Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand,
to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition
can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage,
I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs
in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs
in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate,
we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through
history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 09
21
00:01:56,600 --> 00:01:57,720
Hu Jiuliu.
22
00:02:04,480 --> 00:02:05,600
It's actually him.
23
00:02:06,320 --> 00:02:06,960
Master.
24
00:02:07,280 --> 00:02:09,200
This map is the foundation
of the Guard Division.
25
00:02:09,240 --> 00:02:10,000
You cannot burn it.
26
00:02:10,280 --> 00:02:11,480
Master, you cannot burn it.
27
00:02:11,840 --> 00:02:12,480
Correct.
28
00:02:13,840 --> 00:02:17,320
This map is the foundation
of the Guard Division.
29
00:02:18,280 --> 00:02:20,320
As long as this map exists for a single day,
30
00:02:20,720 --> 00:02:23,280
the world will not be peaceful.
31
00:02:24,760 --> 00:02:26,000
Precisely because of this,
32
00:02:26,800 --> 00:02:31,000
I have no choice but to burn this map.
33
00:02:31,520 --> 00:02:37,000
Keeping it will ultimately be a calamity.
34
00:02:45,200 --> 00:02:46,720
Master, you cannot burn it.
35
00:02:47,200 --> 00:02:47,800
Nonsense!
36
00:02:50,440 --> 00:02:52,680
Do you want to rebel?
37
00:02:56,920 --> 00:02:57,680
Give me the map.
38
00:02:58,120 --> 00:02:58,720
Master,
39
00:02:59,160 --> 00:02:59,960
you cannot burn it.
40
00:03:01,120 --> 00:03:02,120
Give me the map.
41
00:03:08,800 --> 00:03:09,800
Give me the map.
42
00:03:12,440 --> 00:03:13,440
Forgive me for being unfilial.
43
00:03:13,680 --> 00:03:16,480
You... you dare to disobey your master's orders?
44
00:03:16,880 --> 00:03:18,360
Do you believe I will kill you?
45
00:03:26,480 --> 00:03:28,200
My life was all yours.
46
00:03:29,440 --> 00:03:30,680
If you want to take it,
47
00:03:30,880 --> 00:03:32,360
it is only right to take it at any time.
48
00:03:33,160 --> 00:03:34,840
However, I've followed you for many years.
49
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Our Guard Division,
50
00:03:38,320 --> 00:03:40,240
was built up by your own hands.
51
00:03:40,440 --> 00:03:41,760
This is your life's work.
52
00:03:43,320 --> 00:03:45,120
You cannot simply burn the it like this.
53
00:03:46,400 --> 00:03:47,680
If you insist on burning this map,
54
00:03:50,080 --> 00:03:51,480
then kill me first.
55
00:03:51,760 --> 00:03:52,640
Fine.
56
00:03:53,560 --> 00:03:55,040
Then I will grant your wish.
57
00:04:16,560 --> 00:04:18,440
I will consider you dead from now on.
58
00:04:20,560 --> 00:04:22,560
You are no longer my disciple.
59
00:04:23,560 --> 00:04:24,160
Master.
60
00:04:25,000 --> 00:04:26,400
From now on,
61
00:04:29,320 --> 00:04:32,080
you are no longer my disciple, Luo Kedi.
62
00:04:34,200 --> 00:04:37,720
You are Luo Kedi,
the Commander of the Guard Division.
63
00:04:38,200 --> 00:04:38,760
Master.
64
00:04:40,760 --> 00:04:43,080
You used your life to protect this map.
65
00:04:43,720 --> 00:04:48,560
Presumably, you will also be able to
make good use of it.
66
00:04:50,160 --> 00:04:50,960
From now on,
67
00:04:54,520 --> 00:04:56,200
take care of yourselves.
68
00:04:59,880 --> 00:05:01,000
Master, where are you going?
69
00:05:02,200 --> 00:05:05,760
I don't know. I won't be coming back anyway.
70
00:05:06,120 --> 00:05:07,640
Don't look for me anymore.
71
00:05:08,480 --> 00:05:10,160
Today, our master-disciple bond
has come to an end.
72
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
We will not meet again in this lifetime.
73
00:05:16,000 --> 00:05:16,800
Master.
74
00:05:22,440 --> 00:05:23,880
What a fine act of self-inflicted suffering.
75
00:05:24,280 --> 00:05:25,920
Have you long coveted this map
76
00:05:25,920 --> 00:05:27,000
and wanted to be the Commander?
77
00:05:27,320 --> 00:05:28,320
Master is old.
78
00:05:29,800 --> 00:05:31,960
His ambition no longer exists.
79
00:05:32,880 --> 00:05:33,960
He has long understood
80
00:05:34,520 --> 00:05:37,920
that with his abilities,
he can no longer expand the Guard Division.
81
00:05:38,240 --> 00:05:39,720
That's why he made a timely retreat.
82
00:05:40,880 --> 00:05:42,520
Now that this map is in my hands,
83
00:05:43,600 --> 00:05:45,800
I will definitely use it to bring glory
to the Guard Division.
84
00:05:45,800 --> 00:05:46,560
What about Master?
85
00:05:49,040 --> 00:05:50,320
You just heard it too.
86
00:05:51,320 --> 00:05:53,520
Master said he will never return.
87
00:06:20,000 --> 00:06:22,520
What's going on? Not sleeping in the middle of the night,
88
00:06:25,320 --> 00:06:26,400
what are you into?
89
00:06:30,520 --> 00:06:31,720
I got up to take a leak
90
00:06:32,240 --> 00:06:33,720
and saw your light on,
91
00:06:34,000 --> 00:06:34,800
so I came over to check.
92
00:06:38,360 --> 00:06:39,040
Did you see a ghost?
93
00:06:40,720 --> 00:06:41,640
Bai Yixia has been here.
94
00:06:47,040 --> 00:06:48,240
You said that Bai Yixia?
95
00:06:49,240 --> 00:06:50,240
You really saw a ghost.
96
00:06:51,280 --> 00:06:52,320
What did she say to you?
97
00:06:52,760 --> 00:06:53,640
She didn't say much.
98
00:06:55,600 --> 00:06:56,960
She was just making an example,
99
00:06:57,480 --> 00:06:58,360
coming to remind me
100
00:06:59,480 --> 00:07:00,600
that if I am disloyal to her,
101
00:07:02,080 --> 00:07:03,240
it will be a dead end.
102
00:07:04,760 --> 00:07:06,120
A grown man like you,
103
00:07:06,160 --> 00:07:08,400
that shouldn't scare you.
104
00:07:09,680 --> 00:07:10,160
Alright,
105
00:07:11,000 --> 00:07:11,720
speaking of which,
106
00:07:13,240 --> 00:07:14,080
what do you plan to do?
