know where it is or how to get rid of it. 456 00:26:45,353 --> 00:26:48,356 What should I do? 457 00:26:48,356 --> 00:26:51,359 You know what you must do. 458 00:26:51,401 --> 00:26:55,238 Disinfect, fumigate with sulfur. 459 00:26:55,280 --> 00:26:57,324 When there was typhus in the blankets... 460 00:27:00,201 --> 00:27:01,536 We burned them. 461 00:27:34,444 --> 00:27:35,403 I wish she'd let us help. 462 00:27:35,445 --> 00:27:38,073 She doesn't want to expose us to the clinic. 463 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 But we were in there before. 464 00:27:41,701 --> 00:27:45,830 Got to let her do this her own way, Brian. 465 00:27:45,872 --> 00:27:47,791 What if it don't work? 466 00:27:51,378 --> 00:27:54,881 Ain't there anything we can do to help? 467 00:27:54,923 --> 00:27:56,966 Let her know we love her. 468 00:28:00,595 --> 00:28:05,350 Even the stuff on the walls? 469 00:28:09,229 --> 00:28:11,898 Everything. 470 00:28:21,616 --> 00:28:23,326 All my patients' records. 471 00:28:23,368 --> 00:28:29,499 I spent four years getting to know my patients... 472 00:28:29,541 --> 00:28:33,211 learning about their health. 473 00:28:33,253 --> 00:28:36,214 All of that information's in these. 474 00:28:36,256 --> 00:28:39,300 And in your head. 475 00:28:39,342 --> 00:28:41,344 Joseph Lacey's reaction to digitalis. 476 00:28:41,386 --> 00:28:43,722 I'd forgotten about that. 477 00:28:43,763 --> 00:28:47,726 You'll remember it all, Michaela, when you need to. 478 00:29:40,028 --> 00:29:42,030 Sulfur's ready. 479 00:31:14,414 --> 00:31:15,707 Want me to do it? 480 00:33:03,022 --> 00:33:04,315 Oh, Sully. 481 00:33:04,357 --> 00:33:07,986 I thought Dr. Mike might be able to use these. 482 00:33:08,027 --> 00:33:10,655 I'll just, uh, leave 'em here. 483 00:33:10,697 --> 00:33:14,325 Thanks, Loren. She's inside. 484 00:33:14,367 --> 00:33:17,161 I appreciate that, Loren. How much do I owe you? 485 00:33:17,203 --> 00:33:18,746 Oh, that's all right. 486 00:33:18,746 --> 00:33:20,748 They weren't selling much, anyway. 487 00:33:20,790 --> 00:33:22,583 Thank you, Loren. 488 00:33:22,625 --> 00:33:24,002 Tell you what? 489 00:33:24,043 --> 00:33:26,754 No charge for your next visit. 490 00:33:26,754 --> 00:33:28,506 Thanks a lot. I'll, uh -- 491 00:33:28,548 --> 00:33:30,091 I'll be sure to remember that. 492 00:33:32,593 --> 00:33:35,596 Got a couple of the old saloon chairs. 493 00:33:35,638 --> 00:33:37,765 Don't quite fit in our new establishment. 494 00:33:39,976 --> 00:33:43,021 Jake, Hank... That's very thoughtful of you. 495 00:33:43,062 --> 00:33:47,025 We'll just leave 'em out here for you. 496 00:34:03,166 --> 00:34:05,126 Dorothy? 497 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 You're looking so much better. 498 00:34:09,714 --> 00:34:14,010 I'm feeling stronger every day. 499 00:34:14,052 --> 00:34:16,637 I can't tell you how badly I feel about all this. 500 00:34:16,637 --> 00:34:19,182 Oh, nonsense, Michaela. It wasn't your fault. 501 00:34:19,223 --> 00:34:20,641 Do you need anything? 502 00:34:20,641 --> 00:34:21,809 Is there anything that I can get you? 503 00:34:21,851 --> 00:34:24,729 Oh, no. No, no. 504 00:34:24,771 --> 00:34:28,149 I-I just got some more bluestem from Cloud Dancing 505 00:34:28,191 --> 00:34:29,984 for making tea. 506 00:34:30,026 --> 00:34:35,948 I'm doing fine. Just fine. 507 00:34:40,995 --> 00:34:45,500 Give 'em time, Michaela. Give 'em time. 508 00:34:51,005 --> 00:34:52,090 Andrew? 