Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn’t
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,470 --> 00:00:57,740
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,370
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,770 --> 00:01:26,740
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,270 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,470 --> 00:01:47,200
♫ I’d have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 05
21
00:01:59,590 --> 00:02:02,720
This jade thumb ring has a smooth,
white, and fine texture.
22
00:02:03,000 --> 00:02:05,590
The carvings all over it are seamlessly
integrated with the ring.
23
00:02:05,590 --> 00:02:07,000
Truly fine jade.
24
00:02:09,320 --> 00:02:10,800
If I'm not mistaken,
25
00:02:10,830 --> 00:02:13,110
this style of jade thumb ring
likely came from the Western Regions.
26
00:02:13,160 --> 00:02:15,670
Because only there
can one find such top-quality material.
27
00:02:17,240 --> 00:02:19,030
Miss, do you understand jade?
28
00:02:20,600 --> 00:02:23,000
I only know a little.
My father is a merchant.
29
00:02:23,240 --> 00:02:24,470
I've just picked up
30
00:02:24,470 --> 00:02:26,670
a bit of superficial knowledge
by his side since childhood.
31
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I also deal in some jewelry and jade pieces.
32
00:02:29,670 --> 00:02:32,520
Perhaps I've even had business with your father.
33
00:02:34,440 --> 00:02:36,470
Please, take a look at this jade bracelet.
34
00:02:45,830 --> 00:02:47,470
Ever since my father fell on hard times,
35
00:02:47,910 --> 00:02:49,320
those former fellows
36
00:02:49,630 --> 00:02:51,720
and some business partners
37
00:02:51,720 --> 00:02:53,190
gradually drifted away from us.
38
00:02:54,320 --> 00:02:56,440
My mother, because of this matter,
39
00:02:56,550 --> 00:02:58,750
became deeply depressed and fell seriously ill.
40
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
My father, unable to afford the medicine,
41
00:03:03,000 --> 00:03:04,550
led me to kneel in front of the doctor's door
42
00:03:04,550 --> 00:03:05,880
for an entire night.
43
00:03:05,880 --> 00:03:07,470
But in the end, my mother still...
44
00:03:09,830 --> 00:03:12,360
My father and mother
were deeply devoted to each other.
45
00:03:13,190 --> 00:03:15,390
After my mother passed,
my father couldn't accept it.
46
00:03:15,390 --> 00:03:17,390
Not long after, my father also fell ill.
47
00:03:18,520 --> 00:03:19,550
This jade bracelet
48
00:03:19,830 --> 00:03:21,830
is the only thing my mother left me.
49
00:03:22,390 --> 00:03:24,550
Before she died, my mother instructed me
50
00:03:24,880 --> 00:03:26,270
that no matter what happens,
51
00:03:26,320 --> 00:03:27,550
I must never sell it.
52
00:03:27,630 --> 00:03:28,960
I must keep it for my future dowry.
53
00:03:29,360 --> 00:03:29,960
But...
54
00:03:30,320 --> 00:03:31,720
in the current situation,
55
00:03:32,160 --> 00:03:33,160
to save my father,
56
00:03:34,240 --> 00:03:37,960
I have no choice but to bear the pain
and sell this bracelet.
57
00:03:40,000 --> 00:03:40,830
Customer, please come inside.
58
00:03:43,630 --> 00:03:44,880
Customer, your dishes.
59
00:03:48,720 --> 00:03:49,390
Who are you looking at?
60
00:03:52,630 --> 00:03:55,390
Buddy, do you know that girl?
61
00:03:56,440 --> 00:04:00,190
More than just know her, an old acquaintance.
62
00:04:02,520 --> 00:04:03,880
Then you should introduce me.
63
00:04:05,320 --> 00:04:06,190
You really want to meet her?
64
00:04:07,190 --> 00:04:07,800
What's wrong?
65
00:04:09,270 --> 00:04:11,360
Could she be some kind of female monster?
66
00:04:12,910 --> 00:04:14,030
More terrifying than a monster.
67
00:04:17,070 --> 00:04:19,880
My mother has already left my father and me.
68
00:04:20,000 --> 00:04:22,070
I can't just stand by and watch my father
69
00:04:22,070 --> 00:04:24,760
suffer from illness and eventually leave me too.
70
00:04:24,760 --> 00:04:26,320
But I truly have no other way.
71
00:04:26,880 --> 00:04:29,760
If my father and I had another choice,
72
00:04:29,920 --> 00:04:31,040
how could I possibly bear to sell
73
00:04:31,070 --> 00:04:32,550
the bracelet my mother left me?
74
00:04:33,720 --> 00:04:35,110
Well... I'll buy the jade bracelet.
75
00:04:37,070 --> 00:04:38,790
What a good performance!
76
00:04:38,920 --> 00:04:39,480
The money...
77
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
use it to find a good doctor for your father.
78
00:04:43,000 --> 00:04:44,320
Thank you, young master!
79
00:04:44,320 --> 00:04:44,790
Sister.
80
00:04:45,830 --> 00:04:46,880
I finally found you.
81
00:04:47,390 --> 00:04:48,040
Do you know
82
00:04:48,070 --> 00:04:49,550
father's hair has turned white
from searching for you?
83
00:04:50,070 --> 00:04:51,950
Who are you? I don't know you.
84
00:04:53,000 --> 00:04:53,790
Alright.
85
00:04:54,510 --> 00:04:55,760
Let me tell you, she's my younger sister.
86
00:04:56,110 --> 00:04:56,640
You two...
87
00:04:57,070 --> 00:04:58,670
My sister is too stubborn.
88
00:04:59,000 --> 00:05:00,640
Because the family arranged a marriage for her,
and she disagreed.
89
00:05:00,640 --> 00:05:02,950
How many times is this now?
90
00:05:03,000 --> 00:05:04,720
This is already the seventh time
she's run away from home.
91
00:05:05,070 --> 00:05:07,230
When did I become your younger sister?
92
00:05:07,790 --> 00:05:09,480
Don't listen to his nonsense.
93
00:05:09,640 --> 00:05:10,760
How could I be his sister?
94
00:05:10,760 --> 00:05:12,510
We don't look alike, do we?
95
00:05:13,830 --> 00:05:14,670
Don't we?
96
00:05:18,200 --> 00:05:19,320
You've been following me
97
00:05:19,320 --> 00:05:20,440
all the way from Qingzhou to here.
98
00:05:20,440 --> 00:05:21,510
Aren't you bored?
99
00:05:21,510 --> 00:05:22,230
What right do you have to control me?
100
00:05:22,270 --> 00:05:23,830
See? I said we knew each other.
101
00:05:28,270 --> 00:05:28,790
No.
102
00:05:29,000 --> 00:05:29,670
Take care.
103
00:05:30,040 --> 00:05:31,880
Young master, this bracelet...
104
00:05:37,040 --> 00:05:37,640
What?
105
00:05:44,880 --> 00:05:46,270
What a shrew!
106
00:05:51,880 --> 00:05:52,950
Not very skilled, right?
107
00:05:53,160 --> 00:05:55,350
Learn from me.
108
00:06:09,070 --> 00:06:09,760
Miss Xie.
109
00:06:14,000 --> 00:06:16,110
Miss Xie, the room fee for the past few days,
110
00:06:16,270 --> 00:06:17,720
shouldn't you pay me now?
111
00:06:18,270 --> 00:06:19,830
I will definitely pay the room fee tomorrow.
112
00:06:20,000 --> 00:06:22,550
This is a small inn, and funds are tight.
113
00:06:22,790 --> 00:06:24,830
I have to ask for the rent, please understand.
114
00:06:25,000 --> 00:06:25,670
But, miss,
115
00:06:25,720 --> 00:06:27,440
you don't necessarily have to
stay in this superior room.
116
00:06:27,550 --> 00:06:29,950
There's an empty room downstairs facing north,
117
00:06:30,160 --> 00:06:31,350
and it's much cheaper.
118
00:06:33,230 --> 00:06:33,670
Fine.
119
00:07:33,640 --> 00:07:34,720
This is mine, give it to me.
120
00:07:34,720 --> 00:07:35,720
Stop it, don't fight me for it.
121
00:07:35,790 --> 00:07:37,390
This is all that's left of value in the house.
122
00:07:37,440 --> 00:07:38,760
I said this is mine. Get away.
123
00:07:39,040 --> 00:07:40,480
I haven't even been married into this family
for two years yet.
124
00:07:40,480 --> 00:07:41,830
You wretched woman, who can I turn to?