107
00:07:14,920 --> 00:07:16,800
Be loyal to her and obey her?
108
00:07:17,240 --> 00:07:19,520
She is ruthless and vicious.
If I am loyal to her,
109
00:07:21,240 --> 00:07:22,400
I'm afraid sooner or later,
110
00:07:24,480 --> 00:07:25,360
she won't keep me either.
111
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
If it really comes to the day she can't keep me,
112
00:07:29,640 --> 00:07:31,680
it won't just be me who gets implicated.
113
00:07:34,280 --> 00:07:35,880
So I must make plans early.
114
00:07:40,240 --> 00:07:41,320
As the saying goes,
115
00:07:42,880 --> 00:07:44,880
block soldiers with a general;
block water with earth.
116
00:07:45,840 --> 00:07:47,320
I believe there must be someone
117
00:07:47,600 --> 00:07:48,480
who can bring her down.
118
00:07:49,280 --> 00:07:50,880
We might as well step on a few more boats.
119
00:07:51,560 --> 00:07:53,840
Who knows which boat will sink?
120
00:08:01,820 --> 00:08:04,100
[Prince Yan's Mansion]
121
00:08:07,040 --> 00:08:07,720
Ming'er,
122
00:08:08,520 --> 00:08:10,320
look what I brought you.
123
00:08:16,480 --> 00:08:19,360
Freshly baked chestnut pastries,
try them quickly.
124
00:08:20,480 --> 00:08:21,880
I'm not hungry.
125
00:08:31,800 --> 00:08:32,920
How about this?
126
00:08:33,320 --> 00:08:35,320
Tonight, I will take you to the temple fair.
127
00:08:35,560 --> 00:08:38,120
We'll watch the sword performance
and buy you sugar figurines.
128
00:08:38,160 --> 00:08:38,800
Want to go?
129
00:08:39,320 --> 00:08:41,440
No, I don't want to go.
130
00:08:42,640 --> 00:08:43,760
Are you sick?
131
00:08:44,160 --> 00:08:46,960
You have no energy at all.
Maybe take some medicine?
132
00:08:47,000 --> 00:08:48,680
No, no, no, I don't want to take medicine.
133
00:08:49,560 --> 00:08:50,600
I'm not sick.
134
00:08:51,000 --> 00:08:54,200
I'm just... just a bit unhappy.
135
00:08:55,560 --> 00:08:57,120
So that's how it is.
136
00:08:57,480 --> 00:09:00,160
Who exactly has offended our little princess?
137
00:09:02,480 --> 00:09:04,400
It's none other than that Xia Xun.
138
00:09:06,520 --> 00:09:07,360
Xia Xun?
139
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
That's Yang Xu.
140
00:09:14,120 --> 00:09:15,200
Yang Xu?
141
00:09:18,840 --> 00:09:19,760
This Yang Xu
142
00:09:20,120 --> 00:09:21,880
dare to make our Ming'er unhappy.
143
00:09:22,480 --> 00:09:23,560
This brat
144
00:09:25,600 --> 00:09:27,960
dare to make our little princess unhappy.
145
00:09:29,000 --> 00:09:30,680
I will go find someone right now
146
00:09:32,120 --> 00:09:32,960
to spank his bottom.
147
00:09:34,320 --> 00:09:35,120
Brother-in-law.
148
00:09:35,400 --> 00:09:36,760
He didn't bully me.
149
00:09:37,240 --> 00:09:38,560
It's just that in Beiping
150
00:09:38,640 --> 00:09:40,400
we were exploring tunnels
and climbing mountains.
151
00:09:40,560 --> 00:09:41,720
It was very exciting.
152
00:09:43,440 --> 00:09:46,560
These past few days without him, life has been
153
00:09:47,560 --> 00:09:49,840
really boring.
154
00:09:53,400 --> 00:09:54,120
Here it is.
155
00:09:54,840 --> 00:09:55,880
Here you go.
156
00:09:56,840 --> 00:09:57,800
Miss Peng, are you hungry?
157
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
I just saw the waiter
158
00:09:59,200 --> 00:10:01,240
take this out from the pot.
It's especially clean.
159
00:10:02,160 --> 00:10:02,720
Stay away.
160
00:10:04,000 --> 00:10:05,120
Better give it to Elder Ji to eat.
161
00:10:05,480 --> 00:10:06,800
What does he need to eat?
162
00:10:07,000 --> 00:10:08,800
At noon, he just ate ten big steamed buns
in one go.
163
00:10:08,800 --> 00:10:10,240
But you, Miss Peng.
164
00:10:10,280 --> 00:10:13,200
A young lady's body is delicate,
and the journey has been very hard.
165
00:10:13,200 --> 00:10:14,640
Without food, you'll get thin from hunger.
166
00:10:14,640 --> 00:10:17,200
It makes people's hearts ache. Do you know that?
167
00:10:18,360 --> 00:10:19,120
Eat quickly.
168
00:10:19,480 --> 00:10:20,520
Which kind do you like?
169
00:10:20,680 --> 00:10:22,440
There are meat, vegetable,
and red bean paste buns.
170
00:10:22,480 --> 00:10:25,720
Who are you looking at? Do you like Xia?
171
00:10:29,200 --> 00:10:30,000
What's wrong, Xia?
172
00:10:30,520 --> 00:10:31,560
Something is amiss?
173
00:10:32,000 --> 00:10:32,800
It seems like nothing.
174
00:10:35,640 --> 00:10:37,520
It's just that
suddenly I feel a bit of chest tightness.
175
00:10:39,920 --> 00:10:41,440
As if something is about to happen.
176
00:10:41,600 --> 00:10:44,080
You've been too overworked lately.
It must be you overthinking.
177
00:10:44,920 --> 00:10:46,280
How about we stay here for tonight,
178
00:10:46,560 --> 00:10:47,920
rest well and get on the road tomorrow?
179
00:10:48,240 --> 00:10:49,080
Miss Peng is right.
180
00:10:49,480 --> 00:10:51,760
It's only thirty li from here to Qingzhou.
181
00:10:51,860 --> 00:10:53,000
We'll definitely arrive tomorrow.
182
00:10:53,120 --> 00:10:54,720
Better we rest a bit before continuing.
183
00:10:55,360 --> 00:10:57,280
Staying one night is good.
184
00:10:57,440 --> 00:10:58,840
For us big men, it's nothing.
185
00:10:58,840 --> 00:11:00,760
But we shouldn't tire out Miss Peng, right?
186
00:11:03,120 --> 00:11:03,720
Alright then.
187
00:11:04,440 --> 00:11:05,480
Let's find an inn to stay.