509 00:34:52,131 --> 00:34:54,926 Did you know that European spas bottle their water 510 00:34:54,967 --> 00:34:57,178 and sell it to their guests to take it home with them? 511 00:34:57,220 --> 00:34:58,679 What are you doing? 512 00:34:58,721 --> 00:35:01,474 - I'm just helping Michaela out. - Andrew? 513 00:35:01,516 --> 00:35:04,852 You know, Preston, being around the practice of medicine, 514 00:35:04,852 --> 00:35:07,313 it's having a good effect on you. 515 00:35:07,355 --> 00:35:08,981 - Really? - Absolutely. 516 00:35:09,023 --> 00:35:12,735 It's made you more sympathetic to people's needs. 517 00:35:12,777 --> 00:35:15,404 What made you notice this momentous change? 518 00:35:15,446 --> 00:35:16,572 Well, a few weeks ago, you would've told me 519 00:35:16,614 --> 00:35:19,367 I couldn't have given any of this medicine to Michaela. 520 00:35:19,408 --> 00:35:22,203 Then I would've told you to take it out of my salary. 521 00:35:23,704 --> 00:35:26,666 But this new Preston is much more of a... 522 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 humanitarian? 523 00:35:29,210 --> 00:35:30,878 I couldn't say. 524 00:35:30,920 --> 00:35:34,048 But it does seem to me that helping those in need 525 00:35:34,090 --> 00:35:36,384 is good business practice, 526 00:35:36,384 --> 00:35:40,221 especially people who've helped you in your time of need. 527 00:36:03,077 --> 00:36:05,204 Finish up the records? 528 00:36:07,081 --> 00:36:09,083 As best as I can remember. 529 00:36:11,252 --> 00:36:13,337 Lunchtime. 530 00:36:13,379 --> 00:36:16,132 Thank you, Colleen. 531 00:36:16,174 --> 00:36:18,718 Afraid I don't have much of an appetite. 532 00:36:18,759 --> 00:36:20,970 You've got to eat sometime. 533 00:36:25,391 --> 00:36:28,227 I heard Horace went to see Andrew about his gout. 534 00:36:28,269 --> 00:36:30,938 Horace? 535 00:36:30,980 --> 00:36:32,607 Can't blame him. 536 00:36:32,607 --> 00:36:34,442 I'd probably do the same thing. 537 00:36:36,652 --> 00:36:39,447 Once you switch doctors... 538 00:36:44,911 --> 00:36:47,580 I'm fooling myself, aren't I? 539 00:37:10,144 --> 00:37:13,981 Folks just need to see that it's safe again. 540 00:37:13,981 --> 00:37:16,609 That's not the only problem. 541 00:37:16,651 --> 00:37:20,988 I don't have the proper supplies or instruments. 542 00:37:20,988 --> 00:37:24,700 How am I ever going to be able to afford them? 543 00:37:24,742 --> 00:37:25,826 Why would my patients come back to me 544 00:37:25,868 --> 00:37:29,038 if I don't have the equipment to take care of them? 545 00:37:29,080 --> 00:37:31,123 How much that going to cost? 546 00:37:31,165 --> 00:37:34,001 A lot more than we have. 547 00:37:34,043 --> 00:37:37,004 The instruments alone... 548 00:37:37,004 --> 00:37:40,716 ...not to mention the books and microscope. 549 00:37:40,758 --> 00:37:42,009 I don't make that much money in a year. 550 00:37:42,051 --> 00:37:46,514 I can't ask Mother to help us out again. 551 00:37:49,850 --> 00:37:51,519 Maybe we ought to get a loan. 552 00:37:53,562 --> 00:37:56,148 You've always said that you never wanted to get into debt. 553 00:37:56,190 --> 00:37:59,318 This never happened before. 554 00:37:59,360 --> 00:38:01,988 Well, we have no collateral. 555 00:38:02,029 --> 00:38:03,197 When it looked like you were going to have to 556 00:38:03,197 --> 00:38:04,532 pay that negligence award, 557 00:38:04,573 --> 00:38:09,870 Preston said that the, uh, homestead would do. 558 00:38:09,912 --> 00:38:12,832 Well, that's our home. 559 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 You built it with your hands. 