All language subtitles for 【锦衣夜行】第5集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP5 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,740 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,740 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 05 21 00:01:59,590 --> 00:02:02,720 This jade thumb ring has a smooth, white, and fine texture. 22 00:02:03,000 --> 00:02:05,590 The carvings all over it are seamlessly integrated with the ring. 23 00:02:05,590 --> 00:02:07,000 Truly fine jade. 24 00:02:09,320 --> 00:02:10,800 If I'm not mistaken, 25 00:02:10,830 --> 00:02:13,110 this style of jade thumb ring likely came from the Western Regions. 26 00:02:13,160 --> 00:02:15,670 Because only there can one find such top-quality material. 27 00:02:17,240 --> 00:02:19,030 Miss, do you understand jade? 28 00:02:20,600 --> 00:02:23,000 I only know a little. My father is a merchant. 29 00:02:23,240 --> 00:02:24,470 I've just picked up 30 00:02:24,470 --> 00:02:26,670 a bit of superficial knowledge by his side since childhood. 31 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 I also deal in some jewelry and jade pieces. 32 00:02:29,670 --> 00:02:32,520 Perhaps I've even had business with your father. 33 00:02:34,440 --> 00:02:36,470 Please, take a look at this jade bracelet. 34 00:02:45,830 --> 00:02:47,470 Ever since my father fell on hard times, 35 00:02:47,910 --> 00:02:49,320 those former fellows 36 00:02:49,630 --> 00:02:51,720 and some business partners 37 00:02:51,720 --> 00:02:53,190 gradually drifted away from us. 38 00:02:54,320 --> 00:02:56,440 My mother, because of this matter, 39 00:02:56,550 --> 00:02:58,750 became deeply depressed and fell seriously ill. 40 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 My father, unable to afford the medicine, 41 00:03:03,000 --> 00:03:04,550 led me to kneel in front of the doctor's door 42 00:03:04,550 --> 00:03:05,880 for an entire night. 43 00:03:05,880 --> 00:03:07,470 But in the end, my mother still... 44 00:03:09,830 --> 00:03:12,360 My father and mother were deeply devoted to each other. 45 00:03:13,190 --> 00:03:15,390 After my mother passed, my father couldn't accept it. 46 00:03:15,390 --> 00:03:17,390 Not long after, my father also fell ill. 47 00:03:18,520 --> 00:03:19,550 This jade bracelet 48 00:03:19,830 --> 00:03:21,830 is the only thing my mother left me. 49 00:03:22,390 --> 00:03:24,550 Before she died, my mother instructed me 50 00:03:24,880 --> 00:03:26,270 that no matter what happens, 51 00:03:26,320 --> 00:03:27,550 I must never sell it. 52 00:03:27,630 --> 00:03:28,960 I must keep it for my future dowry. 53 00:03:29,360 --> 00:03:29,960 But... 54 00:03:30,320 --> 00:03:31,720 in the current situation, 55 00:03:32,160 --> 00:03:33,160 to save my father, 56 00:03:34,240 --> 00:03:37,960 I have no choice but to bear the pain and sell this bracelet. 57 00:03:40,000 --> 00:03:40,830 Customer, please come inside. 58 00:03:43,630 --> 00:03:44,880 Customer, your dishes. 59 00:03:48,720 --> 00:03:49,390 Who are you looking at? 60 00:03:52,630 --> 00:03:55,390 Buddy, do you know that girl? 61 00:03:56,440 --> 00:04:00,190 More than just know her, an old acquaintance. 62 00:04:02,520 --> 00:04:03,880 Then you should introduce me. 63 00:04:05,320 --> 00:04:06,190 You really want to meet her? 64 00:04:07,190 --> 00:04:07,800 What's wrong? 65 00:04:09,270 --> 00:04:11,360 Could she be some kind of female monster? 66 00:04:12,910 --> 00:04:14,030 More terrifying than a monster. 67 00:04:17,070 --> 00:04:19,880 My mother has already left my father and me. 68 00:04:20,000 --> 00:04:22,070 I can't just stand by and watch my father 69 00:04:22,070 --> 00:04:24,760 suffer from illness and eventually leave me too. 70 00:04:24,760 --> 00:04:26,320 But I truly have no other way. 71 00:04:26,880 --> 00:04:29,760 If my father and I had another choice, 72 00:04:29,920 --> 00:04:31,040 how could I possibly bear to sell 73 00:04:31,070 --> 00:04:32,550 the bracelet my mother left me? 74 00:04:33,720 --> 00:04:35,110 Well... I'll buy the jade bracelet. 75 00:04:37,070 --> 00:04:38,790 What a good performance! 76 00:04:38,920 --> 00:04:39,480 The money... 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 use it to find a good doctor for your father. 78 00:04:43,000 --> 00:04:44,320 Thank you, young master! 79 00:04:44,320 --> 00:04:44,790 Sister. 80 00:04:45,830 --> 00:04:46,880 I finally found you. 81 00:04:47,390 --> 00:04:48,040 Do you know 82 00:04:48,070 --> 00:04:49,550 father's hair has turned white from searching for you? 83 00:04:50,070 --> 00:04:51,950 Who are you? I don't know you. 84 00:04:53,000 --> 00:04:53,790 Alright. 85 00:04:54,510 --> 00:04:55,760 Let me tell you, she's my younger sister. 86 00:04:56,110 --> 00:04:56,640 You two... 87 00:04:57,070 --> 00:04:58,670 My sister is too stubborn. 88 00:04:59,000 --> 00:05:00,640 Because the family arranged a marriage for her, and she disagreed. 89 00:05:00,640 --> 00:05:02,950 How many times is this now? 90 00:05:03,000 --> 00:05:04,720 This is already the seventh time she's run away from home. 91 00:05:05,070 --> 00:05:07,230 When did I become your younger sister? 92 00:05:07,790 --> 00:05:09,480 Don't listen to his nonsense. 93 00:05:09,640 --> 00:05:10,760 How could I be his sister? 94 00:05:10,760 --> 00:05:12,510 We don't look alike, do we? 95 00:05:13,830 --> 00:05:14,670 Don't we? 96 00:05:18,200 --> 00:05:19,320 You've been following me 97 00:05:19,320 --> 00:05:20,440 all the way from Qingzhou to here. 98 00:05:20,440 --> 00:05:21,510 Aren't you bored? 99 00:05:21,510 --> 00:05:22,230 What right do you have to control me? 100 00:05:22,270 --> 00:05:23,830 See? I said we knew each other. 101 00:05:28,270 --> 00:05:28,790 No. 102 00:05:29,000 --> 00:05:29,670 Take care. 103 00:05:30,040 --> 00:05:31,880 Young master, this bracelet... 104 00:05:37,040 --> 00:05:37,640 What? 105 00:05:44,880 --> 00:05:46,270 What a shrew! 106 00:05:51,880 --> 00:05:52,950 Not very skilled, right? 107 00:05:53,160 --> 00:05:55,350 Learn from me. 108 00:06:09,070 --> 00:06:09,760 Miss Xie. 109 00:06:14,000 --> 00:06:16,110 Miss Xie, the room fee for the past few days, 110 00:06:16,270 --> 00:06:17,720 shouldn't you pay me now? 111 00:06:18,270 --> 00:06:19,830 I will definitely pay the room fee tomorrow. 112 00:06:20,000 --> 00:06:22,550 This is a small inn, and funds are tight. 113 00:06:22,790 --> 00:06:24,830 I have to ask for the rent, please understand. 114 00:06:25,000 --> 00:06:25,670 But, miss, 115 00:06:25,720 --> 00:06:27,440 you don't necessarily have to stay in this superior room. 116 00:06:27,550 --> 00:06:29,950 There's an empty room downstairs facing north, 117 00:06:30,160 --> 00:06:31,350 and it's much cheaper. 118 00:06:33,230 --> 00:06:33,670 Fine. 119 00:07:33,640 --> 00:07:34,720 This is mine, give it to me. 120 00:07:34,720 --> 00:07:35,720 Stop it, don't fight me for it. 121 00:07:35,790 --> 00:07:37,390 This is all that's left of value in the house. 