188
00:11:05,480 --> 00:11:08,760
Good, staying at an inn is good and safe.
189
00:11:11,000 --> 00:11:12,920
Look, there are four of us,
three men and one woman.
190
00:11:12,920 --> 00:11:14,320
It's not easy to divide the rooms.
191
00:11:15,640 --> 00:11:16,440
How about this?
192
00:11:16,680 --> 00:11:18,520
You share one room,
and I'll share one with Miss Peng.
193
00:11:19,640 --> 00:11:20,960
Of course, I'll sleep on the floor.
194
00:11:21,200 --> 00:11:22,760
Actually, I'm not someone who has
195
00:11:22,760 --> 00:11:25,000
too many demands, right?
196
00:11:25,040 --> 00:11:25,800
What are you saying?
197
00:11:26,320 --> 00:11:27,800
Miss Peng, don't misunderstand.
198
00:11:27,800 --> 00:11:29,960
Your Brother Ximen
is not that kind of petty person.
199
00:11:30,000 --> 00:11:30,600
I'm worried.
200
00:11:30,600 --> 00:11:32,200
If you encounter
some villains on the road,
201
00:11:32,240 --> 00:11:34,760
who have wicked thoughts,
that would be troublesome.
202
00:11:34,880 --> 00:11:36,320
I think you're the villain, aren't you?
203
00:11:36,640 --> 00:11:37,080
What?
204
00:11:37,320 --> 00:11:39,080
You... who are you talking about?
Who's the villain?
205
00:11:39,240 --> 00:11:40,320
Are you saying Ji is the villain?
206
00:11:40,320 --> 00:11:42,320
He wouldn't be. He's perfectly safe.
207
00:11:42,320 --> 00:11:44,040
- Listen...
- Why is he dragging me into this again?
208
00:11:44,720 --> 00:11:46,720
Sleeping like the dead,
unable to tell friend from foe.
209
00:11:54,560 --> 00:11:55,640
Since you've come,
210
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
why hide and lurk in the shadows?
211
00:11:59,480 --> 00:12:00,200
Show yourself.
212
00:12:05,760 --> 00:12:06,320
Lord Hu.
213
00:12:07,560 --> 00:12:08,160
Lord?
214
00:12:11,720 --> 00:12:15,280
Here is just an old man halfway into the grave.
215
00:12:15,560 --> 00:12:17,960
There's no lord here.
You've mistaken me for someone else.
216
00:12:21,480 --> 00:12:23,960
An old friend has requested your presence,
my lord. Please come.
217
00:12:28,080 --> 00:12:30,920
The courtyard gate isn't locked. You may leave.
218
00:12:54,840 --> 00:12:58,120
Martial prowess can unify the six directions,
literary talent can pacify the nine provinces.
219
00:12:58,560 --> 00:13:02,280
Conquering enemies with wise strategies,
upholding the peace of the realm.
220
00:13:03,480 --> 00:13:04,080
Master.
221
00:13:04,520 --> 00:13:07,080
Commander Luo, I dare not accept such praise.
222
00:13:08,400 --> 00:13:09,920
No matter what position I hold,
223
00:13:10,040 --> 00:13:11,680
you will always be my master.
224
00:13:11,880 --> 00:13:14,240
Why have you sought me out?
225
00:13:14,640 --> 00:13:16,240
All these years, I have been searching for you,
226
00:13:17,240 --> 00:13:18,360
but without success.
227
00:13:18,440 --> 00:13:20,160
Well, you've found me now, haven't you?
228
00:13:21,760 --> 00:13:22,520
Actually,
229
00:13:23,200 --> 00:13:25,400
you knew where I was all along, didn't you?
230
00:13:28,120 --> 00:13:29,560
Even if I did not seek you out,
231
00:13:29,680 --> 00:13:31,960
that scheming Bai Yixia would have found you.
232
00:13:33,600 --> 00:13:34,640
Now,
233
00:13:34,720 --> 00:13:37,520
I don't care if you're from the Guard Division
or the Imperial Guards,
234
00:13:37,840 --> 00:13:40,160
nor do I care who holds power among you.
235
00:13:40,480 --> 00:13:43,240
All of this has nothing to do with me anymore.
236
00:13:43,400 --> 00:13:47,120
You and Bai Yixia are no longer my disciples.
237
00:13:47,240 --> 00:13:47,800
From now on,
238
00:13:48,800 --> 00:13:50,720
do not call me master again.
239
00:13:51,600 --> 00:13:53,240
Once a teacher, forever a father.
240
00:13:53,840 --> 00:13:54,960
I dare not disrespect you.
241
00:13:55,000 --> 00:13:57,880
Since you still acknowledge me as your teacher,
242
00:14:00,000 --> 00:14:01,400
then release Xia Xun.
243
00:14:06,640 --> 00:14:08,440
Your adopted son is an uncut gem.
244
00:14:08,680 --> 00:14:09,960
He has a sharp mind, courage,
245
00:14:10,280 --> 00:14:11,960
and the cunning to plan before acting.
246
00:14:14,480 --> 00:14:17,120
Must you drag him into this muddy water?
247
00:14:17,480 --> 00:14:19,640
This is his fate. He cannot escape it.
248
00:14:21,000 --> 00:14:22,240
You want to use him
249
00:14:22,560 --> 00:14:26,160
to restore the former glory of
the Imperial Guards Commander.
250
00:14:28,480 --> 00:14:29,880
I did intend to use him before,
251
00:14:30,320 --> 00:14:32,120
but after learning he was your adopted son,
252
00:14:32,280 --> 00:14:33,480
I could only protect him,
253
00:14:34,000 --> 00:14:35,800
to repay you for your years of nurturing me.
254
00:14:39,000 --> 00:14:39,640
It's just that...
255
00:14:40,200 --> 00:14:41,040
Just what?
256
00:14:48,360 --> 00:14:50,600
It's just that my strength
falls short of my will.
257
00:14:52,720 --> 00:14:53,240
First,
258
00:14:54,440 --> 00:14:56,520
Bai Yixia sees Xia Xun as a valuable pawn.
259
00:14:56,760 --> 00:14:58,680
She will absolutely not let him go easily.
260
00:14:58,800 --> 00:14:59,320
Second,
261
00:15:00,640 --> 00:15:01,480
Bai Yixia holds
262
00:15:01,520 --> 00:15:03,640
evidence of Xia Xun helping Prince Qi smuggle.
263
00:15:04,080 --> 00:15:05,600
Even if I help Xia Xun now
264
00:15:05,600 --> 00:15:06,680
get rid of Bai Yixia,
265
00:15:06,880 --> 00:15:07,280
afterwards,
266
00:15:07,320 --> 00:15:09,320
they will definitely bring this matter up.
