Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 01
21
00:02:02,120 --> 00:02:03,760
I have long heard of
Squire Xie's great reputation.
22
00:02:04,000 --> 00:02:06,440
It's truly an honor
to have the chance to visit you today.
23
00:02:07,240 --> 00:02:08,440
You flatter me.
24
00:02:09,600 --> 00:02:10,760
How could he be here?
25
00:02:20,040 --> 00:02:21,480
This... this... Shaobing Girl...
26
00:02:24,600 --> 00:02:25,640
Madam, please, have a seat.
27
00:02:30,080 --> 00:02:32,240
Chuanzhong specifically ordered people
to prepare Jiangnan cuisine.
28
00:02:32,480 --> 00:02:34,680
Please try it and see if it suits your taste.
29
00:02:36,280 --> 00:02:38,040
Squire Xie, you are too thoughtful.
30
00:02:39,600 --> 00:02:40,360
Squire Xie,
31
00:02:41,280 --> 00:02:42,720
who is this?
32
00:02:43,600 --> 00:02:45,600
This is a senior member of my clan.
33
00:02:45,680 --> 00:02:47,720
I am a descendant of
Xie clan of Chen Commandery.
34
00:02:48,000 --> 00:02:50,040
According to Xie clan's genealogy,
35
00:02:50,160 --> 00:02:52,560
Madam belongs to the 'Yu' generation,
while I am of the 'Chuan' generation.
36
00:02:53,320 --> 00:02:56,000
Madam is of the same generation
as my grandfather.
37
00:02:58,360 --> 00:03:01,120
So, Squire Xie, you are a descendant
of Xie clan of Chen Commandery.
38
00:03:01,440 --> 00:03:03,560
My apologies.
39
00:03:04,400 --> 00:03:05,400
My apologies.
40
00:03:05,400 --> 00:03:07,240
You are too kind.
41
00:03:08,920 --> 00:03:11,560
Madam Xie...
42
00:03:12,240 --> 00:03:14,160
Since Madam Xie is from Jiangnan,
43
00:03:14,760 --> 00:03:16,320
you must have traveled a long way.
44
00:03:17,480 --> 00:03:19,000
The journey must have been tiring.
45
00:03:19,600 --> 00:03:21,880
Thank you for your concern. Everything is fine.
46
00:03:23,600 --> 00:03:24,480
Madam Xie,
47
00:03:25,920 --> 00:03:28,080
are you accustomed to the food in Beiping?
48
00:03:28,840 --> 00:03:31,960
I've heard Beiping Shaobing has a unique flavor.
49
00:03:32,280 --> 00:03:33,560
Have you had a chance to try them?
50
00:03:35,480 --> 00:03:36,200
Shaobing?
51
00:03:37,080 --> 00:03:38,000
Could it be that people from Jiangnan
52
00:03:38,240 --> 00:03:40,400
also have a particular fondness
for this common snack?
53
00:03:40,520 --> 00:03:41,120
Madam,
54
00:03:41,400 --> 00:03:44,600
shall I prepare some for you?
55
00:03:49,080 --> 00:03:50,840
I am feeling somewhat unwell today,
56
00:03:50,840 --> 00:03:52,960
so I will retire to my room first.
Please continue.
57
00:03:53,000 --> 00:03:53,440
Attendant!
58
00:03:53,800 --> 00:03:55,680
Instruct the kitchen
to prepare some light congee
59
00:03:55,800 --> 00:03:57,080
and deliver it to Madam's room.
60
00:03:57,120 --> 00:03:57,760
Squire Xie,
61
00:03:58,440 --> 00:04:00,520
she is probably suffering from travel fatigue.
62
00:04:02,040 --> 00:04:03,760
I've heard that drinking this kind of tea
63
00:04:04,000 --> 00:04:05,720
can soothe the nerves and relieve greasiness.
64
00:04:05,920 --> 00:04:08,240
Isn't there a teahouse near the Xie residence?
65
00:04:08,280 --> 00:04:09,560
Tomorrow, I will go have a cup.
66
00:04:10,360 --> 00:04:12,720
If Madam Xie has time,
you could also go for a cup.
67
00:04:29,120 --> 00:04:30,520
What a small world!
68
00:04:30,520 --> 00:04:31,640
This is really infuriating!
69
00:04:35,680 --> 00:04:37,040
What are those two doing here?
70
00:04:37,800 --> 00:04:39,000
Talking about going for tea...
71
00:04:42,440 --> 00:04:43,120
Squire Xie,
72
00:04:44,240 --> 00:04:45,720
regarding the matter I requested earlier,
73
00:04:46,560 --> 00:04:48,800
I wonder what you think?
74
00:04:50,600 --> 00:04:52,240
Regarding the matter of
transporting goods through customs,
75
00:04:52,600 --> 00:04:53,920
I am certainly willing to help.
76
00:04:54,400 --> 00:04:56,960
May I ask what goods
you two intend to transport?
77
00:05:03,640 --> 00:05:07,040
Furs, animal sinews, and such items,
about a hundred carts.
78
00:05:07,200 --> 00:05:09,960
Furs and animal sinews are not ordinary goods!
79
00:05:10,320 --> 00:05:13,080
I would not want to touch these things
and get into trouble!
80
00:05:13,920 --> 00:05:16,960
Squire Xie, there is no need to feel pressured.
You can take a few more days to consider it.
81
00:05:17,560 --> 00:05:19,440
We're well aware that
this deal is not easy to handle.
82
00:05:19,880 --> 00:05:21,920
However, we are also acting
on behalf of our master.
83
00:05:22,200 --> 00:05:23,680
The orders have come down from above.
84
00:05:24,480 --> 00:05:26,600
We dare not disobey.
85
00:05:28,880 --> 00:05:32,040
May I ask which esteemed person
you two are working for?
86
00:05:38,280 --> 00:05:39,120
Prince Qi.
87
00:05:39,160 --> 00:05:39,840
Prince Qi?
88
00:05:41,000 --> 00:05:43,320
Please allow me some time to consider this.
89
00:05:44,320 --> 00:05:45,320
Of course.
90
00:05:46,040 --> 00:05:48,160
We especially came to visit you today.
91
00:05:48,320 --> 00:05:50,520
We also know that
Squire Xie is incredibly resourceful.
92
00:05:51,360 --> 00:05:52,960
But whether you help with this matter or not,
93
00:05:53,560 --> 00:05:55,720
Squire Xie, that is entirely your decision.
94
00:06:02,840 --> 00:06:03,640
Xia,
95
00:06:03,920 --> 00:06:05,520
yesterday, when I saw that Shaobing Girl,
96
00:06:06,120 --> 00:06:07,520
I was truly startled.
97
00:06:08,320 --> 00:06:10,080
Tell me, do you believe
she's really from Chen Commandery Xie clan?
98
00:06:13,720 --> 00:06:14,560
Do you believe it?
99
00:06:16,040 --> 00:06:18,640
Chen Commandery Xie clan was prominent for
over 10 generations across several dynasties.
100
00:06:18,640 --> 00:06:20,880
They were the second largest clan
in Jiangnan, known to everyone.
101
00:06:21,160 --> 00:06:23,400
However, since Tang and Song dynasties,
they have fallen into decline.
102
00:06:23,560 --> 00:06:25,360
To say she is a descendant of Xie clan
103
00:06:26,080 --> 00:06:27,600
is not necessarily impossible.
104
00:06:28,640 --> 00:06:29,960
That logic makes sense.
105
00:06:31,120 --> 00:06:32,120
But if she is truly from the main family,
106
00:06:32,120 --> 00:06:33,840
and has such a wealthy grandnephew,
107
00:06:35,040 --> 00:06:37,120
why would she be reduced
to such straits every day,
108
00:06:37,560 --> 00:06:39,040
eating Shaobing and pickled vegetables,
109
00:06:39,440 --> 00:06:41,080
even pawning her clothes for travel expenses?
110
00:06:42,760 --> 00:06:45,480
This is indeed utterly perplexing.
111
00:06:46,560 --> 00:06:47,240
You don't need to figure it out.
112
00:06:48,760 --> 00:06:50,040
Yesterday, I set a bait.
113
00:06:50,600 --> 00:06:51,960
If she has something to hide,
114
00:06:52,560 --> 00:06:53,960
she will definitely come to me on her own.
115
00:06:55,760 --> 00:06:56,760
I remember now.
116
00:06:57,400 --> 00:06:59,160
Yesterday, you deliberately suggested
going to the teahouse.
117
00:06:59,480 --> 00:07:00,760
On the surface, it was to taste tea,
118
00:07:00,760 --> 00:07:02,360
but in reality, it was to wait for
the rabbit to come to the tree.