122 00:07:37,440 --> 00:07:38,760 I said this is mine. Get away. 123 00:07:39,040 --> 00:07:40,480 I haven't even been married into this family for two years yet. 124 00:07:40,480 --> 00:07:41,830 You wretched woman, who can I turn to? 125 00:07:42,040 --> 00:07:43,920 - Stop fighting. - Shut up. Get lost. 126 00:07:44,160 --> 00:07:45,200 Stop fighting! 127 00:07:45,200 --> 00:07:46,550 - Stop fighting. - Get away! 128 00:07:46,720 --> 00:07:48,600 Get lost! 129 00:07:50,230 --> 00:07:50,950 Mother! 130 00:07:55,510 --> 00:07:56,040 My wife! 131 00:07:56,320 --> 00:07:59,070 Mother. 132 00:08:01,550 --> 00:08:03,350 - Mother! - My wife! 133 00:08:04,230 --> 00:08:05,640 - You... - Get out! 134 00:08:06,480 --> 00:08:08,000 Get out quickly, all of you! 135 00:08:08,640 --> 00:08:10,270 - Father. - Don't come again. Get lost! 136 00:08:10,320 --> 00:08:12,920 Are you alright, Father? 137 00:08:44,640 --> 00:08:46,110 This... 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,590 is the only thing 139 00:08:50,590 --> 00:08:52,200 your mother left for you. No matter what happens... 140 00:08:53,000 --> 00:08:55,200 You can't even pawn it off. 141 00:09:00,150 --> 00:09:02,710 Mother, you once taught me, 142 00:09:03,320 --> 00:09:04,960 "When the granaries are full, people know propriety and honor." 143 00:09:05,790 --> 00:09:07,440 I haven't forgotten these words. 144 00:09:08,640 --> 00:09:10,320 But right now, how can I care about that? 145 00:09:11,400 --> 00:09:12,790 If you're not angry, 146 00:09:13,710 --> 00:09:15,880 please bless me so I don't go hungry tomorrow. 147 00:09:27,590 --> 00:09:28,150 My lord, 148 00:09:28,520 --> 00:09:30,110 my men have been tailing Xia Xun for several days. 149 00:09:31,000 --> 00:09:32,080 He went to Yanggu County, 150 00:09:32,760 --> 00:09:34,320 seemingly looking for some business deal. 151 00:09:35,670 --> 00:09:37,790 He is still working for Prince of Qi. 152 00:09:40,320 --> 00:09:42,640 The message I had you deliver, did he show any reaction? 153 00:09:45,110 --> 00:09:46,710 From my subordinates' descriptions, 154 00:09:47,670 --> 00:09:49,350 I really don't see any indication 155 00:09:49,400 --> 00:09:50,910 that he intends to join our side. 156 00:09:51,110 --> 00:09:52,910 He has quite an appetite. 157 00:09:54,110 --> 00:09:55,840 He wants to take a share 158 00:09:56,520 --> 00:09:57,910 from both me and Bai Yixia. 159 00:09:58,230 --> 00:09:59,520 Nothing that good comes easy. 160 00:10:00,710 --> 00:10:02,030 Then what should we do in the future? 161 00:10:07,910 --> 00:10:10,280 If I can't have it, no one else will. 162 00:10:11,400 --> 00:10:12,550 If he can't be used, kill him. 163 00:10:15,030 --> 00:10:16,030 I understand. 164 00:10:18,350 --> 00:10:19,030 Xia, 165 00:10:19,520 --> 00:10:20,400 I'm telling you straight, 166 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 this trip to Beiping is just for making money. 167 00:10:22,350 --> 00:10:24,200 Any other dangerous matters are completely off the table. 168 00:10:32,000 --> 00:10:33,440 Two guests, please come inside. 169 00:10:36,470 --> 00:10:37,640 What would you like to eat? 170 00:10:37,760 --> 00:10:38,960 Two bowls of beef noodles, two eggs. 171 00:10:39,080 --> 00:10:39,710 Coming right up! 172 00:10:40,110 --> 00:10:40,910 Add a bit more, please. 173 00:10:40,910 --> 00:10:41,440 Sure thing! 174 00:10:42,670 --> 00:10:43,280 Enjoy your meal. 175 00:10:48,760 --> 00:10:49,590 Boss, hurry up! 176 00:10:50,230 --> 00:10:50,710 Alright! 177 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Here's your noodles, sir. 178 00:11:11,200 --> 00:11:11,880 Run! 179 00:11:21,000 --> 00:11:22,590 Are you okay? Protect the child. 180 00:11:36,790 --> 00:11:37,440 Go quickly! 181 00:11:38,550 --> 00:11:39,200 Be careful! 182 00:11:51,520 --> 00:11:52,910 Impressive. 183 00:11:54,000 --> 00:11:54,640 Let's go. 184 00:12:20,350 --> 00:12:22,200 Xia, what should we do? 185 00:12:22,550 --> 00:12:23,550 It's fine. 186 00:12:24,320 --> 00:12:25,960 Run! 187 00:12:36,840 --> 00:12:38,080 In our vast Great Ming, [Ji Gang, from Linyi.] 188 00:12:38,910 --> 00:12:42,200 how can you to kill people in broad daylight? 189 00:12:48,550 --> 00:12:49,470 You two, go first. 190 00:12:50,000 --> 00:12:50,590 Buddy. 191 00:12:51,520 --> 00:12:53,150 Then I'll leave it to you. 192 00:12:55,440 --> 00:12:56,440 Be careful! 193 00:12:59,150 --> 00:13:00,400 Go! 194 00:13:46,110 --> 00:13:47,110 I can't run anymore. 195 00:13:47,110 --> 00:13:47,670 How are you? 196 00:13:48,200 --> 00:13:49,670 - Are you two injured? - Can't run anymore. 197 00:13:49,840 --> 00:13:52,150 No, we're fine. 198 00:13:52,320 --> 00:13:54,230 Thank you, young hero, for stepping in to save us. 199 00:13:55,230 --> 00:13:55,960 You're welcome. 200 00:13:56,200 --> 00:13:56,960 I just couldn't stand by and watch 201 00:13:57,110 --> 00:13:58,520 them bullying two weak scholars. 202 00:13:58,790 --> 00:13:59,550 Listen to you. 203 00:13:59,880 --> 00:14:01,550 If we were martial arts masters today, 204 00:14:01,590 --> 00:14:03,840 can you just stand by and watch us die? 205 00:14:05,280 --> 00:14:08,110 That's not it. It would depend on who had the upper hand. 206 00:14:08,230 --> 00:14:10,550 No way, you're just taking advantage to finish us off. 207 00:14:10,550 --> 00:14:11,200 No. 208 00:14:11,350 --> 00:14:13,400 In my eyes, there's no strong or weak, 209 00:14:13,400 --> 00:14:14,960 only right and wrong. 210 00:14:15,440 --> 00:14:17,470 I saw them attacking you so viciously. 211 00:14:17,710 --> 00:14:18,550 Since I witnessed it, 212 00:14:18,760 --> 00:14:19,960 I had to step in and help. 213 00:14:20,200 --> 00:14:21,470 That's my principle in life. 214 00:14:21,710 --> 00:14:22,200 Alright. 215 00:14:23,150 --> 00:14:25,350 I am Yang Xu. May I ask your name, young hero? 216 00:14:25,880 --> 00:14:27,760 I will definitely visit you another day with a generous gift. 217 00:14:29,200 --> 00:14:30,960 You're underestimating me too much. 218 00:14:31,320 --> 00:14:33,670 Then consider it as an exchange between friends. 219 00:14:34,030 --> 00:14:35,590 Surely you can accept that, young hero? 220 00:14:36,880 --> 00:14:37,320 Alright. 221 00:14:38,110 --> 00:14:39,910 I am Ji Gang, from Linyi. 222 00:14:40,320 --> 00:14:41,710 I've read some books. 223 00:14:42,110 --> 00:14:43,880 Now that foreign tribes are eyeing the Central Plains, 224 00:14:44,080 --> 00:14:46,400 I want to abandon literature for martial arts to serve the court. 225 00:14:46,590 --> 00:14:48,470 I just haven't found the right way yet. 226 00:14:49,030 --> 00:14:50,640 Perhaps the opportunity hasn't come. 227 00:14:50,880 --> 00:14:52,230 Ji, you have the world in your heart. 228 00:14:52,470 --> 00:14:53,590 Truly remarkable. 229 00:14:54,080 --> 00:14:56,150 I feel ashamed in comparison. 230 00:14:57,350 --> 00:14:59,590 By the way, I wonder who you two offended? 