All language subtitles for Bad.Prosecutor.S01E08.x265.720p.WEB-DL-Phanteam [DRAMADAY.net].mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,410 --> 00:00:09,040 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:15,680 --> 00:00:17,249 Hold on. You can't barge in here. 3 00:00:21,319 --> 00:00:22,620 It's all right. You may leave. 4 00:00:27,190 --> 00:00:29,900 I don't remember agreeing to meet. 5 00:00:30,499 --> 00:00:32,030 Don't you think this is impolite? 6 00:00:36,440 --> 00:00:37,640 I'm heading out in five minutes. 7 00:00:40,540 --> 00:00:42,809 I have a meeting with the other district head prosecutors. 8 00:00:42,940 --> 00:00:44,110 Whatever it is, make it quick. 9 00:00:48,919 --> 00:00:49,979 This is Prosecutor Jin. 10 00:00:50,449 --> 00:00:51,589 Please inform the Prosecutor's Office... 11 00:00:52,919 --> 00:00:54,349 that Mr. Kim won't be at the meeting. 12 00:00:58,659 --> 00:00:59,830 Kim Tae Ho, 13 00:01:00,059 --> 00:01:01,860 you are under arrest for the concealment of murder, 14 00:01:01,860 --> 00:01:04,659 the ordering of falsified evidence, blackmail, kidnapping, 15 00:01:05,800 --> 00:01:08,000 and solicitation to commit murder. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,069 What? 17 00:01:21,080 --> 00:01:22,080 Cuff him. 18 00:01:40,129 --> 00:01:41,269 What did I tell you? 19 00:01:42,640 --> 00:01:44,000 I said you were done for. 20 00:01:54,550 --> 00:01:55,879 Why did you do it? 21 00:01:57,920 --> 00:01:59,289 I only ask because I'm curious. 22 00:02:00,690 --> 00:02:01,819 For what reason and what gain... 23 00:02:02,759 --> 00:02:05,289 did you place your loyalty elsewhere... 24 00:02:06,090 --> 00:02:08,399 and abandon your sense of duty as a prosecutor? 25 00:02:10,399 --> 00:02:12,069 My sense of duty? 26 00:02:15,570 --> 00:02:17,800 Did we ever have anything like that? 27 00:02:18,809 --> 00:02:19,969 We are nothing but hounds... 28 00:02:21,070 --> 00:02:24,510 who serve a new master every five years. 29 00:02:27,110 --> 00:02:29,420 I craved power in order to break free. 30 00:02:30,420 --> 00:02:32,119 A prosecution service with great power... 31 00:02:32,119 --> 00:02:33,219 that doesn't answer to anyone. 32 00:02:35,219 --> 00:02:37,760 To make that happen, I had to climb up the ranks... 33 00:02:37,760 --> 00:02:38,959 which is why I needed his power. 34 00:02:39,189 --> 00:02:40,489 To challenge those with power, 35 00:02:40,489 --> 00:02:41,959 you sought help from another man in power. 36 00:02:44,130 --> 00:02:46,130 To me, it sounds like you're serving a new master. 37 00:02:46,369 --> 00:02:47,929 It was a necessary evil. 38 00:02:50,769 --> 00:02:53,339 I did what was necessary to protect the organization. 39 00:02:54,110 --> 00:02:55,839 I don't see a fault in my ways. 40 00:02:56,040 --> 00:02:58,709 No, what you did was wrong. 41 00:02:59,880 --> 00:03:01,610 You did it to protect our organization? 42 00:03:02,320 --> 00:03:04,350 Who do you think you are? 43 00:03:04,749 --> 00:03:06,920 Don't fool yourself, Mr. Kim. 44 00:03:09,160 --> 00:03:11,730 Power or status doesn't protect us. 45 00:03:12,689 --> 00:03:14,230 The law and people do. 46 00:03:15,429 --> 00:03:16,760 I'll prove to you... 47 00:03:17,899 --> 00:03:21,300 how wrong your petty principle is. 48 00:03:22,640 --> 00:03:24,640 I'll show you how easily the so-called power you believe in... 49 00:03:25,839 --> 00:03:28,010 can crumble down. 50 00:03:31,040 --> 00:03:33,149 You think you're right, don't you? 51 00:03:38,550 --> 00:03:39,920 I understand that every prosecutor... 52 00:03:39,920 --> 00:03:41,860 is considered a separate authoritative entity. 53 00:03:41,989 --> 00:03:43,890 But ranks still exist within these entities. 54 00:03:45,160 --> 00:03:46,730 Even if obeying orders is considered... 55 00:03:46,730 --> 00:03:48,559 a deep-rooted problem of our organization, 56 00:03:49,760 --> 00:03:53,269 it is clear that it's the driving force of our organization. 57 00:03:55,469 --> 00:03:58,200 You will think you're being righteous. 58 00:03:58,670 --> 00:04:00,070 But you're wrong. 59 00:04:00,939 --> 00:04:03,179 You're nothing more than a defective product... 60 00:04:04,410 --> 00:04:05,950 in our organization. 61 00:04:06,480 --> 00:04:09,350 Like a bruised apple in a box, full of good apples. 62 00:04:09,880 --> 00:04:11,920 Or a loach, muddying the water for all the fish in the pond. 63 00:04:11,920 --> 00:04:14,089 That's where you stand in our organization. 64 00:04:14,390 --> 00:04:16,420 Look at everything you did so far. 65 00:04:16,689 --> 00:04:19,589 Your action alone is bringing down our entire organization. 66 00:04:19,890 --> 00:04:22,100 What if you cause our organization to lose its power, status, 67 00:04:22,129 --> 00:04:23,400 and everything? 68 00:04:25,199 --> 00:04:27,329 Who will stay in our organization for the next term? 69 00:04:28,329 --> 00:04:29,869 True prosecutors will stay. 70 00:05:02,369 --> 00:05:04,040 (Bad Prosecutor) 71 00:05:04,040 --> 00:05:08,939 (Bad Prosecutor) 72 00:05:09,910 --> 00:05:11,780 (Episode 8) 73 00:05:22,119 --> 00:05:23,319 Prosecutor Oh Do Hwan. 74 00:05:25,660 --> 00:05:27,290 We're from the Inspection Department of the Supreme Prosecutors' Office. 75 00:05:28,290 --> 00:05:29,699 Let's go quietly. 76 00:05:31,300 --> 00:05:32,369 This way. 77 00:05:32,800 --> 00:05:33,829 Let's go. 78 00:05:35,270 --> 00:05:37,499 Did District Head Kim order you to fabricate... 79 00:05:37,499 --> 00:05:39,040 Deputy Chief Lee Jang Won's case... 80 00:05:39,470 --> 00:05:41,540 in a specific way? 81 00:05:41,639 --> 00:05:42,710 No. 82 00:05:45,749 --> 00:05:47,379 Did you threaten the medical examiner... 83 00:05:47,379 --> 00:05:49,280 who performed the autopsy on Deputy Chief Lee? 84 00:05:49,280 --> 00:05:51,050 Or did you coerce him to make a false statement? 85 00:05:51,850 --> 00:05:52,920 No. 86 00:05:57,119 --> 00:05:58,189 Look, Prosecutor Oh. 87 00:05:59,860 --> 00:06:01,290 Are you kidding me? 88 00:06:02,800 --> 00:06:03,829 Even people... 89 00:06:04,499 --> 00:06:06,329 at the Supreme Prosecutors' Office know... 90 00:06:06,329 --> 00:06:08,030 that you're District Head Kim's right-hand man. 91 00:06:08,030 --> 00:06:09,939 Do you expect me to believe you had no idea about this? 92 00:06:14,040 --> 00:06:15,210 I didn't know. 93 00:06:16,579 --> 00:06:19,480 Gosh. You're one shameless jerk. 94 00:06:22,850 --> 00:06:24,520 Don't you know where you are? 95 00:06:24,579 --> 00:06:26,790 You're at the Inspection Department of the Supreme Prosecutors' Office! 