267
00:15:10,040 --> 00:15:13,040
At that time, Xia Xun will still be doomed.
268
00:15:13,040 --> 00:15:14,200
According to what you're saying,
269
00:15:14,440 --> 00:15:16,960
the problem is Bai Yixia.
270
00:15:17,240 --> 00:15:19,080
If you can clean house,
271
00:15:20,160 --> 00:15:22,960
I will definitely spare no effort
to protect Xia Xun.
272
00:15:23,160 --> 00:15:24,160
Tell me what to do.
273
00:15:39,000 --> 00:15:41,520
Then you must keep your promise.
274
00:15:41,520 --> 00:15:41,960
Absolutely.
275
00:15:49,800 --> 00:15:50,320
My lord.
276
00:15:53,080 --> 00:15:55,440
If Hu Jiuliu can kill Bai Yixia,
277
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
you would indeed be rid of a major threat.
278
00:15:59,920 --> 00:16:00,960
That goes without saying.
279
00:16:02,160 --> 00:16:02,960
What if
280
00:16:03,240 --> 00:16:04,960
Hu Jiuliu fails to kill Bai Yixia
281
00:16:05,160 --> 00:16:06,400
and is instead killed by Bai Yixia?
282
00:16:08,080 --> 00:16:09,000
So what?
283
00:16:10,040 --> 00:16:11,600
If Bai Yixia kills Hu Jiuliu,
284
00:16:12,600 --> 00:16:15,480
she becomes Xia Xun's father's killer.
285
00:16:15,760 --> 00:16:18,040
At that time, Xia Xun
will naturally be on my side.
286
00:16:19,000 --> 00:16:21,800
No matter the outcome, I win.
287
00:16:23,120 --> 00:16:24,400
My lord, you're truly brilliant.
288
00:16:25,240 --> 00:16:26,760
Go and carry out my plan.
289
00:16:27,120 --> 00:16:27,560
Yes.
290
00:16:50,080 --> 00:16:51,160
You must have been frightened.
291
00:16:51,480 --> 00:16:52,760
I was sent by Lord Luo.
292
00:16:53,040 --> 00:16:55,720
Your foster father is in trouble.
My lord orders you to go quickly.
293
00:17:02,920 --> 00:17:03,440
Hurry.
294
00:17:41,240 --> 00:17:41,760
Dad.
295
00:17:42,920 --> 00:17:43,400
Dad.
296
00:17:45,400 --> 00:17:46,320
What happened to you?
297
00:17:53,280 --> 00:17:54,560
Brat.
298
00:17:55,400 --> 00:17:58,680
It's been a long time since you called me dad.
299
00:18:02,000 --> 00:18:02,600
Dad.
300
00:18:03,840 --> 00:18:04,320
Dad.
301
00:18:05,080 --> 00:18:05,720
Don't be afraid.
302
00:18:07,000 --> 00:18:08,440
I'll take you to a doctor right now.
303
00:18:08,840 --> 00:18:09,320
Dad.
304
00:18:10,200 --> 00:18:11,120
No need.
305
00:18:13,040 --> 00:18:14,400
I originally thought
306
00:18:15,760 --> 00:18:18,440
that by getting you a good wife,
307
00:18:19,360 --> 00:18:23,720
one day a little rascal
308
00:18:24,080 --> 00:18:26,360
could call me grandpa.
309
00:18:28,080 --> 00:18:32,160
But you just wouldn't listen.
310
00:18:33,000 --> 00:18:33,440
Dad.
311
00:18:35,320 --> 00:18:36,760
Dad, I know I was wrong.
312
00:18:41,440 --> 00:18:42,840
I'll take you to the best doctor.
313
00:18:44,720 --> 00:18:46,160
Let's go back to Xiaoye Village, okay?
314
00:18:47,320 --> 00:18:50,360
I'll listen to you. I'll be a fisherman.
315
00:18:50,360 --> 00:18:50,920
Dad.
316
00:18:51,480 --> 00:18:53,800
You still have to make dried fish for me.
317
00:19:00,120 --> 00:19:00,720
Child.
318
00:19:02,480 --> 00:19:07,120
Keep this knife safe.
319
00:19:14,600 --> 00:19:15,040
Dad.
320
00:19:18,600 --> 00:19:19,440
Tell me,
321
00:19:21,400 --> 00:19:22,840
who did this to you?
322
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
Remember.
323
00:19:28,520 --> 00:19:30,640
Never seek revenge.
324
00:19:33,520 --> 00:19:36,200
Never seek revenge.
325
00:19:46,600 --> 00:19:47,080
Dad.
326
00:19:48,560 --> 00:19:49,000
Dad.
327
00:19:50,680 --> 00:19:51,120
Dad!
328
00:19:52,560 --> 00:19:53,360
Dad!
329
00:19:58,520 --> 00:19:59,440
Dad!
330
00:20:01,400 --> 00:20:03,960
Dad!
331
00:20:04,280 --> 00:20:05,120
Old man, stop!
332
00:20:05,360 --> 00:20:08,000
Don't go unless you give me money!
333
00:20:09,400 --> 00:20:12,400
Do I look like someone who has money?
334
00:20:12,840 --> 00:20:14,720
Although you're wearing coarse clothes,
335
00:20:15,040 --> 00:20:16,400
you have an extraordinary bearing.
336
00:20:16,640 --> 00:20:18,040
You don't seem like someone without money.
337
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
What a clever kid.
338
00:20:33,680 --> 00:20:35,320
Why did you hit me?
339
00:20:36,160 --> 00:20:38,600
If your head hurts,
your hand won't feel sore anymore.
340
00:20:38,600 --> 00:20:39,560
Hit the head to cure the hand?
341
00:20:39,560 --> 00:20:42,480
You're no different from those quack doctors
who treat foot for a headache.
342
00:20:42,520 --> 00:20:43,880
You little brat!
343
00:20:44,120 --> 00:20:44,560
You...
344
00:20:45,880 --> 00:20:46,920
Come on, how about this?
345
00:20:47,280 --> 00:20:47,920
From now on,
346
00:20:48,160 --> 00:20:49,400
let's go beg together.
347
00:20:49,600 --> 00:20:51,000
You give me half of what you get,
348
00:20:51,160 --> 00:20:52,560
and I'll give you half of what I get.
349
00:20:52,920 --> 00:20:54,800
That's a great idea. Let's do it!
350
00:20:54,840 --> 00:20:57,320
Starting today, you have to call me dad.
351
00:20:57,360 --> 00:20:58,120
Great! Dad!
352
00:20:58,400 --> 00:20:59,400
Let's go quickly!
353
00:21:00,080 --> 00:21:01,120
Hurry, hurry!
354
00:21:05,520 --> 00:21:08,040
Dad!
