Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,440 --> 00:00:28,020
♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫
2
00:00:30,460 --> 00:00:36,040
♫ Little did I know, my boldness couldn't
overcome the sorrow of parting ♫
3
00:00:38,320 --> 00:00:41,980
♫ I shed my armor and wear the brocade ♫
4
00:00:42,520 --> 00:00:46,020
♫ The man in the yellow light sighs alone ♫
5
00:00:46,330 --> 00:00:53,400
♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫
6
00:00:53,460 --> 00:00:57,730
♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫
7
00:00:57,860 --> 00:01:01,520
♫ To shield you from every storm in the sky ♫
8
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
♫ On the lakeside of the mortal world ♫
9
00:01:03,800 --> 00:01:11,020
♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫
10
00:01:11,200 --> 00:01:15,330
♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫
11
00:01:15,330 --> 00:01:18,660
♫ But let slip the perfect life we had planned ♫
12
00:01:19,300 --> 00:01:23,360
♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫
13
00:01:23,760 --> 00:01:26,730
♫ Only in the next life can this debt be paid ♫
14
00:01:27,260 --> 00:01:31,300
♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫
15
00:01:31,330 --> 00:01:34,530
♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫
16
00:01:35,530 --> 00:01:39,130
♫ Though I might walk through history's proud song ♫
17
00:01:39,130 --> 00:01:42,400
♫ My heart still falters where love belongs ♫
18
00:01:43,460 --> 00:01:47,200
♫ I'd have no regrets at all,
if only you had asked me to stay ♫
19
00:01:47,200 --> 00:01:53,500
Braveness of the Ming
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,500
Episode 04
21
00:01:58,040 --> 00:02:00,360
This is what the superior means.
22
00:02:00,360 --> 00:02:01,200
That's impossible.
23
00:02:01,320 --> 00:02:02,320
Believe it or not.
24
00:02:38,400 --> 00:02:39,040
Old Man.
25
00:02:39,360 --> 00:02:40,780
I was just about to come out and find you.
26
00:02:41,240 --> 00:02:42,360
What happened?
27
00:02:43,560 --> 00:02:44,480
Feng Xihui is dead.
28
00:02:46,080 --> 00:02:47,360
The assassin was targeting me.
29
00:02:47,720 --> 00:02:48,960
When you just went out,
30
00:02:49,800 --> 00:02:51,320
were you seen by anyone?
31
00:02:52,920 --> 00:02:53,680
Probably not.
32
00:02:54,160 --> 00:02:56,320
Then act as if you know nothing.
33
00:02:56,520 --> 00:02:58,920
Stay in your room tonight as if you never left.
34
00:02:59,560 --> 00:03:00,880
The assassin failed,
35
00:03:01,200 --> 00:03:02,840
but they won't give up easily.
36
00:03:04,560 --> 00:03:06,720
You must not let your guard down.
37
00:03:09,400 --> 00:03:13,160
This is poison powder I made
38
00:03:13,360 --> 00:03:14,560
from oleander in the yard.
39
00:03:15,000 --> 00:03:15,640
However,
40
00:03:16,120 --> 00:03:17,840
I added other plants to it.
41
00:03:18,160 --> 00:03:20,680
Take it. If you're in danger,
42
00:03:20,960 --> 00:03:23,080
it might save your life.
43
00:03:28,240 --> 00:03:31,280
[Yang's Residence]
44
00:03:32,520 --> 00:03:33,360
Young Master.
45
00:03:34,000 --> 00:03:34,600
Young Master.
46
00:03:34,920 --> 00:03:35,800
Are you up yet?
47
00:03:40,560 --> 00:03:41,200
What's wrong?
48
00:03:41,600 --> 00:03:42,800
Lord Liu is here.
49
00:03:44,520 --> 00:03:46,560
Got it. I'll be there in a moment.
50
00:03:46,920 --> 00:03:47,400
Okay.
51
00:03:53,840 --> 00:03:54,640
What a rare guest.
52
00:03:55,080 --> 00:03:57,200
Xiao Lin, serve tea to Lord Liu.
53
00:03:57,840 --> 00:03:58,320
Okay.
54
00:03:58,480 --> 00:03:58,880
Have a seat.
55
00:04:01,200 --> 00:04:02,120
You are too polite.
56
00:04:02,440 --> 00:04:03,640
What brings you to see me?
57
00:04:06,640 --> 00:04:07,560
Lord Feng is dead.
58
00:04:07,840 --> 00:04:08,400
What?
59
00:04:09,240 --> 00:04:12,520
Publicly, it's said he died
of acute intestinal colic, a sudden illness.
60
00:04:13,160 --> 00:04:13,960
But in reality,
61
00:04:14,240 --> 00:04:15,440
he was killed by an assassin.
62
00:04:15,840 --> 00:04:17,080
He was beheaded.
63
00:04:21,040 --> 00:04:22,280
This is too strange.
64
00:04:23,800 --> 00:04:25,400
First Yang Xu, then Lord Zhang,
65
00:04:25,440 --> 00:04:26,280
and now Lord Feng.
66
00:04:29,640 --> 00:04:30,400
So next...
67
00:04:30,840 --> 00:04:31,560
The next one...
68
00:04:33,800 --> 00:04:37,640
The next to die will be either me or...
69
00:04:39,920 --> 00:04:40,920
Lord Liu, let me tell you,
70
00:04:41,200 --> 00:04:42,440
I can't play Yang Xu anymore.
71
00:04:43,040 --> 00:04:44,720
I've already met all the people
you wanted me to see.