96 00:06:27,619 --> 00:06:29,590 You won't be leaving this place as a prosecutor. 97 00:06:35,860 --> 00:06:36,860 (Prosecutors' Office: Prosecutor Oh Do Hwan) 98 00:06:43,999 --> 00:06:47,069 The Inspection Department searched your office and seized your files. 99 00:07:09,400 --> 00:07:11,300 We'll get to the bottom of this once we start looking. 100 00:07:12,569 --> 00:07:14,530 And it's a fact that your career is over. 101 00:07:22,340 --> 00:07:25,309 (Law Firm Kangsan) 102 00:07:33,720 --> 00:07:34,850 (Law Firm Kangsan) 103 00:07:35,290 --> 00:07:37,590 (Managing Partner Seo Hyun Kyu) 104 00:07:47,470 --> 00:07:48,470 (Personal Information) 105 00:07:48,470 --> 00:07:50,400 I confirmed the alibi for 4 out of the 5 buyers... 106 00:07:50,400 --> 00:07:51,770 in the drug ledger. 107 00:07:52,670 --> 00:07:54,410 And the last one on the list... 108 00:07:54,540 --> 00:07:55,540 Tae Hyung Wook. 109 00:07:55,639 --> 00:07:57,379 The Chief Secretary at Law Firm Kangsan. 110 00:08:00,249 --> 00:08:02,379 We won't be able to get a warrant with just this ledger. 111 00:08:02,480 --> 00:08:04,619 We obtained the evidence illegally. 112 00:08:04,619 --> 00:08:07,389 And there's nothing connecting the suspect to the crime. 113 00:08:07,389 --> 00:08:09,920 Sometimes, taking it head-on might work out. 114 00:08:10,020 --> 00:08:11,489 Let's hear her out at least. 115 00:08:12,860 --> 00:08:13,889 What do you mean? 116 00:08:32,280 --> 00:08:34,350 Can't you give me a heads-up next time? 117 00:08:34,879 --> 00:08:36,020 Let's go inside. 118 00:08:51,359 --> 00:08:52,429 How can I help you? 119 00:08:52,429 --> 00:08:54,929 We're here to meet Chief Secretary Tae Hyung Wook. 120 00:08:54,969 --> 00:08:56,670 I see. What's your name? 121 00:08:56,670 --> 00:08:58,870 - It's Jin Jung. - Mr. Jin Jung. 122 00:09:02,010 --> 00:09:04,910 Did you make an appointment before coming here? 123 00:09:05,179 --> 00:09:06,910 No. I just barged in here. 124 00:09:07,550 --> 00:09:08,609 I'm sorry. 125 00:09:08,849 --> 00:09:12,020 You cannot meet with Ms. Tae without an appointment. 126 00:09:12,020 --> 00:09:13,050 Is that so? 127 00:09:13,650 --> 00:09:14,849 Then I'll make an appointment now. 128 00:09:14,849 --> 00:09:16,520 I want to see her at the earliest possible. 129 00:09:17,790 --> 00:09:19,790 - Do you think you're at a karaoke? - What? 130 00:09:19,859 --> 00:09:21,030 What is this about? 131 00:09:23,030 --> 00:09:24,130 We meet again, ma'am. 132 00:09:26,469 --> 00:09:27,599 And this is... 133 00:09:27,900 --> 00:09:28,900 Who is he? 134 00:09:31,540 --> 00:09:33,809 My name is Seo Ji Han. You can talk to me. 135 00:09:35,140 --> 00:09:36,179 Should we? 136 00:09:38,010 --> 00:09:40,050 Hold on. 137 00:09:41,780 --> 00:09:43,920 You think Ms. Tae committed murder? 138 00:09:44,550 --> 00:09:45,920 Murder the deputy chief prosecutor? 139 00:09:48,089 --> 00:09:50,420 Gosh. I'm sorry. 140 00:09:51,120 --> 00:09:54,589 We will need time to look into this and sort this out. 141 00:09:55,559 --> 00:09:57,130 If you don't mind, I would like to end our meeting now. 142 00:09:57,160 --> 00:09:58,329 Mr. Seo. 143 00:09:59,469 --> 00:10:00,770 I won't repeat myself. 144 00:10:02,170 --> 00:10:04,000 Don't give me excuses and bring her here. 145 00:10:07,670 --> 00:10:08,740 Prosecutor Jin, 146 00:10:10,179 --> 00:10:12,410 that was pretty rude. 147 00:10:13,280 --> 00:10:15,050 I'm not here to be polite. 148 00:10:17,250 --> 00:10:18,890 What if I won't let you see her? 149 00:10:18,890 --> 00:10:19,990 If you don't let me see her, 150 00:10:20,620 --> 00:10:22,319 I'll have a reasonable doubt. 151 00:10:22,890 --> 00:10:24,059 That your law firm... 152 00:10:24,120 --> 00:10:26,429 has a deep connection to Deputy Chief Lee's case. 153 00:10:33,370 --> 00:10:34,429 Okay. 154 00:10:35,599 --> 00:10:36,740 I'll let you see her. 155 00:10:38,199 --> 00:10:39,309 Thank you. 156 00:10:42,640 --> 00:10:44,010 (Call) 157 00:10:44,010 --> 00:10:45,550 Tell Ms. Tae to come up. 158 00:10:52,490 --> 00:10:53,689 Did you want to see me? 159 00:10:58,829 --> 00:11:01,790 Your name was on the buyers' list from a drug dealer's ledger. 160 00:11:02,800 --> 00:11:05,599 It was the same drug as the drug found in... 161 00:11:05,870 --> 00:11:07,199 Deputy Chief Lee Jang Won's body. 162 00:11:07,300 --> 00:11:08,429 Could you explain this? 163 00:11:10,599 --> 00:11:11,939 I don't know. 164 00:11:13,609 --> 00:11:14,770 You don't know? 165 00:11:15,439 --> 00:11:16,579 That's all? 166 00:11:20,250 --> 00:11:22,819 My personal information could have leaked. 167 00:11:23,579 --> 00:11:25,719 That's all I can say. 168 00:11:29,790 --> 00:11:31,660 Did you know Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won? 169 00:11:32,990 --> 00:11:34,260 I saw him on the news. 170 00:11:34,530 --> 00:11:36,329 - And in a personal capacity? - No. 171 00:11:37,900 --> 00:11:40,099 What were you doing... 172 00:11:40,469 --> 00:11:43,400 between 10 p.m. to 11 p.m. on the day of his death? 173 00:11:52,079 --> 00:11:54,179 I thought this was a simple interview. 174 00:11:54,679 --> 00:11:56,420 I didn't know this was an interrogation. 175 00:11:56,920 --> 00:11:58,179 You're deflecting my question. 176 00:11:58,750 --> 00:12:00,750 It sounded like you had already made up your mind... 177 00:12:00,750 --> 00:12:02,319 that I was the culprit when you asked me that. 178 00:12:03,559 --> 00:12:06,030 I had to ask you this to exclude you from the suspect list. 179 00:12:13,569 --> 00:12:15,170 I was exercising after work. 180 00:12:15,900 --> 00:12:16,939 If you need it, 181 00:12:16,939 --> 00:12:19,170 I'll send you the footage to confirm my alibi. 182 00:12:21,140 --> 00:12:22,640 If you're done asking me questions, 183 00:12:22,910 --> 00:12:24,540 may I leave? 184 00:12:26,880 --> 00:12:27,910 Yes. 185 00:12:36,859 --> 00:12:37,959 Ms. Tae. 186 00:12:41,929 --> 00:12:43,130 What are you doing? 187 00:12:48,400 --> 00:12:50,240 Hey, Prosecutor Jin. 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,370 Sorry. I was mistaken. 189 00:12:52,870 --> 00:12:54,140 I made a huge mistake. 190 00:12:54,740 --> 00:12:56,079 I would like to sincerely apologize. 