119
00:07:02,400 --> 00:07:03,840
If she has something to hide,
120
00:07:04,120 --> 00:07:06,480
what she fears most is us
telling Xie Chuanzhong about
121
00:07:06,480 --> 00:07:07,880
everything we witnessed along the way.
122
00:07:08,320 --> 00:07:11,080
Rather than that, it would be better for her
to take the initiative to remedy the situation.
123
00:07:16,000 --> 00:07:17,920
Tanghulu!
124
00:07:18,480 --> 00:07:20,520
Take care, guest,
come again next time!
125
00:07:23,040 --> 00:07:23,680
Please come inside!
126
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
Isn't she here now?
127
00:07:35,120 --> 00:07:35,760
Ximen,
128
00:07:36,920 --> 00:07:37,760
please step aside for a moment.
129
00:07:38,440 --> 00:07:39,880
I will sound her out.
130
00:07:40,560 --> 00:07:43,440
Xia, you want to
keep all the spoils for yourself?
131
00:07:43,680 --> 00:07:45,600
That's not very considerate. How could I?
132
00:07:48,200 --> 00:07:49,880
Madam Xie, what a coincidence!
133
00:07:55,880 --> 00:07:57,560
I heard from my grandnephew Xie Chuanzhong that
134
00:07:57,680 --> 00:07:58,800
you two came here this time
135
00:07:58,800 --> 00:07:59,960
to do business with him.
136
00:08:00,280 --> 00:08:01,800
You may have fooled him, but you can't fool me.
137
00:08:01,800 --> 00:08:02,560
You are using a false identity.
138
00:08:02,600 --> 00:08:03,960
What exactly are you plotting
against my Xie family?
139
00:08:07,080 --> 00:08:08,400
My identity is fake,
140
00:08:08,920 --> 00:08:10,120
but my true identity is...
141
00:08:11,000 --> 00:08:12,400
Squire Xie should know.
142
00:08:13,280 --> 00:08:16,280
Could it be that Squire Xie didn't tell you?
143
00:08:17,480 --> 00:08:19,720
By the way, Madam Xie,
what brings you to Beiping?
144
00:08:20,840 --> 00:08:21,720
What is your purpose here?
145
00:08:23,000 --> 00:08:24,920
Stop sarcastically calling me
'Madam' all the time.
146
00:08:25,720 --> 00:08:26,840
My name is Xie Yufei,
147
00:08:27,040 --> 00:08:28,960
and I'm indeed a descendant of
Xie clan of Chen Commandery.
148
00:08:29,600 --> 00:08:31,640
Our Xie family is now sparse in numbers.
149
00:08:32,080 --> 00:08:33,320
Since Xie Chuanzhong came seeking relatives,
150
00:08:33,400 --> 00:08:34,960
I came to investigate.
151
00:08:35,080 --> 00:08:36,520
If his identity is confirmed,
152
00:08:36,640 --> 00:08:38,800
he can be recognized by his ancestors
and recorded in the family register.
153
00:08:38,880 --> 00:08:39,760
What's the problem with that?
154
00:08:42,840 --> 00:08:43,440
I understand now.
155
00:08:45,200 --> 00:08:46,960
You are not a member of Xie clan at all.
156
00:08:47,600 --> 00:08:49,360
It's just that Squire Xie is wealthy
157
00:08:49,400 --> 00:08:50,640
and wants a respectable background.
158
00:08:51,920 --> 00:08:54,480
So, you impersonated Xie clan of Chen Commandery
159
00:08:55,000 --> 00:08:56,720
to swindle money from him.
160
00:08:58,720 --> 00:09:00,280
You're really clever.
161
00:09:03,280 --> 00:09:04,040
You tricked me.
162
00:09:06,280 --> 00:09:07,320
What did I trick you about?
163
00:09:07,720 --> 00:09:08,360
Yesterday,
164
00:09:08,840 --> 00:09:11,040
at the dinner table,
you deliberately gave me that look,
165
00:09:11,440 --> 00:09:13,520
making me think you might have known something.
166
00:09:13,760 --> 00:09:15,480
Then, you used drinking tea
as an excuse to lure me out,
167
00:09:15,640 --> 00:09:17,040
making me reveal my flaws, didn't you?
168
00:09:17,440 --> 00:09:18,120
Exactly.
169
00:09:19,920 --> 00:09:21,960
I had no idea who you were.
170
00:09:22,720 --> 00:09:24,640
That day, I just gave you a look.
171
00:09:25,000 --> 00:09:25,720
Who knew it?
172
00:09:26,400 --> 00:09:29,840
If you had nothing to hide,
you wouldn't have cared.
173
00:09:30,880 --> 00:09:33,600
But what a pity! You came looking for me.
174
00:09:34,880 --> 00:09:36,960
I am open and aboveboard.
What do I have to hide?
175
00:09:37,360 --> 00:09:38,360
If you have nothing to hide,
176
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
was it just because of my look
177
00:09:45,600 --> 00:09:47,400
that you became infatuated with me?
178
00:09:47,880 --> 00:09:49,520
Today, you came to find me to be affectionate,
179
00:09:50,200 --> 00:09:52,560
wanting to share tender moments with me.
180
00:09:53,680 --> 00:09:56,240
You... don't push your luck!
181
00:09:56,280 --> 00:09:59,960
Don't be angry. It's your own guilty conscience
182
00:10:00,120 --> 00:10:01,680
that made you come to clarify things with me.
183
00:10:02,200 --> 00:10:03,440
Actually, what you do
184
00:10:04,240 --> 00:10:05,280
doesn't concern me at all.
185
00:10:06,200 --> 00:10:06,800
Really?
186
00:10:08,280 --> 00:10:08,920
Really.
187
00:10:15,800 --> 00:10:18,360
Then how can I trust you?
188
00:10:22,400 --> 00:10:23,040
How about...
189
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
You pledge yourself to me?
190
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
You dare to mock me?
191
00:10:33,160 --> 00:10:34,240
I don't dare.
192
00:10:35,920 --> 00:10:37,520
I'm afraid you'll sell me out.
193
00:10:39,520 --> 00:10:40,840
I don't care if Xie Chuanzhong knows
194
00:10:40,840 --> 00:10:41,640
your true identity,
195
00:10:41,680 --> 00:10:42,400
but I know
196
00:10:42,520 --> 00:10:43,920
your identity is still something to hide.
197
00:10:44,360 --> 00:10:45,400
I warn you
198
00:10:45,720 --> 00:10:47,520
if you say even half a word against me,
199
00:10:47,560 --> 00:10:48,960
I will immediately report you to the authorities
200
00:10:49,000 --> 00:10:50,040
for using a fake travel permit.
201
00:10:50,240 --> 00:10:52,000
I'm not afraid of anyone checking up on me.
202
00:10:52,480 --> 00:10:53,400
Don't worry, Miss Xie.
203
00:10:53,440 --> 00:10:53,960
Good.
204
00:10:55,040 --> 00:10:57,520
Then you go your way, and I'll go mine.
205
00:10:57,520 --> 00:10:59,760
We'll each mind our own business,
and stay out of each other's affairs.
206
00:11:00,280 --> 00:11:01,120
Agreed.
207
00:11:02,040 --> 00:11:03,720
Actually, you're not afraid of Squire Xie.
208
00:11:04,000 --> 00:11:06,120
And you're not impersonating a descendant
of the Chen Commandery Xie clan either.
209
00:11:07,160 --> 00:11:09,160
What you're really afraid of
is others finding out
210
00:11:10,160 --> 00:11:11,760
that a descendant of a once-great family
211
00:11:12,240 --> 00:11:12,920
now
212
00:11:13,600 --> 00:11:16,440
has been reduced to utter poverty,
with no roof over your head,
213
00:11:17,480 --> 00:11:20,240
and even resorts to swindling to survive,
am I right?
214
00:11:21,760 --> 00:11:22,320
Shut your mouth!
215
00:11:24,240 --> 00:11:25,000
Miss Xie,
216
00:11:26,840 --> 00:11:28,440
the world is constantly changing.
217
00:11:28,680 --> 00:11:30,440
A family's decline isn't something
you alone are responsible for.
218
00:11:32,280 --> 00:11:33,360
I advise you to...
219
00:11:33,560 --> 00:11:36,240
The affairs of our Xie family
are none of your concern!
220
00:11:44,040 --> 00:11:44,840
Serves his right!
221
00:11:55,360 --> 00:11:57,120
That Miss Xie is really something.
222
00:11:58,160 --> 00:12:00,080
So, did you find out anything?
223
00:12:00,120 --> 00:12:02,520
Nothing important. It's her personal business.