231 00:14:59,710 --> 00:15:01,110 Why were they so intent on killing you? 232 00:15:02,000 --> 00:15:04,350 It has nothing to do with me. That, it's just... 233 00:15:04,350 --> 00:15:05,710 They were only after money. 234 00:15:06,110 --> 00:15:06,710 To be honest, 235 00:15:08,150 --> 00:15:09,790 we are both merchants. 236 00:15:10,000 --> 00:15:11,440 We're traveling from Yanggu to Beiping now 237 00:15:11,440 --> 00:15:12,280 to conduct some business. 238 00:15:12,760 --> 00:15:13,840 But I don't know why 239 00:15:13,840 --> 00:15:15,080 the bandits would strike here. 240 00:15:15,110 --> 00:15:16,710 Maybe they had been watching us for a while. 241 00:15:17,200 --> 00:15:18,000 Bandits? 242 00:15:19,840 --> 00:15:21,470 They could exchange three moves with me. 243 00:15:22,000 --> 00:15:23,400 If they were just bandits, 244 00:15:23,840 --> 00:15:25,840 that would be a waste of such martial skills. 245 00:15:29,520 --> 00:15:30,080 Ji, 246 00:15:31,640 --> 00:15:33,200 to be honest about this matter, 247 00:15:33,880 --> 00:15:35,710 I am actually just an ordinary merchant. 248 00:15:36,350 --> 00:15:38,670 But to help the poor people afford rice, 249 00:15:38,840 --> 00:15:39,910 I lowered the rice price. 250 00:15:40,910 --> 00:15:42,760 This offended my competitors. 251 00:15:42,910 --> 00:15:44,320 But I truly never expected 252 00:15:44,350 --> 00:15:45,200 they would send a group of 253 00:15:45,400 --> 00:15:47,400 such ruthless assassins to kill me. 254 00:15:48,840 --> 00:15:49,960 It really infuriates me. 255 00:15:51,150 --> 00:15:52,000 Since ancient times, it's said that 256 00:15:52,520 --> 00:15:55,200 merchants love to raise prices when people are poor 257 00:15:55,230 --> 00:15:57,150 to seek personal profit. 258 00:15:57,470 --> 00:16:00,350 I never thought you would be so kind-hearted, Mr. Yang. 259 00:16:00,590 --> 00:16:02,590 It truly fills me with admiration. 260 00:16:03,000 --> 00:16:03,710 Ji, 261 00:16:04,400 --> 00:16:07,590 I actually come from a poor family after all. 262 00:16:08,350 --> 00:16:09,030 I know that 263 00:16:09,080 --> 00:16:10,670 the peck of rice, this single coin 264 00:16:10,670 --> 00:16:12,030 means nothing to us. 265 00:16:12,400 --> 00:16:14,110 But for those poor commoners, 266 00:16:14,550 --> 00:16:15,400 it's extremely important. 267 00:16:16,640 --> 00:16:17,110 So, 268 00:16:17,590 --> 00:16:19,080 now that we have a good life, 269 00:16:19,550 --> 00:16:20,640 we must not forget our roots. 270 00:16:21,320 --> 00:16:23,550 Well said! With these words of yours, 271 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 I am determined to befriend you. 272 00:16:26,110 --> 00:16:26,520 Good. 273 00:16:27,320 --> 00:16:28,670 I am also determined to befriend you. 274 00:16:29,280 --> 00:16:30,080 Count me in too. 275 00:16:31,350 --> 00:16:32,520 But in terms of age, 276 00:16:32,790 --> 00:16:34,110 I should call you Brother Yang. 277 00:16:35,110 --> 00:16:36,670 Brother Yang, we hit it off right away. 278 00:16:37,000 --> 00:16:38,640 Since you are also going to Beiping, 279 00:16:38,910 --> 00:16:40,320 I'll travel with you. 280 00:16:40,760 --> 00:16:42,790 In terms of knowledge, I am not as good as you. 281 00:16:42,910 --> 00:16:43,710 But in terms of martial arts, 282 00:16:43,840 --> 00:16:45,910 I am confident I can lend you a hand. 283 00:16:46,110 --> 00:16:46,760 Excellent. 284 00:16:47,760 --> 00:16:48,350 Ximen, 285 00:16:48,520 --> 00:16:50,150 this journey is going to be lively. 286 00:16:51,280 --> 00:16:52,840 Beiping, Beiping, Beiping! 287 00:16:52,910 --> 00:16:53,790 Yang Xu, 288 00:16:53,910 --> 00:16:55,000 you only know your Beiping, 289 00:16:55,030 --> 00:16:56,230 without even asking my opinion. 290 00:16:56,230 --> 00:16:57,670 You scared half my life out of me just now. 291 00:16:58,110 --> 00:16:59,550 I thought you were joking before, 292 00:16:59,550 --> 00:17:00,640 I didn't expect it to be really that dangerous. 293 00:17:00,910 --> 00:17:02,350 I'm not criticizing you, but you're a grown man. 294 00:17:02,400 --> 00:17:04,280 Among the three of us, you're the oldest. 295 00:17:04,640 --> 00:17:06,230 How can you be so timid? Are you even a man? 296 00:17:06,350 --> 00:17:07,640 What's wrong? I'm not a man. 297 00:17:07,640 --> 00:17:08,350 I'm a friend to women. 298 00:17:08,400 --> 00:17:09,280 I'm telling you, I'm not going. 299 00:17:09,310 --> 00:17:10,590 I'm going back to Yanggu County. 300 00:17:11,280 --> 00:17:12,310 What's wrong? Want to fight? 301 00:17:13,040 --> 00:17:14,040 What about the business if you leave? 302 00:17:14,040 --> 00:17:14,800 I've already helped you make connections. 303 00:17:14,800 --> 00:17:15,710 You can handle it yourself too. 304 00:17:15,760 --> 00:17:16,160 You! 305 00:17:22,830 --> 00:17:23,470 Two brothers, 306 00:17:23,710 --> 00:17:25,160 please don't get angry because of me. 307 00:17:25,350 --> 00:17:26,470 Don't flatter yourself, it's not about you. 308 00:17:26,640 --> 00:17:27,560 Ji, it's not about you. 309 00:17:27,680 --> 00:17:28,950 It's him being afraid of death. 310 00:17:29,000 --> 00:17:30,110 I am just afraid of dying. 311 00:17:30,110 --> 00:17:31,430 If you're not afraid of death, why did you block it just now? 312 00:17:31,430 --> 00:17:32,640 Alright, I won't argue with you for now. 313 00:17:32,880 --> 00:17:34,560 I'll give in to you, let's reconcile now. 314 00:17:34,760 --> 00:17:36,680 I actually have an idea now. 315 00:17:37,400 --> 00:17:39,590 This time the assassins failed to kill us, 316 00:17:39,920 --> 00:17:41,040 they definitely won't let us go. 317 00:17:41,070 --> 00:17:42,350 They will chase us to the ends of the earth. 318 00:17:42,710 --> 00:17:43,230 But, 319 00:17:43,430 --> 00:17:45,430 now that we have Brother Ji, why are we still running? 320 00:17:45,680 --> 00:17:46,760 Let's return to Yanggu County. 321 00:17:47,280 --> 00:17:50,430 While the mantis is catching the cicada, the oriole is waiting behind. 322 00:17:50,640 --> 00:17:51,710 We'll round up these assassins. 323 00:17:52,920 --> 00:17:54,310 Round them all up. 324 00:17:54,640 --> 00:17:55,470 Round them all up. 325 00:17:56,430 --> 00:17:57,280 Round them all up. 326 00:17:58,000 --> 00:17:59,110 Round them all up. 327 00:18:01,980 --> 00:18:06,100 [Yanggu County] 328 00:18:07,560 --> 00:18:08,160 Let me see. 329 00:18:08,640 --> 00:18:10,350 Why is it so expensive? I'm not buying it. 330 00:18:10,760 --> 00:18:11,350 Well acted. 331 00:18:42,760 --> 00:18:43,760 Trying to run? 332 00:18:58,110 --> 00:18:58,800 Stop! 333 00:19:00,160 --> 00:19:01,230 Stop! Don't run! 334 00:19:01,800 --> 00:19:03,230 Stop! 335 00:19:06,350 --> 00:19:06,880 Don't run! 336 00:19:08,800 --> 00:19:09,800 Don't you run! 337 00:19:11,470 --> 00:19:12,000 Don't run! 338 00:19:12,800 --> 00:19:13,880 Stop! Don't run! 339 00:19:20,710 --> 00:19:22,000 Keep running! 340 00:19:23,760 --> 00:19:24,310 Come here. 341 00:19:35,000 --> 00:19:36,880 Buddy, you're really not playing by the rules. 