191 00:13:04,949 --> 00:13:06,150 Are you out of your mind? 192 00:13:06,650 --> 00:13:08,589 What if she sues you? 193 00:13:08,890 --> 00:13:10,120 Why would you do something that insane? 194 00:13:10,120 --> 00:13:11,890 - It's her. - What? 195 00:13:11,890 --> 00:13:13,290 An ordinary person would've... 196 00:13:13,790 --> 00:13:15,959 at least blinked their eyes. 197 00:13:16,760 --> 00:13:18,059 But she didn't. 198 00:13:18,530 --> 00:13:19,929 She didn't blink at all. 199 00:13:20,929 --> 00:13:22,069 She's a professional. 200 00:13:23,370 --> 00:13:26,140 Even if you're right, it's only anecdotal. 201 00:13:26,309 --> 00:13:27,609 Let's leave the door open for now. 202 00:13:34,550 --> 00:13:35,719 Aren't you Prosecutor Jin Jung... 203 00:13:35,719 --> 00:13:36,849 from the Central District Prosecutors' Office? 204 00:13:38,579 --> 00:13:39,620 May I ask who you are? 205 00:13:39,620 --> 00:13:41,650 It's an honor to meet you. 206 00:13:41,849 --> 00:13:43,490 I'm Seo Hyun Kyu, the CEO of this place. 207 00:13:46,760 --> 00:13:47,890 How do you know me? 208 00:13:49,130 --> 00:13:50,459 Of course, I know you. 209 00:13:51,229 --> 00:13:53,969 You're the one who sent District Head Kim Tae Ho to prison. 210 00:13:55,939 --> 00:13:58,569 Actually, stabbing your own people in the back... 211 00:13:59,540 --> 00:14:01,939 isn't something anyone can do. 212 00:14:03,140 --> 00:14:04,979 As they say, you're amazing. 213 00:14:06,479 --> 00:14:07,750 Thank you for the compliment. 214 00:14:12,390 --> 00:14:13,890 Call me whenever you want. 215 00:14:14,420 --> 00:14:16,660 I'll reserve a place with a nice view. 216 00:14:17,189 --> 00:14:19,589 I'll only appreciate the offer. Goodbye. 217 00:14:25,030 --> 00:14:26,699 Chief Secretary Tae Hyung Wook of Law Firm Kangsan. 218 00:14:26,800 --> 00:14:28,069 Chief Secretary Tae Hyung Wook? 219 00:14:30,270 --> 00:14:32,809 Yes. Find anything that's related to her. 220 00:14:33,410 --> 00:14:36,439 Gather everything about her that you can find. 221 00:14:37,439 --> 00:14:39,510 From the day of Mr. Lee's murder until today, 222 00:14:40,079 --> 00:14:41,679 find out her whereabouts and confirm her alibis. 223 00:14:42,010 --> 00:14:43,150 Yes, sir. 224 00:14:46,219 --> 00:14:48,089 Chief Secretary Tae Hyung Wook of Law Firm Kangsan. 225 00:14:50,290 --> 00:14:51,959 I'm sure there will be a loose end. 226 00:14:51,959 --> 00:14:53,260 It could be her statement or her alibi. 227 00:14:53,429 --> 00:14:55,729 If she really is the suspect of Mr. Lee's death. 228 00:14:55,729 --> 00:14:57,599 Whatever it is, we just need to find one. 229 00:14:58,130 --> 00:14:59,929 One piece of evidence to drag them down. 230 00:15:01,000 --> 00:15:03,069 She pushed him from the 11th floor to kill him. 231 00:15:03,800 --> 00:15:05,469 And he was alive at the moment. 232 00:15:06,469 --> 00:15:07,910 I'll catch her no matter what. 233 00:15:09,140 --> 00:15:10,309 Why would you catch her? 234 00:15:11,439 --> 00:15:12,479 Let's catch her together. 235 00:15:17,050 --> 00:15:18,819 What's wrong? Who is it? 236 00:15:20,349 --> 00:15:22,219 (Mom) 237 00:15:22,219 --> 00:15:23,859 - Yes, Mom. - Jung. 238 00:15:23,959 --> 00:15:27,359 It's so hard to hear your voice. I thought you were dead. 239 00:15:27,359 --> 00:15:28,689 That's not the case. 240 00:15:29,300 --> 00:15:30,599 Actually, I was going to call you. 241 00:15:30,599 --> 00:15:32,599 Come right away if you don't want to die. 242 00:15:34,099 --> 00:15:36,199 Well, Mom. I'm busy at the moment. 243 00:15:36,870 --> 00:15:38,800 (Mom) 244 00:15:40,240 --> 00:15:41,469 Gosh. 245 00:15:44,439 --> 00:15:45,479 Do you want to eat dinner? 246 00:15:46,809 --> 00:15:50,120 (Jung's Barbecue) 247 00:15:54,189 --> 00:15:56,959 If I had known there would be a guest, 248 00:15:56,959 --> 00:15:58,719 I would've gone to the market to buy some groceries. 249 00:15:58,959 --> 00:16:00,890 I'm sorry. There's not much to offer. 250 00:16:01,130 --> 00:16:02,699 No, this is more than enough. 251 00:16:03,229 --> 00:16:06,030 - Thank you for the food. - My goodness. 252 00:16:06,099 --> 00:16:08,099 I knew you were pretty, 253 00:16:08,099 --> 00:16:09,370 but I didn't know you were well-mannered too. 254 00:16:10,469 --> 00:16:11,800 What's your name? 255 00:16:12,339 --> 00:16:13,569 I'm Shin A Ra. 256 00:16:13,740 --> 00:16:14,910 Shin A Ra? 257 00:16:15,170 --> 00:16:16,839 Ma'am, did you eat? 258 00:16:16,839 --> 00:16:18,640 If you haven't, please join us. 259 00:16:18,780 --> 00:16:21,410 You're such a kind person. 260 00:16:23,280 --> 00:16:26,250 But still, an elder shouldn't join in... 261 00:16:26,250 --> 00:16:29,050 when a young man and woman are eating together. 262 00:16:29,589 --> 00:16:32,420 Yes, you're right. Go away, Mom. 263 00:16:32,790 --> 00:16:34,030 Just grill the meat. 264 00:16:36,099 --> 00:16:38,699 No. I like eating with elders. 265 00:16:38,729 --> 00:16:40,030 Please sit. 266 00:16:40,030 --> 00:16:42,030 Then I'll bear the shame and join you. 267 00:16:45,670 --> 00:16:47,309 May I ask how old you are? 268 00:16:48,670 --> 00:16:49,939 I'm 34 years old. 269 00:16:49,939 --> 00:16:51,910 My goodness. 270 00:16:52,479 --> 00:16:56,579 I thought you were 20 years old because of your fair skin. 271 00:16:56,579 --> 00:16:58,319 - Did you say 20 years old? - Yes. 272 00:16:58,449 --> 00:16:59,620 Twenty years old? 273 00:17:01,120 --> 00:17:03,620 I think your skin is much better than mine. 274 00:17:03,959 --> 00:17:06,089 I was shocked earlier... 275 00:17:06,559 --> 00:17:08,790 when Prosecutor Jin called you "Mom." 276 00:17:11,159 --> 00:17:12,800 I do look younger than my age. 277 00:17:14,930 --> 00:17:16,200 It's all cooked. You can eat now. 278 00:17:19,909 --> 00:17:22,639 This is the best part we serve at this restaurant. 279 00:17:26,079 --> 00:17:27,879 - It's so tasty. - Right? 280 00:17:27,879 --> 00:17:29,550 Please help yourself. 281 00:17:29,680 --> 00:17:30,849 Are you married? 282 00:17:30,919 --> 00:17:33,950 Married? I've been working so hard that I couldn't even date anyone. 283 00:17:34,190 --> 00:17:35,490 What do you think about someone who's younger than you? 284 00:17:35,490 --> 00:17:37,559 A younger man... I'm okay if it's less than five years. 285 00:17:37,559 --> 00:17:39,790 I see. Seeing someone who's younger than you is trending. 286 00:17:39,790 --> 00:17:40,859 I love it. 287 00:17:52,710 --> 00:17:54,440 What was Prosecutor Jin Jung like when he was young? 