224
00:12:03,040 --> 00:12:04,120
It has nothing to do with our main task.
225
00:12:04,520 --> 00:12:05,600
We don't need to bother with it.
226
00:12:09,480 --> 00:12:10,240
So,
227
00:12:11,120 --> 00:12:14,000
she really is a descendant of
Chen Commandery Xie clan?
228
00:12:14,040 --> 00:12:14,840
That seems to be the case.
229
00:12:17,280 --> 00:12:19,480
As the old poem says, 'Swallows that once
graced the halls of noble families,'
230
00:12:20,720 --> 00:12:22,120
'now fly into the homes of common folk.'
231
00:12:22,760 --> 00:12:26,120
She has her own hardships. Let's not interfere.
232
00:12:37,040 --> 00:12:38,280
Madam, you're back!
233
00:12:38,400 --> 00:12:40,200
Mrs. Xie just bought some southern fruits.
234
00:13:11,420 --> 00:13:13,660
[Xie's Mansion]
235
00:13:14,520 --> 00:13:15,280
Xia,
236
00:13:16,200 --> 00:13:18,080
I have shipped countless goods in my lifetime,
237
00:13:18,720 --> 00:13:21,080
but someone purchasing such a vast quantity
of supplies at once like you
238
00:13:21,560 --> 00:13:23,120
is truly unprecedented.
239
00:13:23,360 --> 00:13:24,840
I know my request is excessive,
240
00:13:25,880 --> 00:13:27,960
but it's only due to special circumstances.
241
00:13:29,760 --> 00:13:32,640
May I ask how Squire Xie is considering it?
242
00:13:33,720 --> 00:13:37,080
Well... this puts me
in a rather difficult position.
243
00:13:40,080 --> 00:13:41,680
Since you find it so troublesome,
244
00:13:42,040 --> 00:13:43,200
then I will certainly not insist.
245
00:13:43,600 --> 00:13:45,120
Xia, wait!
246
00:13:46,040 --> 00:13:47,760
I haven't finished speaking.
247
00:13:48,640 --> 00:13:49,400
As the saying goes,
248
00:13:49,760 --> 00:13:52,280
'To cut off someone's livelihood
is akin to killing their parents.'
249
00:13:53,120 --> 00:13:54,440
Since you are a man of the Prince Qi,
250
00:13:54,440 --> 00:13:56,840
I would naturally make an exception to help.
251
00:13:58,000 --> 00:14:01,280
So, does that mean Squire Xie agrees?
252
00:14:02,560 --> 00:14:03,960
I am happy to help.
253
00:14:04,360 --> 00:14:08,120
However, this deal is quite risky.
254
00:14:08,920 --> 00:14:10,640
As long as you promise to get this done for me,
255
00:14:11,640 --> 00:14:12,840
the reward afterwards
256
00:14:13,640 --> 00:14:15,400
will definitely not disappoint you.
257
00:14:23,080 --> 00:14:24,480
Then I'll have to rely on your assistance.
258
00:14:25,160 --> 00:14:26,960
Not at all, we're all on the same side.
259
00:14:27,160 --> 00:14:27,680
By the way,
260
00:14:28,000 --> 00:14:30,520
Xia, you came from
the direction of Qingzhou, right?
261
00:14:30,880 --> 00:14:31,560
I heard...
262
00:14:31,760 --> 00:14:33,600
something happened to Yang family,
a gentry family in Qingzhou.
263
00:14:33,920 --> 00:14:36,200
Young Master Yang's book boy
was killed by an assassin.
264
00:14:38,440 --> 00:14:40,840
How did Squire Xie learn about this?
265
00:14:41,640 --> 00:14:43,440
I did business with Yang family last year.
266
00:14:43,880 --> 00:14:45,160
At that time, I didn't meet Young Master Yang,
267
00:14:45,680 --> 00:14:48,040
but I did see that book boy, named Zhang Shisan.
268
00:14:56,560 --> 00:14:57,600
As far as I know,
269
00:14:58,520 --> 00:15:00,080
that book boy named Zhang Shisan
270
00:15:00,120 --> 00:15:01,640
died from a sudden illness.
271
00:15:02,560 --> 00:15:03,480
As for the assassination,
272
00:15:05,240 --> 00:15:07,400
it's probably just some rumors
circulating in the martial world.
273
00:15:08,360 --> 00:15:09,120
I see.
274
00:15:10,520 --> 00:15:11,760
Well, since there's nothing else,
275
00:15:11,760 --> 00:15:13,680
I will take my leave now.
276
00:15:14,120 --> 00:15:14,960
Xia, wait a moment.
277
00:15:15,280 --> 00:15:17,000
Last time we met, it was quite sudden,
278
00:15:17,280 --> 00:15:18,800
and I didn't have time to prepare.
279
00:15:21,080 --> 00:15:23,640
This is a fine fox fur I prepared,
280
00:15:23,640 --> 00:15:24,520
a gift for you.
281
00:15:25,680 --> 00:15:26,960
Squire Xie, you are too kind.
282
00:15:27,040 --> 00:15:29,720
I value business second and making friends first.
283
00:15:30,000 --> 00:15:31,640
It's just a small token of my appreciation.
284
00:15:32,800 --> 00:15:34,400
Alright, then I'll accept it.
285
00:15:34,600 --> 00:15:36,360
Xia, let me see you to the door.
286
00:15:36,840 --> 00:15:39,600
Squire Xie, please stay here.
I'll take my leave.
287
00:15:39,720 --> 00:15:41,400
Fine, I won't see you out then.
288
00:15:48,000 --> 00:15:48,600
Wait a moment.
289
00:15:53,240 --> 00:15:54,520
Miss Xie, do you need something from me?
290
00:15:56,160 --> 00:15:59,840
Last time... that... that book boy, he...
291
00:16:02,280 --> 00:16:03,160
What book boy?
292
00:16:06,640 --> 00:16:07,320
It's...
293
00:16:08,000 --> 00:16:10,680
it's that one surnamed Zhang, that book boy.
294
00:16:11,360 --> 00:16:13,000
That day, to save me,
295
00:16:15,080 --> 00:16:16,840
you...
296
00:16:20,640 --> 00:16:21,240
So...
297
00:16:22,920 --> 00:16:23,960
you still remember?
298
00:16:25,440 --> 00:16:26,840
Of course I remember.
299
00:16:27,240 --> 00:16:29,000
Did you think I was the kind of person
300
00:16:29,040 --> 00:16:30,440
who would forget a favor and be ungrateful?
301
00:16:31,160 --> 00:16:31,760
Is that so?
302
00:16:33,760 --> 00:16:37,120
Then tell me, how are you going to repay me?
303
00:16:39,040 --> 00:16:40,760
I will repay you.
304
00:16:46,600 --> 00:16:48,760
Here, take this. This is my life-saving money.
305
00:16:58,680 --> 00:16:59,680
Just three copper coins?
306
00:17:01,160 --> 00:17:01,840
What's wrong?
307
00:17:02,000 --> 00:17:04,360
Three copper coins are enough
for a poor person to have a meal.
308
00:17:10,160 --> 00:17:11,320
You're not worth that much.
309
00:17:11,840 --> 00:17:13,080
You're only worth one copper coin!
310
00:17:15,240 --> 00:17:16,600
You... what did you say?
311
00:17:16,880 --> 00:17:18,480
I... I'm only worth one copper coin?
312
00:17:20,200 --> 00:17:21,320
Are you even a merchant?
313
00:17:21,320 --> 00:17:22,200
Do you even know how to do business?
314
00:17:24,680 --> 00:17:26,360
Since you're a merchant, then tell me,
315
00:17:26,800 --> 00:17:28,640
how much can a piece of
fox fur like this sell for?
316
00:17:31,000 --> 00:17:32,760
I didn't expect you, Miss Xie,
coming from a noble family,
317
00:17:33,600 --> 00:17:35,360
to be interested in the fur business.
318
00:17:36,680 --> 00:17:38,160
If you don't want to say it, then forget it.
319
00:17:39,160 --> 00:17:39,760
How about this?
320
00:17:40,000 --> 00:17:41,120
If you like it,
321
00:17:41,560 --> 00:17:42,680
I'll have a garment made for you.
322
00:17:42,680 --> 00:17:44,400
How about I give you this fox fur collar coat?
323
00:17:44,800 --> 00:17:46,040
Really?
324
00:17:46,280 --> 00:17:47,160
Of course it's true.
325
00:17:48,160 --> 00:17:50,200
But Miss Xie, you come from a noble family.
326
00:17:50,920 --> 00:17:52,080
This fox fur collar coat,
327
00:17:52,760 --> 00:17:53,920
can you really take a liking to it?
