All language subtitles for Dr.Quinn.Medicine.Woman.S05E01.Runaway.Train.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Kitsune_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:07,549 Look at the way she wiggles her fingers when she's happy. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,385 Isn't she beautiful? 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,179 How many times have I said that today? 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,723 Only four. 5 00:00:14,764 --> 00:00:18,309 - Only, thing is you're right. - Mmm. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,812 Ma, you're gonna be late for work. 7 00:00:31,489 --> 00:00:32,949 I really appreciate you taking care of Katie 8 00:00:32,991 --> 00:00:34,367 this morning, Colleen. 9 00:00:34,409 --> 00:00:35,660 Oh, I'm happy to do it. 10 00:00:35,660 --> 00:00:38,455 I'll go get the horses. 11 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 Oh, I've been planning this for weeks. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,377 Everything's gonna be fine. 13 00:00:44,419 --> 00:00:46,671 The town will be so happy to have you back. 14 00:00:46,713 --> 00:00:49,674 Perhaps I should take her with me to the clinic this morning. 15 00:00:49,674 --> 00:00:52,510 It's better to give yourself the morning to settle in. 16 00:00:52,510 --> 00:00:54,345 I'll come by in time for you to nurse. 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,021 Hmm? Hmm? Hmm? 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,776 Bye, mommy. 19 00:01:07,817 --> 00:01:10,403 Oh! 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,697 - Bye! - Bye. I love you. 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,705 Oh, Brian. 22 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 Again? 23 00:01:21,956 --> 00:01:23,833 Come on. 24 00:01:31,549 --> 00:01:33,551 It's been a while since you've been on a horse. 25 00:01:33,593 --> 00:01:34,803 Wanna take it easy? 26 00:01:34,844 --> 00:01:36,888 Go slow? 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,224 Ya! Come on! 28 00:01:39,265 --> 00:01:41,726 - Ya! - Come on! 29 00:01:41,768 --> 00:01:43,019 Come on! 30 00:01:43,061 --> 00:01:47,107 Come on! 31 00:01:50,068 --> 00:01:53,238 - Come on! - Come on! 32 00:01:53,279 --> 00:01:55,907 Ha! 33 00:01:55,949 --> 00:01:58,660 Come on! Ya! 34 00:01:58,701 --> 00:02:01,079 Ha! Ya! 35 00:02:03,414 --> 00:02:06,584 - Come on! Ya! - Ya! Hey! 36 00:02:06,584 --> 00:02:09,754 Come on, Flash. Come on! 37 00:02:09,796 --> 00:02:11,089 Ya! 38 00:02:23,101 --> 00:02:25,103 I won! I won! 39 00:02:25,103 --> 00:02:26,896 You cheated. 40 00:02:26,938 --> 00:02:29,399 Oughta arrest you two for disturbin' the peace. 41 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 - Mornin'. - Mornin', Robert E. 42 00:02:31,442 --> 00:02:32,694 Horace was lookin' for you earlier, Sully. 43 00:02:32,735 --> 00:02:35,613 This just come for you. 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,031 It's from General Wooden. 45 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 About Cloud Dancing? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,285 Has he agreed to send him back here? 47 00:02:40,326 --> 00:02:41,870 Doesn't say. 48 00:02:41,911 --> 00:02:43,746 Just says he'll meet me for five minutes tomorrow afternoon 49 00:02:43,788 --> 00:02:44,831 at Denver Train Station. 50 00:02:44,873 --> 00:02:46,207 Well, he wouldn't even see you before. 51 00:02:46,249 --> 00:02:47,834 - This is a good sign. - Sounds like those letters 52 00:02:47,876 --> 00:02:49,711 you wrote to Washington done some good. 53 00:02:49,752 --> 00:02:51,921 I'll take the train in the mornin'. 54 00:02:51,963 --> 00:02:53,631 Sully, I could sure use your help. 55 00:02:53,673 --> 00:02:55,216 I gotta ride out to the Widow Flanders. 56 00:02:55,258 --> 00:02:57,886 Some thieves rode in and stole some of her horses last night. 57 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 - Is she all right? - She's fine. 58 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 But they tore up her fence pretty good. 59 00:03:00,805 --> 00:03:02,432 I told her I'd patch it up. 60 00:03:02,473 --> 00:03:04,809 All right. Let's go. 61 00:03:04,809 --> 00:03:07,061 Promise me you won't overdo it on your first day back, 62 00:03:07,103 --> 00:03:09,480 let Andrew help you out? 63 00:03:09,480 --> 00:03:12,358 I promise. 64 00:03:12,400 --> 00:03:13,818 Come on. 65 00:03:40,094 --> 00:03:42,597 Michaela! 66 00:03:42,639 --> 00:03:44,849 Oh, there you are. 67 00:03:44,891 --> 00:03:49,479 Your first day back. Now don't be nervous. 68 00:03:49,520 --> 00:03:51,856 Andrew's been doin' a real good job. 69 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 It's good to have you back. 70 00:04:08,873 --> 00:04:12,502 He tripped and fell in the store. 71 00:04:12,543 --> 00:04:13,795 How could this have happened? 72 00:04:13,836 --> 00:04:16,005 And it's not even raining! 