125
00:07:42,040 --> 00:07:43,920
- Stop fighting.
- Shut up. Get lost.
126
00:07:44,160 --> 00:07:45,200
Stop fighting!
127
00:07:45,200 --> 00:07:46,550
- Stop fighting.
- Get away!
128
00:07:46,720 --> 00:07:48,600
Get lost!
129
00:07:50,230 --> 00:07:50,950
Mother!
130
00:07:55,510 --> 00:07:56,040
My wife!
131
00:07:56,320 --> 00:07:59,070
Mother.
132
00:08:01,550 --> 00:08:03,350
- Mother!
- My wife!
133
00:08:04,230 --> 00:08:05,640
- You...
- Get out!
134
00:08:06,480 --> 00:08:08,000
Get out quickly, all of you!
135
00:08:08,640 --> 00:08:10,270
- Father.
- Don't come again. Get lost!
136
00:08:10,320 --> 00:08:12,920
Are you alright, Father?
137
00:08:44,640 --> 00:08:46,110
This...
138
00:08:47,000 --> 00:08:49,590
is the only thing
139
00:08:50,590 --> 00:08:52,200
your mother left for you.
No matter what happens...
140
00:08:53,000 --> 00:08:55,200
You can't even pawn it off.
141
00:09:00,150 --> 00:09:02,710
Mother, you once taught me,
142
00:09:03,320 --> 00:09:04,960
"When the granaries are full,
people know propriety and honor."
143
00:09:05,790 --> 00:09:07,440
I haven't forgotten these words.
144
00:09:08,640 --> 00:09:10,320
But right now, how can I care about that?
145
00:09:11,400 --> 00:09:12,790
If you're not angry,
146
00:09:13,710 --> 00:09:15,880
please bless me so I don't go hungry tomorrow.
147
00:09:27,590 --> 00:09:28,150
My lord,
148
00:09:28,520 --> 00:09:30,110
my men have been tailing Xia Xun for several days.
149
00:09:31,000 --> 00:09:32,080
He went to Yanggu County,
150
00:09:32,760 --> 00:09:34,320
seemingly looking for some business deal.
151
00:09:35,670 --> 00:09:37,790
He is still working for Prince of Qi.
152
00:09:40,320 --> 00:09:42,640
The message I had you deliver,
did he show any reaction?
153
00:09:45,110 --> 00:09:46,710
From my subordinates' descriptions,
154
00:09:47,670 --> 00:09:49,350
I really don't see any indication
155
00:09:49,400 --> 00:09:50,910
that he intends to join our side.
156
00:09:51,110 --> 00:09:52,910
He has quite an appetite.
157
00:09:54,110 --> 00:09:55,840
He wants to take a share
158
00:09:56,520 --> 00:09:57,910
from both me and Bai Yixia.
159
00:09:58,230 --> 00:09:59,520
Nothing that good comes easy.
160
00:10:00,710 --> 00:10:02,030
Then what should we do in the future?
161
00:10:07,910 --> 00:10:10,280
If I can't have it, no one else will.
162
00:10:11,400 --> 00:10:12,550
If he can't be used, kill him.
163
00:10:15,030 --> 00:10:16,030
I understand.
164
00:10:18,350 --> 00:10:19,030
Xia,
165
00:10:19,520 --> 00:10:20,400
I'm telling you straight,
166
00:10:20,640 --> 00:10:22,320
this trip to Beiping is just for making money.
167
00:10:22,350 --> 00:10:24,200
Any other dangerous matters
are completely off the table.
168
00:10:32,000 --> 00:10:33,440
Two guests, please come inside.
169
00:10:36,470 --> 00:10:37,640
What would you like to eat?
170
00:10:37,760 --> 00:10:38,960
Two bowls of beef noodles, two eggs.
171
00:10:39,080 --> 00:10:39,710
Coming right up!
172
00:10:40,110 --> 00:10:40,910
Add a bit more, please.
173
00:10:40,910 --> 00:10:41,440
Sure thing!
174
00:10:42,670 --> 00:10:43,280
Enjoy your meal.
175
00:10:48,760 --> 00:10:49,590
Boss, hurry up!
176
00:10:50,230 --> 00:10:50,710
Alright!
177
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Here's your noodles, sir.
178
00:11:11,200 --> 00:11:11,880
Run!
179
00:11:21,000 --> 00:11:22,590
Are you okay? Protect the child.
180
00:11:36,790 --> 00:11:37,440
Go quickly!
181
00:11:38,550 --> 00:11:39,200
Be careful!
182
00:11:51,520 --> 00:11:52,910
Impressive.
183
00:11:54,000 --> 00:11:54,640
Let's go.
184
00:12:20,350 --> 00:12:22,200
Xia, what should we do?
185
00:12:22,550 --> 00:12:23,550
It's fine.
186
00:12:24,320 --> 00:12:25,960
Run!
187
00:12:36,840 --> 00:12:38,080
In our vast Great Ming,
[Ji Gang, from Linyi.]
188
00:12:38,910 --> 00:12:42,200
how can you to kill people in broad daylight?
189
00:12:48,550 --> 00:12:49,470
You two, go first.
190
00:12:50,000 --> 00:12:50,590
Buddy.
191
00:12:51,520 --> 00:12:53,150
Then I'll leave it to you.
192
00:12:55,440 --> 00:12:56,440
Be careful!
193
00:12:59,150 --> 00:13:00,400
Go!
194
00:13:46,110 --> 00:13:47,110
I can't run anymore.
195
00:13:47,110 --> 00:13:47,670
How are you?
196
00:13:48,200 --> 00:13:49,670
- Are you two injured?
- Can't run anymore.
197
00:13:49,840 --> 00:13:52,150
No, we're fine.
198
00:13:52,320 --> 00:13:54,230
Thank you, young hero, for stepping in to save us.
199
00:13:55,230 --> 00:13:55,960
You're welcome.
200
00:13:56,200 --> 00:13:56,960
I just couldn't stand by and watch
201
00:13:57,110 --> 00:13:58,520
them bullying two weak scholars.
202
00:13:58,790 --> 00:13:59,550
Listen to you.
203
00:13:59,880 --> 00:14:01,550
If we were martial arts masters today,
204
00:14:01,590 --> 00:14:03,840
can you just stand by and watch us die?
205
00:14:05,280 --> 00:14:08,110
That's not it.
It would depend on who had the upper hand.
206
00:14:08,230 --> 00:14:10,550
No way, you're just taking advantage to finish us off.
207
00:14:10,550 --> 00:14:11,200
No.
208
00:14:11,350 --> 00:14:13,400
In my eyes, there's no strong or weak,
209
00:14:13,400 --> 00:14:14,960
only right and wrong.
210
00:14:15,440 --> 00:14:17,470
I saw them attacking you so viciously.
211
00:14:17,710 --> 00:14:18,550
Since I witnessed it,
212
00:14:18,760 --> 00:14:19,960
I had to step in and help.
213
00:14:20,200 --> 00:14:21,470
That's my principle in life.
214
00:14:21,710 --> 00:14:22,200
Alright.
215
00:14:23,150 --> 00:14:25,350
I am Yang Xu. May I ask your name, young hero?
216
00:14:25,880 --> 00:14:27,760
I will definitely visit you another day
with a generous gift.
217
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
You're underestimating me too much.
218
00:14:31,320 --> 00:14:33,670
Then consider it as an exchange between friends.
219
00:14:34,030 --> 00:14:35,590
Surely you can accept that, young hero?
220
00:14:36,880 --> 00:14:37,320
Alright.
221
00:14:38,110 --> 00:14:39,910
I am Ji Gang, from Linyi.
222
00:14:40,320 --> 00:14:41,710
I've read some books.
223
00:14:42,110 --> 00:14:43,880
Now that foreign tribes
are eyeing the Central Plains,
224
00:14:44,080 --> 00:14:46,400
I want to abandon literature for martial arts
to serve the court.
225
00:14:46,590 --> 00:14:48,470
I just haven't found the right way yet.
226
00:14:49,030 --> 00:14:50,640
Perhaps the opportunity hasn't come.
227
00:14:50,880 --> 00:14:52,230
Ji, you have the world in your heart.
228
00:14:52,470 --> 00:14:53,590
Truly remarkable.
229
00:14:54,080 --> 00:14:56,150
I feel ashamed in comparison.
230
00:14:57,350 --> 00:14:59,590
By the way, I wonder who you two offended?
231
00:14:59,710 --> 00:15:01,110
Why were they so intent on killing you?