328
00:17:56,800 --> 00:17:57,520
That's right.
329
00:17:57,760 --> 00:17:59,800
I've seen goods like this since I was little.
330
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I don't think it's anything valuable.
331
00:18:13,760 --> 00:18:15,400
A dog's mouth can't spit out ivory.
332
00:18:17,200 --> 00:18:19,200
But that fire fox fur is truly top quality.
333
00:18:19,720 --> 00:18:21,440
Looking at his nonchalant attitude,
334
00:18:21,760 --> 00:18:23,360
he must have handled many fine goods
in his business dealings.
335
00:18:23,400 --> 00:18:24,520
- There really are quite a few.
- Madam.
336
00:18:24,920 --> 00:18:25,640
What did you say?
337
00:18:30,640 --> 00:18:31,680
I was saying,
338
00:18:32,280 --> 00:18:34,720
there are many high officials and nobles
living in Beiping City.
339
00:18:35,680 --> 00:18:37,320
Now that winter has arrived,
340
00:18:37,480 --> 00:18:39,520
fox fur should be very popular, right?
341
00:18:39,520 --> 00:18:41,240
Madam, you are absolutely right.
342
00:18:41,520 --> 00:18:44,600
The winters in Beiping,
indeed often have wind and snow.
343
00:18:45,080 --> 00:18:47,360
Fox fur is indeed both warm and luxurious.
344
00:18:47,680 --> 00:18:50,400
Many high officials and nobles
want to acquire some.
345
00:18:50,440 --> 00:18:52,520
However, truly fine fur is very hard to find.
346
00:18:54,480 --> 00:18:55,600
That guy surnamed Xia,
347
00:18:56,320 --> 00:18:58,000
since he's in the fur trade,
348
00:18:58,040 --> 00:19:00,280
he must have many top-quality fox pelts
in his possession.
349
00:19:00,400 --> 00:19:01,720
When the wind and snow arrive,
350
00:19:02,840 --> 00:19:04,880
the wealthy gentry will surely
be willing to pay a fortune
351
00:19:05,000 --> 00:19:05,880
for furs.
352
00:19:06,160 --> 00:19:07,320
Faced with such an opportunity,
353
00:19:08,680 --> 00:19:10,320
of course I want to get a piece of the pie.
354
00:19:15,360 --> 00:19:16,480
Go and find out for me
355
00:19:16,720 --> 00:19:18,440
which inn that guy surnamed Xia is staying at.
356
00:19:19,120 --> 00:19:20,040
Thank you, Madam.
357
00:19:33,720 --> 00:19:34,520
Xia Xun?
358
00:19:37,000 --> 00:19:38,680
I'm asking you, is Xia Xun inside?
359
00:19:40,320 --> 00:19:42,640
I...
360
00:19:43,200 --> 00:19:46,280
Why are you so dumbfounded? Are you deaf?
361
00:19:48,880 --> 00:19:50,440
I... I am Ji Gang.
362
00:19:50,920 --> 00:19:52,320
I don't know who you are, miss...
363
00:19:56,200 --> 00:19:57,080
Miss Xie?
364
00:19:57,360 --> 00:19:58,440
How did you know we were here?
365
00:19:59,320 --> 00:20:00,080
Madam Xie!
366
00:20:00,320 --> 00:20:01,160
You, a young lady,
367
00:20:01,200 --> 00:20:02,720
barging into a room with three grown men,
368
00:20:03,080 --> 00:20:03,960
isn't very proper, is it?
369
00:20:05,400 --> 00:20:07,920
I... I want to go into business with you.
370
00:20:08,000 --> 00:20:08,600
What?
371
00:20:11,880 --> 00:20:14,440
Miss Xie, are you serious?
372
00:20:15,280 --> 00:20:16,480
I'm not joking.
373
00:20:17,000 --> 00:20:18,320
I'm being completely serious.
374
00:20:19,320 --> 00:20:20,160
According to my investigation,
375
00:20:20,360 --> 00:20:22,720
although fur is expensive,
the market for it is not small.
376
00:20:22,880 --> 00:20:24,600
Selling just one piece can earn a lot.
377
00:20:24,840 --> 00:20:26,400
I don't know what business
you have with Squire Xie,
378
00:20:26,440 --> 00:20:27,320
but if it were me,
379
00:20:27,480 --> 00:20:29,040
I would definitely buy low-priced furs
from beyond the pass
380
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
and then sell them to wealthy gentry
and the families of officials
381
00:20:31,840 --> 00:20:34,400
who have no shortage of money.
382
00:20:34,480 --> 00:20:36,280
This way, we definitely won't lose money.
383
00:20:36,480 --> 00:20:38,800
Before the beginning of spring,
we'll surely make a huge profit.
384
00:20:41,600 --> 00:20:42,960
Miss Xie makes a good point.
385
00:20:43,040 --> 00:20:44,960
But this business is being done
on behalf of others.
386
00:20:45,480 --> 00:20:48,360
Miss Xie, you should find someone else
to partner with.
387
00:20:49,560 --> 00:20:50,720
I haven't finished speaking yet.
388
00:20:52,440 --> 00:20:53,480
We have important matters to discuss.
389
00:20:54,200 --> 00:20:55,120
Miss Xie, please.
390
00:20:56,720 --> 00:20:57,160
You...
391
00:21:05,200 --> 00:21:07,560
Miss Xie is quite resourceful.
392
00:21:07,840 --> 00:21:09,320
Not only can she find out where we live,
393
00:21:09,800 --> 00:21:11,680
but she also knows all about the fur trade.
394
00:21:23,120 --> 00:21:25,400
What's wrong with you?
You look like you've lost your soul.
395
00:21:27,000 --> 00:21:29,280
Could it be that you've taken a fancy to her?
396
00:21:30,120 --> 00:21:30,720
No.
397
00:21:31,560 --> 00:21:34,160
Ji, let me give you a piece of advice.
398
00:21:35,000 --> 00:21:36,320
You're so honest,
399
00:21:36,400 --> 00:21:38,160
you really can't handle that girl.
400
00:21:38,840 --> 00:21:40,520
No... not at all.
401
00:21:41,400 --> 00:21:42,320
I just think...
402
00:21:43,080 --> 00:21:45,600
she... she's quick-witted,
403
00:21:46,720 --> 00:21:47,440
which is truly rare.
404
00:21:48,800 --> 00:21:49,680
Is she from Beiping?
405
00:21:51,120 --> 00:21:52,280
Listen to your elder brother's advice.
406
00:21:52,480 --> 00:21:53,400
That Madam Xie,
407
00:21:53,920 --> 00:21:56,240
she's so cunning and shrewd.
You can't afford to provoke her.
408
00:21:56,280 --> 00:21:57,840
Better give up on that idea early.
409
00:21:58,360 --> 00:21:59,000
Really?
410
00:21:59,040 --> 00:21:59,720
Really.
411
00:22:01,480 --> 00:22:02,560
What's her name?
412
00:22:04,680 --> 00:22:05,520
Her name is...
413
00:22:07,880 --> 00:22:09,000
I'm not telling you.
414
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Tell me.
415
00:22:12,160 --> 00:22:13,880
Her name is Xie Yufei.
416
00:22:14,360 --> 00:22:16,120
Weren't you saying you're not interested in her?
417
00:22:16,280 --> 00:22:18,480
If you don't listen to your
elder brother's advice, you'll suffer later.
418
00:22:18,480 --> 00:22:20,320
My name is also Xie Yufei.
419
00:22:20,800 --> 00:22:22,920
My name is also Xie Yufei.
420
00:22:29,120 --> 00:22:30,960
I've brought you some fruits
from the Western Regions.
421
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Would you like to try some?
422
00:22:34,560 --> 00:22:37,440
Miss Xie, why have you come again?
423
00:22:55,000 --> 00:22:55,800
I'm telling you, Miss Xie,
424
00:22:56,040 --> 00:22:58,160
why don't you go back
and be Madam Xie of Xie family?
425
00:22:58,480 --> 00:22:59,560
Can you please stop fooling around?
426
00:22:59,840 --> 00:23:01,440
I'm not here to compete with you for business.
427
00:23:01,600 --> 00:23:03,080
Purchasing goods, keeping accounts, bargaining,
428
00:23:03,200 --> 00:23:05,040
and all the tricks of the trade,
I'm proficient in every aspect.
429
00:23:05,440 --> 00:23:07,880
With my help, I guarantee
your profits will double.
430
00:23:08,080 --> 00:23:09,200
Why not give it a try?
431
00:23:09,640 --> 00:23:10,560
Think about it.
432
00:23:10,880 --> 00:23:12,440
I appreciate Miss Xie's kind intentions.