73 00:04:16,047 --> 00:04:17,590 Surprise! 74 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Gotcha! 75 00:04:19,717 --> 00:04:21,844 Wonderful to have you back, Dr. Mike. 76 00:04:21,886 --> 00:04:23,972 Mind ya, I'm sure Andrew here coulda 77 00:04:24,013 --> 00:04:28,434 performed an umbrella-ectomy without your assistance. 78 00:04:28,476 --> 00:04:30,561 - Welcome back. - Thank you. 79 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Ain't he just the greatest? 80 00:04:33,189 --> 00:04:36,567 Come on. Come on. 81 00:04:36,567 --> 00:04:38,444 - Come on, fellas. - Welcome back, Dr. Mike. 82 00:04:38,486 --> 00:04:39,988 Hope we didn't scare you too bad. 83 00:04:41,906 --> 00:04:43,074 Bye. 84 00:04:47,829 --> 00:04:48,871 Well, I guess I'd like 85 00:04:48,913 --> 00:04:51,040 to start by checking up on my patients' health. 86 00:04:51,082 --> 00:04:52,709 Oh, I-I thought you might want to. 87 00:04:52,750 --> 00:04:54,794 I organized these records for you. 88 00:04:58,089 --> 00:05:00,174 Oh, I'm sorry. 89 00:05:00,216 --> 00:05:02,010 Please. 90 00:05:04,262 --> 00:05:08,391 Well, everything certainly seems to be in order. 91 00:05:08,433 --> 00:05:10,435 It's very impressive. 92 00:05:10,435 --> 00:05:13,938 Uh, I had to perform an appendectomy on Mr. Frobush. 93 00:05:13,980 --> 00:05:17,775 Emily Grange's stomach seems to be getting worse. 94 00:05:17,817 --> 00:05:21,446 It's good to have you back, Dr. Quinn. 95 00:05:21,446 --> 00:05:24,032 Thank you... 96 00:05:24,073 --> 00:05:26,951 Dr. Cook. 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,870 Mrs. Green's hip is improving. 98 00:05:28,911 --> 00:05:31,456 Anthony's condition seems to be stable, 99 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 as is Orson's gallbladder. 100 00:06:46,531 --> 00:06:50,535 Loren, post this for me? 101 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 Railroad's offerin' a reward for information 102 00:06:52,745 --> 00:06:54,080 about a gang that's been robbin' the train. 103 00:06:54,122 --> 00:06:55,623 Oh, hang the train. 104 00:06:55,665 --> 00:06:57,583 What're you gonna do 'bout my window? 105 00:07:00,211 --> 00:07:01,504 Anythin' missin'? 106 00:07:01,546 --> 00:07:03,714 No, but that ain't the point. 107 00:07:03,756 --> 00:07:05,425 It's terrible. 108 00:07:05,466 --> 00:07:06,884 Seems like nearly every day 109 00:07:06,884 --> 00:07:09,929 some stranger's takin' off without payin' for his meal. 110 00:07:09,971 --> 00:07:11,472 Yeah, and some more of my horseshoes 111 00:07:11,514 --> 00:07:13,724 were taken last night from the livery. 112 00:07:13,766 --> 00:07:15,977 Gettin' so you don't feel safe anywhere. 113 00:07:22,733 --> 00:07:24,402 Thanks, Loren. 114 00:07:34,704 --> 00:07:37,331 Take care of your Ma while I'm gone. 115 00:07:37,582 --> 00:07:39,917 You're only going overnight. 116 00:07:40,084 --> 00:07:41,794 It's hard to leave these days. 117 00:07:43,921 --> 00:07:46,757 All aboard! 118 00:07:46,757 --> 00:07:49,093 Oh, bye-bye, Katie. 119 00:07:52,972 --> 00:07:54,474 Good luck with General Wooden. 120 00:08:04,484 --> 00:08:05,776 Bye-bye. 121 00:08:10,281 --> 00:08:13,284 What do you mean you ain't sent my telegram? 122 00:08:13,284 --> 00:08:16,746 The deadline for me and Hank's loan application is tomorrow. 123 00:08:16,787 --> 00:08:17,872 I must have forgot it. 124 00:08:17,914 --> 00:08:20,958 You want Preston to have the only hotel in this town? 125 00:08:21,000 --> 00:08:22,710 I'll send it now. 126 00:08:31,969 --> 00:08:34,013 Look, I'm sorry I barked at you, 127 00:08:34,055 --> 00:08:36,307 but I've got to get that application out. 128 00:08:41,979 --> 00:08:44,023 Did you get another letter from Myra? 129 00:08:49,445 --> 00:08:52,323 It's been three months since she left. 130 00:08:52,365 --> 00:08:54,116 You gotta face facts -- she ain't comin' back. 131 00:09:04,835 --> 00:09:08,089 Horace. 132 00:09:08,130 --> 00:09:11,467 I know how much you must miss Myra and Samantha. 133 00:09:11,509 --> 00:09:13,344 I don't wanna talk about it now. 134 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 I guess Katie will be starting her medical training early. 135 00:09:24,355 --> 00:09:26,357 Thank you, Andrew. 136 00:09:34,949 --> 00:09:36,534 I burnt myself on the forge. 137 00:09:36,534 --> 00:09:37,827 It ain't bad. 138 00:09:37,868 --> 00:09:39,495 Well, let me take a look at ya. 139 00:09:46,419 --> 00:09:47,753 I-I'm sorry, Robert E. 140 00:09:47,795 --> 00:09:50,214 Could you mind waiting just for a few minutes? 141 00:09:52,258 --> 00:09:54,093 Uh, there's no need. I-I could take care of this. 142 00:09:57,680 --> 00:09:59,724 Thank you, Dr. Cook. 143 00:10:25,207 --> 00:10:26,876 General Wooden? 144 00:10:29,587 --> 00:10:31,672 I'm Agent Sully. 145 00:10:31,714 --> 00:10:34,383 Former Agent Sully. 