232
00:15:02,000 --> 00:15:04,350
It has nothing to do with me. That, it's just...
233
00:15:04,350 --> 00:15:05,710
They were only after money.
234
00:15:06,110 --> 00:15:06,710
To be honest,
235
00:15:08,150 --> 00:15:09,790
we are both merchants.
236
00:15:10,000 --> 00:15:11,440
We're traveling from Yanggu to Beiping now
237
00:15:11,440 --> 00:15:12,280
to conduct some business.
238
00:15:12,760 --> 00:15:13,840
But I don't know why
239
00:15:13,840 --> 00:15:15,080
the bandits would strike here.
240
00:15:15,110 --> 00:15:16,710
Maybe they had been watching us for a while.
241
00:15:17,200 --> 00:15:18,000
Bandits?
242
00:15:19,840 --> 00:15:21,470
They could exchange three moves with me.
243
00:15:22,000 --> 00:15:23,400
If they were just bandits,
244
00:15:23,840 --> 00:15:25,840
that would be a waste of such martial skills.
245
00:15:29,520 --> 00:15:30,080
Ji,
246
00:15:31,640 --> 00:15:33,200
to be honest about this matter,
247
00:15:33,880 --> 00:15:35,710
I am actually just an ordinary merchant.
248
00:15:36,350 --> 00:15:38,670
But to help the poor people afford rice,
249
00:15:38,840 --> 00:15:39,910
I lowered the rice price.
250
00:15:40,910 --> 00:15:42,760
This offended my competitors.
251
00:15:42,910 --> 00:15:44,320
But I truly never expected
252
00:15:44,350 --> 00:15:45,200
they would send a group of
253
00:15:45,400 --> 00:15:47,400
such ruthless assassins to kill me.
254
00:15:48,840 --> 00:15:49,960
It really infuriates me.
255
00:15:51,150 --> 00:15:52,000
Since ancient times, it's said that
256
00:15:52,520 --> 00:15:55,200
merchants love to raise prices when people are poor
257
00:15:55,230 --> 00:15:57,150
to seek personal profit.
258
00:15:57,470 --> 00:16:00,350
I never thought you would be so kind-hearted, Mr. Yang.
259
00:16:00,590 --> 00:16:02,590
It truly fills me with admiration.
260
00:16:03,000 --> 00:16:03,710
Ji,
261
00:16:04,400 --> 00:16:07,590
I actually come from a poor family after all.
262
00:16:08,350 --> 00:16:09,030
I know that
263
00:16:09,080 --> 00:16:10,670
the peck of rice, this single coin
264
00:16:10,670 --> 00:16:12,030
means nothing to us.
265
00:16:12,400 --> 00:16:14,110
But for those poor commoners,
266
00:16:14,550 --> 00:16:15,400
it's extremely important.
267
00:16:16,640 --> 00:16:17,110
So,
268
00:16:17,590 --> 00:16:19,080
now that we have a good life,
269
00:16:19,550 --> 00:16:20,640
we must not forget our roots.
270
00:16:21,320 --> 00:16:23,550
Well said! With these words of yours,
271
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
I am determined to befriend you.
272
00:16:26,110 --> 00:16:26,520
Good.
273
00:16:27,320 --> 00:16:28,670
I am also determined to befriend you.
274
00:16:29,280 --> 00:16:30,080
Count me in too.
275
00:16:31,350 --> 00:16:32,520
But in terms of age,
276
00:16:32,790 --> 00:16:34,110
I should call you Brother Yang.
277
00:16:35,110 --> 00:16:36,670
Brother Yang, we hit it off right away.
278
00:16:37,000 --> 00:16:38,640
Since you are also going to Beiping,
279
00:16:38,910 --> 00:16:40,320
I'll travel with you.
280
00:16:40,760 --> 00:16:42,790
In terms of knowledge, I am not as good as you.
281
00:16:42,910 --> 00:16:43,710
But in terms of martial arts,
282
00:16:43,840 --> 00:16:45,910
I am confident I can lend you a hand.
283
00:16:46,110 --> 00:16:46,760
Excellent.
284
00:16:47,760 --> 00:16:48,350
Ximen,
285
00:16:48,520 --> 00:16:50,150
this journey is going to be lively.
286
00:16:51,280 --> 00:16:52,840
Beiping, Beiping, Beiping!
287
00:16:52,910 --> 00:16:53,790
Yang Xu,
288
00:16:53,910 --> 00:16:55,000
you only know your Beiping,
289
00:16:55,030 --> 00:16:56,230
without even asking my opinion.
290
00:16:56,230 --> 00:16:57,670
You scared half my life out of me just now.
291
00:16:58,110 --> 00:16:59,550
I thought you were joking before,
292
00:16:59,550 --> 00:17:00,640
I didn't expect it to be really that dangerous.
293
00:17:00,910 --> 00:17:02,350
I'm not criticizing you, but you're a grown man.
294
00:17:02,400 --> 00:17:04,280
Among the three of us, you're the oldest.
295
00:17:04,640 --> 00:17:06,230
How can you be so timid? Are you even a man?
296
00:17:06,350 --> 00:17:07,640
What's wrong? I'm not a man.
297
00:17:07,640 --> 00:17:08,350
I'm a friend to women.
298
00:17:08,400 --> 00:17:09,280
I'm telling you, I'm not going.
299
00:17:09,310 --> 00:17:10,590
I'm going back to Yanggu County.
300
00:17:11,280 --> 00:17:12,310
What's wrong? Want to fight?
301
00:17:13,040 --> 00:17:14,040
What about the business if you leave?
302
00:17:14,040 --> 00:17:14,800
I've already helped you make connections.
303
00:17:14,800 --> 00:17:15,710
You can handle it yourself too.
304
00:17:15,760 --> 00:17:16,160
You!
305
00:17:22,830 --> 00:17:23,470
Two brothers,
306
00:17:23,710 --> 00:17:25,160
please don't get angry because of me.
307
00:17:25,350 --> 00:17:26,470
Don't flatter yourself, it's not about you.
308
00:17:26,640 --> 00:17:27,560
Ji, it's not about you.
309
00:17:27,680 --> 00:17:28,950
It's him being afraid of death.
310
00:17:29,000 --> 00:17:30,110
I am just afraid of dying.
311
00:17:30,110 --> 00:17:31,430
If you're not afraid of death,
why did you block it just now?
312
00:17:31,430 --> 00:17:32,640
Alright, I won't argue with you for now.
313
00:17:32,880 --> 00:17:34,560
I'll give in to you, let's reconcile now.
314
00:17:34,760 --> 00:17:36,680
I actually have an idea now.
315
00:17:37,400 --> 00:17:39,590
This time the assassins failed to kill us,
316
00:17:39,920 --> 00:17:41,040
they definitely won't let us go.
317
00:17:41,070 --> 00:17:42,350
They will chase us to the ends of the earth.
318
00:17:42,710 --> 00:17:43,230
But,
319
00:17:43,430 --> 00:17:45,430
now that we have Brother Ji,
why are we still running?
320
00:17:45,680 --> 00:17:46,760
Let's return to Yanggu County.
321
00:17:47,280 --> 00:17:50,430
While the mantis is catching the cicada,
the oriole is waiting behind.
322
00:17:50,640 --> 00:17:51,710
We'll round up these assassins.
323
00:17:52,920 --> 00:17:54,310
Round them all up.
324
00:17:54,640 --> 00:17:55,470
Round them all up.
325
00:17:56,430 --> 00:17:57,280
Round them all up.
326
00:17:58,000 --> 00:17:59,110
Round them all up.
327
00:18:01,980 --> 00:18:06,100
[Yanggu County]
328
00:18:07,560 --> 00:18:08,160
Let me see.
329
00:18:08,640 --> 00:18:10,350
Why is it so expensive? I'm not buying it.
330
00:18:10,760 --> 00:18:11,350
Well acted.
331
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
Trying to run?
332
00:18:58,110 --> 00:18:58,800
Stop!
333
00:19:00,160 --> 00:19:01,230
Stop! Don't run!
334
00:19:01,800 --> 00:19:03,230
Stop!
335
00:19:06,350 --> 00:19:06,880
Don't run!
336
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
Don't you run!
337
00:19:11,470 --> 00:19:12,000
Don't run!
338
00:19:12,800 --> 00:19:13,880
Stop! Don't run!
339
00:19:20,710 --> 00:19:22,000
Keep running!
340
00:19:23,760 --> 00:19:24,310
Come here.
341
00:19:35,000 --> 00:19:36,880
Buddy, you're really not playing by the rules.