433
00:23:13,200 --> 00:23:13,920
I won't see you out.
434
00:23:17,120 --> 00:23:17,800
Miss Xie...
435
00:23:23,120 --> 00:23:24,640
Miss Xie, don't be angry.
436
00:23:27,720 --> 00:23:28,560
Miss Xie...
437
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
Miss Xie, don't be angry with Xia.
438
00:23:34,720 --> 00:23:36,360
If you sincerely want to do business with him,
439
00:23:36,480 --> 00:23:37,720
I can try to persuade him for you, okay?
440
00:23:39,000 --> 00:23:39,600
You...
441
00:23:40,200 --> 00:23:42,640
Although... it might not be very effective.
442
00:23:43,080 --> 00:23:45,240
But I will do my utmost.
443
00:23:46,120 --> 00:23:47,360
It's just persuading someone, right?
444
00:23:47,640 --> 00:23:48,960
Is it necessary to go all out?
445
00:23:49,160 --> 00:23:50,160
You're really exaggerating.
446
00:23:51,040 --> 00:23:53,360
Anyway, I'm willing to help you.
447
00:23:53,760 --> 00:23:56,520
Forget it, I can see you're an honest person.
448
00:23:56,640 --> 00:23:58,240
How can you be with that unreasonable jerk?
449
00:23:58,280 --> 00:23:59,000
together?
450
00:24:00,000 --> 00:24:00,800
Never mind.
451
00:24:01,240 --> 00:24:02,640
Better to rely on oneself than on others.
452
00:24:02,800 --> 00:24:04,280
I'll figure it out myself then.
453
00:24:04,400 --> 00:24:05,160
Don't worry.
454
00:24:06,160 --> 00:24:08,200
But still, thank you for your kindness.
455
00:24:40,560 --> 00:24:41,240
Xia,
456
00:24:43,400 --> 00:24:45,560
what's wrong with you?
Why are you standing here?
457
00:24:46,400 --> 00:24:49,440
Strange, she actually didn't come today.
458
00:24:49,440 --> 00:24:50,080
What do you mean she didn't come?
459
00:24:55,200 --> 00:24:56,040
Xia,
460
00:24:56,720 --> 00:24:58,160
since when have you had such a habit?
461
00:24:58,320 --> 00:24:59,320
When Madam Xie isn't nagging,
462
00:24:59,320 --> 00:25:00,640
you actually feel uncomfortable instead.
463
00:25:02,120 --> 00:25:03,520
If she gives up just like that,
464
00:25:04,320 --> 00:25:05,960
then I'd really thank heaven and earth.
465
00:25:12,920 --> 00:25:13,680
By the way, Xia,
466
00:25:14,320 --> 00:25:15,400
if you want to make
that fire fox fur into a coat,
467
00:25:15,400 --> 00:25:16,600
you must be extremely careful.
468
00:25:16,600 --> 00:25:18,040
If you encounter an unqualified craftsman,
469
00:25:18,240 --> 00:25:20,000
one careless move could ruin it.
470
00:25:20,560 --> 00:25:22,920
Let me tell you,
471
00:25:24,280 --> 00:25:25,040
for such high-quality fire fox fur,
472
00:25:25,080 --> 00:25:26,360
you must find the best furrier shop.
473
00:25:26,480 --> 00:25:28,120
Of course.
474
00:25:28,600 --> 00:25:29,240
Let's go,
475
00:25:31,240 --> 00:25:31,960
let's go.
476
00:25:34,760 --> 00:25:35,840
What fine fur!
477
00:25:36,840 --> 00:25:38,000
Truly excellent goods.
478
00:25:38,680 --> 00:25:39,880
Such high-quality fur,
479
00:25:39,880 --> 00:25:41,560
I'm afraid I only see one or two pieces a year.
480
00:25:42,240 --> 00:25:44,960
Fox fur of such a fiery red color is even rarer,
481
00:25:45,200 --> 00:25:46,360
priceless indeed.
482
00:25:47,720 --> 00:25:49,800
If you two really want
to make it into a fur collar,
483
00:25:50,440 --> 00:25:52,600
perhaps consider selling it instead.
484
00:25:56,160 --> 00:25:57,560
Priceless?
485
00:25:58,400 --> 00:25:59,800
How much can you offer, shopkeeper?
486
00:26:00,720 --> 00:26:02,520
We just want to make it into a fur collar
487
00:26:03,360 --> 00:26:04,440
and pair it with a fur coat,
488
00:26:04,640 --> 00:26:05,720
making it elegant and appropriate.
489
00:26:06,000 --> 00:26:07,720
The style shouldn't be too old-fashioned.
490
00:26:08,440 --> 00:26:10,720
I want to give it to a young woman.
491
00:26:10,720 --> 00:26:11,400
Alright.
492
00:26:11,920 --> 00:26:13,160
Once the customers pay the deposit,
493
00:26:13,360 --> 00:26:14,560
I'll write you a receipt.
494
00:26:14,640 --> 00:26:16,760
It's just the beginning of winter,
and many people are ordering fur collars,
495
00:26:17,000 --> 00:26:18,560
so you might have to wait a bit longer.
496
00:26:18,800 --> 00:26:21,160
Come back in 10 days,
497
00:26:21,320 --> 00:26:22,720
and it should probably be ready by then.
498
00:26:22,800 --> 00:26:23,080
Good.
499
00:26:28,320 --> 00:26:29,640
So beautiful,
500
00:26:30,240 --> 00:26:31,840
just like a ball of flame.
501
00:26:34,400 --> 00:26:36,840
Shopkeeper, how much for this fox fur? I want it.
502
00:26:37,200 --> 00:26:39,920
Miss, this fox fur isn't from our shop.
503
00:26:39,920 --> 00:26:41,720
It was brought in by a customer
to be made into a fur collar.
504
00:26:43,360 --> 00:26:43,960
Then,
505
00:26:44,560 --> 00:26:47,200
who is this customer who ordered the fur?
506
00:26:49,400 --> 00:26:51,960
Perhaps we can have a good talk with him
507
00:26:52,080 --> 00:26:55,400
and offer a suitable price
to have him transfer it to us.
508
00:26:55,800 --> 00:26:56,480
Right!
509
00:26:56,680 --> 00:26:59,040
Why didn't I think of that?
You're so clever, Master.
510
00:27:03,160 --> 00:27:05,360
I estimate these two
511
00:27:05,360 --> 00:27:07,360
are likely the owners of this fox fur.
512
00:27:07,440 --> 00:27:09,240
Regarding this fox fur,
if you two are willing to transfer it,
513
00:27:09,520 --> 00:27:11,840
the price will surely satisfy you.
514
00:27:13,560 --> 00:27:16,080
Seeing this lady's graceful demeanor
and extraordinary bearing,
515
00:27:16,320 --> 00:27:19,400
I wonder how much you are willing
to offer for this fox fur?
516
00:27:20,840 --> 00:27:21,520
I'm sorry, Madam.
517
00:27:22,400 --> 00:27:24,680
This fox fur is meant to be a gift for my friend.
518
00:27:24,840 --> 00:27:26,240
Even if you could offer a price
519
00:27:26,280 --> 00:27:27,880
tempting enough to move anyone's heart,
520
00:27:29,040 --> 00:27:32,360
this sentiment cannot be bought with money.
521
00:27:36,800 --> 00:27:38,120
It's not that serious, is it?
522
00:27:38,760 --> 00:27:41,680
Our young lady truly likes this piece of fur very much.
523
00:27:42,440 --> 00:27:44,680
If you could help fulfill her wish,
524
00:27:44,840 --> 00:27:47,560
that would also be considered
forming a good connection.
525
00:27:48,080 --> 00:27:49,800
You would gain several times the profit,
526
00:27:49,920 --> 00:27:52,840
and you could buy another one
to give to someone else.
527
00:27:53,120 --> 00:27:56,440
This way, you form a connection,
gain profit, and the sentiment is still conveyed.
528
00:27:56,600 --> 00:27:59,440
Wouldn't that be a perfect solution
for all three?
529
00:28:01,600 --> 00:28:04,080
What you say is not unreasonable.
530
00:28:05,400 --> 00:28:06,640
However, I have the intention
to give it as a gift.
531
00:28:07,480 --> 00:28:10,000
If I were to transfer it
to someone else, driven by profit,
532
00:28:10,520 --> 00:28:11,280
then even if I
533
00:28:11,320 --> 00:28:12,960
gave someone 10 fox furs of the same price,
534
00:28:13,560 --> 00:28:17,080
the sincerity behind it would be worthless.
535
00:28:18,840 --> 00:28:21,520
I wonder if you agree?