146 00:10:34,425 --> 00:10:35,801 I don't know how you did it, 147 00:10:35,843 --> 00:10:38,846 but you've got Washington breathing down my neck. 148 00:10:38,888 --> 00:10:41,766 And that is a feeling that I am unaccustomed to, 149 00:10:41,766 --> 00:10:44,101 and I want it stopped. 150 00:10:44,101 --> 00:10:45,770 What's it going to take? 151 00:10:45,770 --> 00:10:48,147 One man -- Cloud Dancing. 152 00:10:49,607 --> 00:10:52,610 How predictable. 153 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 Done. 154 00:10:54,487 --> 00:10:58,366 And get rid of O'Connor. 155 00:10:58,407 --> 00:11:03,954 Well, now that he has things under control at Palmer Creek, 156 00:11:03,954 --> 00:11:06,666 he'll be more useful elsewhere. 157 00:11:06,749 --> 00:11:09,627 But in return, you'll agree 158 00:11:09,669 --> 00:11:13,673 to never again involve yourself with Indian affairs. 159 00:11:13,714 --> 00:11:17,802 No interfering with the new agent at Palmer Creek 160 00:11:17,843 --> 00:11:21,055 or any Indian business anywhere. 161 00:11:21,097 --> 00:11:23,265 No letters, no telegrams. 162 00:11:23,307 --> 00:11:25,810 If I even hear the whisper of your name, 163 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 I will transfer your Indian friend 164 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 where you'll never find him. 165 00:11:34,360 --> 00:11:36,028 All right. 166 00:11:36,070 --> 00:11:37,822 I'll have him here on the troop train, 167 00:11:37,863 --> 00:11:40,032 9:00 tomorrow morning. 168 00:11:40,074 --> 00:11:41,951 Be here to sign for him. 169 00:11:58,634 --> 00:12:00,261 Loren, are you all right? 170 00:12:00,302 --> 00:12:03,264 Well, it's -- it's just that... 171 00:12:03,305 --> 00:12:06,559 Oh, I'm -- I'm fine. Everything's all right. 172 00:12:18,779 --> 00:12:21,073 May I join you, Horace? 173 00:12:26,203 --> 00:12:28,789 You're looking tired. 174 00:12:28,831 --> 00:12:31,417 I haven't been sleepin' so good. 175 00:12:31,459 --> 00:12:35,045 Have you tried chamomile tea? That sometimes helps me. 176 00:12:40,092 --> 00:12:43,262 When I'm not getting enough sleep, 177 00:12:43,304 --> 00:12:46,807 whatever problems I have often seem worse. 178 00:12:46,849 --> 00:12:48,726 I, uh, was lookin' for you at the clinic. 179 00:12:48,768 --> 00:12:50,394 This come last night. 180 00:12:56,525 --> 00:12:58,027 Good news, Michaela? 181 00:13:00,112 --> 00:13:02,406 Sully's coming back today with Cloud Dancing. 182 00:13:02,448 --> 00:13:05,284 Oh, that's wonderful! 183 00:13:05,326 --> 00:13:08,788 It -- it just goes to show how -- 184 00:13:08,829 --> 00:13:11,832 how important Horace is to all of us, 185 00:13:11,874 --> 00:13:15,544 deliverin' news like that accurately. 186 00:13:15,586 --> 00:13:20,174 We wouldn't know what to do without him. 187 00:13:20,216 --> 00:13:22,718 We -- we were thinkin' we should have 188 00:13:22,718 --> 00:13:26,096 an end-of-the-summer picnic up by Spencer Lake, maybe? 189 00:13:26,138 --> 00:13:27,932 Well, that would be a good opportunity for everyone 190 00:13:27,973 --> 00:13:31,727 to visit and, uh, welcome Cloud Dancing back. 191 00:13:31,769 --> 00:13:35,523 Yes, we could fish and swim and have games for the children. 192 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 I'm sorry. 193 00:13:40,903 --> 00:13:44,031 Horace, I didn't mean to... 194 00:13:44,073 --> 00:13:45,991 I-I just want you to... 195 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 It's all right. 196 00:13:52,414 --> 00:13:55,042 Horace, a chandelier I purchased 197 00:13:55,084 --> 00:13:56,794 is being shipped here on today's train. 198 00:13:56,836 --> 00:13:59,964 Now, I need to advise whoever handles baggage in Denver 199 00:14:00,005 --> 00:14:03,175 - of its fragility. - They'll take care of it. 200 00:14:03,217 --> 00:14:06,136 It took a great deal of time and expense to locate 201 00:14:06,178 --> 00:14:08,138 the appropriate fixture for my hotel dining room. 202 00:14:08,138 --> 00:14:11,976 Now, I wanna make sure it arrives here safely. 203 00:14:11,976 --> 00:14:13,811 Can we send a telegram? 204 00:14:13,853 --> 00:14:15,521 I suppose so. 205 00:14:33,664 --> 00:14:36,333 - Morning, Michaela. - Oh, good morning. 206 00:14:36,375 --> 00:14:38,419 Where's that beautiful baby of yours? 207 00:14:38,460 --> 00:14:40,629 Colleen's taking her for a walk in her carriage. 208 00:14:40,671 --> 00:14:43,173 - Oh. - Andrew... 209 00:14:43,215 --> 00:14:46,886 She's a wonderful girl, Colleen. 210 00:14:46,927 --> 00:14:48,637 I-I mean, she's been a great help. 211 00:14:48,679 --> 00:14:51,098 I don't know what I would've done without her. 212 00:14:53,392 --> 00:14:56,145 Uh, without her nursing skills. 213 00:15:07,239 --> 00:15:09,366 Oh, by the way, Andrew, um, 214 00:15:09,366 --> 00:15:12,202 I-I was wondering, what are your plans? 215 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 - Uh, plans? - Now... 216 00:15:14,371 --> 00:15:17,249 now that I'm back at work. 217 00:15:17,291 --> 00:15:19,209 Oh, I hadn't really thought about it. 218 00:15:19,251 --> 00:15:22,046 Well, you've done a very good job in my absence. 