342 00:19:37,110 --> 00:19:38,400 Not following the usual script, huh? 343 00:19:39,000 --> 00:19:39,640 Ji, 344 00:19:41,110 --> 00:19:42,950 do we have a chance of beating them? 345 00:19:43,560 --> 00:19:45,110 If you're all on my level, 346 00:19:45,430 --> 00:19:46,880 we should have a seventy to eighty percent chance. 347 00:19:47,190 --> 00:19:47,920 But you... 348 00:19:52,160 --> 00:19:53,950 A true man knows when to yield and when to stand firm. 349 00:19:54,880 --> 00:19:55,640 We should still... 350 00:19:56,190 --> 00:19:57,800 Run! 351 00:19:58,680 --> 00:19:59,160 After them! 352 00:19:59,470 --> 00:19:59,880 Go! 353 00:20:02,000 --> 00:20:02,760 Don't run! 354 00:20:03,110 --> 00:20:03,520 Stop! 355 00:20:03,880 --> 00:20:04,400 Stop! 356 00:20:05,160 --> 00:20:06,560 Everyone gets one. 357 00:20:06,560 --> 00:20:08,110 Don't rush, take your time. 358 00:20:08,560 --> 00:20:09,710 - Everyone gets one. - Be careful. 359 00:20:10,640 --> 00:20:11,950 - Here, this is for you. - Give me another one. 360 00:20:12,000 --> 00:20:13,760 I brought a lot of steamed buns today. 361 00:20:13,760 --> 00:20:15,800 Everyone will get one, eat slowly. 362 00:20:15,800 --> 00:20:16,680 Here, this is for you. 363 00:20:17,280 --> 00:20:17,800 Thank you. 364 00:20:18,560 --> 00:20:19,350 Give me one, please. 365 00:20:20,800 --> 00:20:23,160 - Thank you. - Those behind, keep up. 366 00:20:23,880 --> 00:20:24,680 - This is for you. - Thank you. 367 00:20:25,040 --> 00:20:27,560 Here, hide it well, don't let others snatch it away. 368 00:20:28,040 --> 00:20:28,560 Hold it tight. 369 00:20:34,190 --> 00:20:35,280 Xia, over here. 370 00:20:35,280 --> 00:20:35,950 Don't run! 371 00:20:36,350 --> 00:20:36,950 Stop! 372 00:20:38,230 --> 00:20:39,160 Over there. 373 00:20:40,040 --> 00:20:40,520 Hurry! 374 00:20:41,110 --> 00:20:41,800 Don't run! 375 00:20:42,350 --> 00:20:44,400 I've stripped him clean of all his silver. 376 00:20:46,280 --> 00:20:48,760 That county magistrate specifically targets other men's wives. 377 00:20:49,040 --> 00:20:50,400 Yes, he's always doing wicked things. 378 00:20:50,680 --> 00:20:51,950 Someone should have dealt with him long ago. 379 00:20:52,230 --> 00:20:53,560 Right. 380 00:20:53,560 --> 00:20:54,640 It's time to teach them a lesson. 381 00:20:59,280 --> 00:20:59,950 It's you. 382 00:21:02,680 --> 00:21:04,160 How did you end up here again? 383 00:21:04,880 --> 00:21:06,760 It's an emergency! Help me out! 384 00:21:08,110 --> 00:21:09,280 You ruined my business. 385 00:21:09,280 --> 00:21:10,350 I haven't settled accounts with you yet. 386 00:21:10,350 --> 00:21:11,520 And you dare come to me for help? 387 00:21:15,280 --> 00:21:16,470 How much was that business of yours? 388 00:21:17,110 --> 00:21:18,190 I'll compensate you. 389 00:21:19,880 --> 00:21:20,520 Thirty taels. 390 00:21:22,560 --> 00:21:23,800 Are you taking advantage of my misfortune? 391 00:21:24,710 --> 00:21:26,230 Fifty taels. Take it or leave it. 392 00:21:28,280 --> 00:21:29,110 Deal. 393 00:21:31,280 --> 00:21:33,350 Everyone, uncles and aunties, come over here! 394 00:21:33,760 --> 00:21:34,470 Come and listen! 395 00:21:35,400 --> 00:21:36,520 This poor soul... 396 00:21:36,680 --> 00:21:38,470 The young master of the Chen family kidnapped his wife 397 00:21:38,520 --> 00:21:39,400 and is trying to kill him. 398 00:21:40,350 --> 00:21:41,110 Now, 399 00:21:43,880 --> 00:21:44,920 my family has fallen on hard times. 400 00:21:47,160 --> 00:21:48,230 I have no money now. 401 00:21:48,920 --> 00:21:50,760 But should we poor people just be bullied? 402 00:21:51,280 --> 00:21:52,800 Should our wives be kidnapped from us? 403 00:21:53,400 --> 00:21:54,640 Is there no justice left? 404 00:21:55,000 --> 00:21:56,560 Should the poor just be bullied 405 00:21:56,680 --> 00:21:58,310 with wives being kidnapped away at will? 406 00:21:58,760 --> 00:22:00,520 This is lawlessness! 407 00:22:00,560 --> 00:22:03,190 How dare they come here to kidnap people! 408 00:22:03,560 --> 00:22:04,430 I want to see 409 00:22:04,680 --> 00:22:06,520 whether they have more people, or we do. 410 00:22:06,920 --> 00:22:09,470 Right! Let's go over there! Exactly! 411 00:22:09,520 --> 00:22:10,070 Here! 412 00:22:11,400 --> 00:22:11,800 Over here! 413 00:22:11,800 --> 00:22:12,920 Help! 414 00:22:13,230 --> 00:22:14,640 Help! 415 00:22:15,430 --> 00:22:15,920 Go! 416 00:22:16,160 --> 00:22:16,760 Move! 417 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 It's them! 418 00:22:19,800 --> 00:22:20,520 It's him! 419 00:22:23,190 --> 00:22:24,640 It's not us! 420 00:22:24,800 --> 00:22:25,800 It's not us! No! 421 00:22:25,800 --> 00:22:26,950 Get them! It's them! 422 00:22:27,760 --> 00:22:28,920 Wrong! 423 00:22:32,110 --> 00:22:32,880 Don't hit us! 424 00:22:47,800 --> 00:22:48,880 Hurry, let's go! 425 00:22:53,350 --> 00:22:53,950 Stop! 426 00:22:54,880 --> 00:22:55,430 Don't run! 427 00:22:55,560 --> 00:22:56,680 The brat is here! Stop! 428 00:22:57,110 --> 00:22:58,520 Stop! Don't run! 429 00:22:58,680 --> 00:22:59,520 Stop! 430 00:23:03,040 --> 00:23:03,640 Come back here! 431 00:23:04,350 --> 00:23:04,950 Stop! 432 00:23:07,430 --> 00:23:08,230 Stop! 433 00:23:08,520 --> 00:23:09,800 Don't run! Stop! 434 00:23:15,560 --> 00:23:16,430 Hey! Where are you taking me to? 435 00:23:16,470 --> 00:23:17,000 Hey? What 'hey'? 436 00:23:17,040 --> 00:23:18,280 I have a name. It's Xia Xun. 437 00:23:18,350 --> 00:23:20,640 Xia Xun? Aren't you surnamed Yang? 438 00:23:21,710 --> 00:23:22,520 Be careful! 439 00:23:23,160 --> 00:23:24,160 Where are you going? Stop! 440 00:23:24,560 --> 00:23:25,430 Pay up. 441 00:23:26,920 --> 00:23:27,950 Stop staring at me. 442 00:23:28,000 --> 00:23:29,470 This has absolutely nothing to do with me. 443 00:23:29,680 --> 00:23:31,800 I was also dragged into this by that guy just now. 444 00:23:31,800 --> 00:23:33,350 You should go settle accounts with him. 445 00:23:33,400 --> 00:23:34,640 Your man has already left you alone. 446 00:23:34,640 --> 00:23:35,350 Leaving you all by yourself. 447 00:23:35,560 --> 00:23:36,760 Why not come with us 448 00:23:36,800 --> 00:23:37,880 and have some fun? 449 00:23:40,000 --> 00:23:42,640 Xia, you still haven't given me my money. 450 00:23:48,000 --> 00:23:48,710 How is it? 451 00:23:49,000 --> 00:23:50,310 How is it? Did we shake them off? 452 00:23:51,800 --> 00:23:52,560 We shook them all off. 453 00:23:52,760 --> 00:23:53,800 Then... 454 00:23:54,710 --> 00:23:55,710 What about that young lady? 455 00:23:57,040 --> 00:23:58,070 Fortunately, she was there. 456 00:23:58,710 --> 00:24:00,040 Those people mistook her for me. 457 00:24:00,760 --> 00:24:01,350 Right now, 458 00:24:01,560 --> 00:24:03,230 she's still wandering around in that brothel alley. 459 00:24:04,280 --> 00:24:05,920 You led her into such a dangerous place. 