342
00:19:37,110 --> 00:19:38,400
Not following the usual script, huh?
343
00:19:39,000 --> 00:19:39,640
Ji,
344
00:19:41,110 --> 00:19:42,950
do we have a chance of beating them?
345
00:19:43,560 --> 00:19:45,110
If you're all on my level,
346
00:19:45,430 --> 00:19:46,880
we should have a seventy to eighty percent chance.
347
00:19:47,190 --> 00:19:47,920
But you...
348
00:19:52,160 --> 00:19:53,950
A true man knows when to yield
and when to stand firm.
349
00:19:54,880 --> 00:19:55,640
We should still...
350
00:19:56,190 --> 00:19:57,800
Run!
351
00:19:58,680 --> 00:19:59,160
After them!
352
00:19:59,470 --> 00:19:59,880
Go!
353
00:20:02,000 --> 00:20:02,760
Don't run!
354
00:20:03,110 --> 00:20:03,520
Stop!
355
00:20:03,880 --> 00:20:04,400
Stop!
356
00:20:05,160 --> 00:20:06,560
Everyone gets one.
357
00:20:06,560 --> 00:20:08,110
Don't rush, take your time.
358
00:20:08,560 --> 00:20:09,710
- Everyone gets one.
- Be careful.
359
00:20:10,640 --> 00:20:11,950
- Here, this is for you.
- Give me another one.
360
00:20:12,000 --> 00:20:13,760
I brought a lot of steamed buns today.
361
00:20:13,760 --> 00:20:15,800
Everyone will get one, eat slowly.
362
00:20:15,800 --> 00:20:16,680
Here, this is for you.
363
00:20:17,280 --> 00:20:17,800
Thank you.
364
00:20:18,560 --> 00:20:19,350
Give me one, please.
365
00:20:20,800 --> 00:20:23,160
- Thank you.
- Those behind, keep up.
366
00:20:23,880 --> 00:20:24,680
- This is for you.
- Thank you.
367
00:20:25,040 --> 00:20:27,560
Here, hide it well, don't let others snatch it away.
368
00:20:28,040 --> 00:20:28,560
Hold it tight.
369
00:20:34,190 --> 00:20:35,280
Xia, over here.
370
00:20:35,280 --> 00:20:35,950
Don't run!
371
00:20:36,350 --> 00:20:36,950
Stop!
372
00:20:38,230 --> 00:20:39,160
Over there.
373
00:20:40,040 --> 00:20:40,520
Hurry!
374
00:20:41,110 --> 00:20:41,800
Don't run!
375
00:20:42,350 --> 00:20:44,400
I've stripped him clean of all his silver.
376
00:20:46,280 --> 00:20:48,760
That county magistrate specifically
targets other men's wives.
377
00:20:49,040 --> 00:20:50,400
Yes, he's always doing wicked things.
378
00:20:50,680 --> 00:20:51,950
Someone should have dealt with him long ago.
379
00:20:52,230 --> 00:20:53,560
Right.
380
00:20:53,560 --> 00:20:54,640
It's time to teach them a lesson.
381
00:20:59,280 --> 00:20:59,950
It's you.
382
00:21:02,680 --> 00:21:04,160
How did you end up here again?
383
00:21:04,880 --> 00:21:06,760
It's an emergency! Help me out!
384
00:21:08,110 --> 00:21:09,280
You ruined my business.
385
00:21:09,280 --> 00:21:10,350
I haven't settled accounts with you yet.
386
00:21:10,350 --> 00:21:11,520
And you dare come to me for help?
387
00:21:15,280 --> 00:21:16,470
How much was that business of yours?
388
00:21:17,110 --> 00:21:18,190
I'll compensate you.
389
00:21:19,880 --> 00:21:20,520
Thirty taels.
390
00:21:22,560 --> 00:21:23,800
Are you taking advantage of my misfortune?
391
00:21:24,710 --> 00:21:26,230
Fifty taels. Take it or leave it.
392
00:21:28,280 --> 00:21:29,110
Deal.
393
00:21:31,280 --> 00:21:33,350
Everyone, uncles and aunties, come over here!
394
00:21:33,760 --> 00:21:34,470
Come and listen!
395
00:21:35,400 --> 00:21:36,520
This poor soul...
396
00:21:36,680 --> 00:21:38,470
The young master of the Chen family
kidnapped his wife
397
00:21:38,520 --> 00:21:39,400
and is trying to kill him.
398
00:21:40,350 --> 00:21:41,110
Now,
399
00:21:43,880 --> 00:21:44,920
my family has fallen on hard times.
400
00:21:47,160 --> 00:21:48,230
I have no money now.
401
00:21:48,920 --> 00:21:50,760
But should we poor people just be bullied?
402
00:21:51,280 --> 00:21:52,800
Should our wives be kidnapped from us?
403
00:21:53,400 --> 00:21:54,640
Is there no justice left?
404
00:21:55,000 --> 00:21:56,560
Should the poor just be bullied
405
00:21:56,680 --> 00:21:58,310
with wives being kidnapped away at will?
406
00:21:58,760 --> 00:22:00,520
This is lawlessness!
407
00:22:00,560 --> 00:22:03,190
How dare they come here to kidnap people!
408
00:22:03,560 --> 00:22:04,430
I want to see
409
00:22:04,680 --> 00:22:06,520
whether they have more people, or we do.
410
00:22:06,920 --> 00:22:09,470
Right! Let's go over there! Exactly!
411
00:22:09,520 --> 00:22:10,070
Here!
412
00:22:11,400 --> 00:22:11,800
Over here!
413
00:22:11,800 --> 00:22:12,920
Help!
414
00:22:13,230 --> 00:22:14,640
Help!
415
00:22:15,430 --> 00:22:15,920
Go!
416
00:22:16,160 --> 00:22:16,760
Move!
417
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
It's them!
418
00:22:19,800 --> 00:22:20,520
It's him!
419
00:22:23,190 --> 00:22:24,640
It's not us!
420
00:22:24,800 --> 00:22:25,800
It's not us! No!
421
00:22:25,800 --> 00:22:26,950
Get them! It's them!
422
00:22:27,760 --> 00:22:28,920
Wrong!
423
00:22:32,110 --> 00:22:32,880
Don't hit us!
424
00:22:47,800 --> 00:22:48,880
Hurry, let's go!
425
00:22:53,350 --> 00:22:53,950
Stop!
426
00:22:54,880 --> 00:22:55,430
Don't run!
427
00:22:55,560 --> 00:22:56,680
The brat is here! Stop!
428
00:22:57,110 --> 00:22:58,520
Stop! Don't run!
429
00:22:58,680 --> 00:22:59,520
Stop!
430
00:23:03,040 --> 00:23:03,640
Come back here!
431
00:23:04,350 --> 00:23:04,950
Stop!
432
00:23:07,430 --> 00:23:08,230
Stop!
433
00:23:08,520 --> 00:23:09,800
Don't run! Stop!
434
00:23:15,560 --> 00:23:16,430
Hey! Where are you taking me to?
435
00:23:16,470 --> 00:23:17,000
Hey? What 'hey'?
436
00:23:17,040 --> 00:23:18,280
I have a name. It's Xia Xun.
437
00:23:18,350 --> 00:23:20,640
Xia Xun? Aren't you surnamed Yang?
438
00:23:21,710 --> 00:23:22,520
Be careful!
439
00:23:23,160 --> 00:23:24,160
Where are you going? Stop!
440
00:23:24,560 --> 00:23:25,430
Pay up.
441
00:23:26,920 --> 00:23:27,950
Stop staring at me.
442
00:23:28,000 --> 00:23:29,470
This has absolutely nothing to do with me.
443
00:23:29,680 --> 00:23:31,800
I was also dragged into this by that guy just now.
444
00:23:31,800 --> 00:23:33,350
You should go settle accounts with him.
445
00:23:33,400 --> 00:23:34,640
Your man has already left you alone.
446
00:23:34,640 --> 00:23:35,350
Leaving you all by yourself.
447
00:23:35,560 --> 00:23:36,760
Why not come with us
448
00:23:36,800 --> 00:23:37,880
and have some fun?
449
00:23:40,000 --> 00:23:42,640
Xia, you still haven't given me my money.
450
00:23:48,000 --> 00:23:48,710
How is it?
451
00:23:49,000 --> 00:23:50,310
How is it? Did we shake them off?
452
00:23:51,800 --> 00:23:52,560
We shook them all off.