355
00:22:22,920 --> 00:22:23,520
Xia!
356
00:22:32,360 --> 00:22:33,000
Xia!
357
00:22:37,160 --> 00:22:37,760
Xia Xun!
358
00:22:38,680 --> 00:22:39,280
Xia!
359
00:22:40,240 --> 00:22:41,760
- Xia!
- Xia Xun!
360
00:22:44,560 --> 00:22:46,840
- Xia!
- Xia!
- Xia!
361
00:22:51,280 --> 00:22:52,880
Xia! Xia!
362
00:22:57,120 --> 00:22:57,960
So you're here!
363
00:23:01,240 --> 00:23:02,040
What's going on?
364
00:23:14,400 --> 00:23:16,100
Isn't this the old gardener
from Yang's residence?
365
00:23:29,520 --> 00:23:30,000
This...
366
00:23:33,480 --> 00:23:34,520
This finger guard...
367
00:23:37,640 --> 00:23:38,520
Give it to me.
368
00:23:48,360 --> 00:23:49,280
Bai Yixia!
369
00:23:49,920 --> 00:23:50,760
Bai Yixia?
370
00:24:15,720 --> 00:24:16,160
Dad...
371
00:24:21,600 --> 00:24:22,440
Your son is unfilial.
372
00:24:27,080 --> 00:24:29,080
For now, I can only bury you here.
373
00:24:33,200 --> 00:24:34,440
After I get my revenge,
374
00:24:39,680 --> 00:24:41,480
we'll return to Xiaoye Village together.
375
00:24:51,600 --> 00:24:52,280
Your dad?
376
00:24:53,400 --> 00:24:54,480
Master Yang isn't...
377
00:25:04,280 --> 00:25:05,280
There's something
378
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
I've been hiding from you all.
379
00:25:13,000 --> 00:25:14,200
Yang Xu died a long time ago.
380
00:25:20,240 --> 00:25:20,960
Xia.
381
00:25:22,800 --> 00:25:24,120
What are you talking nonsense about?
382
00:25:24,760 --> 00:25:25,880
Ever since this summer,
383
00:25:27,720 --> 00:25:29,960
when Yang Xu returned to Qingzhou
from the Yang family's villa,
384
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
he was no longer Yang Xu.
385
00:25:35,920 --> 00:25:36,960
It was me, Xia Xun.
386
00:25:37,080 --> 00:25:37,680
Xia Xun...
387
00:25:38,760 --> 00:25:40,400
Isn't that the alias you chose for yourself?
388
00:25:40,720 --> 00:25:41,240
Could it be...
389
00:25:42,520 --> 00:25:42,960
you...
390
00:25:44,000 --> 00:25:45,400
really aren't Yang Xu?
391
00:25:46,240 --> 00:25:48,440
They thought I looked very similar to Yang Xu,
392
00:25:49,680 --> 00:25:51,920
so they captured me to work
for the Imperial Guards.
393
00:25:57,320 --> 00:25:58,160
How could this be?
394
00:26:07,200 --> 00:26:08,800
And this old gardener from the Yang residence,
395
00:26:09,800 --> 00:26:11,080
he was my foster father.
396
00:26:13,840 --> 00:26:17,680
My foster father was originally
a member of the Guard Division.
397
00:26:20,560 --> 00:26:21,920
Later, he retired from the martial world,
398
00:26:24,560 --> 00:26:26,480
just wanting to live a peaceful life.
399
00:26:29,880 --> 00:26:30,440
But...
400
00:26:33,120 --> 00:26:34,440
he died because of me.
401
00:26:45,120 --> 00:26:47,920
Xia, this is no joking matter.
402
00:26:49,120 --> 00:26:49,960
Are you serious?
403
00:26:51,720 --> 00:26:52,960
I'm not joking with you.
404
00:26:55,240 --> 00:26:56,560
I've deceived all of you for so long.
405
00:26:58,480 --> 00:26:59,040
I'm sorry.
406
00:27:00,320 --> 00:27:00,920
No.
407
00:27:01,600 --> 00:27:02,760
You shouldn't have told us.
408
00:27:03,240 --> 00:27:04,920
You should never have said it.
409
00:27:07,600 --> 00:27:08,680
I'll pretend I know nothing.
410
00:27:10,440 --> 00:27:12,120
Whether you are Yang Xu or Xia Xun,
411
00:27:14,000 --> 00:27:15,680
we are sworn brothers.
412
00:27:20,440 --> 00:27:22,680
That's right. No matter who you are,
413
00:27:23,280 --> 00:27:25,800
I only know you are our brother.
414
00:27:27,400 --> 00:27:28,240
That is enough.
415
00:27:34,160 --> 00:27:35,760
For me, Xia Xun, to have met you all
416
00:27:38,000 --> 00:27:39,680
is the greatest fortune of my life.
417
00:27:43,320 --> 00:27:45,360
But I must avenge my foster father.
418
00:27:47,840 --> 00:27:48,960
I don't want to drag you down.
419
00:27:50,160 --> 00:27:53,680
I bid you farewell here.
420
00:27:54,920 --> 00:27:57,520
Xia, since we have sworn an oath
to heaven and earth,
421
00:27:58,000 --> 00:27:59,840
your father is our father.
422
00:28:00,440 --> 00:28:03,040
Any bastard who dares to touch our father,
will die a horrible death.
423
00:28:04,760 --> 00:28:07,520
I bear direct responsibility
for your father's death.
424
00:28:08,280 --> 00:28:10,560
Count me in for the revenge.
425
00:28:12,520 --> 00:28:13,320
I will go with you,
426
00:28:14,000 --> 00:28:16,760
and we will definitely make Bai Yixia
pay with her blood.
427
00:28:52,720 --> 00:28:53,200
Father,
428
00:28:55,120 --> 00:28:56,520
I will definitely avenge you.
429
00:29:04,720 --> 00:29:05,280
Young Master.
430
00:29:06,440 --> 00:29:06,960
Young Master.
431
00:29:12,080 --> 00:29:14,240
Mr. Peng, aren't you...
432
00:29:16,120 --> 00:29:17,640
What Mr. Peng?
433
00:29:17,880 --> 00:29:20,600
See? It's Miss Peng.
434
00:29:22,360 --> 00:29:24,080
Young Master, you've finally returned.
435
00:29:24,200 --> 00:29:25,280
During the time I was away,
436
00:29:25,560 --> 00:29:26,960
did anything happen in the residence?
437
00:29:27,280 --> 00:29:28,000
No, nothing.
438
00:29:28,120 --> 00:29:29,760
Just some trivial matters.
439
00:29:29,920 --> 00:29:31,200
Lord Cui's daughter is getting married.