460 00:24:06,470 --> 00:24:08,400 You... do you even know how to treat a lady with care? 461 00:24:08,430 --> 00:24:09,640 What if something happens to her? 462 00:24:10,000 --> 00:24:10,920 I'm worried too. 463 00:24:11,680 --> 00:24:13,190 But you don't understand that young lady. 464 00:24:14,230 --> 00:24:16,640 That young lady's mind is exceptionally sharp. 465 00:24:17,040 --> 00:24:19,590 She always finds a way to get out unscathed. 466 00:24:19,590 --> 00:24:20,160 You've only just met her, 467 00:24:20,190 --> 00:24:22,040 and you already know her mind is sharp? 468 00:24:23,040 --> 00:24:24,160 You know her. 469 00:24:25,070 --> 00:24:26,640 It's the Shaobing Girl. 470 00:24:28,160 --> 00:24:29,640 But even so, she's still in danger. 471 00:24:29,760 --> 00:24:31,160 No, Ji, you can't blame me. 472 00:24:32,190 --> 00:24:33,710 I was also doing it for us to get out unscathed, 473 00:24:33,710 --> 00:24:35,110 to preserve our lives. 474 00:24:35,310 --> 00:24:36,950 To preserve our lives, 475 00:24:39,560 --> 00:24:40,640 Who are you? 476 00:24:41,280 --> 00:24:42,880 What's the origin of those assassins? 477 00:24:44,710 --> 00:24:47,070 Are you really just ordinary merchants? 478 00:24:51,400 --> 00:24:51,950 Ji, 479 00:24:53,190 --> 00:24:54,560 since we've decided to head north together, 480 00:24:55,350 --> 00:24:58,000 then there are some things I no longer need to hide. 481 00:24:59,680 --> 00:25:00,560 I didn't tell you before 482 00:25:01,590 --> 00:25:02,350 for your own good. 483 00:25:05,040 --> 00:25:05,880 Do you think I, Ji Gang, 484 00:25:06,160 --> 00:25:07,880 am someone who fears death? 485 00:25:08,920 --> 00:25:10,280 Fine, if you think I'm in the way, 486 00:25:10,430 --> 00:25:11,230 then I'll just leave. 487 00:25:11,880 --> 00:25:12,520 Ji, 488 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 that's not what I meant. 489 00:25:15,680 --> 00:25:16,560 Don't misunderstand. 490 00:25:16,710 --> 00:25:17,830 I consider you a friend. 491 00:25:18,710 --> 00:25:20,280 Even if you have the greatest difficulties, 492 00:25:20,830 --> 00:25:21,830 I will help you to the end. 493 00:25:22,000 --> 00:25:22,430 Good. 494 00:25:24,680 --> 00:25:26,230 Then let me reintroduce myself. 495 00:25:28,710 --> 00:25:31,110 I am Yang Xu, from Qingzhou. 496 00:25:31,880 --> 00:25:34,590 I serve in the Imperial Guards. 497 00:25:53,070 --> 00:25:53,760 My lord, 498 00:25:54,000 --> 00:25:55,110 a secret report just arrived. 499 00:25:55,560 --> 00:25:57,560 My subordinates' action failed. 500 00:26:00,310 --> 00:26:02,000 So many people couldn't even kill one man. 501 00:26:03,230 --> 00:26:04,400 What a bunch of useless fools. 502 00:26:05,160 --> 00:26:06,350 It's said he has two helpers. 503 00:26:06,760 --> 00:26:08,110 One of them has formidable martial arts skills, 504 00:26:08,710 --> 00:26:09,880 not inferior to us in the slightest. 505 00:26:13,880 --> 00:26:15,950 I underestimated that guy before. 506 00:26:16,350 --> 00:26:17,560 In such a short time, 507 00:26:18,040 --> 00:26:20,350 he managed to find two death warriors willing to die for him. 508 00:26:20,470 --> 00:26:21,710 Just two death warriors, right? 509 00:26:22,280 --> 00:26:24,470 There's no one in the world the Imperial Guards can't kill. 510 00:26:25,190 --> 00:26:29,070 Otherwise, let me take action personally this time. 511 00:26:29,110 --> 00:26:29,520 Wait. 512 00:26:30,710 --> 00:26:32,640 Meng Tian, tell me, 513 00:26:34,000 --> 00:26:36,070 the reason he's always refused to submit to me, 514 00:26:36,070 --> 00:26:37,070 what exactly is it? 515 00:26:40,000 --> 00:26:42,760 Perhaps Bai Yixia promised him many benefits. 516 00:26:44,640 --> 00:26:45,920 It might not be about benefits. 517 00:26:47,160 --> 00:26:48,590 If he were greedy for wealth, 518 00:26:49,000 --> 00:26:50,400 he would have followed Feng Xihui long ago, 519 00:26:50,400 --> 00:26:51,590 working steadily. 520 00:26:52,470 --> 00:26:55,520 Why go through so much trouble to free himself? 521 00:26:56,640 --> 00:26:57,280 I don't understand. 522 00:26:57,830 --> 00:26:59,040 If, as you say, my lord, 523 00:27:00,070 --> 00:27:02,590 Xia Xun desires neither money nor power, 524 00:27:03,190 --> 00:27:05,590 then why has he been so reluctant to declare his allegiance to you? 525 00:27:06,430 --> 00:27:07,430 What we can offer him 526 00:27:07,680 --> 00:27:09,000 is far more than what Bai Yixia can give. 527 00:27:10,470 --> 00:27:12,310 That's because he's under Bai Yixia's control. 528 00:27:12,590 --> 00:27:13,950 Only that makes sense. 529 00:27:14,520 --> 00:27:15,070 Meng Tian, 530 00:27:15,470 --> 00:27:17,230 start investigating from where Xia Xun appeared. 531 00:27:17,830 --> 00:27:19,560 Don't overlook even the slightest detail. 532 00:27:19,880 --> 00:27:21,350 Yes, I'll go handle it immediately. 533 00:27:30,350 --> 00:27:31,880 I must have this man. 534 00:27:38,470 --> 00:27:40,000 Boss, is there any mail for me? 535 00:27:41,430 --> 00:27:42,310 Miss Xie. 536 00:27:43,070 --> 00:27:44,710 I thought you weren't coming back. 537 00:27:44,880 --> 00:27:45,800 I was just about to find someone 538 00:27:45,830 --> 00:27:47,280 to move all your things out. 539 00:27:47,590 --> 00:27:49,800 Let me ask one more time, boss, is there any mail for me? 540 00:27:52,400 --> 00:27:52,950 What's the deal? 541 00:27:53,190 --> 00:27:54,880 Could there be silver inside this letter? 542 00:27:55,590 --> 00:27:56,190 Miss Xie, 543 00:27:56,830 --> 00:27:59,110 are you staying in this room or not? 544 00:27:59,800 --> 00:28:01,310 Several guests came today, 545 00:28:01,350 --> 00:28:02,830 and they all liked your room. 546 00:28:04,040 --> 00:28:04,800 Innkeeper, 547 00:28:04,800 --> 00:28:06,110 I'm not staying. I'm going to Beiping. 548 00:28:07,830 --> 00:28:10,160 You're going to Beiping? What for? 549 00:28:11,500 --> 00:28:12,540 [South Gate] 550 00:28:12,540 --> 00:28:16,300 [Beiping] 551 00:28:32,760 --> 00:28:34,640 Come take a look! 552 00:28:34,830 --> 00:28:37,520 Delicious nuts, only available here in Beiping City! 553 00:28:37,880 --> 00:28:39,350 Don't miss out if you pass by! 554 00:28:39,640 --> 00:28:41,350 Exclusive service, delivery to your door! 555 00:28:41,680 --> 00:28:43,040 Miss, come have a taste, 556 00:28:43,230 --> 00:28:44,110 try my nuts. 557 00:28:46,710 --> 00:28:47,950 You'll regret it if you don't try them! 558 00:28:48,680 --> 00:28:49,680 Thank you. 559 00:28:54,000 --> 00:28:54,560 Boss, 560 00:28:54,680 --> 00:28:56,350 I've tasted snacks from all over the land, 561 00:28:56,470 --> 00:28:57,520 your flavor is truly excellent. 562 00:28:57,520 --> 00:28:58,310 Sure. 563 00:28:59,310 --> 00:29:01,400 Boss, let me ask you something. 564 00:29:02,000 --> 00:29:04,310 Is there a Squire Xie in Beiping? 565 00:29:04,470 --> 00:29:06,470 His mansion is nearby, right? 