453
00:23:52,760 --> 00:23:53,800
Then...
454
00:23:54,710 --> 00:23:55,710
What about that young lady?
455
00:23:57,040 --> 00:23:58,070
Fortunately, she was there.
456
00:23:58,710 --> 00:24:00,040
Those people mistook her for me.
457
00:24:00,760 --> 00:24:01,350
Right now,
458
00:24:01,560 --> 00:24:03,230
she's still wandering around in that brothel alley.
459
00:24:04,280 --> 00:24:05,920
You led her into such a dangerous place.
460
00:24:06,470 --> 00:24:08,400
You... do you even know how to treat a lady with care?
461
00:24:08,430 --> 00:24:09,640
What if something happens to her?
462
00:24:10,000 --> 00:24:10,920
I'm worried too.
463
00:24:11,680 --> 00:24:13,190
But you don't understand that young lady.
464
00:24:14,230 --> 00:24:16,640
That young lady's mind is exceptionally sharp.
465
00:24:17,040 --> 00:24:19,590
She always finds a way to get out unscathed.
466
00:24:19,590 --> 00:24:20,160
You've only just met her,
467
00:24:20,190 --> 00:24:22,040
and you already know her mind is sharp?
468
00:24:23,040 --> 00:24:24,160
You know her.
469
00:24:25,070 --> 00:24:26,640
It's the Shaobing Girl.
470
00:24:28,160 --> 00:24:29,640
But even so, she's still in danger.
471
00:24:29,760 --> 00:24:31,160
No, Ji, you can't blame me.
472
00:24:32,190 --> 00:24:33,710
I was also doing it for us to get out unscathed,
473
00:24:33,710 --> 00:24:35,110
to preserve our lives.
474
00:24:35,310 --> 00:24:36,950
To preserve our lives,
475
00:24:39,560 --> 00:24:40,640
Who are you?
476
00:24:41,280 --> 00:24:42,880
What's the origin of those assassins?
477
00:24:44,710 --> 00:24:47,070
Are you really just ordinary merchants?
478
00:24:51,400 --> 00:24:51,950
Ji,
479
00:24:53,190 --> 00:24:54,560
since we've decided to head north together,
480
00:24:55,350 --> 00:24:58,000
then there are some things
I no longer need to hide.
481
00:24:59,680 --> 00:25:00,560
I didn't tell you before
482
00:25:01,590 --> 00:25:02,350
for your own good.
483
00:25:05,040 --> 00:25:05,880
Do you think I, Ji Gang,
484
00:25:06,160 --> 00:25:07,880
am someone who fears death?
485
00:25:08,920 --> 00:25:10,280
Fine, if you think I'm in the way,
486
00:25:10,430 --> 00:25:11,230
then I'll just leave.
487
00:25:11,880 --> 00:25:12,520
Ji,
488
00:25:13,760 --> 00:25:14,760
that's not what I meant.
489
00:25:15,680 --> 00:25:16,560
Don't misunderstand.
490
00:25:16,710 --> 00:25:17,830
I consider you a friend.
491
00:25:18,710 --> 00:25:20,280
Even if you have the greatest difficulties,
492
00:25:20,830 --> 00:25:21,830
I will help you to the end.
493
00:25:22,000 --> 00:25:22,430
Good.
494
00:25:24,680 --> 00:25:26,230
Then let me reintroduce myself.
495
00:25:28,710 --> 00:25:31,110
I am Yang Xu, from Qingzhou.
496
00:25:31,880 --> 00:25:34,590
I serve in the Imperial Guards.
497
00:25:53,070 --> 00:25:53,760
My lord,
498
00:25:54,000 --> 00:25:55,110
a secret report just arrived.
499
00:25:55,560 --> 00:25:57,560
My subordinates' action failed.
500
00:26:00,310 --> 00:26:02,000
So many people couldn't even kill one man.
501
00:26:03,230 --> 00:26:04,400
What a bunch of useless fools.
502
00:26:05,160 --> 00:26:06,350
It's said he has two helpers.
503
00:26:06,760 --> 00:26:08,110
One of them has formidable martial arts skills,
504
00:26:08,710 --> 00:26:09,880
not inferior to us in the slightest.
505
00:26:13,880 --> 00:26:15,950
I underestimated that guy before.
506
00:26:16,350 --> 00:26:17,560
In such a short time,
507
00:26:18,040 --> 00:26:20,350
he managed to find two death warriors
willing to die for him.
508
00:26:20,470 --> 00:26:21,710
Just two death warriors, right?
509
00:26:22,280 --> 00:26:24,470
There's no one in the world
the Imperial Guards can't kill.
510
00:26:25,190 --> 00:26:29,070
Otherwise, let me take action personally this time.
511
00:26:29,110 --> 00:26:29,520
Wait.
512
00:26:30,710 --> 00:26:32,640
Meng Tian, tell me,
513
00:26:34,000 --> 00:26:36,070
the reason he's always refused to submit to me,
514
00:26:36,070 --> 00:26:37,070
what exactly is it?
515
00:26:40,000 --> 00:26:42,760
Perhaps Bai Yixia promised him many benefits.
516
00:26:44,640 --> 00:26:45,920
It might not be about benefits.
517
00:26:47,160 --> 00:26:48,590
If he were greedy for wealth,
518
00:26:49,000 --> 00:26:50,400
he would have followed Feng Xihui long ago,
519
00:26:50,400 --> 00:26:51,590
working steadily.
520
00:26:52,470 --> 00:26:55,520
Why go through so much trouble to free himself?
521
00:26:56,640 --> 00:26:57,280
I don't understand.
522
00:26:57,830 --> 00:26:59,040
If, as you say, my lord,
523
00:27:00,070 --> 00:27:02,590
Xia Xun desires neither money nor power,
524
00:27:03,190 --> 00:27:05,590
then why has he been so reluctant
to declare his allegiance to you?
525
00:27:06,430 --> 00:27:07,430
What we can offer him
526
00:27:07,680 --> 00:27:09,000
is far more than what Bai Yixia can give.
527
00:27:10,470 --> 00:27:12,310
That's because he's under Bai Yixia's control.
528
00:27:12,590 --> 00:27:13,950
Only that makes sense.
529
00:27:14,520 --> 00:27:15,070
Meng Tian,
530
00:27:15,470 --> 00:27:17,230
start investigating from where Xia Xun appeared.
531
00:27:17,830 --> 00:27:19,560
Don't overlook even the slightest detail.
532
00:27:19,880 --> 00:27:21,350
Yes, I'll go handle it immediately.
533
00:27:30,350 --> 00:27:31,880
I must have this man.
534
00:27:38,470 --> 00:27:40,000
Boss, is there any mail for me?
535
00:27:41,430 --> 00:27:42,310
Miss Xie.
536
00:27:43,070 --> 00:27:44,710
I thought you weren't coming back.
537
00:27:44,880 --> 00:27:45,800
I was just about to find someone
538
00:27:45,830 --> 00:27:47,280
to move all your things out.
539
00:27:47,590 --> 00:27:49,800
Let me ask one more time, boss,
is there any mail for me?
540
00:27:52,400 --> 00:27:52,950
What's the deal?
541
00:27:53,190 --> 00:27:54,880
Could there be silver inside this letter?
542
00:27:55,590 --> 00:27:56,190
Miss Xie,
543
00:27:56,830 --> 00:27:59,110
are you staying in this room or not?
544
00:27:59,800 --> 00:28:01,310
Several guests came today,
545
00:28:01,350 --> 00:28:02,830
and they all liked your room.
546
00:28:04,040 --> 00:28:04,800
Innkeeper,
547
00:28:04,800 --> 00:28:06,110
I'm not staying. I'm going to Beiping.
548
00:28:07,830 --> 00:28:10,160
You're going to Beiping? What for?
549
00:28:11,500 --> 00:28:12,540
[South Gate]
550
00:28:12,540 --> 00:28:16,300
[Beiping]
551
00:28:32,760 --> 00:28:34,640
Come take a look!
552
00:28:34,830 --> 00:28:37,520
Delicious nuts,
only available here in Beiping City!
553
00:28:37,880 --> 00:28:39,350
Don't miss out if you pass by!
554
00:28:39,640 --> 00:28:41,350
Exclusive service, delivery to your door!
555
00:28:41,680 --> 00:28:43,040
Miss, come have a taste,
556
00:28:43,230 --> 00:28:44,110
try my nuts.
557
00:28:46,710 --> 00:28:47,950
You'll regret it if you don't try them!
558
00:28:48,680 --> 00:28:49,680
Thank you.