288 00:17:55,809 --> 00:17:57,210 What do you think? 289 00:17:59,180 --> 00:18:00,879 I don't think he was just an ordinary boy. 290 00:18:01,450 --> 00:18:03,149 He was amazing. 291 00:18:04,349 --> 00:18:07,349 He once held onto the railing on the fourth floor to save a cat, 292 00:18:07,649 --> 00:18:10,020 but he failed and fell. 293 00:18:10,260 --> 00:18:13,490 He got hit by a car while trying to save a ball a kid lost. 294 00:18:14,190 --> 00:18:16,659 I thought about taking him to the hospital. 295 00:18:17,200 --> 00:18:20,569 He only thinks about others and doesn't care about himself. 296 00:18:22,270 --> 00:18:23,639 That sounds just like him. 297 00:18:23,940 --> 00:18:26,839 He got into fights all the time too. 298 00:18:27,040 --> 00:18:29,609 He said fists were the answer... 299 00:18:29,609 --> 00:18:31,909 to turn the bad guys into humans. 300 00:18:32,909 --> 00:18:34,879 He didn't care if it was a teacher or a student. 301 00:18:34,879 --> 00:18:37,280 He couldn't stand anyone bullying the weak. 302 00:18:37,950 --> 00:18:39,950 He made sure to pay them back ten times what he got. 303 00:18:40,450 --> 00:18:42,659 If it wasn't enough, he paid them a hundred times what he got. 304 00:18:44,319 --> 00:18:45,919 He's so like his father. 305 00:18:54,730 --> 00:18:56,440 What about Jung's father? 306 00:18:56,440 --> 00:18:59,040 Well, it was an accident. 307 00:19:00,210 --> 00:19:01,639 It happened when Jung was 12 years old. 308 00:19:05,579 --> 00:19:07,450 I'm sorry, ma'am. 309 00:19:09,050 --> 00:19:11,919 It was a long time ago. You don't have to worry about it. 310 00:19:13,220 --> 00:19:16,760 Well... I had a great meal today. 311 00:19:17,059 --> 00:19:18,859 No, you can't do this. 312 00:19:19,220 --> 00:19:22,059 This is making me feel upset. It's between us. 313 00:19:22,659 --> 00:19:23,899 Where do you live? 314 00:19:24,800 --> 00:19:26,829 My son. Jung. 315 00:19:28,629 --> 00:19:30,139 What? I'm cleaning the griddles... 316 00:19:30,139 --> 00:19:31,139 that I didn't get to eat anything off. 317 00:19:31,139 --> 00:19:34,510 Get a cab for Prosecutor Shin. Hurry. 318 00:19:34,740 --> 00:19:37,079 There's an app. You can call a cab to come here. 319 00:19:43,180 --> 00:19:45,379 - Hurry. - All right. 320 00:19:55,829 --> 00:19:56,899 Let's go. 321 00:19:56,899 --> 00:19:57,930 (Jung's Barbecue) 322 00:20:04,339 --> 00:20:05,839 What was your father like? 323 00:20:07,440 --> 00:20:08,869 He was a nice person. 324 00:20:09,680 --> 00:20:11,079 I really wanted to take after him. 325 00:20:12,040 --> 00:20:13,750 Someone who was so cool and powerful. 326 00:20:38,800 --> 00:20:40,109 It was a car accident. 327 00:20:43,139 --> 00:20:44,280 It happened in front of my eyes. 328 00:20:46,950 --> 00:20:48,379 It comes to my mind from time to time. 329 00:20:49,349 --> 00:20:50,579 If only I had... 330 00:20:51,750 --> 00:20:53,849 held onto him for five seconds, 331 00:20:55,750 --> 00:20:57,220 my mom wouldn't have had to cry. 332 00:21:11,200 --> 00:21:13,109 I promised myself at his funeral... 333 00:21:14,510 --> 00:21:15,940 that I wouldn't cry anymore... 334 00:21:18,109 --> 00:21:19,309 and wouldn't make... 335 00:21:20,079 --> 00:21:21,149 my family and people... 336 00:21:22,450 --> 00:21:23,649 shed tears no matter what. 337 00:21:26,720 --> 00:21:28,319 You should work hard then. 338 00:21:28,450 --> 00:21:29,760 To do what your father couldn't do. 339 00:21:38,500 --> 00:21:39,829 I had a great meal today. 340 00:21:40,470 --> 00:21:41,530 Go home safely. 341 00:21:46,169 --> 00:21:47,240 Jung. 342 00:21:48,669 --> 00:21:51,710 Your father would love what you have become. 343 00:21:55,480 --> 00:21:57,020 Thank you. Bye. 344 00:21:58,079 --> 00:21:59,319 I'll go now. 345 00:22:25,010 --> 00:22:28,680 (Motive for the murder, the reason why they killed Mr. Lee) 346 00:22:32,849 --> 00:22:34,020 Then the killer... 347 00:22:35,250 --> 00:22:37,089 wanted information from Mr. Lee. 348 00:22:44,099 --> 00:22:48,500 (They are looking for something. What is it?) 349 00:22:48,829 --> 00:22:52,500 Before the incident, my father went to meet someone. 350 00:22:52,800 --> 00:22:53,940 He said there was something to give that person. 351 00:22:55,040 --> 00:22:57,609 It was a yellow envelope. 352 00:23:04,819 --> 00:23:06,720 You were right all along. 353 00:23:07,720 --> 00:23:09,220 Monsters should be slayed, 354 00:23:10,020 --> 00:23:11,919 not put on leashes. 355 00:23:16,430 --> 00:23:17,500 Anyway, 356 00:23:18,059 --> 00:23:19,770 the sword has been passed on to you. 357 00:23:23,000 --> 00:23:24,470 Make good use of it. 358 00:23:30,940 --> 00:23:32,909 I'll make very good use of it. 359 00:23:57,200 --> 00:23:59,369 What are you punks even doing here? 360 00:24:02,270 --> 00:24:03,280 Well, 361 00:24:03,780 --> 00:24:06,780 Prosecutor Jin said this would be our new office. 362 00:24:15,690 --> 00:24:16,819 Where is Prosecutor Jin? 363 00:24:24,030 --> 00:24:25,030 Hey. 364 00:24:26,399 --> 00:24:27,869 What is this, a neighborhood gathering? 365 00:24:28,169 --> 00:24:29,569 Who are you to make room here... 366 00:24:29,569 --> 00:24:30,839 for those irrelevant to the prosecution service? 367 00:24:30,940 --> 00:24:31,970 Toss them out. 368 00:24:32,040 --> 00:24:34,109 There's no need to squash their confidence. 369 00:24:34,169 --> 00:24:36,339 Not when they're a huge help. 370 00:24:36,809 --> 00:24:38,879 We can come up with an excuse for the bosses. 371 00:24:38,879 --> 00:24:40,280 Say they're external advisors. 372 00:24:40,750 --> 00:24:42,149 Let's agree to this amicably. 373 00:24:42,349 --> 00:24:43,619 Agree to what? 374 00:24:45,550 --> 00:24:47,089 What do they even do? 375 00:24:47,119 --> 00:24:49,220 Unbelievable. Chul Ki, you're up. 376 00:24:49,919 --> 00:24:51,059 Introduce them to him. 377 00:24:53,859 --> 00:24:54,990 Why am I also here? 378 00:24:55,889 --> 00:24:57,030 So that I could inform you too. 379 00:24:57,829 --> 00:24:59,000 This isn't the movies, you know. 380 00:25:07,869 --> 00:25:08,940 Get on with it. 381 00:25:10,780 --> 00:25:12,710 All right, I'll begin. 382 00:25:13,680 --> 00:25:16,419 Name, Baek Eun Ji. Age, 28. 383 00:25:17,579 --> 00:25:18,980 She's the only daughter of Polar Bear, 384 00:25:18,980 --> 00:25:20,349 the leader of the nationwide White Bear Gang. 385 00:25:21,290 --> 00:25:22,349 Really? 