566 00:29:06,680 --> 00:29:08,110 Just two streets over. 567 00:29:08,470 --> 00:29:10,230 Young lady, do you know Squire Xie? 568 00:29:11,000 --> 00:29:12,430 What? Doesn't it look like I do? 569 00:29:13,880 --> 00:29:14,590 No. 570 00:29:15,880 --> 00:29:16,950 It's right that it doesn't look like it. 571 00:29:17,110 --> 00:29:18,560 How would I know Squire Xie? 572 00:29:18,710 --> 00:29:20,280 I came to Beiping to visit relatives. 573 00:29:20,640 --> 00:29:22,800 My relatives didn't specify the exact location. 574 00:29:22,800 --> 00:29:23,950 They just said it's near the Xie family. 575 00:29:24,680 --> 00:29:25,400 I thought so. 576 00:29:25,590 --> 00:29:27,400 Looking at your attire, so dignified and simple, 577 00:29:27,760 --> 00:29:28,950 it really doesn't seem like 578 00:29:29,110 --> 00:29:30,760 you have any connection with that bandit Xie. 579 00:29:31,230 --> 00:29:32,310 Bandit? 580 00:29:33,000 --> 00:29:35,830 But I heard Squire Xie is a businessman, 581 00:29:35,920 --> 00:29:36,830 extremely wealthy. 582 00:29:37,230 --> 00:29:39,070 Although Squire Xie is extremely wealthy, 583 00:29:39,280 --> 00:29:41,710 where did his business money come from? 584 00:29:43,830 --> 00:29:45,000 Where did it come from? 585 00:29:45,430 --> 00:29:47,430 You're not from around here, so you wouldn't know. 586 00:29:47,920 --> 00:29:48,950 That Xie Chuanzhong, 587 00:29:49,230 --> 00:29:51,070 he was originally just a shepherd boy. 588 00:29:51,520 --> 00:29:54,880 But in recent years, he inexplicably became rich. 589 00:29:55,310 --> 00:29:56,470 I've heard others say that 590 00:29:56,880 --> 00:29:58,350 he discovered a 591 00:29:58,400 --> 00:30:00,000 bandit den that had been wiped out, 592 00:30:00,430 --> 00:30:01,950 and got a large amount of gold, silver, and jewels. 593 00:30:02,310 --> 00:30:03,160 Some also say that 594 00:30:03,400 --> 00:30:05,430 he found a large sum of money 595 00:30:05,430 --> 00:30:06,880 left behind by a high-ranking official from the Northern Yuan dynasty. 596 00:30:07,070 --> 00:30:08,310 If it weren't for this windfall, 597 00:30:08,680 --> 00:30:10,680 with his shepherd boy background, 598 00:30:11,280 --> 00:30:13,350 how could he have reached his current status? 599 00:30:16,280 --> 00:30:18,640 Even if he's the richest in the area, it's hard for him to gain respect. 600 00:30:18,640 --> 00:30:19,470 Exactly. 601 00:30:19,830 --> 00:30:21,760 Every time he drinks with others, 602 00:30:21,800 --> 00:30:23,400 he faces sarcasm and ridicule. 603 00:30:28,000 --> 00:30:28,520 Boss, 604 00:30:29,470 --> 00:30:31,800 where is the best silk shop in Beiping city? 605 00:30:33,160 --> 00:30:35,230 There's a Rui Xiang Silk Shop right next door. 606 00:30:35,310 --> 00:30:36,710 I don't know if it's the best, 607 00:30:36,880 --> 00:30:39,230 but all the local prestigious families go there, 608 00:30:39,400 --> 00:30:40,000 so it can't be bad. 609 00:30:40,830 --> 00:30:41,590 Thank you, boss. 610 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 Please pack some nuts for me. 611 00:30:43,470 --> 00:30:44,800 Alright, alright, waiter, hurry up! 612 00:30:44,800 --> 00:30:45,230 Coming right up! 613 00:30:45,520 --> 00:30:46,560 Crispy nuts. 614 00:30:48,000 --> 00:30:48,590 Thank you. 615 00:30:48,710 --> 00:30:49,310 Thanks, boss. 616 00:30:51,230 --> 00:30:52,950 Take care, young lady, come back if you like them! 617 00:30:53,190 --> 00:30:54,400 I can deliver them to your door. 618 00:30:59,180 --> 00:31:10,700 [Xie's Mansion] 619 00:31:11,590 --> 00:31:12,280 Master. 620 00:31:14,880 --> 00:31:16,640 How many times have I told you? 621 00:31:17,520 --> 00:31:19,000 Don't disturb me when I'm reviewing the accounts. 622 00:31:19,680 --> 00:31:21,470 It's not that, Master, there's an important guest requesting to see you. 623 00:31:21,830 --> 00:31:22,520 Esteemed guest. 624 00:31:23,310 --> 00:31:24,430 In the entire city of Beiping, 625 00:31:25,000 --> 00:31:27,160 who could be more esteemed than me? 626 00:31:27,160 --> 00:31:29,230 Master, this esteemed guest claims to be 627 00:31:29,350 --> 00:31:31,070 from the Chen Commandery Xie clan of the South. 628 00:31:32,000 --> 00:31:33,160 The Chen Commandery Xie clan? [Xie Chuanzhong, Richman in Beiping] 629 00:31:37,640 --> 00:31:38,040 Quickly! 630 00:31:42,760 --> 00:31:44,830 Don't rush, Master. 631 00:31:45,070 --> 00:31:46,950 Your panic will make people laugh. 632 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 How can I not be anxious? 633 00:31:48,000 --> 00:31:50,110 The Chen Commandery Xie clan is a descendant of a renowned family in the South. 634 00:31:50,110 --> 00:31:52,110 If I can establish a connection with her, 635 00:31:52,190 --> 00:31:52,950 from now on, 636 00:31:53,000 --> 00:31:54,400 I will never be laughed at again. 637 00:31:54,640 --> 00:31:55,470 When I received the letter, 638 00:31:55,640 --> 00:31:57,000 I thought it would take some time. 639 00:31:57,310 --> 00:31:58,830 I never expected her to arrive so quickly. 640 00:32:00,710 --> 00:32:02,760 Is this Miss Xie truly from the Xie clan? 641 00:32:03,160 --> 00:32:04,190 Her arrival is so sudden. 642 00:32:04,430 --> 00:32:05,760 Could there be any issues? 643 00:32:05,920 --> 00:32:07,830 Not just anyone can impersonate a descendant of a renowned family. 644 00:32:08,040 --> 00:32:09,640 Whether it's true or false, we'll know at a glance. 645 00:32:11,110 --> 00:32:11,920 Is that alright, Madam? 646 00:32:12,400 --> 00:32:13,430 Alright. 647 00:32:13,640 --> 00:32:15,350 Madam! 648 00:32:16,400 --> 00:32:19,640 Madam, please forgive me for not welcoming you properly. 649 00:32:22,830 --> 00:32:23,520 Squire Xie. 650 00:32:24,590 --> 00:32:26,640 Madam, just call me Chuanzhong. 651 00:32:26,800 --> 00:32:27,950 I dare not be called Squire. 652 00:32:28,230 --> 00:32:29,310 Madam, please take a seat. 653 00:32:29,640 --> 00:32:30,400 Come. 654 00:32:33,680 --> 00:32:36,000 Madam, you must be tired from the journey. 655 00:32:37,680 --> 00:32:40,160 You all sit too, no need to be so formal. 656 00:32:40,800 --> 00:32:41,950 My seniority is higher than yours, 657 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 but I am younger than you. 658 00:32:43,430 --> 00:32:45,590 Squire Xie, there's no need to be so polite. 659 00:32:46,470 --> 00:32:48,880 Madam, these rules cannot be abandoned. 660 00:32:49,160 --> 00:32:50,680 Elders are elders. 661 00:32:50,800 --> 00:32:53,400 For generations, we inherit the rain and dew; in passing down, we should uphold virtue. 662 00:32:53,880 --> 00:32:56,110 You're of the same generation as my grandfather. 663 00:32:56,160 --> 00:32:58,710 No matter how young, these rules cannot be messed up. 664 00:32:59,640 --> 00:33:01,160 Then I accept your courtesy. 665 00:33:02,880 --> 00:33:04,880 But before it is verified, 666 00:33:05,160 --> 00:33:06,800 I will not easily acknowledge you. 667 00:33:07,190 --> 00:33:10,070 So, Squire, there's no need to rush. Please sit first. 668 00:33:20,000 --> 00:33:21,640 Madam, there can't be a mistake. 