559
00:28:54,000 --> 00:28:54,560
Boss,
560
00:28:54,680 --> 00:28:56,350
I've tasted snacks from all over the land,
561
00:28:56,470 --> 00:28:57,520
your flavor is truly excellent.
562
00:28:57,520 --> 00:28:58,310
Sure.
563
00:28:59,310 --> 00:29:01,400
Boss, let me ask you something.
564
00:29:02,000 --> 00:29:04,310
Is there a Squire Xie in Beiping?
565
00:29:04,470 --> 00:29:06,470
His mansion is nearby, right?
566
00:29:06,680 --> 00:29:08,110
Just two streets over.
567
00:29:08,470 --> 00:29:10,230
Young lady, do you know Squire Xie?
568
00:29:11,000 --> 00:29:12,430
What? Doesn't it look like I do?
569
00:29:13,880 --> 00:29:14,590
No.
570
00:29:15,880 --> 00:29:16,950
It's right that it doesn't look like it.
571
00:29:17,110 --> 00:29:18,560
How would I know Squire Xie?
572
00:29:18,710 --> 00:29:20,280
I came to Beiping to visit relatives.
573
00:29:20,640 --> 00:29:22,800
My relatives didn't specify the exact location.
574
00:29:22,800 --> 00:29:23,950
They just said it's near the Xie family.
575
00:29:24,680 --> 00:29:25,400
I thought so.
576
00:29:25,590 --> 00:29:27,400
Looking at your attire, so dignified and simple,
577
00:29:27,760 --> 00:29:28,950
it really doesn't seem like
578
00:29:29,110 --> 00:29:30,760
you have any connection with that bandit Xie.
579
00:29:31,230 --> 00:29:32,310
Bandit?
580
00:29:33,000 --> 00:29:35,830
But I heard Squire Xie is a businessman,
581
00:29:35,920 --> 00:29:36,830
extremely wealthy.
582
00:29:37,230 --> 00:29:39,070
Although Squire Xie is extremely wealthy,
583
00:29:39,280 --> 00:29:41,710
where did his business money come from?
584
00:29:43,830 --> 00:29:45,000
Where did it come from?
585
00:29:45,430 --> 00:29:47,430
You're not from around here, so you wouldn't know.
586
00:29:47,920 --> 00:29:48,950
That Xie Chuanzhong,
587
00:29:49,230 --> 00:29:51,070
he was originally just a shepherd boy.
588
00:29:51,520 --> 00:29:54,880
But in recent years, he inexplicably became rich.
589
00:29:55,310 --> 00:29:56,470
I've heard others say that
590
00:29:56,880 --> 00:29:58,350
he discovered a
591
00:29:58,400 --> 00:30:00,000
bandit den that had been wiped out,
592
00:30:00,430 --> 00:30:01,950
and got a large amount of gold, silver, and jewels.
593
00:30:02,310 --> 00:30:03,160
Some also say that
594
00:30:03,400 --> 00:30:05,430
he found a large sum of money
595
00:30:05,430 --> 00:30:06,880
left behind by a high-ranking official
from the Northern Yuan dynasty.
596
00:30:07,070 --> 00:30:08,310
If it weren't for this windfall,
597
00:30:08,680 --> 00:30:10,680
with his shepherd boy background,
598
00:30:11,280 --> 00:30:13,350
how could he have reached his current status?
599
00:30:16,280 --> 00:30:18,640
Even if he's the richest in the area,
it's hard for him to gain respect.
600
00:30:18,640 --> 00:30:19,470
Exactly.
601
00:30:19,830 --> 00:30:21,760
Every time he drinks with others,
602
00:30:21,800 --> 00:30:23,400
he faces sarcasm and ridicule.
603
00:30:28,000 --> 00:30:28,520
Boss,
604
00:30:29,470 --> 00:30:31,800
where is the best silk shop in Beiping city?
605
00:30:33,160 --> 00:30:35,230
There's a Rui Xiang Silk Shop right next door.
606
00:30:35,310 --> 00:30:36,710
I don't know if it's the best,
607
00:30:36,880 --> 00:30:39,230
but all the local prestigious families go there,
608
00:30:39,400 --> 00:30:40,000
so it can't be bad.
609
00:30:40,830 --> 00:30:41,590
Thank you, boss.
610
00:30:42,040 --> 00:30:43,040
Please pack some nuts for me.
611
00:30:43,470 --> 00:30:44,800
Alright, alright, waiter, hurry up!
612
00:30:44,800 --> 00:30:45,230
Coming right up!
613
00:30:45,520 --> 00:30:46,560
Crispy nuts.
614
00:30:48,000 --> 00:30:48,590
Thank you.
615
00:30:48,710 --> 00:30:49,310
Thanks, boss.
616
00:30:51,230 --> 00:30:52,950
Take care, young lady, come back if you like them!
617
00:30:53,190 --> 00:30:54,400
I can deliver them to your door.
618
00:30:59,180 --> 00:31:10,700
[Xie's Mansion]
619
00:31:11,590 --> 00:31:12,280
Master.
620
00:31:14,880 --> 00:31:16,640
How many times have I told you?
621
00:31:17,520 --> 00:31:19,000
Don't disturb me when I'm reviewing the accounts.
622
00:31:19,680 --> 00:31:21,470
It's not that, Master,
there's an important guest requesting to see you.
623
00:31:21,830 --> 00:31:22,520
Esteemed guest.
624
00:31:23,310 --> 00:31:24,430
In the entire city of Beiping,
625
00:31:25,000 --> 00:31:27,160
who could be more esteemed than me?
626
00:31:27,160 --> 00:31:29,230
Master, this esteemed guest claims to be
627
00:31:29,350 --> 00:31:31,070
from the Chen Commandery Xie clan of the South.
628
00:31:32,000 --> 00:31:33,160
The Chen Commandery Xie clan?
[Xie Chuanzhong, Richman in Beiping]
629
00:31:37,640 --> 00:31:38,040
Quickly!
630
00:31:42,760 --> 00:31:44,830
Don't rush, Master.
631
00:31:45,070 --> 00:31:46,950
Your panic will make people laugh.
632
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
How can I not be anxious?
633
00:31:48,000 --> 00:31:50,110
The Chen Commandery Xie clan
is a descendant of a renowned family in the South.
634
00:31:50,110 --> 00:31:52,110
If I can establish a connection with her,
635
00:31:52,190 --> 00:31:52,950
from now on,
636
00:31:53,000 --> 00:31:54,400
I will never be laughed at again.
637
00:31:54,640 --> 00:31:55,470
When I received the letter,
638
00:31:55,640 --> 00:31:57,000
I thought it would take some time.
639
00:31:57,310 --> 00:31:58,830
I never expected her to arrive so quickly.
640
00:32:00,710 --> 00:32:02,760
Is this Miss Xie truly from the Xie clan?
641
00:32:03,160 --> 00:32:04,190
Her arrival is so sudden.
642
00:32:04,430 --> 00:32:05,760
Could there be any issues?
643
00:32:05,920 --> 00:32:07,830
Not just anyone can impersonate
a descendant of a renowned family.
644
00:32:08,040 --> 00:32:09,640
Whether it's true or false, we'll know at a glance.
645
00:32:11,110 --> 00:32:11,920
Is that alright, Madam?
646
00:32:12,400 --> 00:32:13,430
Alright.
647
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Madam!
648
00:32:16,400 --> 00:32:19,640
Madam, please forgive me for
not welcoming you properly.
649
00:32:22,830 --> 00:32:23,520
Squire Xie.
650
00:32:24,590 --> 00:32:26,640
Madam, just call me Chuanzhong.
651
00:32:26,800 --> 00:32:27,950
I dare not be called Squire.
652
00:32:28,230 --> 00:32:29,310
Madam, please take a seat.
653
00:32:29,640 --> 00:32:30,400
Come.
654
00:32:33,680 --> 00:32:36,000
Madam, you must be tired from the journey.
655
00:32:37,680 --> 00:32:40,160
You all sit too, no need to be so formal.
656
00:32:40,800 --> 00:32:41,950
My seniority is higher than yours,
657
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
but I am younger than you.
658
00:32:43,430 --> 00:32:45,590
Squire Xie, there's no need to be so polite.
659
00:32:46,470 --> 00:32:48,880
Madam, these rules cannot be abandoned.
660
00:32:49,160 --> 00:32:50,680
Elders are elders.
661
00:32:50,800 --> 00:32:53,400
For generations, we inherit the rain and dew;
in passing down, we should uphold virtue.