536
00:28:23,120 --> 00:28:25,440
A deal that was within reach just vanished.
What do you say about that?
537
00:28:26,760 --> 00:28:29,280
You really won't sell?
I can offer a lot of money.
538
00:28:29,680 --> 00:28:31,040
How much is this fox fur collar worth?
539
00:28:31,240 --> 00:28:33,000
I'll pay 10 times the price. Will you sell?
540
00:28:33,600 --> 00:28:37,720
Ming'er, what has a price, and what is priceless?
541
00:28:41,840 --> 00:28:42,440
Shopkeeper,
542
00:28:43,040 --> 00:28:45,120
does your shop have any other fox furs like this?
543
00:28:45,680 --> 00:28:48,440
If the young lady truly wishes to buy,
there are some.
544
00:28:49,000 --> 00:28:51,160
However, this red fox fur has a price
but is rarely found on the market.
545
00:28:51,440 --> 00:28:52,600
It's something one can only encounter by chance,
not seek out.
546
00:28:52,840 --> 00:28:54,280
May I trouble you to leave an address?
547
00:28:54,480 --> 00:28:56,280
Within a year or so,
we are bound to come across one.
548
00:28:56,600 --> 00:28:58,960
When that happens, I will send someone
to inform you at your esteemed residence.
549
00:29:00,040 --> 00:29:01,480
It takes that long?
550
00:29:03,840 --> 00:29:05,520
Sister, let's go.
551
00:29:05,880 --> 00:29:08,520
Ming'er, didn't you want to buy a fox fur coat?
552
00:29:08,640 --> 00:29:09,520
Why don't you want it anymore?
553
00:29:10,360 --> 00:29:11,080
I don't want it anymore.
554
00:29:12,680 --> 00:29:13,880
I want to go to Yanshan to hunt foxes.
555
00:29:14,280 --> 00:29:15,520
I'll have my sister
and brother-in-law accompany me.
556
00:29:16,000 --> 00:29:17,680
We'll hunt the most beautiful red fox.
557
00:29:22,000 --> 00:29:23,680
I was really sweating for you.
558
00:29:23,880 --> 00:29:25,960
Just looking at those people,
they are clearly not from ordinary families.
559
00:29:26,080 --> 00:29:27,520
Why did you have to be so stubborn with them?
560
00:29:27,760 --> 00:29:29,480
It wasn't that. Initially,
I just couldn't stand the sight of that
561
00:29:29,520 --> 00:29:31,360
young lady's spoiled and pampered manner.
562
00:29:32,280 --> 00:29:34,200
But I never expected that
she was just sulking on her own,
563
00:29:35,680 --> 00:29:36,880
without any intention
564
00:29:36,880 --> 00:29:38,760
of bullying others with her power at all.
565
00:29:40,760 --> 00:29:42,880
I didn't expect our fox fur to be quite valuable.
566
00:30:17,520 --> 00:30:18,120
Ming'er.
567
00:30:20,240 --> 00:30:21,560
What goodies did brother-in-law bring?
568
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
This one is an arctic fox pelt, black as ink.
569
00:30:31,240 --> 00:30:34,640
This one is a snow fox pelt, pure as white snow.
570
00:30:34,800 --> 00:30:35,480
Take a look.
571
00:30:36,040 --> 00:30:36,760
A while ago,
572
00:30:37,000 --> 00:30:39,320
didn't you say your sister's
fur coat was beautiful?
573
00:30:39,720 --> 00:30:40,960
You kept clamoring to have one made too.
574
00:30:41,080 --> 00:30:42,520
Brother-in-law kept it in mind.
575
00:30:42,600 --> 00:30:43,120
See,
576
00:30:43,640 --> 00:30:46,080
Commander Han sent me two furs,
577
00:30:46,360 --> 00:30:48,080
and I immediately thought of
bringing them to you.
578
00:30:48,120 --> 00:30:50,120
Making a fur coat with one white
and one black would definitely look good.
579
00:30:53,760 --> 00:30:54,560
What's wrong?
580
00:30:55,840 --> 00:30:57,040
Don't come here showing off!
581
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Why bring anything but fox fur?
582
00:30:59,680 --> 00:31:02,040
What's wrong with fox fur?
Didn't Ming'er like it?
583
00:31:02,760 --> 00:31:03,920
As soon as Han brought it,
584
00:31:03,920 --> 00:31:05,040
I immediately thought of Ming'er.
585
00:31:06,000 --> 00:31:07,840
Ming'er has always been stubborn.
586
00:31:08,200 --> 00:31:10,680
Once she likes something,
she won't change her mind.
587
00:31:12,080 --> 00:31:12,800
Is that so?
588
00:31:13,000 --> 00:31:15,240
A couple of days ago, we went
to Xie's Fur Goods Shop.
589
00:31:15,480 --> 00:31:17,360
She took a fancy to a fox pelt at first sight.
590
00:31:17,760 --> 00:31:21,440
It was a fire fox pelt,
bright red like fire, very beautiful.
591
00:31:21,560 --> 00:31:22,640
Unfortunately, it was already spoken for.
592
00:31:22,760 --> 00:31:24,320
No matter how much money we offered,
the owner wouldn't sell.
593
00:31:25,440 --> 00:31:27,200
She had just forgotten about this disappointment,
594
00:31:27,560 --> 00:31:28,400
and then you...
595
00:31:29,680 --> 00:31:31,320
How was I supposed to know that?
596
00:31:32,040 --> 00:31:32,920
So what do we do now?
597
00:31:34,240 --> 00:31:35,680
Maybe you should go cheer her up.
598
00:31:36,200 --> 00:31:38,080
I can't afford to provoke this little ancestor.
599
00:31:38,440 --> 00:31:39,440
This child has a stubborn temper.
600
00:31:39,800 --> 00:31:42,360
Unless she figures it out herself,
how could I persuade her?
601
00:31:43,600 --> 00:31:45,960
What about taking her hunting?
602
00:31:46,320 --> 00:31:48,120
If we can hunt a fire fox, that's best of course.
603
00:31:48,240 --> 00:31:49,120
Even if we don't catch one,
604
00:31:49,160 --> 00:31:50,800
letting her run around outside and have some fun
605
00:31:50,800 --> 00:31:53,240
will make her happy.
She's just a child, after all.
606
00:31:54,880 --> 00:31:56,680
Great! Then let's go tomorrow.
607
00:32:01,760 --> 00:32:02,320
Good.
608
00:32:03,160 --> 00:32:03,640
Good.
609
00:32:05,000 --> 00:32:05,400
Good.
610
00:32:08,880 --> 00:32:09,480
Hurry up!
611
00:32:12,240 --> 00:32:12,960
Xia!
612
00:32:13,160 --> 00:32:13,800
Hurry up!
613
00:32:13,800 --> 00:32:14,520
Xia,
614
00:32:16,240 --> 00:32:17,800
this mountain is densely forested.
615
00:32:18,040 --> 00:32:20,240
If we really encounter some beast
coming out to forage,
616
00:32:20,320 --> 00:32:22,080
even armed like this,
617
00:32:22,600 --> 00:32:24,320
I'm afraid it would be hard to escape death.
618
00:32:27,040 --> 00:32:29,440
What beast comes out to forage during the day?
619
00:32:30,080 --> 00:32:32,560
Ximen, don't worry.
620
00:32:34,720 --> 00:32:35,560
I'm counting on you.
621
00:32:36,320 --> 00:32:38,880
That over there should be
that so-called Lu Long Mountain, right?
622
00:32:39,760 --> 00:32:40,280
Yeah.
623
00:32:40,320 --> 00:32:42,040
The locals will transport the goods from there.
624
00:32:42,080 --> 00:32:43,960
We'll gather here to receive them.
625
00:32:44,200 --> 00:32:45,240
But with over a hundred cartloads of furs,
626
00:32:45,240 --> 00:32:46,800
it's impossible to hide them
once they enter Beiping City.
627
00:32:46,800 --> 00:32:48,240
So after we arrange these carriages,
628
00:32:48,280 --> 00:32:49,760
we'll have Xie Chuanzhong transport them out.
629
00:32:49,760 --> 00:32:53,120
Then we can sit back and relax in Beiping.
630
00:32:55,400 --> 00:32:56,240
But now,
631
00:32:56,280 --> 00:32:57,040
with so many carts and horses
632
00:32:57,080 --> 00:32:58,640
staying here for three to five days,
633
00:32:59,320 --> 00:33:00,360
how will they eat and sleep?
634
00:33:00,840 --> 00:33:01,680
Don't worry.
635
00:33:01,720 --> 00:33:03,280
These carts and horses are used to long journeys.