219 00:15:22,087 --> 00:15:25,007 And I greatly appreciate it. 220 00:15:25,049 --> 00:15:27,968 You're a fine doctor. 221 00:15:28,010 --> 00:15:29,720 That means a great deal coming from you. 222 00:15:32,348 --> 00:15:34,725 You must be anxious to get back to Boston 223 00:15:34,725 --> 00:15:36,644 and start up your own practice with your uncle. 224 00:15:36,685 --> 00:15:38,187 Well, I'm in no hurry. 225 00:15:38,228 --> 00:15:40,564 I'm happy to stay and help you get settled in. 226 00:15:42,066 --> 00:15:44,151 Oh. That's very thoughtful of you. 227 00:15:44,193 --> 00:15:46,195 A few days, a week, a month, 228 00:15:46,236 --> 00:15:49,448 whatever you need, then I'll go home. 229 00:15:49,490 --> 00:15:51,075 Oh. 230 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 I can't imagine you'd wanna jump in full-time right away, 231 00:15:53,744 --> 00:15:56,956 what with Katie and all. 232 00:15:56,997 --> 00:15:59,625 Well, if you would care to stay here for a little while 233 00:15:59,667 --> 00:16:02,544 and assist me... 234 00:16:02,586 --> 00:16:04,338 Oh, of course. 235 00:16:04,380 --> 00:16:07,675 And perhaps if you wanna go home early or come in late, 236 00:16:07,716 --> 00:16:10,094 take a whole day off now and then. 237 00:16:10,135 --> 00:16:13,472 Well, I'm sure we can work all this out. 238 00:16:13,514 --> 00:16:16,183 Actually, I-I do need to leave early today. 239 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Sully's coming home with Cloud Dancing. 240 00:16:19,395 --> 00:16:21,271 That's great news. 241 00:16:55,097 --> 00:16:56,807 10:30 express boarding 242 00:16:56,849 --> 00:17:00,728 for Colorado Springs and Pueblo on track two! 243 00:17:06,316 --> 00:17:07,985 Do you know anythin' about the troop train 244 00:17:07,985 --> 00:17:09,486 supposed to be here at 9:00? 245 00:17:09,528 --> 00:17:11,363 No. 246 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Byron Sully? 247 00:17:40,059 --> 00:17:41,769 Sign for this. 248 00:17:49,234 --> 00:17:50,903 All yours. 249 00:18:08,212 --> 00:18:09,755 Let's go home. 250 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 No Injuns allowed. 251 00:18:41,787 --> 00:18:42,955 I bought him a ticket. 252 00:18:42,996 --> 00:18:44,998 Railroad policy. 253 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 What about the baggage car? 254 00:18:51,713 --> 00:18:53,590 That way the railroad gets to keep its rules 255 00:18:53,632 --> 00:18:55,300 and make its money. 256 00:19:09,022 --> 00:19:10,816 Come on. 257 00:19:17,030 --> 00:19:18,782 Just give him a nudge. 258 00:19:22,619 --> 00:19:24,496 Come on. 259 00:19:32,296 --> 00:19:35,132 Andrew, you've been here three months already. 260 00:19:35,174 --> 00:19:37,050 I've never met a horse I liked. 261 00:19:37,092 --> 00:19:38,385 Hmm. Don't worry about it. 262 00:19:38,427 --> 00:19:41,013 Took me a while to get used to it, too. 263 00:19:41,054 --> 00:19:42,890 Besides, you won't have much use for riding 264 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 when you go back to Boston. 265 00:19:44,683 --> 00:19:48,270 Nor will you, when you go to college in Denver. 266 00:19:49,980 --> 00:19:52,482 I haven't heard from 'em yet. 267 00:19:52,524 --> 00:19:54,193 You will. 268 00:19:59,406 --> 00:20:01,450 It's gonna be hard for Ma, 269 00:20:01,491 --> 00:20:03,702 me leaving when she has Katie to care for. 270 00:20:03,744 --> 00:20:05,120 Yeah, that's just what I was telling her, 271 00:20:05,162 --> 00:20:06,872 that it'd be a good idea if I stayed around 272 00:20:06,914 --> 00:20:08,123 to help out at the clinic. 273 00:20:08,165 --> 00:20:10,000 Oh, and then we could visit. 274 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 I'll be comin' home regular. 275 00:20:12,669 --> 00:20:14,504 I'd like that. 276 00:20:24,723 --> 00:20:27,100 Her name's Katie. 277 00:20:27,142 --> 00:20:29,853 Katie. A good name. 278 00:20:33,190 --> 00:20:34,858 Your daughter is my daughter. 279 00:20:40,572 --> 00:20:43,742 I ain't Indian agent anymore. 280 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 They fired me. 281 00:20:46,245 --> 00:20:49,206 New one's runnin' things by the book. 282 00:20:49,248 --> 00:20:53,210 Then how did you arrange my release? 283 00:20:53,252 --> 00:20:55,379 Told him I wouldn't cause any more trouble. 284 00:20:57,756 --> 00:20:59,800 The General traded me to get rid of you? 285 00:21:02,261 --> 00:21:04,429 I got rid of O'Connor in the bargain. 286 00:21:08,308 --> 00:21:10,269 At East Fork, I had to trade for everything -- 287 00:21:10,269 --> 00:21:12,104 food, medicine. 288 00:21:12,104 --> 00:21:16,275 And now they make you trade yourself for me. 289 00:21:16,316 --> 00:21:18,568 It would have been better to leave me at East Fork. 290 00:21:22,030 --> 00:21:23,949 Hold it. 291 00:21:23,949 --> 00:21:26,952 Don't move. That payroll's ours. 292 00:21:26,952 --> 00:21:28,829 Get his tomahawk. 