662
00:32:53,880 --> 00:32:56,110
You're of the same generation as my grandfather.
663
00:32:56,160 --> 00:32:58,710
No matter how young,
these rules cannot be messed up.
664
00:32:59,640 --> 00:33:01,160
Then I accept your courtesy.
665
00:33:02,880 --> 00:33:04,880
But before it is verified,
666
00:33:05,160 --> 00:33:06,800
I will not easily acknowledge you.
667
00:33:07,190 --> 00:33:10,070
So, Squire, there's no need to rush.
Please sit first.
668
00:33:20,000 --> 00:33:21,640
Madam, there can't be a mistake.
669
00:33:22,160 --> 00:33:22,950
Since childhood,
670
00:33:23,040 --> 00:33:25,280
my grandfather and my father told me this.
671
00:33:25,400 --> 00:33:26,110
I am illiterate,
672
00:33:26,470 --> 00:33:27,880
but I remember clearly:
673
00:33:28,160 --> 00:33:29,920
I am a descendant of the Chen Commandery Xie clan.
674
00:33:30,520 --> 00:33:32,280
My father told me that
when I succeed in the future,
675
00:33:32,590 --> 00:33:34,190
I must recognize my ancestors
and return to the clan,
676
00:33:34,430 --> 00:33:35,830
and never forget my ancestors.
677
00:33:37,520 --> 00:33:39,830
Don't be anxious. Listen to me slowly.
678
00:33:45,880 --> 00:33:47,280
To be honest, actually,
679
00:33:48,160 --> 00:33:50,160
our Chen Commandery Xie clan, passed down to this day,
680
00:33:50,280 --> 00:33:51,920
is no longer as glorious as it once was.
681
00:33:52,160 --> 00:33:54,160
Although it has branched out
and spread all over the world,
682
00:33:54,160 --> 00:33:56,400
most have already established their own hall names.
683
00:33:57,040 --> 00:33:59,430
Our branch of the family
has been declining day by day.
684
00:33:59,520 --> 00:34:01,950
Now even the ancestral hall is dilapidated.
685
00:34:03,000 --> 00:34:06,040
By my generation, there are even fewer descendants.
686
00:34:08,760 --> 00:34:10,150
Alright, let's not talk about it anymore.
687
00:34:32,670 --> 00:34:36,150
Look, these gestures, this demeanor.
688
00:34:40,120 --> 00:34:40,840
Squire Xie.
689
00:34:42,840 --> 00:34:43,430
Madam.
690
00:34:43,470 --> 00:34:45,630
If it can truly be proven that you are
691
00:34:45,840 --> 00:34:47,080
a descendant of our Xie family,
692
00:34:47,600 --> 00:34:49,360
strengthening the influence of our branch,
693
00:34:50,000 --> 00:34:51,910
then that would naturally
be a tremendous good fortune.
694
00:34:52,710 --> 00:34:54,470
I traveled thousands of miles to come here,
695
00:34:54,630 --> 00:34:55,910
so it wouldn't have been a wasted trip.
696
00:34:56,600 --> 00:34:58,840
However, the things that need verification
697
00:34:59,360 --> 00:35:01,120
I must still examine each one carefully
698
00:35:01,150 --> 00:35:02,230
before I can confirm them.
699
00:35:02,230 --> 00:35:03,120
Madam, please rest assured.
700
00:35:03,430 --> 00:35:04,600
True gold fears no fire.
701
00:35:05,000 --> 00:35:07,320
Whatever you need to investigate,
just give the order.
702
00:35:07,760 --> 00:35:09,360
I will prepare it immediately.
703
00:35:12,120 --> 00:35:12,950
I'm a bit tired.
704
00:35:13,190 --> 00:35:15,910
If there's anything, we can discuss it tomorrow.
705
00:35:16,000 --> 00:35:16,630
Yes.
706
00:35:16,800 --> 00:35:18,120
Madam, please rest first.
707
00:35:18,320 --> 00:35:20,080
Your bedroom has been prepared long ago.
708
00:35:22,630 --> 00:35:24,950
I came here in a bit of a hurry this time,
709
00:35:25,190 --> 00:35:26,760
so I didn't prepare anything.
710
00:35:27,000 --> 00:35:28,080
I'll go out for a stroll later,
711
00:35:28,190 --> 00:35:29,600
and buy two bolts of silk for Madam Xie
712
00:35:29,710 --> 00:35:30,710
as a meeting gift.
713
00:35:31,120 --> 00:35:33,840
You are so thoughtful. How can we accept this?
714
00:35:33,840 --> 00:35:34,470
That's right.
715
00:35:34,670 --> 00:35:36,120
How can we let you spend money?
716
00:35:36,230 --> 00:35:37,910
Attendants, prepare some banknotes.
717
00:35:38,230 --> 00:35:39,670
Deliver them to Madam's room later.
718
00:35:40,000 --> 00:35:40,430
Yes.
719
00:35:41,040 --> 00:35:44,190
Madam, whatever you wish to buy, please do.
720
00:35:44,520 --> 00:35:46,710
Consider it me fulfilling my filial duty.
721
00:35:47,800 --> 00:35:48,630
That's fine too.
722
00:35:49,520 --> 00:35:51,120
Madam, this way, please.
723
00:35:56,390 --> 00:35:58,150
Madam, take care.
724
00:36:06,600 --> 00:36:09,320
Just now, I was so scared
that I didn't even dare to breathe heavily.
725
00:36:10,320 --> 00:36:12,630
After all,
she's a figure from a great aristocratic family.
726
00:36:12,840 --> 00:36:15,190
No matter how I try to learn, I can't match it.
727
00:36:15,230 --> 00:36:18,230
Exactly. She's just a young girl,
728
00:36:19,040 --> 00:36:22,950
sitting there as if she were the master,
729
00:36:23,280 --> 00:36:25,360
and we became the guests.
730
00:36:26,600 --> 00:36:27,470
In my life,
731
00:36:28,120 --> 00:36:31,120
the first half was poor,
looked down upon by fellow villagers.
732
00:36:31,280 --> 00:36:33,840
Now that I'm wealthy,
I'm looked down upon by the nobility.
733
00:36:34,120 --> 00:36:35,470
Attending banquets, drinking wine,
734
00:36:35,470 --> 00:36:37,600
it's always filled with veiled sarcasm and mockery.
735
00:36:39,000 --> 00:36:40,870
Every time, I come back filled with anger.
736
00:36:41,630 --> 00:36:42,630
Now it's good.
737
00:36:43,840 --> 00:36:45,840
Recognizing the Chenjun Xie clan as ancestors,
738
00:36:46,360 --> 00:36:46,950
I'll see,
739
00:36:47,600 --> 00:36:49,430
who will still laugh at my lowly origins?
740
00:36:50,230 --> 00:36:52,760
Who is lowly?
741
00:36:53,520 --> 00:36:55,870
My ancestors were far more capable than yours!
742
00:36:57,760 --> 00:36:59,190
But, Master...
743
00:36:59,630 --> 00:37:03,950
I've heard these old aristocratic families
are particularly strict about etiquette.
744
00:37:04,630 --> 00:37:06,280
Even if they were to starve to death in poverty,
745
00:37:06,760 --> 00:37:08,430
they'd still put on the airs of an aristocratic family.
746
00:37:09,120 --> 00:37:11,320
They refuse to associate
747
00:37:11,320 --> 00:37:12,430
with common folk like us.
748
00:37:13,910 --> 00:37:18,320
Do you think she'll truly
acknowledge us as relatives?
749
00:37:19,120 --> 00:37:21,560
Don't worry. You saw it too.
750
00:37:21,800 --> 00:37:24,390
Although this Miss Xie
dresses elegantly and appropriately,
751
00:37:24,630 --> 00:37:26,190
she's ultimately not as well-off as us.
752
00:37:27,630 --> 00:37:29,000
It seems the old Xie family
753
00:37:29,630 --> 00:37:31,520
only has the name of an aristocratic family left.
754
00:37:31,760 --> 00:37:34,080
As long as she lets me be recognized
by my ancestors and entered into the clan register,
755
00:37:35,120 --> 00:37:39,360
I'll donate money to repair the ancestral hall
and serve them well.
756
00:37:39,470 --> 00:37:43,630
I, Xie Chuanzhong, lack many things but money.
757
00:37:44,630 --> 00:37:45,560
If she acknowledges me,
758
00:37:45,760 --> 00:37:48,800
she gains fame and profit, and I gain profit and fame.