440
00:29:31,240 --> 00:29:32,840
I've sent someone to deliver the gift money.
441
00:29:32,920 --> 00:29:34,640
Master Zhou's family has a new baby boy.
442
00:29:34,800 --> 00:29:36,240
I've also sent our congrats.
443
00:29:36,880 --> 00:29:38,040
And also,
444
00:29:38,520 --> 00:29:40,640
the one in our garden,
445
00:29:40,760 --> 00:29:41,960
that old man is gone.
446
00:29:42,320 --> 00:29:44,600
To be fair, we didn't pay him less.
447
00:29:44,840 --> 00:29:46,000
How could he just leave like that
448
00:29:46,280 --> 00:29:47,440
without even telling me?
449
00:29:47,720 --> 00:29:48,440
Really.
450
00:29:53,400 --> 00:29:55,400
He's just a gardener anyway.
451
00:29:55,720 --> 00:29:56,600
Just hire another one.
452
00:29:56,640 --> 00:29:57,440
Right?
453
00:29:57,800 --> 00:29:59,400
- Alright, I'm going to rest.
- Young master.
454
00:29:59,400 --> 00:30:00,800
Chef Jin's wife took...
455
00:30:01,000 --> 00:30:01,520
Young master!
456
00:30:02,080 --> 00:30:02,800
He's leaving.
457
00:30:03,480 --> 00:30:04,720
It's none of your business. Go.
458
00:30:42,920 --> 00:30:43,680
Dad.
459
00:30:43,840 --> 00:30:45,280
Water! The water spilled!
460
00:30:45,520 --> 00:30:47,040
Old man, are you itchy?
461
00:30:47,080 --> 00:30:48,200
You little brat!
462
00:30:48,920 --> 00:30:49,560
Old man.
463
00:30:50,200 --> 00:30:52,360
I've been holding this for a long time.
464
00:30:52,360 --> 00:30:54,560
When can I finally shoot arrows?
465
00:30:56,800 --> 00:30:57,920
Shoot?
466
00:30:58,240 --> 00:31:00,720
With you like this,
your arms aren't trained well,
467
00:31:01,040 --> 00:31:02,400
neither are your eyes.
468
00:31:02,880 --> 00:31:03,960
How can you shoot arrows?
469
00:31:04,360 --> 00:31:06,040
My hands are so sore.
470
00:31:06,280 --> 00:31:07,160
Hands sore?
471
00:31:11,000 --> 00:31:11,960
Why did you hit me?
472
00:31:11,960 --> 00:31:13,760
If your head hurts,
your hand won't feel sore anymore.
473
00:31:13,760 --> 00:31:14,800
Hit the head to cure the hand?
474
00:31:14,920 --> 00:31:18,440
You're no different from those quack doctors
who treat foot for a headache.
475
00:31:18,680 --> 00:31:20,360
You little brat, you...
476
00:31:21,600 --> 00:31:22,160
Don't run away!
477
00:31:22,200 --> 00:31:23,280
Come on!
478
00:31:23,280 --> 00:31:24,840
I'll teach you a lesson!
479
00:31:38,360 --> 00:31:39,720
Old man, wake up quickly!
480
00:31:39,840 --> 00:31:41,760
If you don't wake up, I'll kick you!
481
00:31:42,200 --> 00:31:44,480
Old man, stop sleeping!
482
00:31:44,680 --> 00:31:47,320
The fish all got away,
and you're still sleeping here!
483
00:31:48,800 --> 00:31:49,480
What's up?
484
00:31:49,720 --> 00:31:52,120
What lousy thing! Might as well go beg.
485
00:31:52,360 --> 00:31:53,160
Begging?
486
00:31:53,480 --> 00:31:54,960
Does that even have a time of day?
487
00:31:55,680 --> 00:31:57,760
If you want to beg, then get lost now!
488
00:31:57,920 --> 00:31:58,760
Go beg!
489
00:31:59,040 --> 00:31:59,960
That won't do.
490
00:32:00,560 --> 00:32:02,080
We agreed back then,
491
00:32:02,480 --> 00:32:04,920
if we beg, we have to go together.
492
00:32:04,920 --> 00:32:06,400
You share half of what you get with me,
493
00:32:06,440 --> 00:32:07,920
I share half of what I get with you.
494
00:32:08,360 --> 00:32:09,600
Now you tell me to get lost?
495
00:32:10,000 --> 00:32:11,120
You have to get lost with me!
496
00:32:11,280 --> 00:32:13,960
Alright, you little brat!
497
00:32:15,480 --> 00:32:16,960
Don't want to beg, huh?
498
00:32:17,560 --> 00:32:19,600
Alright, then go fishing obediently.
499
00:32:20,920 --> 00:32:22,920
You can shoot arrows with perfect accuracy.
500
00:32:23,160 --> 00:32:24,320
Why don't you go fishing?
501
00:32:24,920 --> 00:32:25,720
If you go fishing,
502
00:32:26,320 --> 00:32:28,160
you'll definitely catch a whole basin of fish.
503
00:32:28,400 --> 00:32:29,960
You just don't understand.
504
00:32:30,160 --> 00:32:33,800
It's better to teach a man to fish
than to give him a fish.
505
00:32:34,320 --> 00:32:35,560
You don't understand this principle.
506
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
Hurry up and go fishing.
507
00:32:37,000 --> 00:32:37,720
Let me tell you,
508
00:32:38,040 --> 00:32:40,640
if you don't go fishing tonight,
there'll be no dinner.
509
00:32:40,760 --> 00:32:41,320
Go quickly.
510
00:33:04,800 --> 00:33:05,840
Lord Bai has ordered
511
00:33:06,000 --> 00:33:07,560
that you come to his residence immediately.
512
00:33:08,800 --> 00:33:10,040
I don't want to see anyone right now.
513
00:33:10,720 --> 00:33:12,280
Just tell her I'm not feeling well.
514
00:33:14,040 --> 00:33:14,960
We'll meet another day.
515
00:33:15,200 --> 00:33:16,720
You'd better save those words
516
00:33:16,720 --> 00:33:18,640
and tell Lord Bai yourself.
517
00:33:22,320 --> 00:33:23,640
And what if I refuse to see her?
518
00:33:23,760 --> 00:33:25,240
I'm afraid you cannot refuse.
519
00:33:29,360 --> 00:33:31,240
Just tell your lord that I'm dying.
520
00:33:31,680 --> 00:33:33,720
Ask her if she wants to see me alive or dead.
521
00:33:35,200 --> 00:33:37,040
If she wants to see me alive,
then wait a little longer.
522
00:33:39,600 --> 00:33:40,880
If she wants to see me dead,
523
00:33:43,880 --> 00:33:45,440
you can kill me right now.