293 00:21:33,667 --> 00:21:34,835 Tie 'em up. 294 00:21:53,228 --> 00:21:54,813 I'll be right back. 295 00:21:54,813 --> 00:21:56,648 I'm just going to the Gazette to check on Katie. 296 00:21:56,690 --> 00:21:58,400 Take your time. 297 00:22:01,320 --> 00:22:04,072 Oh, Loren, were you waitin' to see me? 298 00:22:04,114 --> 00:22:05,157 No. 299 00:22:05,198 --> 00:22:06,825 Well, I can come right back. 300 00:22:06,825 --> 00:22:08,368 It's all right. 301 00:22:08,410 --> 00:22:11,496 I'm just, uh, sittin' here, takin' in the view. 302 00:22:17,336 --> 00:22:20,172 Are you sure you're all right? 303 00:22:20,172 --> 00:22:21,840 Fine. 304 00:22:52,871 --> 00:22:54,748 I'm going up front. 305 00:22:54,790 --> 00:22:56,625 Load up the payroll. 306 00:23:21,483 --> 00:23:23,819 Don't worry, boys. Just takin' a little side trip. 307 00:23:25,862 --> 00:23:28,240 We're on the spur. 308 00:23:28,240 --> 00:23:29,699 What happened to the signal? 309 00:23:34,121 --> 00:23:35,622 Don't touch those brakes! 310 00:23:38,750 --> 00:23:40,419 Keep it going. 311 00:23:57,144 --> 00:23:59,396 Keep going, to the old mine. 312 00:24:22,544 --> 00:24:27,132 Believe me. It was...completely his choice. 313 00:24:27,174 --> 00:24:28,467 He didn't wanna consult me? 314 00:24:28,467 --> 00:24:30,677 Well, it's just that... 315 00:24:30,719 --> 00:24:32,304 it's a rather sensitive condition, 316 00:24:32,345 --> 00:24:33,513 a male concern. 317 00:24:33,555 --> 00:24:36,808 He just felt more comfortable talking to a man about it. 318 00:24:36,850 --> 00:24:38,602 But I am a doctor. 319 00:24:38,643 --> 00:24:40,145 And I'm a male doctor. 320 00:24:40,187 --> 00:24:41,313 Well, not that that's better or worse. 321 00:24:41,354 --> 00:24:45,609 It's just easier for him to talk to me. 322 00:24:45,650 --> 00:24:48,153 After all this time... 323 00:24:48,153 --> 00:24:50,780 Michaela, it's just because his problem is in... 324 00:24:50,822 --> 00:24:53,033 It's an embarrassing location. 325 00:24:53,074 --> 00:24:56,077 Well, the first condition I treated Loren for was a hernia, 326 00:24:56,119 --> 00:24:59,498 which was also in a rather embarrassing location. 327 00:24:59,539 --> 00:25:02,167 But at that time he didn't have much of a choice. 328 00:25:02,167 --> 00:25:03,460 Well, since you have been his doctor for so long, 329 00:25:03,502 --> 00:25:06,505 I certainly would wanna consult with you about his condition. 330 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 He's been having some difficulty urinating. 331 00:25:10,675 --> 00:25:12,344 He feels as if he needs to frequently, 332 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 but there's been retention of the urine. 333 00:25:14,137 --> 00:25:17,390 He's having a problem with his prostate gland. 334 00:25:17,432 --> 00:25:20,352 Well, it's not uncommon in a man of his age. 335 00:25:20,393 --> 00:25:23,230 He could take warm hip baths and iron alum. 336 00:25:23,271 --> 00:25:24,731 That's what I told him. 337 00:25:24,773 --> 00:25:27,484 He's coming back tomorrow, 338 00:25:27,526 --> 00:25:30,445 if you'd like to be there. 339 00:25:30,487 --> 00:25:32,614 No, no. You're right. It's -- 340 00:25:32,656 --> 00:25:34,241 it's the patient's choice. 341 00:25:34,282 --> 00:25:35,492 Andrew. 342 00:25:35,534 --> 00:25:38,537 I've just located the perfect homestead property for you. 343 00:25:38,578 --> 00:25:41,456 It's right next to a stream with beautiful old trees, 344 00:25:41,498 --> 00:25:43,542 just as you requested. 345 00:25:43,583 --> 00:25:45,669 If you're gonna be running the clinic at my hotel, 346 00:25:45,710 --> 00:25:47,337 we've gotta find you an appropriate place to live. 347 00:25:47,379 --> 00:25:49,548 Now, wait. I never told you I would be running your clinic. 348 00:25:49,548 --> 00:25:51,591 Just remember -- it's never too soon 349 00:25:51,633 --> 00:25:54,844 to grab yourself a piece of Colorado land. 350 00:26:02,727 --> 00:26:06,481 I-I never actually requested that he look for land for me. 351 00:26:06,523 --> 00:26:07,399 He just asked if I was interested. 352 00:26:07,440 --> 00:26:08,650 And I said, well, 353 00:26:08,692 --> 00:26:11,486 if the right thing came along that I-I would take a look. 354 00:26:11,528 --> 00:26:13,446 Just have a look. 355 00:26:38,680 --> 00:26:41,933 I'll go after the other one. You tie him up. 356 00:26:56,948 --> 00:26:58,283 Hey! 357 00:27:01,328 --> 00:27:02,871 Uhh! 358 00:27:02,912 --> 00:27:03,997 Oh! 359 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 Aah! 360 00:27:32,400 --> 00:27:34,694 Aah! 361 00:28:24,994 --> 00:28:27,664 No word? 362 00:28:27,706 --> 00:28:29,082 Sometimes it's late. 363 00:28:33,002 --> 00:28:36,172 Horace, have you tried the chamomile tea? 364 00:28:36,214 --> 00:28:39,217 Yeah. Thanks. It helped. 