386 00:25:22,619 --> 00:25:24,389 I see we're off to a dynamic start. 387 00:25:29,629 --> 00:25:31,899 She was number two in the ranks and the gang's lieutenant, 388 00:25:31,899 --> 00:25:33,300 but then she suddenly retired. 389 00:25:34,829 --> 00:25:36,440 She is no longer a player in the field, 390 00:25:36,440 --> 00:25:39,669 but her nickname remains a legend in the back streets of Korea. 391 00:25:39,669 --> 00:25:42,109 The Raptor shears, her main weapon, got her the nickname. 392 00:25:43,710 --> 00:25:45,379 The Velociraptor of Bongcheon-dong. 393 00:25:47,180 --> 00:25:49,720 Like the dinosaur from the movies? 394 00:25:49,919 --> 00:25:52,849 Why is she a dinosaur when her dad's a bear? 395 00:25:54,020 --> 00:25:55,349 Do you know what's funnier? 396 00:25:56,119 --> 00:25:57,559 (Number 3 of the White Bear Gang) 397 00:25:57,559 --> 00:26:00,190 Third in the rankings is Tyrannosaurus of Ssangmun-dong. 398 00:26:00,329 --> 00:26:02,559 Are you okay? Then get her! 399 00:26:02,589 --> 00:26:04,129 - Hurry! - Darn it! 400 00:26:09,899 --> 00:26:11,139 Goodness me. 401 00:26:11,569 --> 00:26:14,710 He got the nickname because he has a large head but short limbs. 402 00:26:14,869 --> 00:26:17,339 Fourth in the rankings is Triceratops of... 403 00:26:17,339 --> 00:26:18,609 Save it and move on. 404 00:26:19,440 --> 00:26:22,149 (Self-proclaimed genius hacker) 405 00:26:27,119 --> 00:26:28,450 Name, Ko Joong Do. 406 00:26:29,990 --> 00:26:31,119 Age... 407 00:26:33,559 --> 00:26:35,260 (Self-proclaimed genius hacker) 408 00:26:35,260 --> 00:26:36,530 He's 28. 409 00:26:39,359 --> 00:26:42,829 Wait. You're 28? 410 00:26:42,829 --> 00:26:45,399 Saying that to my face hurts my feelings. 411 00:26:46,740 --> 00:26:49,040 Why? How is he 28? 412 00:26:49,169 --> 00:26:50,540 I'm still looking into it. 413 00:26:50,839 --> 00:26:53,579 I'll figure out the cause as soon as possible. 414 00:26:53,579 --> 00:26:55,050 Why do you need to figure out the cause... 415 00:26:55,050 --> 00:26:57,849 when there's nothing wrong with me? 416 00:26:58,250 --> 00:27:00,389 Jung, tell them. 417 00:27:00,389 --> 00:27:03,020 It's not my fault you don't look like you're 28. 418 00:27:03,690 --> 00:27:05,359 Please don't say he's older than you. 419 00:27:05,359 --> 00:27:07,159 How else can I put it? 420 00:27:07,159 --> 00:27:09,430 Is it against the law to state the facts? 421 00:27:10,399 --> 00:27:11,599 Don't you like younger men? 422 00:27:12,730 --> 00:27:14,230 I don't. I'm put off by them. 423 00:27:14,329 --> 00:27:16,200 The years haven't been kind to him, 424 00:27:16,300 --> 00:27:17,770 but he's smarter than you think. 425 00:27:21,369 --> 00:27:23,069 The five-time consecutive winner... 426 00:27:23,069 --> 00:27:24,339 of the CODEGATE hacking competition... 427 00:27:24,809 --> 00:27:27,649 who also recently hacked into the NIS... 428 00:27:27,649 --> 00:27:28,680 The National Intelligence Service? 429 00:27:29,010 --> 00:27:30,050 Why you... 430 00:27:32,419 --> 00:27:34,819 That was his cousin. 431 00:27:35,190 --> 00:27:36,319 I did it! 432 00:27:37,720 --> 00:27:39,059 I won. 433 00:27:39,089 --> 00:27:40,430 Darn it. 434 00:27:41,059 --> 00:27:43,129 My aunt's son won the competition. 435 00:27:44,930 --> 00:27:46,000 Seriously? 436 00:27:46,000 --> 00:27:48,470 You should've continued without pausing. 437 00:27:49,030 --> 00:27:50,200 It had me alarmed! 438 00:27:50,639 --> 00:27:53,909 Well, I was only trying to be more dramatic... 439 00:27:54,909 --> 00:27:55,940 I apologize, sir. 440 00:27:56,139 --> 00:27:57,839 How well did Ko Joong Do do? 441 00:27:58,079 --> 00:27:59,809 Out of 82 contestants, 442 00:28:00,649 --> 00:28:01,879 he finished in 41st place. 443 00:28:02,909 --> 00:28:04,079 Mediocre. 444 00:28:04,980 --> 00:28:06,589 Is he a good hacker or a bad one? 445 00:28:07,050 --> 00:28:08,919 I'm somewhere in the middle. 446 00:28:09,750 --> 00:28:10,889 Jung, 447 00:28:11,159 --> 00:28:13,119 why is he even on your team? 448 00:28:13,730 --> 00:28:15,490 To serve as the human shield? 449 00:28:15,730 --> 00:28:16,800 Come on. 450 00:28:18,230 --> 00:28:19,500 A human shield? 451 00:28:19,760 --> 00:28:22,430 And that concludes my presentation. 452 00:28:23,639 --> 00:28:25,300 (Thank you for listening.) 453 00:28:26,639 --> 00:28:28,609 - Satisfied? - So? 454 00:28:30,510 --> 00:28:32,210 Who are these kids to you? 455 00:28:34,510 --> 00:28:35,680 My friends. 456 00:28:39,079 --> 00:28:40,319 (Jin Jung and Friends) 457 00:28:42,619 --> 00:28:44,720 (Law Firm Kangsan) 458 00:28:45,859 --> 00:28:47,260 I must say I'm surprised. 459 00:28:48,030 --> 00:28:50,230 I never expected you to contact me this soon. 460 00:28:51,930 --> 00:28:53,930 Your bosses must not be happy with you. 461 00:28:55,869 --> 00:28:58,099 I'm here to see Mr. Seo Hyun Kyu. 462 00:28:59,700 --> 00:29:01,270 Having his business card... 463 00:29:02,010 --> 00:29:03,139 doesn't get you that far. 464 00:29:05,440 --> 00:29:06,680 You can talk to me instead. 465 00:29:07,050 --> 00:29:09,680 I determine who walks through my father's doors. 466 00:29:11,780 --> 00:29:14,020 I'd like to address Mr. Seo in person. 467 00:29:14,020 --> 00:29:15,550 That must be the last ounce of your pride. 468 00:29:18,419 --> 00:29:20,530 This is a job interview, Prosecutor Oh. 469 00:29:21,190 --> 00:29:23,329 What if that attitude of yours... 470 00:29:24,500 --> 00:29:25,899 has me writing you off? 471 00:29:27,700 --> 00:29:30,399 You already looked into my father to see what kind of a man he is. 472 00:29:31,369 --> 00:29:34,270 Isn't that why you're here? To lean on the power he possesses? 473 00:29:42,780 --> 00:29:44,419 Bow and apologize. 474 00:29:48,050 --> 00:29:49,919 It's an item on my bucket list. 475 00:29:50,119 --> 00:29:51,819 To have a prosecutor grovel at my feet. 476 00:29:53,730 --> 00:29:55,629 What are you doing? Get on the floor. 477 00:30:01,599 --> 00:30:04,740 Know that I'm in charge of what happens to you. 478 00:30:32,200 --> 00:30:33,700 (Prosecutors' Office: Prosecutor Oh Do Hwan) 479 00:30:33,700 --> 00:30:35,300 (Assisting Officer Cho Woo Sung, Investigator Kang Shin Jo) 480 00:30:51,879 --> 00:30:53,149 It's from my dash cam. 481 00:30:54,050 --> 00:30:55,319 Check what's on it. 482 00:31:09,129 --> 00:31:11,639 Oh, dear, Prosecutor Oh. 483 00:31:13,169 --> 00:31:15,569 You're headed in the wrong direction. 