669 00:33:22,160 --> 00:33:22,950 Since childhood, 670 00:33:23,040 --> 00:33:25,280 my grandfather and my father told me this. 671 00:33:25,400 --> 00:33:26,110 I am illiterate, 672 00:33:26,470 --> 00:33:27,880 but I remember clearly: 673 00:33:28,160 --> 00:33:29,920 I am a descendant of the Chen Commandery Xie clan. 674 00:33:30,520 --> 00:33:32,280 My father told me that when I succeed in the future, 675 00:33:32,590 --> 00:33:34,190 I must recognize my ancestors and return to the clan, 676 00:33:34,430 --> 00:33:35,830 and never forget my ancestors. 677 00:33:37,520 --> 00:33:39,830 Don't be anxious. Listen to me slowly. 678 00:33:45,880 --> 00:33:47,280 To be honest, actually, 679 00:33:48,160 --> 00:33:50,160 our Chen Commandery Xie clan, passed down to this day, 680 00:33:50,280 --> 00:33:51,920 is no longer as glorious as it once was. 681 00:33:52,160 --> 00:33:54,160 Although it has branched out and spread all over the world, 682 00:33:54,160 --> 00:33:56,400 most have already established their own hall names. 683 00:33:57,040 --> 00:33:59,430 Our branch of the family has been declining day by day. 684 00:33:59,520 --> 00:34:01,950 Now even the ancestral hall is dilapidated. 685 00:34:03,000 --> 00:34:06,040 By my generation, there are even fewer descendants. 686 00:34:08,760 --> 00:34:10,150 Alright, let's not talk about it anymore. 687 00:34:32,670 --> 00:34:36,150 Look, these gestures, this demeanor. 688 00:34:40,120 --> 00:34:40,840 Squire Xie. 689 00:34:42,840 --> 00:34:43,430 Madam. 690 00:34:43,470 --> 00:34:45,630 If it can truly be proven that you are 691 00:34:45,840 --> 00:34:47,080 a descendant of our Xie family, 692 00:34:47,600 --> 00:34:49,360 strengthening the influence of our branch, 693 00:34:50,000 --> 00:34:51,910 then that would naturally be a tremendous good fortune. 694 00:34:52,710 --> 00:34:54,470 I traveled thousands of miles to come here, 695 00:34:54,630 --> 00:34:55,910 so it wouldn't have been a wasted trip. 696 00:34:56,600 --> 00:34:58,840 However, the things that need verification 697 00:34:59,360 --> 00:35:01,120 I must still examine each one carefully 698 00:35:01,150 --> 00:35:02,230 before I can confirm them. 699 00:35:02,230 --> 00:35:03,120 Madam, please rest assured. 700 00:35:03,430 --> 00:35:04,600 True gold fears no fire. 701 00:35:05,000 --> 00:35:07,320 Whatever you need to investigate, just give the order. 702 00:35:07,760 --> 00:35:09,360 I will prepare it immediately. 703 00:35:12,120 --> 00:35:12,950 I'm a bit tired. 704 00:35:13,190 --> 00:35:15,910 If there's anything, we can discuss it tomorrow. 705 00:35:16,000 --> 00:35:16,630 Yes. 706 00:35:16,800 --> 00:35:18,120 Madam, please rest first. 707 00:35:18,320 --> 00:35:20,080 Your bedroom has been prepared long ago. 708 00:35:22,630 --> 00:35:24,950 I came here in a bit of a hurry this time, 709 00:35:25,190 --> 00:35:26,760 so I didn't prepare anything. 710 00:35:27,000 --> 00:35:28,080 I'll go out for a stroll later, 711 00:35:28,190 --> 00:35:29,600 and buy two bolts of silk for Madam Xie 712 00:35:29,710 --> 00:35:30,710 as a meeting gift. 713 00:35:31,120 --> 00:35:33,840 You are so thoughtful. How can we accept this? 714 00:35:33,840 --> 00:35:34,470 That's right. 715 00:35:34,670 --> 00:35:36,120 How can we let you spend money? 716 00:35:36,230 --> 00:35:37,910 Attendants, prepare some banknotes. 717 00:35:38,230 --> 00:35:39,670 Deliver them to Madam's room later. 718 00:35:40,000 --> 00:35:40,430 Yes. 719 00:35:41,040 --> 00:35:44,190 Madam, whatever you wish to buy, please do. 720 00:35:44,520 --> 00:35:46,710 Consider it me fulfilling my filial duty. 721 00:35:47,800 --> 00:35:48,630 That's fine too. 722 00:35:49,520 --> 00:35:51,120 Madam, this way, please. 723 00:35:56,390 --> 00:35:58,150 Madam, take care. 724 00:36:06,600 --> 00:36:09,320 Just now, I was so scared that I didn't even dare to breathe heavily. 725 00:36:10,320 --> 00:36:12,630 After all, she's a figure from a great aristocratic family. 726 00:36:12,840 --> 00:36:15,190 No matter how I try to learn, I can't match it. 727 00:36:15,230 --> 00:36:18,230 Exactly. She's just a young girl, 728 00:36:19,040 --> 00:36:22,950 sitting there as if she were the master, 729 00:36:23,280 --> 00:36:25,360 and we became the guests. 730 00:36:26,600 --> 00:36:27,470 In my life, 731 00:36:28,120 --> 00:36:31,120 the first half was poor, looked down upon by fellow villagers. 732 00:36:31,280 --> 00:36:33,840 Now that I'm wealthy, I'm looked down upon by the nobility. 733 00:36:34,120 --> 00:36:35,470 Attending banquets, drinking wine, 734 00:36:35,470 --> 00:36:37,600 it's always filled with veiled sarcasm and mockery. 735 00:36:39,000 --> 00:36:40,870 Every time, I come back filled with anger. 736 00:36:41,630 --> 00:36:42,630 Now it's good. 737 00:36:43,840 --> 00:36:45,840 Recognizing the Chenjun Xie clan as ancestors, 738 00:36:46,360 --> 00:36:46,950 I'll see, 739 00:36:47,600 --> 00:36:49,430 who will still laugh at my lowly origins? 740 00:36:50,230 --> 00:36:52,760 Who is lowly? 741 00:36:53,520 --> 00:36:55,870 My ancestors were far more capable than yours! 742 00:36:57,760 --> 00:36:59,190 But, Master... 743 00:36:59,630 --> 00:37:03,950 I've heard these old aristocratic families are particularly strict about etiquette. 744 00:37:04,630 --> 00:37:06,280 Even if they were to starve to death in poverty, 745 00:37:06,760 --> 00:37:08,430 they'd still put on the airs of an aristocratic family. 746 00:37:09,120 --> 00:37:11,320 They refuse to associate 747 00:37:11,320 --> 00:37:12,430 with common folk like us. 748 00:37:13,910 --> 00:37:18,320 Do you think she'll truly acknowledge us as relatives? 749 00:37:19,120 --> 00:37:21,560 Don't worry. You saw it too. 750 00:37:21,800 --> 00:37:24,390 Although this Miss Xie dresses elegantly and appropriately, 751 00:37:24,630 --> 00:37:26,190 she's ultimately not as well-off as us. 752 00:37:27,630 --> 00:37:29,000 It seems the old Xie family 753 00:37:29,630 --> 00:37:31,520 only has the name of an aristocratic family left. 754 00:37:31,760 --> 00:37:34,080 As long as she lets me be recognized by my ancestors and entered into the clan register, 755 00:37:35,120 --> 00:37:39,360 I'll donate money to repair the ancestral hall and serve them well. 756 00:37:39,470 --> 00:37:43,630 I, Xie Chuanzhong, lack many things but money. 757 00:37:44,630 --> 00:37:45,560 If she acknowledges me, 758 00:37:45,760 --> 00:37:48,800 she gains fame and profit, and I gain profit and fame. 759 00:37:48,870 --> 00:37:50,080 Why wouldn't she agree? 760 00:37:51,390 --> 00:37:53,280 Yes, Master, you're absolutely right. 761 00:37:56,430 --> 00:37:58,000 Is it really okay to leave Ji Gang at the inn like this? 762 00:37:58,560 --> 00:37:59,430 It doesn't seem right. 763 00:38:00,760 --> 00:38:03,040 Ji was never really interested 764 00:38:03,080 --> 00:38:04,230 in our business dealings anyway. 