560 00:38:15,084 --> 00:38:17,044 Ain't gonna lose it. We'll pay him back. 561 00:38:20,381 --> 00:38:22,550 Sully... 562 00:38:22,591 --> 00:38:25,052 I know that this goes against everything that you believe in. 563 00:38:25,094 --> 00:38:26,679 No, it don't. 564 00:38:29,390 --> 00:38:31,267 I believe in you. 565 00:38:38,232 --> 00:38:40,526 Thank you. 566 00:38:45,990 --> 00:38:48,075 Michaela, Sully. 567 00:38:50,870 --> 00:38:52,246 I have all the papers drawn up. 568 00:38:52,246 --> 00:38:54,206 All that's required is your signatures. 569 00:38:54,248 --> 00:38:58,002 Let's get it over with. 570 00:38:58,044 --> 00:39:00,129 I think you'll find everything in order. 571 00:39:00,171 --> 00:39:02,340 I made the interest rate as low as I could. 572 00:39:02,381 --> 00:39:05,217 I don't see any point in making money off of your misfortune. 573 00:39:05,259 --> 00:39:08,304 I appreciate that. 574 00:39:16,520 --> 00:39:18,773 Horace? 575 00:39:18,773 --> 00:39:19,899 Did a package come for me? 576 00:39:19,940 --> 00:39:21,734 Oh, sure did. 577 00:39:26,113 --> 00:39:27,990 Ma's going to be so happy. Thank you. 578 00:39:30,284 --> 00:39:31,786 Sorry. 579 00:39:31,786 --> 00:39:33,954 No, my -- my fault. 580 00:39:33,996 --> 00:39:36,957 I-I'm glad I bumped into you, literally. 581 00:39:36,999 --> 00:39:38,125 I need to get back to the hotel, 582 00:39:38,167 --> 00:39:39,877 but I wanted to give this to your mother. 583 00:39:39,919 --> 00:39:41,962 Perhaps you could take it for me? 584 00:39:41,962 --> 00:39:44,799 Sure. I'm on my way to the clinic. 585 00:39:44,799 --> 00:39:46,550 It's my microscope. 586 00:39:46,592 --> 00:39:49,970 I thought she might want to use it until her new one arrives. 587 00:39:49,970 --> 00:39:51,972 That's really nice of you. 588 00:39:51,972 --> 00:39:53,057 She just got her new instruments, 589 00:39:53,099 --> 00:39:57,061 but she had to order her microscope from Switzerland. 590 00:39:57,103 --> 00:39:58,813 What will you use? 591 00:39:58,813 --> 00:40:01,816 Uh, well, Preston didn't think mine was new enough, 592 00:40:01,857 --> 00:40:03,609 so he ordered a stronger one, 593 00:40:03,651 --> 00:40:06,862 not that our clientele demands it. 594 00:40:06,904 --> 00:40:10,324 I know Ma really appreciated all your help with this. 595 00:40:10,324 --> 00:40:12,868 Well, it was -- it was very stimulating, 596 00:40:12,910 --> 00:40:14,829 trying to figure it all out... 597 00:40:14,829 --> 00:40:17,373 being with you -- all of you. 598 00:40:20,876 --> 00:40:22,545 I bet you never thought Colorado Springs 599 00:40:22,586 --> 00:40:25,840 could be so interesting. 600 00:40:25,881 --> 00:40:29,593 No. I never did. 601 00:40:38,686 --> 00:40:40,354 Dr. Mike! 602 00:40:48,529 --> 00:40:51,866 Thought you'd like to see your new examination table. 603 00:40:51,907 --> 00:40:53,534 Oh! It's perfect. 604 00:40:56,495 --> 00:41:00,124 I only hope I have the opportunity to use it. 605 00:41:00,166 --> 00:41:03,586 - Andrew lent you his microscope. - Oh? 606 00:41:03,627 --> 00:41:07,298 And this is from us. 607 00:41:07,339 --> 00:41:10,092 - Matthew and Colleen and me. - Well, what is it? 608 00:41:10,134 --> 00:41:11,844 Why don't you open it and find out? 609 00:41:27,610 --> 00:41:29,612 Thank you. 610 00:41:29,653 --> 00:41:30,738 Don't worry, Ma. 611 00:41:30,738 --> 00:41:33,032 Folks'll start coming back. 612 00:41:33,073 --> 00:41:34,366 Sure they will. 613 00:41:34,408 --> 00:41:38,204 I'm sure you're right. 