484 00:31:25,819 --> 00:31:26,990 Deputy Chief Lee... 485 00:31:27,750 --> 00:31:28,919 didn't kill her. 486 00:31:29,720 --> 00:31:31,089 Someone else did. 487 00:31:43,069 --> 00:31:44,899 (Seoul Dongha Detention Center) 488 00:32:12,559 --> 00:32:13,569 (Warden's Office) 489 00:32:21,069 --> 00:32:22,409 It's you again. 490 00:32:30,720 --> 00:32:31,919 I needed to tell you something. 491 00:32:33,020 --> 00:32:34,520 I met with Deputy Chief Lee. 492 00:32:35,520 --> 00:32:36,960 The day before he died. 493 00:32:38,490 --> 00:32:40,159 You know the thing Seo Hyun Kyu is looking for? 494 00:32:41,530 --> 00:32:42,760 He gave that to me. 495 00:32:51,040 --> 00:32:52,569 Why are you telling me that? 496 00:32:54,809 --> 00:32:56,809 It's not like I can just call him up. 497 00:32:56,980 --> 00:32:58,440 You should relay the message. 498 00:33:01,050 --> 00:33:03,050 Do you even know what you're saying? 499 00:33:08,419 --> 00:33:09,450 So... 500 00:33:10,690 --> 00:33:13,389 you want to have another go at him with that? 501 00:33:14,290 --> 00:33:15,990 After what happened to you years ago? 502 00:33:18,829 --> 00:33:19,960 Well, 503 00:33:22,399 --> 00:33:23,639 I have nothing to lose now. 504 00:33:24,440 --> 00:33:25,569 Jae Kyung. 505 00:33:29,740 --> 00:33:31,280 You might die. 506 00:33:32,710 --> 00:33:34,210 I already died once... 507 00:33:35,950 --> 00:33:37,050 when I had to... 508 00:33:38,319 --> 00:33:39,950 say goodbye to my wife and son. 509 00:33:50,800 --> 00:33:52,329 That's all. I'll get going now. 510 00:33:54,369 --> 00:33:55,599 Good luck with the trial. 511 00:33:58,940 --> 00:34:00,040 And Tae Ho. 512 00:34:02,109 --> 00:34:03,609 I'm sure you know it better than anyone. 513 00:34:05,639 --> 00:34:07,010 Don't trust Seo Hyun Kyu too much. 514 00:34:18,519 --> 00:34:21,160 (Kim Tae Ho) 515 00:34:49,350 --> 00:34:51,660 District Head Kim Tae Ho is calling from the detention center. 516 00:34:57,260 --> 00:34:58,859 He's in a meeting. 517 00:35:14,479 --> 00:35:16,209 All right. This woman. 518 00:35:16,810 --> 00:35:20,419 Name, Tae Hyung Wook. Age, 32. 519 00:35:20,649 --> 00:35:22,519 She's the chief secretary of Managing Partner Seo Hyun Kyu... 520 00:35:22,519 --> 00:35:23,519 of Law Firm Kangsan. 521 00:35:23,519 --> 00:35:25,660 She waits on him hand and foot for now. 522 00:35:25,919 --> 00:35:27,959 She's with him wherever he goes. 523 00:35:28,390 --> 00:35:29,530 Do they even go to the toilet together? 524 00:35:32,499 --> 00:35:33,769 I was just joking. 525 00:35:34,499 --> 00:35:36,470 Before joining the law firm, she served at the headquarters... 526 00:35:36,470 --> 00:35:37,669 for the army special forces for seven years 527 00:35:37,669 --> 00:35:38,899 Her main duty was... 528 00:35:39,069 --> 00:35:41,169 counterterrorism, retribution, and retaliation. 529 00:35:42,339 --> 00:35:43,680 She conducted operations to distract rearguards... 530 00:35:43,680 --> 00:35:45,910 and launched short-term attacks for seven years. 531 00:35:46,510 --> 00:35:48,510 Gosh. What is this? 532 00:35:48,609 --> 00:35:50,180 Is she a heroine of a movie? 533 00:35:50,620 --> 00:35:51,649 Did you find out what I asked? 534 00:35:52,220 --> 00:35:54,589 I didn't find anything special regarding her recent activities. 535 00:35:54,589 --> 00:35:55,990 Her alibi was confirmed too. 536 00:35:57,220 --> 00:35:58,220 Prosecutor Jin. 537 00:35:59,519 --> 00:36:01,289 This is the security footage from her gym. 538 00:36:02,390 --> 00:36:04,260 Gosh. I'm not done with my presentation. 539 00:36:07,229 --> 00:36:09,030 This is the security footage exactly at 11 p.m. 540 00:36:09,600 --> 00:36:11,069 When the deputy chief was murdered, 541 00:36:12,169 --> 00:36:13,740 she was at the gym. 542 00:36:22,080 --> 00:36:23,209 Was Prosecutor Jin wrong? 543 00:36:24,319 --> 00:36:25,450 Be quiet. 544 00:36:26,120 --> 00:36:27,450 I knew it wouldn't be easy. 545 00:36:28,950 --> 00:36:30,760 We should keep an eye on her. 546 00:36:30,859 --> 00:36:32,919 - But we should consider other... - Hold on, Jin Jung. 547 00:36:34,430 --> 00:36:36,430 Look at the clock here. 548 00:36:40,260 --> 00:36:42,229 It's 11 p.m. What about that? 549 00:36:42,999 --> 00:36:45,300 If she indeed worked out at 11 p.m., 550 00:36:45,569 --> 00:36:47,569 this reflected clock shouldn't point to 11 p.m. 551 00:36:48,470 --> 00:36:51,180 The reflection. We're looking at its reflection. 552 00:36:51,310 --> 00:36:54,649 Then the time she worked out at the gym was... 553 00:36:54,649 --> 00:36:55,749 It's 1 a.m. 554 00:36:56,780 --> 00:36:58,319 It's two hours after the deputy chief was murdered. 555 00:36:59,080 --> 00:37:00,689 It's enough time to flee from the scene. 556 00:37:01,519 --> 00:37:04,660 Then what about the timestamp? It says it's 11 p.m. there. 557 00:37:04,819 --> 00:37:06,089 It was fabricated! 558 00:37:07,289 --> 00:37:08,330 Prosecutor Jin. 559 00:37:08,729 --> 00:37:10,930 Then the person who tried to kill you and the medical examiner... 560 00:37:13,260 --> 00:37:14,330 The sterile gloves. 561 00:37:15,700 --> 00:37:16,729 It's probably the same person. 562 00:37:21,339 --> 00:37:24,879 But aren't we jumping to conclusions if we assume it's the same person... 563 00:37:25,310 --> 00:37:26,510 only based on looking at this person's back? 564 00:37:27,180 --> 00:37:28,709 This person left the syringe... 565 00:37:28,709 --> 00:37:29,709 that was used to kill the deputy chief at my house. 566 00:37:34,850 --> 00:37:36,289 And the attacker who stabbed me at the abandoned factory... 567 00:37:36,550 --> 00:37:37,819 had the same gloves on. 568 00:37:40,089 --> 00:37:41,729 But we don't have any evidence. 569 00:37:49,129 --> 00:37:50,669 We can start looking for it now. 570 00:37:52,870 --> 00:37:53,939 Let's start with this. 571 00:37:53,939 --> 00:37:56,010 (132 GO 6503) 572 00:37:56,939 --> 00:37:58,339 (132 GO 6503) 573 00:37:58,339 --> 00:37:59,410 Gosh. 574 00:38:00,450 --> 00:38:01,780 That's so frustrating. 575 00:38:03,609 --> 00:38:05,220 I ran the plate number, and it was under a fake name. 576 00:38:06,019 --> 00:38:08,189 But we might be able to check its route. 577 00:38:12,589 --> 00:38:13,859 Can I like you? 578 00:38:17,060 --> 00:38:18,100 Hey. That's... 579 00:38:19,459 --> 00:38:20,499 Well, 580 00:38:22,100 --> 00:38:23,100 I'll think about it. 581 00:38:24,539 --> 00:38:26,999 All right. Let's go. 582 00:38:37,749 --> 00:38:39,220 You've been coming here often. 