524
00:33:48,880 --> 00:33:50,200
I'll take my leave first.
525
00:34:01,240 --> 00:34:01,840
Young Master,
526
00:34:02,400 --> 00:34:02,960
Young Master,
527
00:34:04,000 --> 00:34:05,720
someone just asked me to give this to you.
528
00:34:34,000 --> 00:34:37,160
You're quite at ease, fishing at sunset.
529
00:34:38,120 --> 00:34:39,580
Aren't you afraid of returning empty-handed?
530
00:34:40,000 --> 00:34:42,320
With the rainbow as my line
and the sun and moon as my hook,
531
00:34:44,280 --> 00:34:47,520
yet there is no righteous man to serve as bait.
532
00:34:50,000 --> 00:34:50,520
Have a seat.
533
00:34:58,800 --> 00:35:00,200
Thank you for delivering the message.
534
00:35:01,120 --> 00:35:02,760
Aren't you afraid I might be deceiving you?
535
00:35:03,000 --> 00:35:04,160
What happened that night,
536
00:35:05,640 --> 00:35:07,120
I witnessed with my own eyes.
537
00:35:09,240 --> 00:35:10,800
What more is there to doubt?
538
00:35:10,800 --> 00:35:15,600
Although he lived in seclusion for long,
his vigilance has never left him.
539
00:35:18,280 --> 00:35:20,480
He knew long ago
that you were being watched by Bai Yixia.
540
00:35:21,000 --> 00:35:22,160
So he came to find me,
541
00:35:22,600 --> 00:35:24,920
hoping I would do everything in my power
to protect your life.
542
00:35:25,440 --> 00:35:26,960
He is a man who never asks for favors.
543
00:35:27,520 --> 00:35:28,600
This time was an exception.
544
00:35:29,480 --> 00:35:30,600
That's why I agreed.
545
00:35:31,760 --> 00:35:33,280
But why has he never told me any of this?
546
00:35:33,640 --> 00:35:35,040
There are many things he hasn't told you.
547
00:35:36,280 --> 00:35:37,560
He once told me
548
00:35:39,080 --> 00:35:41,440
that he wanted you
to live a peaceful and safe life,
549
00:35:42,360 --> 00:35:44,600
without the slightest connection
with the Imperial Guards.
550
00:35:48,280 --> 00:35:50,000
He was even willing to use his own life
551
00:35:50,280 --> 00:35:51,440
to ensure your safety.
552
00:35:52,000 --> 00:35:53,680
I was raised by him since childhood.
553
00:35:56,520 --> 00:35:58,840
He treated me as lovingly as his own son.
554
00:36:02,360 --> 00:36:03,920
But now my he is dead.
555
00:36:07,280 --> 00:36:09,280
It would be unfilial of me not to avenge him.
556
00:36:12,080 --> 00:36:12,960
May I ask, my lord,
557
00:36:15,880 --> 00:36:17,720
if you can help me avenge my father?
558
00:36:18,200 --> 00:36:20,960
You are inherently low-key,
unlike those mediocre people,
559
00:36:21,760 --> 00:36:25,120
not able to settle down.
In this, you are very much like me.
560
00:36:26,640 --> 00:36:28,520
But you happen to be a person
of strong emotions.
561
00:36:29,240 --> 00:36:30,680
You still need a lot of tempering.
562
00:36:32,240 --> 00:36:33,520
Do not seek this revenge yourself.
563
00:36:37,720 --> 00:36:38,760
Leave it to me.
564
00:37:00,640 --> 00:37:02,200
If you, my lord, are willing to help me avenge,
565
00:37:02,600 --> 00:37:03,880
I will definitely stay by your side
566
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
and pledge my loyalty.
567
00:37:06,360 --> 00:37:07,760
This matter is of great importance.
568
00:37:08,400 --> 00:37:11,120
After all, Bai Yixia is no ordinary person.
569
00:37:12,080 --> 00:37:13,120
I can help you.
570
00:37:14,000 --> 00:37:16,760
But only in secret. Do you understand?
571
00:37:19,920 --> 00:37:20,600
I understand.
572
00:37:23,240 --> 00:37:23,960
Thank you, my lord.
573
00:37:32,160 --> 00:37:34,160
This Yang Xu, what does he think he is?
574
00:37:34,400 --> 00:37:35,400
How dare he oppose me?
575
00:37:35,400 --> 00:37:37,190
Those who comply prosper;
those who resist perish.
576
00:37:37,200 --> 00:37:39,240
Yang Xu, you've asked for this.
577
00:37:39,600 --> 00:37:41,400
Zhuo Lun, this person need not be kept.
578
00:37:41,720 --> 00:37:43,600
Remember, act in secret.
579
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Yes, my lord.
580
00:37:54,880 --> 00:37:55,480
Young Master.
581
00:37:56,240 --> 00:37:56,920
Come in.
582
00:38:00,080 --> 00:38:00,720
Young Master.
583
00:38:01,920 --> 00:38:03,400
Someone has sent you a letter.
584
00:38:09,000 --> 00:38:10,040
Go and receive a reward.
585
00:38:10,040 --> 00:38:10,680
Thank you.
586
00:38:15,780 --> 00:38:17,500
[Go back home to avoid the danger.]
587
00:38:29,400 --> 00:38:30,080
Xia.
588
00:38:32,240 --> 00:38:34,160
Aren't you being a bit too unbrotherly?
589
00:38:34,440 --> 00:38:35,720
Are you planning to sneak off
590
00:38:35,720 --> 00:38:37,200
and go drinking at the brothels by yourself?
591
00:38:37,400 --> 00:38:39,160
Look at you, talking nonsense.
592
00:38:39,480 --> 00:38:40,640
Miss Peng, don't overthink it.
593
00:38:41,120 --> 00:38:42,760
I, Ximen Jing, would never go to such places.
594
00:38:42,760 --> 00:38:43,960
I am a proper man.
595
00:38:44,040 --> 00:38:44,560
Xia.
596
00:38:44,760 --> 00:38:45,520
Where are you going?
597
00:38:45,640 --> 00:38:46,880
You should at least tell us.
598
00:38:48,080 --> 00:38:49,240
Luo Kedi sent a secret letter,
599
00:38:50,120 --> 00:38:52,240
saying Bai Yixia intends to harm me.
600
00:38:53,640 --> 00:38:54,760
Such an important matter,
601
00:38:55,360 --> 00:38:56,600
why didn't you tell us?
602
00:38:56,720 --> 00:38:57,200
Xia,
603
00:38:58,000 --> 00:38:59,440
you really look down on us.
604
00:38:59,880 --> 00:39:00,960
Could it be that you despise us?
605
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I don't despise you.