365 00:28:41,261 --> 00:28:45,056 - Horace, you have to do -- - Please, Dr. Mike. 366 00:28:45,181 --> 00:28:48,685 Please, not you, too. 367 00:28:48,685 --> 00:28:51,187 I am sick and tired of people tellin' me to buck up 368 00:28:51,187 --> 00:28:52,939 or invitin' me to picnics 369 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 or bein' nicer than they ever was before. 370 00:28:55,191 --> 00:28:56,860 I know my marriage is over. 371 00:28:56,860 --> 00:28:59,320 You -- you think I don't know that? 372 00:28:59,362 --> 00:29:01,156 I'm sorry. 373 00:29:01,197 --> 00:29:03,742 People mean well. And you're right. 374 00:29:03,783 --> 00:29:06,786 I mean, sometimes it does just make things worse. I know. 375 00:29:06,828 --> 00:29:09,539 You felt that way, Dr. Mike? 376 00:29:09,581 --> 00:29:14,669 When my father died, after the massacre at Washita. 377 00:29:14,711 --> 00:29:17,630 What'd you do to get past it? 378 00:29:19,841 --> 00:29:22,927 We learn a lot of things in life. 379 00:29:22,969 --> 00:29:26,181 No one ever teaches us how to deal with loss. 380 00:29:26,222 --> 00:29:29,100 All I can tell you is that I... 381 00:29:29,142 --> 00:29:33,396 I had to allow myself to feel everything -- 382 00:29:33,396 --> 00:29:37,609 sadness, pain, 383 00:29:37,650 --> 00:29:41,321 the fear that nothing's ever gonna be the same again. 384 00:29:41,362 --> 00:29:43,990 Everythin' you thought was supposed to happen, 385 00:29:44,032 --> 00:29:45,325 all your plans... 386 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 That's right. 387 00:29:47,160 --> 00:29:50,330 But the way is through it, Horace, 388 00:29:50,371 --> 00:29:53,249 not past it. 389 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 I managed. 390 00:29:55,752 --> 00:29:57,462 You will, too. 391 00:30:00,465 --> 00:30:04,052 Thanks, Dr. Mike. 392 00:30:04,093 --> 00:30:07,931 You think we could talk again sometime? 393 00:30:07,972 --> 00:30:10,475 Of course, Horace. 394 00:30:17,482 --> 00:30:19,108 A train wreck. 395 00:30:19,150 --> 00:30:20,527 On this route? 396 00:30:22,570 --> 00:30:24,239 Is it Sully's train? 397 00:30:26,908 --> 00:30:28,284 Afraid so. 398 00:30:28,326 --> 00:30:31,871 I'll take these with me. 399 00:30:31,913 --> 00:30:33,790 I got Flash saddled and ready to go. 400 00:30:33,790 --> 00:30:35,166 Good. 401 00:30:35,208 --> 00:30:36,209 I'll need you to follow as quickly as you can. 402 00:30:36,251 --> 00:30:40,255 There could be a lot of burns and broken bones. 403 00:30:40,296 --> 00:30:43,007 And make sure you bring as many bandages as we have. 404 00:30:43,049 --> 00:30:45,260 We'll need salve and surgical supplies. 405 00:30:45,301 --> 00:30:47,303 - How do we get there? - We'll ride. 406 00:30:47,303 --> 00:30:48,304 Ride? 407 00:30:48,304 --> 00:30:49,722 We'll take the wagon. 408 00:30:49,764 --> 00:30:51,182 It'll carry more of the supplies than saddlebags. 409 00:30:51,224 --> 00:30:52,684 And get you there almost as fast. 410 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 I'll get Robert E. We'll get you two out there. 411 00:30:57,146 --> 00:31:00,733 Will you ask Grace to bring Katie with her in the wagon 412 00:31:00,733 --> 00:31:02,402 when she brings out the food? 413 00:31:07,282 --> 00:31:09,409 I'll help Loren get supplies from the store. 414 00:31:09,409 --> 00:31:11,244 Clean sheets, as many as he has. 415 00:31:11,286 --> 00:31:13,454 Dr. Mike, the wreck's between here and Monument. 416 00:31:13,496 --> 00:31:15,039 Did you get another wire? Sully... 417 00:31:15,081 --> 00:31:16,374 No, no, no. But I wired Monument. 418 00:31:16,416 --> 00:31:17,917 That's the last stop before here, 419 00:31:17,959 --> 00:31:19,085 and the train went through. 420 00:31:19,127 --> 00:31:20,169 - Good work, Horace. - I'll wire Denver, 421 00:31:20,211 --> 00:31:22,255 have them send a train with doctors and supplies. 422 00:31:22,255 --> 00:31:24,048 I'll follow the tracks until I find the train. 423 00:31:24,090 --> 00:31:25,341 I'll ride out with you. 424 00:31:25,383 --> 00:31:26,593 You're gonna need the help. 425 00:31:26,593 --> 00:31:28,261 Thank you, Jake. 426 00:31:48,197 --> 00:31:51,075 Tracks have been switched onto the spur. 427 00:31:51,117 --> 00:31:52,869 The signal's been forced. 428 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 There. 429 00:32:22,023 --> 00:32:23,691 Are you all right? 430 00:32:42,126 --> 00:32:45,505 Help me, please. 431 00:32:45,546 --> 00:32:47,131 - How are you? - Are you all right? 432 00:32:47,173 --> 00:32:48,967 We're fine, thank god. 433 00:32:51,928 --> 00:32:54,764 Let me take a look at it. It's not too deep. 434 00:32:54,806 --> 00:32:56,808 I'll take care of her. 435 00:32:59,727 --> 00:33:01,187 It's the shoulder. 436 00:33:01,187 --> 00:33:03,147 Ohh. 437 00:33:03,189 --> 00:33:06,526 I don't know where they went. 438 00:33:06,526 --> 00:33:08,361 I don't know where they went. 439 00:33:09,237 --> 00:33:11,155 Help me! 440 00:33:11,197 --> 00:33:12,865 Over here! 441 00:33:22,208 --> 00:33:24,085 I'm sorry. 