583 00:38:39,819 --> 00:38:41,149 - Hello. - Hey. 584 00:38:46,789 --> 00:38:47,789 Go ahead. 585 00:38:49,789 --> 00:38:50,959 All right. 586 00:38:53,530 --> 00:38:55,729 - Grab that. - Okay. 587 00:38:56,999 --> 00:38:58,740 - This is nice. - All right. 588 00:39:07,780 --> 00:39:08,780 Sir. 589 00:39:09,850 --> 00:39:11,050 Let's talk. 590 00:39:11,149 --> 00:39:12,180 Hey. 591 00:39:12,580 --> 00:39:15,419 It's rude to talk to someone in the middle of their workout. 592 00:39:17,519 --> 00:39:19,519 Right. It's rude. Let's just go. 593 00:39:22,729 --> 00:39:25,060 Okay. I'll talk to him. Fine. 594 00:39:28,999 --> 00:39:30,030 Sir. 595 00:39:31,200 --> 00:39:33,370 Stop working out. I need to talk to you. 596 00:39:33,839 --> 00:39:34,910 Gosh. 597 00:39:41,749 --> 00:39:45,249 You know her, right? 598 00:39:46,120 --> 00:39:48,749 Yes. What about her? 599 00:39:48,749 --> 00:39:51,519 And you manage the security cameras here, right? 600 00:39:52,359 --> 00:39:56,189 But why do you guys want to know about that? 601 00:39:56,330 --> 00:39:58,300 What? What's wrong with her? 602 00:39:58,899 --> 00:39:59,930 What? 603 00:40:12,080 --> 00:40:13,810 Don't mumble and talk. 604 00:40:15,109 --> 00:40:16,310 Come on. 605 00:40:16,979 --> 00:40:18,050 Seriously. 606 00:40:23,649 --> 00:40:24,660 Hey. 607 00:40:25,519 --> 00:40:27,220 Is that absolutely necessary? 608 00:40:27,830 --> 00:40:30,629 Come on. You're a man. Don't be a coward. 609 00:40:33,030 --> 00:40:36,169 No one will know if we cover it up with soil. Don't worry. 610 00:40:37,200 --> 00:40:38,839 If you cover it up... 611 00:40:39,640 --> 00:40:42,269 So I mean... 612 00:40:44,339 --> 00:40:46,680 I'm good. Just do whatever you guys want. 613 00:40:48,180 --> 00:40:49,850 Well, Eun Ji. 614 00:40:50,979 --> 00:40:54,649 Are you really going to sever ties with the big boss? 615 00:40:55,450 --> 00:40:57,419 But still. Come on. 616 00:40:57,560 --> 00:41:00,260 Blood is thicker than water. He's your own father. 617 00:41:00,419 --> 00:41:01,530 I'm not going back. 618 00:41:05,300 --> 00:41:08,370 You should just bury your feelings for Prosecutor Jin. 619 00:41:08,930 --> 00:41:10,669 We should go back. 620 00:41:13,200 --> 00:41:15,470 Besides, you've been in the gang as long as you've been alive. 621 00:41:15,470 --> 00:41:16,939 And helping a prosecutor... 622 00:41:22,109 --> 00:41:23,180 is beautiful. 623 00:41:24,080 --> 00:41:25,120 What? 624 00:41:26,479 --> 00:41:27,749 You guys make a cute couple. 625 00:41:33,519 --> 00:41:34,729 Did you get any information yet? 626 00:41:35,530 --> 00:41:37,930 He's so stubborn. He won't talk. 627 00:41:38,300 --> 00:41:41,870 Gosh. That jerk. Then you must make him talk. 628 00:41:41,870 --> 00:41:43,629 Watch me. Okay? 629 00:41:43,769 --> 00:41:46,339 You're not doing anything here other than shoveling. 630 00:41:49,810 --> 00:41:52,539 Okay. I'll talk. 631 00:41:55,080 --> 00:41:56,109 Come on. 632 00:42:00,080 --> 00:42:01,189 Darn it. 633 00:42:07,189 --> 00:42:09,060 I'll talk. Ask me anything. 634 00:42:09,060 --> 00:42:11,530 I'll tell you everything. What do you want to know? 635 00:42:12,930 --> 00:42:14,530 I'll talk. 636 00:42:24,410 --> 00:42:25,439 Hold on. 637 00:42:27,080 --> 00:42:28,209 Can you zoom in on this part? 638 00:42:35,749 --> 00:42:36,890 (132 GO 6503) 639 00:42:40,060 --> 00:42:45,100 (132 GO 6503) 640 00:43:02,850 --> 00:43:03,950 Mr. Jin. 641 00:43:05,379 --> 00:43:06,550 I think I found it. 642 00:43:12,660 --> 00:43:14,089 That's where it was caught on camera for the last time. 643 00:43:27,939 --> 00:43:29,939 A car can't just disappear. 644 00:43:30,910 --> 00:43:32,080 Where do you think it went? 645 00:43:32,580 --> 00:43:34,749 Maybe she wanted to hide it around here somewhere. 646 00:43:41,089 --> 00:43:42,620 Or get rid of it. 647 00:43:50,560 --> 00:43:51,729 What's this place? 648 00:43:56,629 --> 00:43:57,740 There it is. 649 00:44:01,609 --> 00:44:04,479 (132 GO 6503) 650 00:44:14,120 --> 00:44:16,120 Gosh, I can't see anything inside. 651 00:44:19,289 --> 00:44:20,720 - Move. - Pardon? 652 00:44:20,830 --> 00:44:22,890 - Move. - Gosh, what are you doing? 653 00:44:26,600 --> 00:44:27,930 I saw people doing this. 654 00:44:54,890 --> 00:44:56,930 (Baek Eun Ji) 655 00:44:57,530 --> 00:44:59,260 - Yes? - Jung. 656 00:44:59,560 --> 00:45:00,660 He confessed. 657 00:45:01,899 --> 00:45:03,269 She wasn't there at 11 p.m. 658 00:45:03,269 --> 00:45:04,399 Okay. Good job. 659 00:45:04,870 --> 00:45:06,439 Get the original footage, and I'll see you tomorrow. 660 00:45:07,339 --> 00:45:08,370 Okay. 661 00:45:54,550 --> 00:45:55,589 What? 662 00:45:56,120 --> 00:45:58,120 This is blood from the shoe of the suspect. 663 00:45:59,060 --> 00:46:00,160 This is my blood. 664 00:46:00,930 --> 00:46:03,359 Please analyze these two and see if they're the same. 665 00:46:03,459 --> 00:46:05,530 (Professor Jang Jae Hee) 666 00:46:05,530 --> 00:46:06,830 Prosecutor Jin. 667 00:46:06,830 --> 00:46:07,930 Yes? 668 00:46:08,800 --> 00:46:10,300 We do anatomy here. 669 00:46:11,870 --> 00:46:13,669 I know you have friends who can do this. 670 00:46:13,669 --> 00:46:14,839 Please help me out. 671 00:46:18,379 --> 00:46:20,950 Come on. This will be the last time. 672 00:46:20,950 --> 00:46:22,109 Tell me honestly. 673 00:46:22,780 --> 00:46:24,209 You got this illegally, 674 00:46:24,209 --> 00:46:25,620 so you can't take this to the NFS, right? 675 00:46:27,249 --> 00:46:28,350 No, of course not. 676 00:46:29,419 --> 00:46:31,319 Me? No way. 677 00:46:32,220 --> 00:46:33,260 Jung. 678 00:46:33,359 --> 00:46:35,089 How can you say that? 679 00:46:35,330 --> 00:46:36,359 What? 680 00:46:37,260 --> 00:46:38,700 Anyway, I'll take that as a yes. 681 00:46:38,700 --> 00:46:39,899 I'll be waiting. 682 00:46:40,430 --> 00:46:41,800 - Jung. - Professor Jang. 683 00:46:42,600 --> 00:46:44,399 I cherish you, and I love you. 684 00:46:44,600 --> 00:46:45,669 Hey, Jung! 685 00:46:55,479 --> 00:46:58,149 (CEO Seo Hyun Kyu) 686 00:47:10,430 --> 00:47:11,729 This just got delivered. 687 00:47:14,700 --> 00:47:17,030 (Sender: Oh Do Hwan, Recipient: Seo Hyun Kyu) 688 00:47:19,200 --> 00:47:20,339 "Oh Do Hwan?" 689 00:47:24,339 --> 00:47:25,479 Thank you. 690 00:47:44,729 --> 00:47:46,030 Kids these days... 691 00:47:47,399 --> 00:47:49,430 are not afraid of anything. 