759
00:37:48,870 --> 00:37:50,080
Why wouldn't she agree?
760
00:37:51,390 --> 00:37:53,280
Yes, Master, you're absolutely right.
761
00:37:56,430 --> 00:37:58,000
Is it really okay to leave Ji Gang at the inn like this?
762
00:37:58,560 --> 00:37:59,430
It doesn't seem right.
763
00:38:00,760 --> 00:38:03,040
Ji was never really interested
764
00:38:03,080 --> 00:38:04,230
in our business dealings anyway.
765
00:38:04,840 --> 00:38:05,840
It's better to leave him behind
766
00:38:05,840 --> 00:38:07,080
to watch over the account books for us.
767
00:38:07,120 --> 00:38:08,120
That way we can be at ease.
768
00:38:08,520 --> 00:38:09,080
Right?
769
00:38:10,040 --> 00:38:10,600
That's true.
770
00:38:11,910 --> 00:38:12,560
By the way, Ximen,
771
00:38:13,520 --> 00:38:15,190
what exactly is the background
of the contact person
772
00:38:16,630 --> 00:38:17,630
you mentioned this time?
773
00:38:19,000 --> 00:38:19,600
Well,
774
00:38:19,600 --> 00:38:21,630
originally, this was a connection I built up myself,
775
00:38:21,630 --> 00:38:23,320
and I wanted to keep it confidential.
776
00:38:24,230 --> 00:38:24,840
But...
777
00:38:27,630 --> 00:38:28,230
never mind.
778
00:38:29,230 --> 00:38:30,630
Since I consider you my own brother,
779
00:38:30,630 --> 00:38:31,800
I naturally shouldn't treat you as an outsider.
780
00:38:31,910 --> 00:38:32,710
This key person
781
00:38:32,760 --> 00:38:34,600
is the foremost fur trader in Beiping.
782
00:38:34,800 --> 00:38:36,800
Secretly, he's the top figure in Beiping
for transporting goods between the north and south,
783
00:38:36,800 --> 00:38:39,080
sharing the spoils on the spot.
784
00:38:39,360 --> 00:38:40,630
As for how wealthy he is,
785
00:38:40,870 --> 00:38:42,710
you'll see for yourself in a moment.
786
00:38:42,760 --> 00:38:43,080
Good.
787
00:38:47,390 --> 00:38:48,630
The women of Beiping
788
00:38:48,630 --> 00:38:50,520
really have a unique charm.
789
00:38:55,360 --> 00:38:56,040
Wait for me.
790
00:39:00,080 --> 00:39:01,600
You two wait here.
791
00:39:01,630 --> 00:39:02,080
Yes.
792
00:39:06,390 --> 00:39:07,080
Excuse me, boss,
793
00:39:07,600 --> 00:39:09,190
please pick two more rolls of fine silk.
794
00:39:09,470 --> 00:39:10,190
I'll buy them together.
795
00:39:12,760 --> 00:39:14,870
Miss, you're straightforward.
796
00:39:15,800 --> 00:39:17,280
Please have a seat.
797
00:39:20,390 --> 00:39:21,800
Our Rui Xiang's silk,
798
00:39:22,040 --> 00:39:25,080
is truly unmatched in Beiping.
799
00:39:25,840 --> 00:39:26,600
Please wait a moment.
800
00:39:30,430 --> 00:39:32,840
Here is your jade pendant.
801
00:39:33,470 --> 00:39:34,910
I'll go select the silk for you now.
802
00:39:46,630 --> 00:39:48,520
Miss, to be honest with you,
803
00:39:49,000 --> 00:39:49,870
our silk shop
804
00:39:50,520 --> 00:39:53,600
never extends credit to outsiders.
805
00:39:53,870 --> 00:39:55,000
That day, seeing you
806
00:39:55,040 --> 00:39:56,630
bringing a jade pendant to exchange for our silk,
807
00:39:57,000 --> 00:39:58,630
somehow I agreed.
808
00:39:59,630 --> 00:40:02,080
Perhaps it was because you looked kind.
809
00:40:02,430 --> 00:40:03,080
Little did I expect
810
00:40:03,470 --> 00:40:06,080
that you truly keeps your word,
811
00:40:06,630 --> 00:40:08,190
settling the debt so quickly.
812
00:40:09,520 --> 00:40:12,560
Was it my kindness or the jade pendant's kindness?
813
00:40:13,120 --> 00:40:14,600
Given the quality of my jade pendant,
814
00:40:14,600 --> 00:40:16,360
it could easily buy your entire shop.
815
00:40:17,800 --> 00:40:20,280
You're joking.
816
00:40:21,840 --> 00:40:23,870
How about this silk?
817
00:40:24,120 --> 00:40:24,950
Does it catch your eye?
818
00:40:25,560 --> 00:40:26,760
This is brocade with colorful weaving.
819
00:40:27,000 --> 00:40:28,800
It looks quite good. I'll take this.
820
00:40:29,120 --> 00:40:31,320
Excellent. I'll wrap it up for you right away.
821
00:40:51,870 --> 00:40:57,320
♫ Galloping on horseback, whipping the reins,
vying for rivers and mountains ♫
822
00:40:59,950 --> 00:41:05,120
♫ Unaware that heroic passion
cannot contend with separation ♫
823
00:41:05,390 --> 00:41:06,230
Take care, esteemed guest.
824
00:41:07,910 --> 00:41:11,470
♫ Removing armor, wearing fine clothes ♫
825
00:41:11,950 --> 00:41:15,520
♫ Under the dim yellow lamplight, one sighs alone ♫
826
00:41:15,950 --> 00:41:21,390
♫ Lofty ambitions ultimately
cannot swallow this loneliness ♫
827
00:41:23,150 --> 00:41:25,630
♫ Willing to use all the courage and loyalty ♫
828
00:41:25,630 --> 00:41:27,470
♫ Holding up a paper umbrella ♫
829
00:41:27,670 --> 00:41:31,120
♫ Shield you from wind, rain, and worries ♫
830
00:41:33,470 --> 00:41:34,360
Madam, you've returned.
831
00:41:34,520 --> 00:41:35,560
Just in time, there are guests visiting.
832
00:41:35,760 --> 00:41:36,800
Master is waiting for you to start the meal.
833
00:41:37,230 --> 00:41:37,870
Guests?
834
00:41:38,040 --> 00:41:38,520
Yes.
835
00:41:38,560 --> 00:41:40,000
Two wealthy merchants from afar.
836
00:41:41,230 --> 00:41:43,320
Who are they, so important?
837
00:41:55,120 --> 00:41:57,430
Go ahead and inform Squire Xie
that I will freshen up a bit,
838
00:41:57,760 --> 00:41:59,080
and rest for a moment before coming over.
839
00:41:59,360 --> 00:42:00,280
Yes, Madam.
840
00:42:16,630 --> 00:42:18,320
It's been years
since I wore such luxurious clothes,
841
00:42:18,360 --> 00:42:19,600
and I'm already unaccustomed to them.
842
00:42:28,230 --> 00:42:30,230
How long has it been
since I stayed in such a bedroom?
843
00:42:33,840 --> 00:42:35,080
Now, even a single piece of clothing
844
00:42:35,520 --> 00:42:36,870
must be bought on credit.
845
00:42:49,910 --> 00:42:51,910
I have long heard of Squire Xie's great reputation.
846
00:42:52,120 --> 00:42:54,630
Today, I am fortunate to visit your esteemed home.
It is truly an honor.
847
00:42:56,080 --> 00:42:57,000
I‘m flattered.
848
00:43:27,380 --> 00:43:32,980
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
849
00:43:32,980 --> 00:43:37,700
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
850
00:43:38,740 --> 00:43:44,460
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
851
00:43:44,460 --> 00:43:48,780
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
852
00:43:50,180 --> 00:43:55,740
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
853
00:43:55,780 --> 00:44:00,660
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
854
00:44:01,540 --> 00:44:07,220
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
855
00:44:07,220 --> 00:44:12,980
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
856
00:44:12,980 --> 00:44:18,660
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
857
00:44:18,660 --> 00:44:24,500
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
858
00:44:25,060 --> 00:44:30,060
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
859
00:44:30,060 --> 00:44:34,420
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
860
00:44:35,780 --> 00:44:41,300
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
861
00:44:41,300 --> 00:44:46,540
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
862
00:44:47,180 --> 00:44:52,940
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
863
00:44:52,940 --> 00:44:57,580
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
864
00:44:58,380 --> 00:45:03,660
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
57971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.