614 00:41:38,245 --> 00:41:41,248 Come on, Matthew. Let's get the table down. 615 00:41:46,128 --> 00:41:47,588 - Ow! - Sully?! 616 00:41:52,259 --> 00:41:53,928 You need to be stitched up. 617 00:41:53,969 --> 00:41:55,763 I can ride you out to Andrew's. 618 00:41:57,765 --> 00:41:59,433 No, thanks. 619 00:41:59,475 --> 00:42:01,560 Michaela will take care of it. 620 00:42:05,481 --> 00:42:07,149 Won't catch me going back in there. 621 00:42:07,191 --> 00:42:09,360 Oh, give her a chance. See what happens. 622 00:42:09,401 --> 00:42:11,862 Well, it's his funeral. 623 00:42:51,569 --> 00:42:54,572 This is very well-written, Brian. 624 00:42:54,613 --> 00:42:56,782 So, you'll print it in the next issue? 625 00:42:59,577 --> 00:43:01,120 Well, I... 626 00:43:01,161 --> 00:43:05,124 I can't help wondering if it's completely accurate. 627 00:43:05,124 --> 00:43:06,792 Sure it is. 628 00:43:06,792 --> 00:43:08,669 It says that Ma's clinic is cleaned up 629 00:43:08,711 --> 00:43:12,047 and ready for business. 630 00:43:12,089 --> 00:43:14,675 And that it's "safe." 631 00:43:14,717 --> 00:43:16,719 Now, I'm not saying that that isn't true, 632 00:43:16,760 --> 00:43:22,141 but I -- I think we've got to be sure before we print it. 633 00:43:22,141 --> 00:43:24,435 But Sully got stitched up a couple of days ago, 634 00:43:24,476 --> 00:43:25,477 and he's all right. 635 00:43:33,235 --> 00:43:35,946 This be a good time for you to take off my bandages? 636 00:43:35,988 --> 00:43:37,906 Well, there doesn't seem to be anybody waiting. 637 00:43:45,080 --> 00:43:46,665 Loren, Jake? 638 00:43:46,665 --> 00:43:47,666 Can I help you? 639 00:43:47,708 --> 00:43:49,877 Oh, we were just, uh... 640 00:43:49,918 --> 00:43:55,007 Wanting to see if his arm was going to fall off or anything. 641 00:43:55,049 --> 00:43:58,594 I'm fine. 642 00:43:58,636 --> 00:44:00,179 Do you want to come in? 643 00:44:00,179 --> 00:44:03,349 We're all right out here. 644 00:44:03,349 --> 00:44:06,143 - Want us to leave the door open? - Yeah, that'd be good. 645 00:44:14,360 --> 00:44:16,028 I can't believe this. 646 00:44:20,115 --> 00:44:22,451 I can't blame them. 647 00:44:22,493 --> 00:44:24,203 I'm a little nervous myself. 648 00:44:35,130 --> 00:44:36,924 No infection. 649 00:44:43,305 --> 00:44:48,894 Come on, Brian. You've got an article to finish. 650 00:44:56,443 --> 00:44:57,903 Dr. Mike? 651 00:44:57,903 --> 00:45:01,407 Uh, I've been meaning to come see you about my gout. 652 00:45:01,448 --> 00:45:05,244 Let's see what we can do. 653 00:45:10,791 --> 00:45:13,419 Well, looks like everything's going to be all right. 654 00:45:15,671 --> 00:45:17,214 Not still worried about the clinic, are you? 655 00:45:17,256 --> 00:45:21,802 I don't know. 656 00:45:21,844 --> 00:45:24,596 And that's what worries me -- what I don't know. 657 00:45:24,638 --> 00:45:26,557 I don't know what caused this. 658 00:45:26,598 --> 00:45:27,766 And I don't know whether we got rid of it 659 00:45:27,766 --> 00:45:32,396 or it just...ran its course. 660 00:45:32,438 --> 00:45:35,232 It's possible it could happen again at any time. 661 00:45:35,274 --> 00:45:37,901 You can't worry about what you don't know. 662 00:45:37,943 --> 00:45:40,028 I have to. It's my job. 663 00:45:41,822 --> 00:45:44,032 One thing I do know... 664 00:45:44,074 --> 00:45:47,035 folks in this town are in good hands. 665 00:45:50,038 --> 00:45:51,457 So am I. 47241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.