692 00:48:03,410 --> 00:48:06,019 Are you saying it was my blood on the shoes? 693 00:48:06,950 --> 00:48:09,319 Yes. Blood-type B positive. 694 00:48:09,620 --> 00:48:10,720 It's a 99.9 percent match. 695 00:48:11,019 --> 00:48:12,260 Thank you, Professor Jang. 696 00:48:13,490 --> 00:48:14,760 It's clear now. 697 00:48:15,229 --> 00:48:16,990 Yes. Okay. 698 00:48:23,069 --> 00:48:24,439 Chul Ki, where's my wooden sword? 699 00:48:25,069 --> 00:48:26,069 Oh, that... 700 00:48:26,200 --> 00:48:29,609 Yesterday, Mr. Park took it to dust his blanket. 701 00:48:29,609 --> 00:48:31,209 - His blanket? - Yes. 702 00:48:31,209 --> 00:48:33,240 - With my wooden sword? - Yes. 703 00:48:33,240 --> 00:48:35,410 Why would he use my wooden sword to dust his blanket? 704 00:48:38,680 --> 00:48:39,780 Where is it? 705 00:48:39,819 --> 00:48:42,019 Why would you let him take it to dust his blanket? 706 00:48:42,120 --> 00:48:43,249 I'm sorry, sir. 707 00:48:51,160 --> 00:48:53,800 It was a yellow envelope. 708 00:49:15,189 --> 00:49:17,289 What's this next to the cat? 709 00:49:17,589 --> 00:49:19,789 This? It's an MP3 player. 710 00:49:20,189 --> 00:49:21,229 MP3 player? 711 00:49:21,229 --> 00:49:22,990 Do you have this with you? 712 00:49:22,990 --> 00:49:24,800 He took it. 713 00:49:25,530 --> 00:49:28,430 He said he was looking for that. 714 00:49:41,379 --> 00:49:42,979 I think you need to explain this. 715 00:49:52,859 --> 00:49:53,919 Tell me about it. 716 00:49:54,160 --> 00:49:56,030 Why do you have that with you? 717 00:49:56,660 --> 00:49:58,530 Forget about it. It's nothing. 718 00:49:58,760 --> 00:50:00,700 - Pardon? - Do you want me to say it again? 719 00:50:01,330 --> 00:50:03,330 Forget about it since it's nothing. 720 00:50:03,569 --> 00:50:04,970 What nonsense is that? 721 00:50:07,200 --> 00:50:08,910 That's what Mr. Lee's killer was looking for, right? 722 00:50:10,910 --> 00:50:12,010 What is it? 723 00:50:12,510 --> 00:50:15,450 Why are they killing people to get that? 724 00:50:20,220 --> 00:50:22,720 Answer me. I'm about to get angry now. 725 00:50:25,760 --> 00:50:26,789 Prosecutor Jin. 726 00:50:28,289 --> 00:50:31,499 Last time, you asked me where my family was, right? 727 00:50:33,229 --> 00:50:34,769 They're dead. 728 00:50:37,769 --> 00:50:39,300 It was disguised as an accident. 729 00:50:39,740 --> 00:50:41,640 I couldn't do anything about it. 730 00:50:48,749 --> 00:50:51,780 Does that mean it's related to the recent incidents? 731 00:50:54,819 --> 00:50:56,149 All this time, 732 00:50:57,249 --> 00:51:00,289 you knew what was going on but didn't bother to share. 733 00:51:01,760 --> 00:51:03,589 This isn't a game for you to play, Jung. 734 00:51:04,800 --> 00:51:06,229 I must do this alone. 735 00:51:08,069 --> 00:51:09,370 Don't say my name like we're friends. 736 00:51:11,740 --> 00:51:13,300 You almost died, you punk! 737 00:51:18,280 --> 00:51:19,879 Just listen for once in your life. 738 00:51:20,640 --> 00:51:23,910 Do you really believe you are the first of your kind? 739 00:51:27,280 --> 00:51:30,689 He is not someone you can foolishly take on. 740 00:51:31,689 --> 00:51:33,560 He could easily come after you again. 741 00:51:34,089 --> 00:51:35,890 Your mother and your friends. 742 00:51:35,890 --> 00:51:37,689 He could have them wiped off the planet. 743 00:51:44,370 --> 00:51:45,470 Jung, 744 00:51:47,300 --> 00:51:49,069 this is for your own good. 745 00:51:50,539 --> 00:51:51,580 Save it. 746 00:51:52,810 --> 00:51:54,479 Maybe it would've been different had I not known. 747 00:51:55,450 --> 00:51:57,450 But turning a blind eye isn't how I roll. 748 00:52:01,450 --> 00:52:05,189 (365 days, 24 hours, The Civil Affairs Division Office) 749 00:52:22,370 --> 00:52:23,810 Are you good, Snowball? 750 00:53:17,289 --> 00:53:18,359 Tae Hyung Wook speaking. 751 00:53:18,359 --> 00:53:21,569 There's a specific kind of criminal I can't forgive. 752 00:53:22,470 --> 00:53:24,030 Murderers like you. 753 00:53:25,200 --> 00:53:26,300 May I ask who's speaking? 754 00:53:26,839 --> 00:53:28,569 The one who has what you're looking for. 755 00:53:40,720 --> 00:53:43,689 What will it be? I haven't told anyone about it yet. 756 00:53:47,620 --> 00:53:48,760 I won't wait long. 757 00:54:39,709 --> 00:54:40,879 You should join me. 758 00:55:27,060 --> 00:55:28,229 Where's the device? 759 00:55:34,970 --> 00:55:36,169 Where is it? 760 00:55:37,870 --> 00:55:38,939 You're too late. 761 00:55:43,310 --> 00:55:45,140 It's no longer in my possession. 762 00:55:46,910 --> 00:55:50,050 (Prosecutor Jin Jung) 763 00:56:06,530 --> 00:56:07,800 (Prosecutor Jin Jung) 764 00:57:50,569 --> 00:57:51,669 What took you so long? 765 00:57:57,839 --> 00:57:59,939 Here. This is it, isn't it? 766 00:58:12,160 --> 00:58:13,519 Did it have to be a knife? 767 00:58:18,129 --> 00:58:20,229 Come on, then. Bring it. 768 00:58:38,879 --> 00:58:39,879 Darn it. 769 00:59:31,999 --> 00:59:33,069 That hurt... 770 00:59:36,539 --> 00:59:37,539 Hey, where are you going? 771 01:00:10,539 --> 01:00:11,569 What was that? 772 01:00:12,780 --> 01:00:13,810 What... 773 01:00:15,379 --> 01:00:16,379 What on earth? 774 01:01:16,609 --> 01:01:18,580 (Bad Prosecutor) 775 01:01:18,740 --> 01:01:21,110 Law Firm Kangsan. Prosecutor Oh, you have a reliable safety net. 776 01:01:21,180 --> 01:01:23,650 Perhaps, everything could have started from the Seocho-dong case. 777 01:01:23,650 --> 01:01:24,680 This is a stowaway agency. 778 01:01:24,680 --> 01:01:27,150 I don't care if it's the US or Africa. I'll chase them anywhere. 779 01:01:27,150 --> 01:01:29,019 I'm here to ask questions about Ms. Park Ye Young. 780 01:01:29,019 --> 01:01:32,260 She asked me to introduce her to Deputy Chief Lee. 781 01:01:32,260 --> 01:01:34,189 - Get me out of here now. - Get your hands off me. 782 01:01:34,189 --> 01:01:35,660 Or your family will die. 783 01:01:35,660 --> 01:01:37,829 Why did he pay a lot more than the market value... 784 01:01:37,829 --> 01:01:39,329 for a crumbling semi-basement unit? 785 01:01:39,329 --> 01:01:40,829 Did you really kill Park Ye Young? 786 01:01:40,860 --> 01:01:43,369 I'll give you 3 seconds. In 3, 2, 1. 787 01:01:43,499 --> 01:01:44,930 - Hey. Burn it. - I'll talk. 788 01:01:46,904 --> 01:01:48,875 Dramaday.net 51968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.