765 00:38:04,840 --> 00:38:05,840 It's better to leave him behind 766 00:38:05,840 --> 00:38:07,080 to watch over the account books for us. 767 00:38:07,120 --> 00:38:08,120 That way we can be at ease. 768 00:38:08,520 --> 00:38:09,080 Right? 769 00:38:10,040 --> 00:38:10,600 That's true. 770 00:38:11,910 --> 00:38:12,560 By the way, Ximen, 771 00:38:13,520 --> 00:38:15,190 what exactly is the background of the contact person 772 00:38:16,630 --> 00:38:17,630 you mentioned this time? 773 00:38:19,000 --> 00:38:19,600 Well, 774 00:38:19,600 --> 00:38:21,630 originally, this was a connection I built up myself, 775 00:38:21,630 --> 00:38:23,320 and I wanted to keep it confidential. 776 00:38:24,230 --> 00:38:24,840 But... 777 00:38:27,630 --> 00:38:28,230 never mind. 778 00:38:29,230 --> 00:38:30,630 Since I consider you my own brother, 779 00:38:30,630 --> 00:38:31,800 I naturally shouldn't treat you as an outsider. 780 00:38:31,910 --> 00:38:32,710 This key person 781 00:38:32,760 --> 00:38:34,600 is the foremost fur trader in Beiping. 782 00:38:34,800 --> 00:38:36,800 Secretly, he's the top figure in Beiping for transporting goods between the north and south, 783 00:38:36,800 --> 00:38:39,080 sharing the spoils on the spot. 784 00:38:39,360 --> 00:38:40,630 As for how wealthy he is, 785 00:38:40,870 --> 00:38:42,710 you'll see for yourself in a moment. 786 00:38:42,760 --> 00:38:43,080 Good. 787 00:38:47,390 --> 00:38:48,630 The women of Beiping 788 00:38:48,630 --> 00:38:50,520 really have a unique charm. 789 00:38:55,360 --> 00:38:56,040 Wait for me. 790 00:39:00,080 --> 00:39:01,600 You two wait here. 791 00:39:01,630 --> 00:39:02,080 Yes. 792 00:39:06,390 --> 00:39:07,080 Excuse me, boss, 793 00:39:07,600 --> 00:39:09,190 please pick two more rolls of fine silk. 794 00:39:09,470 --> 00:39:10,190 I'll buy them together. 795 00:39:12,760 --> 00:39:14,870 Miss, you're straightforward. 796 00:39:15,800 --> 00:39:17,280 Please have a seat. 797 00:39:20,390 --> 00:39:21,800 Our Rui Xiang's silk, 798 00:39:22,040 --> 00:39:25,080 is truly unmatched in Beiping. 799 00:39:25,840 --> 00:39:26,600 Please wait a moment. 800 00:39:30,430 --> 00:39:32,840 Here is your jade pendant. 801 00:39:33,470 --> 00:39:34,910 I'll go select the silk for you now. 802 00:39:46,630 --> 00:39:48,520 Miss, to be honest with you, 803 00:39:49,000 --> 00:39:49,870 our silk shop 804 00:39:50,520 --> 00:39:53,600 never extends credit to outsiders. 805 00:39:53,870 --> 00:39:55,000 That day, seeing you 806 00:39:55,040 --> 00:39:56,630 bringing a jade pendant to exchange for our silk, 807 00:39:57,000 --> 00:39:58,630 somehow I agreed. 808 00:39:59,630 --> 00:40:02,080 Perhaps it was because you looked kind. 809 00:40:02,430 --> 00:40:03,080 Little did I expect 810 00:40:03,470 --> 00:40:06,080 that you truly keeps your word, 811 00:40:06,630 --> 00:40:08,190 settling the debt so quickly. 812 00:40:09,520 --> 00:40:12,560 Was it my kindness or the jade pendant's kindness? 813 00:40:13,120 --> 00:40:14,600 Given the quality of my jade pendant, 814 00:40:14,600 --> 00:40:16,360 it could easily buy your entire shop. 815 00:40:17,800 --> 00:40:20,280 You're joking. 816 00:40:21,840 --> 00:40:23,870 How about this silk? 817 00:40:24,120 --> 00:40:24,950 Does it catch your eye? 818 00:40:25,560 --> 00:40:26,760 This is brocade with colorful weaving. 819 00:40:27,000 --> 00:40:28,800 It looks quite good. I'll take this. 820 00:40:29,120 --> 00:40:31,320 Excellent. I'll wrap it up for you right away. 821 00:40:51,870 --> 00:40:57,320 ♫ Galloping on horseback, whipping the reins, vying for rivers and mountains ♫ 822 00:40:59,950 --> 00:41:05,120 ♫ Unaware that heroic passion cannot contend with separation ♫ 823 00:41:05,390 --> 00:41:06,230 Take care, esteemed guest. 824 00:41:07,910 --> 00:41:11,470 ♫ Removing armor, wearing fine clothes ♫ 825 00:41:11,950 --> 00:41:15,520 ♫ Under the dim yellow lamplight, one sighs alone ♫ 826 00:41:15,950 --> 00:41:21,390 ♫ Lofty ambitions ultimately cannot swallow this loneliness ♫ 827 00:41:23,150 --> 00:41:25,630 ♫ Willing to use all the courage and loyalty ♫ 828 00:41:25,630 --> 00:41:27,470 ♫ Holding up a paper umbrella ♫ 829 00:41:27,670 --> 00:41:31,120 ♫ Shield you from wind, rain, and worries ♫ 830 00:41:33,470 --> 00:41:34,360 Madam, you've returned. 831 00:41:34,520 --> 00:41:35,560 Just in time, there are guests visiting. 832 00:41:35,760 --> 00:41:36,800 Master is waiting for you to start the meal. 833 00:41:37,230 --> 00:41:37,870 Guests? 834 00:41:38,040 --> 00:41:38,520 Yes. 835 00:41:38,560 --> 00:41:40,000 Two wealthy merchants from afar. 836 00:41:41,230 --> 00:41:43,320 Who are they, so important? 837 00:41:55,120 --> 00:41:57,430 Go ahead and inform Squire Xie that I will freshen up a bit, 838 00:41:57,760 --> 00:41:59,080 and rest for a moment before coming over. 839 00:41:59,360 --> 00:42:00,280 Yes, Madam. 840 00:42:16,630 --> 00:42:18,320 It's been years since I wore such luxurious clothes, 841 00:42:18,360 --> 00:42:19,600 and I'm already unaccustomed to them. 842 00:42:28,230 --> 00:42:30,230 How long has it been since I stayed in such a bedroom? 843 00:42:33,840 --> 00:42:35,080 Now, even a single piece of clothing 844 00:42:35,520 --> 00:42:36,870 must be bought on credit. 845 00:42:49,910 --> 00:42:51,910 I have long heard of Squire Xie's great reputation. 846 00:42:52,120 --> 00:42:54,630 Today, I am fortunate to visit your esteemed home. It is truly an honor. 847 00:42:56,080 --> 00:42:57,000 I‘m flattered. 848 00:43:27,380 --> 00:43:32,980 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 849 00:43:32,980 --> 00:43:37,700 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 850 00:43:38,740 --> 00:43:44,460 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 851 00:43:44,460 --> 00:43:48,780 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 852 00:43:50,180 --> 00:43:55,740 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 853 00:43:55,780 --> 00:44:00,660 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 854 00:44:01,540 --> 00:44:07,220 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 855 00:44:07,220 --> 00:44:12,980 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 856 00:44:12,980 --> 00:44:18,660 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 857 00:44:18,660 --> 00:44:24,500 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 858 00:44:25,060 --> 00:44:30,060 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 859 00:44:30,060 --> 00:44:34,420 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 860 00:44:35,780 --> 00:44:41,300 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 861 00:44:41,300 --> 00:44:46,540 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 862 00:44:47,180 --> 00:44:52,940 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 863 00:44:52,940 --> 00:44:57,580 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 864 00:44:58,380 --> 00:45:03,660 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 57971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.