442 00:33:40,393 --> 00:33:42,562 Sully! 443 00:33:42,562 --> 00:33:44,605 Oh! Oh! 444 00:33:47,608 --> 00:33:48,901 Oh! 445 00:33:54,240 --> 00:33:58,077 Thank God. Oh. 446 00:33:58,119 --> 00:34:00,079 Oh, your arm! 447 00:34:00,121 --> 00:34:03,583 It's just burnt. There's others that are worse. 448 00:34:03,583 --> 00:34:05,126 Cloud Dancing? 449 00:34:06,544 --> 00:34:08,755 Over there. 450 00:34:16,512 --> 00:34:18,097 Oh! 451 00:34:18,097 --> 00:34:19,807 Thank God you're all right. 452 00:34:22,268 --> 00:34:24,520 Come. We have much work to do. 453 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 Whoa. 454 00:34:40,495 --> 00:34:43,081 I'll see you out there. 455 00:34:43,122 --> 00:34:44,373 Git! 456 00:35:12,401 --> 00:35:15,404 Just take long, deep breaths. 457 00:35:15,404 --> 00:35:17,281 Everything's gonna be fine. 458 00:35:20,493 --> 00:35:22,495 I think you may have broken it. Just try not to move it. 459 00:35:22,537 --> 00:35:25,039 We'll get you help as soon as we can. 460 00:35:25,081 --> 00:35:26,874 Thank God you're here. 461 00:35:26,916 --> 00:35:29,418 We need to evaluate everyone's injuries as quickly as possible 462 00:35:29,460 --> 00:35:31,295 and determine the most urgent. 463 00:35:33,422 --> 00:35:35,091 You have something in your eyes? 464 00:35:35,133 --> 00:35:37,301 May I? 465 00:35:37,343 --> 00:35:38,594 Cinders. 466 00:35:38,594 --> 00:35:40,638 We'll need to wrap her eyes later. 467 00:35:40,680 --> 00:35:42,640 In the meantime, the cinders will wash away by themselves. 468 00:35:42,682 --> 00:35:44,600 Just try not to rub your eyes. 469 00:35:46,936 --> 00:35:51,607 All the burns will need to be wrapped with salve and bandages. 470 00:35:51,649 --> 00:35:53,985 This may be more serious. 471 00:35:58,239 --> 00:35:59,907 He's gone. 472 00:36:04,120 --> 00:36:05,454 Just lie as still as you can. 473 00:36:05,496 --> 00:36:07,331 Try not to move or talk. 474 00:36:10,084 --> 00:36:12,628 The bleeding seems to indicate a skull fracture. 475 00:36:12,628 --> 00:36:14,130 There's nothing we can do now 476 00:36:14,130 --> 00:36:16,299 except keep her still until we can get her to a hospital. 477 00:36:16,340 --> 00:36:18,050 What do you want me to do now? 478 00:36:18,092 --> 00:36:20,344 Help Colleen stitch up the ones who are badly cut 479 00:36:20,386 --> 00:36:23,389 and, uh, bandage the burns. 480 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 He's just a barber. 481 00:36:24,515 --> 00:36:26,267 But he's good with a needle. 482 00:36:26,309 --> 00:36:28,477 We need all the help we can get. 483 00:36:28,477 --> 00:36:31,189 I'll need you to help set broken limbs and -- 484 00:36:31,230 --> 00:36:34,150 and to help me in case of any operations we may have. 485 00:36:34,233 --> 00:36:36,527 Michaela! 486 00:36:43,993 --> 00:36:46,746 Stove fell on my stomach. 487 00:36:46,787 --> 00:36:48,748 Pulse is fast and thready. 488 00:36:48,789 --> 00:36:50,458 Sweating profusely. 489 00:36:50,499 --> 00:36:52,251 - Are you a doctor? - Yes. 490 00:36:52,293 --> 00:36:54,253 Heartbeat's rapid. 491 00:36:54,295 --> 00:36:56,631 Help me. It hurts so bad. 492 00:36:56,672 --> 00:36:58,799 My stomach. 493 00:36:58,841 --> 00:37:00,176 I want the doctor. 494 00:37:00,218 --> 00:37:02,762 I am a doctor. 495 00:37:02,803 --> 00:37:05,640 Feels tense, hard. 496 00:37:05,681 --> 00:37:07,516 Internal hemorrhaging, possibly his spleen. 497 00:37:07,558 --> 00:37:08,976 Perhaps, but it could be shock. 498 00:37:09,018 --> 00:37:11,103 His abdomen, the pain in his stomach. 499 00:37:11,145 --> 00:37:13,314 A stove fell on him. It could be just broken ribs. 500 00:37:13,356 --> 00:37:14,857 It's more likely that he's hemorrhaging blood 501 00:37:14,899 --> 00:37:16,734 into his stomach. 502 00:37:16,776 --> 00:37:18,819 The only way to find out is to operate. 503 00:37:18,819 --> 00:37:21,781 We'll find some clean sheets and a lamp. 504 00:37:21,822 --> 00:37:23,908 Here? We can't operate here. 505 00:37:23,950 --> 00:37:25,576 At least take him back to the clinic. 506 00:37:25,618 --> 00:37:26,994 He won't survive the trip. 507 00:37:27,036 --> 00:37:28,704 If your diagnosis is correct. 508 00:37:28,746 --> 00:37:30,831 But what if it is just broken ribs and shock? 509 00:37:30,831 --> 00:37:32,166 That would account for his pulse, his heartbeat, 510 00:37:32,166 --> 00:37:33,501 everything. 511 00:37:33,542 --> 00:37:34,710 We have to assume the worst. 512 00:37:34,752 --> 00:37:36,629 If he is hemorrhaging, and I believe he is, 513 00:37:36,671 --> 00:37:38,798 he's probably ruptured his spleen. 514 00:37:38,839 --> 00:37:40,633 He'll die if we don't operate now. 515 00:37:40,675 --> 00:37:42,760 You will kill him if you operate here. 516 00:37:42,802 --> 00:37:44,428 There's smoke and dirt everywhere. 