606
00:39:02,760 --> 00:39:04,400
I just don't want you to get involved with me
607
00:39:04,640 --> 00:39:05,760
and face any repercussions.
608
00:39:05,880 --> 00:39:07,200
So what are you planning now?
609
00:39:07,480 --> 00:39:08,520
Where are you going?
610
00:39:12,760 --> 00:39:13,640
I want to go home.
611
00:39:14,440 --> 00:39:15,600
I want to return to Xiaoye Village
612
00:39:17,120 --> 00:39:19,240
and hold a grand funeral for my old man.
613
00:39:19,640 --> 00:39:20,480
I'll go with you.
614
00:39:21,160 --> 00:39:22,960
I am also responsible for your father's death.
615
00:39:23,520 --> 00:39:24,960
I should properly mourn for him.
616
00:39:25,400 --> 00:39:26,160
I'm going too.
617
00:39:29,160 --> 00:39:30,520
I appreciate your kindness.
618
00:39:31,240 --> 00:39:32,720
It's just that once Bai Yixia makes a move,
619
00:39:33,240 --> 00:39:35,760
you will likely face grave danger with me.
620
00:39:35,760 --> 00:39:37,480
So what? At most, it's just death.
621
00:39:37,520 --> 00:39:39,260
I never planned to come back alive
since I was born.
622
00:39:39,880 --> 00:39:40,360
Xia,
623
00:39:41,520 --> 00:39:43,200
since you know going back would be dangerous,
624
00:39:43,720 --> 00:39:44,960
why not just not go back?
625
00:39:46,160 --> 00:39:47,360
Even if you do go back,
626
00:39:47,760 --> 00:39:49,960
even if you hold a grand funeral,
627
00:39:50,000 --> 00:39:50,680
what then?
628
00:39:51,200 --> 00:39:52,520
Then you'll just be drowning in
629
00:39:52,520 --> 00:39:54,520
pain and memories, unable to free yourself,
630
00:39:54,760 --> 00:39:56,440
drinking your days away, dead drunk.
631
00:39:58,080 --> 00:39:59,000
So I suggest you
632
00:39:59,400 --> 00:40:00,400
go to Moling instead.
633
00:40:01,480 --> 00:40:02,080
Moling?
634
00:40:03,240 --> 00:40:04,760
Isn't that Yang Xu's hometown?
635
00:40:04,880 --> 00:40:05,400
Exactly.
636
00:40:06,240 --> 00:40:06,920
Xia,
637
00:40:07,560 --> 00:40:09,440
since things have already come to this,
638
00:40:09,640 --> 00:40:11,000
we can't take revenge right away.
639
00:40:11,640 --> 00:40:13,520
It's better to bide our time
and build up strength.
640
00:40:13,520 --> 00:40:15,880
You should temporarily use Yang Xu's identity
641
00:40:15,880 --> 00:40:16,720
and live on properly.
642
00:40:17,100 --> 00:40:19,040
Once you've solidly established yourself
in the position,
643
00:40:19,080 --> 00:40:20,200
we'll seek revenge.
644
00:40:21,040 --> 00:40:22,960
At that time, our chances of success
will be greater.
645
00:40:23,440 --> 00:40:24,120
What do you think?
646
00:40:26,360 --> 00:40:27,760
Ji makes a good point.
647
00:40:28,000 --> 00:40:29,040
Ji is right.
648
00:40:30,480 --> 00:40:32,760
I have indeed been blinded by hatred.
649
00:40:33,880 --> 00:40:35,920
This trip to Moling is necessary.
650
00:40:36,240 --> 00:40:38,040
But now, because of the Yang Xu's family matter,
651
00:40:38,520 --> 00:40:39,640
if you all come with me,
652
00:40:40,080 --> 00:40:41,520
I'm afraid it will be extremely perilous.
653
00:40:44,240 --> 00:40:45,600
I'd better go alone.
654
00:40:47,760 --> 00:40:49,080
My mission is to protect you.
655
00:40:49,520 --> 00:40:50,760
With your half-baked skills,
656
00:40:51,240 --> 00:40:52,400
I really can't rest easy.
657
00:40:54,000 --> 00:40:55,360
Alright, let's go together
658
00:40:55,560 --> 00:40:56,680
to have each other's back.
659
00:40:59,240 --> 00:41:00,240
Alright.
660
00:41:00,600 --> 00:41:02,520
You've felt everyone's camaraderie,
661
00:41:02,720 --> 00:41:05,040
so why hesitate? Let's go.
662
00:41:09,400 --> 00:41:10,680
Your deep friendship and loyalty,
663
00:41:11,480 --> 00:41:12,120
I, Xia Xun,
664
00:41:13,640 --> 00:41:14,960
truly have no way to repay.
665
00:41:18,640 --> 00:41:19,200
Let's go.
666
00:41:20,240 --> 00:41:20,760
Go.
667
00:41:36,080 --> 00:41:37,240
Say that again.
668
00:41:37,560 --> 00:41:38,320
I am incompetent.
669
00:41:38,760 --> 00:41:41,200
Yang Xu has already left the Yang's residence
in Qingzhou.
670
00:41:42,000 --> 00:41:42,920
Look up.
671
00:41:45,520 --> 00:41:45,960
Useless!
672
00:41:49,040 --> 00:41:50,600
Where has Yang Xu gone now?
673
00:41:51,080 --> 00:41:51,680
Moling.
674
00:41:58,060 --> 00:42:01,860
[Xie's Residence]
675
00:43:33,080 --> 00:43:38,700
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
676
00:43:38,700 --> 00:43:43,400
♫ Candlelight flickers red
where only few stars gleam ♫
677
00:43:44,430 --> 00:43:50,160
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
678
00:43:50,160 --> 00:43:54,500
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
679
00:43:55,900 --> 00:44:01,430
♫ Sorrow under moonlight,
endless are the nights ♫
680
00:44:01,500 --> 00:44:06,360
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
681
00:44:07,230 --> 00:44:12,930
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
682
00:44:12,930 --> 00:44:18,700
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
683
00:44:18,700 --> 00:44:24,360
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
684
00:44:24,360 --> 00:44:30,200
♫ We meet, forget,
through lifetimes' shifting strand ♫
685
00:44:30,760 --> 00:44:35,760
♫ Right or wrong, the song ends,
but feelings stay ♫
686
00:44:35,760 --> 00:44:40,130
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
687
00:44:41,500 --> 00:44:47,000
♫ Who knows her silent love,
who knows her tears? ♫
688
00:44:47,000 --> 00:44:52,230
♫ Who knows her heart,
and whom it truly fears? ♫
689
00:44:52,900 --> 00:44:58,630
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
690
00:44:58,630 --> 00:45:03,300
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
691
00:45:04,100 --> 00:45:09,360
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
45218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.