636
00:33:03,320 --> 00:33:05,240
They know how to take care of
themselves in the wilderness.
637
00:33:05,280 --> 00:33:07,440
The issue is finding a safe location
638
00:33:07,440 --> 00:33:08,720
that can hide so many carts and horses,
639
00:33:08,720 --> 00:33:10,280
sheltered from the wind and easy to access.
640
00:33:10,320 --> 00:33:11,760
If we light fires for warmth at night,
641
00:33:11,760 --> 00:33:13,760
it shouldn't be easily noticed.
642
00:33:15,160 --> 00:33:17,320
But such a place is really hard to find.
643
00:33:22,200 --> 00:33:25,480
Look, that valley seems pretty good.
644
00:33:26,640 --> 00:33:28,680
Very suitable, and spacious too.
645
00:33:28,840 --> 00:33:30,120
Let's go over and take a look.
646
00:33:30,400 --> 00:33:31,800
We need to scout out the route.
647
00:33:31,800 --> 00:33:32,720
Don't wait until the transaction time
648
00:33:32,760 --> 00:33:34,880
to get lost in the dark. That would be terrible.
649
00:33:34,880 --> 00:33:35,400
Let's go.
650
00:33:35,600 --> 00:33:36,240
Let's go.
651
00:33:56,120 --> 00:33:56,760
Ming'er.
652
00:33:56,760 --> 00:33:57,760
When you go hunting later,
653
00:33:57,760 --> 00:33:58,840
remember to be careful.
654
00:33:59,040 --> 00:33:59,920
I know.
655
00:34:00,480 --> 00:34:01,120
Also,
656
00:34:01,280 --> 00:34:02,960
the mountain paths are slippery. Walk slowly.
657
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Be careful not to fall.
658
00:34:04,240 --> 00:34:06,400
I know. You're so naggy.
659
00:34:16,320 --> 00:34:18,000
Sister, look.
660
00:34:18,280 --> 00:34:21,200
There are two people over there.
Are they also here to hunt?
661
00:34:27,000 --> 00:34:29,840
If they were mountain hunters,
they don't have bows.
662
00:34:30,560 --> 00:34:32,080
If they were setting traps,
663
00:34:32,640 --> 00:34:34,080
looking at the direction they're heading,
664
00:34:34,440 --> 00:34:35,960
it's an open valley.
665
00:34:36,680 --> 00:34:37,960
That doesn't seem right either.
666
00:34:39,640 --> 00:34:40,200
Men.
667
00:34:41,120 --> 00:34:41,640
Here.
668
00:34:41,840 --> 00:34:42,600
Go follow them.
669
00:34:43,000 --> 00:34:44,800
See who they are and what they're doing.
670
00:34:45,120 --> 00:34:46,960
If they seem suspicious, arrest them immediately.
671
00:34:47,000 --> 00:34:48,080
Yes. Let's go.
672
00:34:49,440 --> 00:34:51,840
Sister, why are you arresting them?
673
00:34:52,200 --> 00:34:53,760
Could they be bad people?
674
00:34:54,000 --> 00:34:56,120
Not sure yet. We need to investigate.
675
00:34:57,000 --> 00:34:58,880
But logically, if they were hunters,
676
00:34:59,160 --> 00:35:01,560
they wouldn't be sneaking around
scouting like this.
677
00:35:01,920 --> 00:35:04,520
I'm worried they might be fugitives from the law.
678
00:35:05,600 --> 00:35:06,800
If that's the case,
679
00:35:06,920 --> 00:35:09,160
mountain residents could be harmed.
680
00:35:09,320 --> 00:35:11,680
Since we've seen them, it's best to check.
681
00:35:12,760 --> 00:35:14,520
If they really are fugitives
wanted for major crimes...
682
00:35:14,760 --> 00:35:15,760
Let me go catch them.
683
00:35:15,920 --> 00:35:17,160
I've also learned some martial arts.
684
00:35:18,000 --> 00:35:20,560
Little Princess's martial arts
are certainly good.
685
00:35:20,920 --> 00:35:23,120
But if there really are any petty thieves,
686
00:35:23,320 --> 00:35:25,520
there's no need for Little Princess
to take action personally.
687
00:35:26,040 --> 00:35:27,040
Master Dao Yan,
688
00:35:27,400 --> 00:35:28,960
are you afraid I can't defeat them?
689
00:35:29,800 --> 00:35:32,520
Master means, why use a butcher's knife
to kill a chicken?
690
00:35:32,800 --> 00:35:34,160
With so many guards available,
691
00:35:34,400 --> 00:35:35,880
if you were to personally apprehend the thieves,
692
00:35:36,000 --> 00:35:38,240
after returning, your brother-in-law
would definitely reprimand them.
693
00:35:45,040 --> 00:35:46,720
Be careful, don't go too far.
694
00:35:47,720 --> 00:35:48,640
Be careful.
695
00:35:53,800 --> 00:35:55,800
Ximen, this road is really hard to walk.
696
00:35:59,080 --> 00:36:01,640
This place is open enough,
with mountains on three sides.
697
00:36:01,720 --> 00:36:02,640
There are also big trees here.
698
00:36:02,800 --> 00:36:04,480
It's easy to gather firewood for warmth.
699
00:36:04,520 --> 00:36:06,320
It can hide a hundred carts
and several hundred people.
700
00:36:06,560 --> 00:36:08,480
How about it? Let's choose this place.
701
00:36:10,360 --> 00:36:11,000
Not bad.
702
00:36:11,040 --> 00:36:12,920
Alright, then it's settled.
703
00:36:12,920 --> 00:36:14,360
We'll sneak towards Lu Long Pass
704
00:36:14,400 --> 00:36:15,320
and memorize the route.
705
00:36:16,160 --> 00:36:16,560
Alright.
706
00:36:18,760 --> 00:36:21,000
What's wrong? What did you find?
707
00:36:23,760 --> 00:36:24,680
What did you find?
708
00:36:25,480 --> 00:36:26,920
Maybe I'm just being paranoid.
709
00:36:28,560 --> 00:36:30,240
Why do I always feel like someone is watching us?
710
00:36:32,200 --> 00:36:33,560
You really scared me.
711
00:36:33,560 --> 00:36:35,680
I thought we were being stalked by wolves.
712
00:36:36,040 --> 00:36:37,040
Don't be afraid.
713
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Let's go quickly.
714
00:36:44,680 --> 00:36:45,400
Let's go.
715
00:36:52,560 --> 00:36:54,480
I don't think they're up to any good either.
716
00:36:55,240 --> 00:36:56,680
I vaguely heard them say something
717
00:36:56,680 --> 00:36:58,440
about this place being able
to hide several hundred men and horses.
718
00:36:59,320 --> 00:37:01,920
They also mentioned Lu Long Pass,
which is very suspicious.
719
00:37:02,760 --> 00:37:03,480
Although it's suspicious,
720
00:37:03,760 --> 00:37:04,680
we can't be sure yet
721
00:37:05,040 --> 00:37:06,560
whether they are evildoers or not.
722
00:37:07,040 --> 00:37:09,800
It's better to report to Princess
and let her decide.
723
00:37:09,920 --> 00:37:10,440
Let's go.
724
00:37:10,480 --> 00:37:10,920
Go.
725
00:37:31,040 --> 00:37:32,720
Why has Ming'er been gone for so long?
726
00:37:32,920 --> 00:37:33,840
She hasn't come back yet.
727
00:37:36,800 --> 00:37:37,960
Let's go find her.
728
00:37:54,520 --> 00:37:56,240
This rabbit runs so fast.
729
00:38:19,560 --> 00:38:20,240
Don't come over!
730
00:38:21,440 --> 00:38:24,120
Don't come over! Go away! Step aside!
731
00:38:29,400 --> 00:38:30,520
Help!
732
00:38:33,760 --> 00:38:34,360
There's a wolf!
733
00:38:35,120 --> 00:38:35,960
There's a wolf!
734
00:38:36,280 --> 00:38:38,560
Ximen, go quickly! Hurry!
735
00:38:38,640 --> 00:38:39,480
You go quickly!
736
00:38:39,760 --> 00:38:40,960
I'm scared too! Go quickly! Hurry!
737
00:38:41,040 --> 00:38:41,720
You go quickly!
738
00:38:41,720 --> 00:38:42,800
Didn't you promise to protect me?
739
00:38:42,800 --> 00:38:44,160
Ximen, you go quickly!
740
00:38:44,800 --> 00:38:45,600
Why should I go?
741
00:38:49,440 --> 00:38:51,160
Hurry and find a safe place to hide in the back.
742
00:38:51,280 --> 00:38:52,400
We'll come find you when it's safe.