517 00:37:44,470 --> 00:37:46,514 Andrew, you've never operated under these conditions before, 518 00:37:46,514 --> 00:37:47,890 but I have. 519 00:37:47,932 --> 00:37:49,684 Now either you help me, or you get Colleen to help 520 00:37:49,684 --> 00:37:51,185 and you take over for her. 521 00:38:13,582 --> 00:38:15,084 Suction. 522 00:38:18,170 --> 00:38:19,922 See? There's the spleen. 523 00:38:22,758 --> 00:38:24,093 You're right. 524 00:38:24,135 --> 00:38:26,804 It's ruptured. 525 00:38:26,846 --> 00:38:28,639 Clamp the artery. 526 00:38:31,434 --> 00:38:34,603 Keep suctioning while I remove the spleen. 527 00:39:03,257 --> 00:39:05,259 Finished stitchin' up the kid. 528 00:39:05,301 --> 00:39:06,927 Anybody else? 529 00:39:06,969 --> 00:39:08,220 I think that's it, 530 00:39:08,262 --> 00:39:10,681 except for the ones who need to go to the hospital in Denver. 531 00:39:10,723 --> 00:39:12,600 Let's go see if Ma needs our help. 532 00:39:21,233 --> 00:39:22,651 How is he? 533 00:39:22,651 --> 00:39:24,111 Well, he isn't hemorrhaging any more. 534 00:39:24,153 --> 00:39:26,238 We removed his spleen. 535 00:39:26,280 --> 00:39:28,491 Andrew closed for me. 536 00:39:28,532 --> 00:39:31,577 His suturing skills were excellent. 537 00:39:31,619 --> 00:39:32,870 How's Sully's arm? 538 00:39:32,912 --> 00:39:34,121 Fine. 539 00:39:34,163 --> 00:39:35,373 Colleen took care of it. 540 00:39:36,957 --> 00:39:38,167 That'll be the train from Denver. 541 00:39:38,167 --> 00:39:39,377 Where's Katie? 542 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 With Grace. 543 00:39:40,961 --> 00:39:42,671 She must be hungry. 544 00:39:47,385 --> 00:39:49,512 I should go, 545 00:39:49,553 --> 00:39:51,722 help the doctors from Denver. 546 00:39:51,764 --> 00:39:53,432 Andrew? 547 00:40:16,914 --> 00:40:21,669 Katie, I'd like you to meet a very special friend. 548 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 This is Cloud Dancing. 549 00:40:23,754 --> 00:40:26,215 Your Cheyenne father. 550 00:40:58,956 --> 00:41:01,000 You won this battle, 551 00:41:01,041 --> 00:41:03,752 but we all know how the war is gonna end. 552 00:41:03,794 --> 00:41:06,380 More people gonna get hurt, killed. 553 00:41:06,422 --> 00:41:08,924 My people, his people. 554 00:41:08,966 --> 00:41:11,760 War ain't no good for nobody. 555 00:41:11,802 --> 00:41:14,096 Except for people who like to fight. 556 00:41:46,795 --> 00:41:48,964 I gotta leave you here. I can't go in. 557 00:41:52,051 --> 00:41:54,136 I will get a day pass to come and see you. 558 00:42:38,389 --> 00:42:40,516 Good morning. 559 00:42:40,558 --> 00:42:42,017 Morning. 560 00:42:45,020 --> 00:42:47,356 Michaela, 561 00:42:47,398 --> 00:42:50,025 I just wanna apologize. 562 00:42:50,025 --> 00:42:51,944 I made a terrible mistake. 563 00:42:53,696 --> 00:42:55,906 I've made my share of mistakes, too. 564 00:43:02,663 --> 00:43:06,750 Well, we ain't never had a day like we had yesterday, have we? 565 00:43:08,002 --> 00:43:09,461 Thank you for all your help with the supplies, Loren. 566 00:43:09,503 --> 00:43:11,547 Oh, it was the least I could do. 567 00:43:11,589 --> 00:43:15,134 I just wish I could've been out there to see you in action. 568 00:43:15,175 --> 00:43:17,886 I hear tell you were a wonder. 569 00:43:19,471 --> 00:43:20,723 Well, I think it's time for a feeding. 570 00:43:20,764 --> 00:43:22,558 If you'll excuse me. 571 00:43:22,600 --> 00:43:24,226 I'll leave you alone with your patient. 572 00:43:24,268 --> 00:43:27,229 Oh, that's all right. 573 00:43:27,229 --> 00:43:30,482 I'll, uh, wait. 574 00:43:30,524 --> 00:43:34,194 I guess there ain't nothin' you ain't seen, 575 00:43:34,236 --> 00:43:35,571 and, well, I, uh... 576 00:43:35,613 --> 00:43:38,657 I figure I been comin' to you all these years. 577 00:43:45,581 --> 00:43:47,625 I'll just be a few minutes. 578 00:43:55,132 --> 00:43:56,800 Excuse me. 579 00:44:27,831 --> 00:44:29,625 Preston? 580 00:44:32,294 --> 00:44:34,630 About that clinic at your hotel, 581 00:44:34,672 --> 00:44:36,465 maybe you could tell me a little more about it. 582 00:44:36,507 --> 00:44:39,009 Not that I'm saying I'm taking the job. 583 00:44:39,051 --> 00:44:40,886 Of course not. 584 00:44:51,355 --> 00:44:52,815 Goodnight, sweetheart. 585 00:45:31,937 --> 00:45:33,981 Whatcha lookin' at? 586 00:45:34,022 --> 00:45:37,067 Nothing. I'm just thinking. 587 00:45:37,109 --> 00:45:38,277 About what? 588 00:45:39,611 --> 00:45:42,990 It feels so safe in here. 589 00:45:42,990 --> 00:45:44,908 Out there... 590 00:45:46,660 --> 00:45:51,832 Sometimes it just feels like the world's going too fast. 591 00:45:51,832 --> 00:45:55,502 I know. 592 00:45:55,544 --> 00:45:59,840 When I was on that train and I couldn't get it to stop, 593 00:45:59,840 --> 00:46:04,428 I kept thinkin' about you and Katie, the kids. 594 00:46:09,016 --> 00:46:14,938 You and me, Michaela, we've been through so much. 595 00:46:14,980 --> 00:46:19,735 Ain't always been easy, but we always make it work, you and me. 41626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.