743
00:38:52,400 --> 00:38:52,960
Okay.
744
00:38:54,400 --> 00:38:54,800
Go away.
745
00:38:56,120 --> 00:38:56,800
Go away.
746
00:39:13,480 --> 00:39:15,680
Damn, they all fell to their deaths!
747
00:39:16,840 --> 00:39:17,760
Wake up!
748
00:39:17,800 --> 00:39:19,600
Your crow's mouth!
You're the one who's dead!
749
00:39:19,720 --> 00:39:20,360
Don't talk nonsense.
750
00:39:20,640 --> 00:39:22,440
I protected her. She didn't even get a bump.
751
00:39:22,480 --> 00:39:24,360
You scared me to death. Is she okay?
752
00:39:25,480 --> 00:39:27,080
I think she just fainted from fright.
753
00:39:28,680 --> 00:39:30,720
So she fainted from fright, not from the fall.
754
00:39:31,640 --> 00:39:32,440
That's great.
755
00:39:34,120 --> 00:39:34,800
Wake up!
756
00:39:35,400 --> 00:39:35,960
Are you hurt?
757
00:39:36,000 --> 00:39:36,600
Let her go!
758
00:39:37,880 --> 00:39:39,040
Arrest those two!
759
00:39:43,080 --> 00:39:43,960
Don't be rash, all of you!
760
00:39:44,200 --> 00:39:45,680
We're not bad people!
761
00:39:45,680 --> 00:39:46,440
- Princess!
- Ming'er! Ming'er!
762
00:39:46,480 --> 00:39:47,480
Wake up, Princess!
763
00:39:47,600 --> 00:39:48,440
How are you, Ming'er?
764
00:39:48,720 --> 00:39:49,240
Ming'er!
765
00:39:49,880 --> 00:39:50,960
I... I'm not...
766
00:39:51,000 --> 00:39:51,800
Who exactly are you people?
767
00:39:52,240 --> 00:39:54,120
You're wronging innocent civilians!
768
00:39:54,160 --> 00:39:55,640
We're just ordinary ginseng gatherers.
769
00:39:55,640 --> 00:39:57,360
We didn't attack that little girl.
770
00:39:57,400 --> 00:39:58,160
Nonsense!
771
00:39:58,200 --> 00:39:59,120
Take these two back.
772
00:40:00,000 --> 00:40:00,480
Move!
773
00:40:01,000 --> 00:40:01,440
Move!
774
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Let go! We're wronged!
775
00:40:04,000 --> 00:40:04,840
Take Princess back.
776
00:40:06,880 --> 00:40:08,240
[South Gate]
777
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
What time is it already?
Why aren't they back yet?
778
00:40:12,840 --> 00:40:15,160
It's cold on the mountain.
Could something have happened to them?
779
00:40:18,840 --> 00:40:20,240
Shopkeeper, give me two thick coats.
780
00:40:21,480 --> 00:40:23,960
This one. 20 wen.
781
00:40:25,000 --> 00:40:25,720
So expensive!
782
00:40:25,840 --> 00:40:27,760
Think it's expensive? Then don't buy it!
783
00:40:30,800 --> 00:40:31,400
Shopkeeper!
784
00:40:31,840 --> 00:40:32,960
I only have 18 wen here.
785
00:40:33,760 --> 00:40:34,920
How about you sell me the clothes first,
786
00:40:35,400 --> 00:40:36,760
and tomorrow I'll bring the rest
to make up the difference?
787
00:40:37,000 --> 00:40:37,720
That won't do.
788
00:40:38,200 --> 00:40:39,720
If everyone said that to me,
789
00:40:40,240 --> 00:40:41,640
I wouldn't be able to do business.
790
00:40:41,720 --> 00:40:42,360
Listen, brother,
791
00:40:42,680 --> 00:40:45,080
I'm a man who reads the classics of the sages.
I wouldn't cheat you.
792
00:40:45,200 --> 00:40:46,040
So what if you read?
793
00:40:46,400 --> 00:40:47,400
Is reading so impressive?
794
00:40:47,800 --> 00:40:49,200
If you're so capable, don't come buy my stuff.
795
00:40:49,320 --> 00:40:49,960
Go on, get out!
796
00:40:58,440 --> 00:40:59,720
Shopkeeper, how about this?
797
00:41:00,280 --> 00:41:02,120
I'll also pawn this piece of jade to you.
798
00:41:02,760 --> 00:41:03,640
You give me the clothes first,
799
00:41:04,000 --> 00:41:04,640
and then tomorrow,
800
00:41:04,800 --> 00:41:06,400
I'll bring the rest of the money
to make up the difference.
801
00:41:06,480 --> 00:41:07,200
What do you think?
802
00:41:08,920 --> 00:41:10,280
Is this real or fake?
803
00:41:11,200 --> 00:41:12,320
Alright then, take it.
804
00:41:12,680 --> 00:41:13,880
Remember to give me the money.
805
00:41:41,280 --> 00:41:41,680
Stop right there.
806
00:41:41,680 --> 00:41:42,760
Xia, Ji Gang, you...
807
00:41:43,800 --> 00:41:44,680
- Ji Gang.
- Ji.
808
00:41:45,280 --> 00:41:46,480
What have they done that you need to detain them?
809
00:41:46,840 --> 00:41:47,600
In broad daylight...
810
00:41:47,800 --> 00:41:49,800
You imprison innocent civilians,
completely disregarding the law.
811
00:41:49,800 --> 00:41:51,440
If you don't step aside,
don't blame me for being impolite.
812
00:41:51,600 --> 00:41:52,640
Do you think I'm afraid of you?
813
00:41:52,800 --> 00:41:53,360
Ji.
814
00:41:54,000 --> 00:41:56,200
Don't start a fight, don't be impulsive.
815
00:41:56,280 --> 00:41:57,680
Ji, let it go.
816
00:41:58,120 --> 00:41:59,200
You can't defeat them.
817
00:42:00,440 --> 00:42:01,600
You absolutely must not confront them head-on.
818
00:42:01,760 --> 00:42:02,840
I'll find a way to rescue you.
819
00:42:03,200 --> 00:42:05,080
Oh, and the prison is cold, don't freeze.
820
00:42:09,320 --> 00:42:11,040
Ji, don't worry about us.
821
00:42:11,480 --> 00:42:12,760
Go back to the inn and wait for us.
822
00:42:12,920 --> 00:42:14,800
Ji, wait for us.
823
00:42:15,080 --> 00:42:16,480
Go back to the inn and wait for us.
824
00:42:18,360 --> 00:42:20,960
I really don't know what master we've offended.
825
00:42:21,680 --> 00:42:23,360
Once we go in, we might not come back.
826
00:42:23,400 --> 00:42:26,240
Ji will probably only be able
to collect our corpses.
827
00:42:28,840 --> 00:42:29,880
I say, Xia...
828
00:42:30,240 --> 00:42:31,920
How come you're not worried at all?
829
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Could it be that you already have an idea?
830
00:42:37,000 --> 00:42:37,760
Exactly.
831
00:42:38,640 --> 00:42:39,320
What do you mean by that?
832
00:42:40,360 --> 00:42:41,480
Ximen, think about it.
833
00:42:42,160 --> 00:42:43,440
In Beiping...
834
00:42:44,000 --> 00:42:46,160
Who could command such a large group of guards?
835
00:42:46,800 --> 00:42:47,400
Who?
836
00:42:47,480 --> 00:42:50,120
And who would dare to escort prisoners
through the streets without any concern?
837
00:42:51,200 --> 00:42:52,200
Most importantly...
838
00:42:53,920 --> 00:42:56,560
Whose entourage would
include a high-ranking monk?
839
00:43:27,700 --> 00:43:33,300
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
840
00:43:33,300 --> 00:43:38,020
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
841
00:43:39,060 --> 00:43:44,780
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
842
00:43:44,780 --> 00:43:49,100
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
843
00:43:50,500 --> 00:43:56,060
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
844
00:43:56,100 --> 00:44:00,980
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
845
00:44:01,860 --> 00:44:07,540
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
846
00:44:07,540 --> 00:44:13,300
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
847
00:44:13,300 --> 00:44:18,980
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
848
00:44:18,980 --> 00:44:24,820
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
849
00:44:25,380 --> 00:44:30,380
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
850
00:44:30,380 --> 00:44:34,740
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
851
00:44:36,100 --> 00:44:41,620
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
852
00:44:41,620 --> 00:44:46,860
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
853
00:44:47,500 --> 00:44:53,260
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
854
00:44:53,260 --> 00:44:57,900
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
855
00:44:58,700 --> 00:45:03,980
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
59835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.