72
00:04:45,040 --> 00:04:46,600
Just let me go home and be a fisherman.
73
00:04:46,760 --> 00:04:47,840
You're dreaming.
74
00:04:48,640 --> 00:04:49,440
I'm telling you,
75
00:04:50,320 --> 00:04:52,440
now the superior not only
knows about Lord Feng's matter,
76
00:04:52,920 --> 00:04:54,480
but have also asked me to spy on you.
77
00:04:54,920 --> 00:04:56,600
Whatever tasks Lord Feng assigned you,
78
00:04:57,120 --> 00:04:59,320
you must continue doing them, just as before.
79
00:04:59,600 --> 00:05:01,480
It's none of your business,
so of course you're fine.
80
00:05:01,640 --> 00:05:02,320
Who's your superior?
81
00:05:02,360 --> 00:05:03,640
Tell me. I can find him myself.
82
00:05:03,920 --> 00:05:05,080
You don't need to worry so much.
83
00:05:05,680 --> 00:05:08,360
From now on, I'll be the one
meeting you instead of Lord Feng.
84
00:05:08,960 --> 00:05:09,640
As for you,
85
00:05:09,960 --> 00:05:11,960
just keep playing your role as Young Master Yang.
86
00:05:24,800 --> 00:05:25,560
Lord Liu.
87
00:05:27,200 --> 00:05:31,520
I'm telling you, even a rabbit
when cornered will bite.
88
00:05:31,520 --> 00:05:31,920
You...
89
00:05:33,120 --> 00:05:34,040
The tea is here.
90
00:05:36,960 --> 00:05:39,400
Put the tea down for Lord Liu.
91
00:05:39,840 --> 00:05:41,880
- Please sit.
- Young Master Yang, you're too polite.
92
00:05:42,680 --> 00:05:44,880
You've said so much, drink more water.
93
00:05:45,920 --> 00:05:46,440
Alright.
94
00:05:50,240 --> 00:05:53,360
About what I just discussed with you,
95
00:05:54,040 --> 00:05:55,080
do you remember it?
96
00:05:55,480 --> 00:05:57,680
I understand your difficulties, Young Master.
97
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
But the current situation...
98
00:06:01,120 --> 00:06:02,000
How about this?
99
00:06:02,120 --> 00:06:03,960
I'll go back and try to find a way.
100
00:06:04,440 --> 00:06:07,640
In three days, let's meet again at the teahouse.
101
00:06:08,040 --> 00:06:09,960
Then we can discuss it properly.
102
00:06:10,800 --> 00:06:14,160
Well then, I'll await your good news.
103
00:06:14,440 --> 00:06:16,480
Okay, I'll take my leave now.
104
00:06:19,840 --> 00:06:20,480
This way, lord.
105
00:06:30,640 --> 00:06:33,160
Young Master, this official looks unfamiliar.
106
00:06:33,760 --> 00:06:34,880
I haven't seen him before.
107
00:06:35,080 --> 00:06:36,600
He's not a good man.
108
00:06:38,320 --> 00:06:41,000
Lord Feng and I once had a conflict
with him over a shipment of goods.
109
00:06:42,440 --> 00:06:43,840
He still holds a grudge.
110
00:06:45,320 --> 00:06:46,720
There are rumors outside
111
00:06:46,920 --> 00:06:48,920
that Lord Feng's death was suspicious.
112
00:06:51,000 --> 00:06:52,080
Don't talk nonsense.
113
00:07:00,960 --> 00:07:01,800
You heard everything?
114
00:07:02,640 --> 00:07:04,480
Lord Feng was murdered, wasn't he?
115
00:07:04,760 --> 00:07:06,120
It's none of your business.
116
00:07:08,520 --> 00:07:09,880
Why do you say that?
117
00:07:10,280 --> 00:07:11,480
Starting today,
118
00:07:11,920 --> 00:07:13,920
I'll be staying in your room every night.
119
00:07:16,200 --> 00:07:16,880
Why?
120
00:07:17,760 --> 00:07:19,000
Because I need to protect you.
121
00:07:22,640 --> 00:07:23,840
Well then, I'd like to see
122
00:07:25,360 --> 00:07:26,800
how you plan to protect me.
123
00:07:34,280 --> 00:07:35,920
[Jixian House]
124
00:07:57,800 --> 00:07:59,320
I have some matters to discuss with Lord Liu.
125
00:07:59,920 --> 00:08:00,960
Wait for me a moment.
126
00:08:09,800 --> 00:08:11,360
Young Master Yang, please sit.
127
00:08:14,200 --> 00:08:14,840
Lord Liu,
128
00:08:15,600 --> 00:08:16,880
have you spoken to the superior for me?
129
00:08:18,040 --> 00:08:21,400
Don't worry, I've kept your matter in mind.
130
00:08:22,480 --> 00:08:24,160
I've already contacted that lord.
131
00:08:25,000 --> 00:08:26,760
Once the matter with Prince Qi is settled,
132
00:08:27,440 --> 00:08:28,920
you can go wherever you want.
133
00:08:29,640 --> 00:08:30,440
Really?
134
00:08:32,600 --> 00:08:34,640
Then, who exactly is this lord you mentioned?
135
00:08:35,600 --> 00:08:37,280
I'd like to pay him a visit.
136
00:08:38,040 --> 00:08:40,200
The lord isn't as free as you are.
137
00:08:40,760 --> 00:08:41,640
He won't see you.
138
00:08:43,160 --> 00:08:45,520
I know Lord Feng put a lot of pressure on you.
139
00:08:46,320 --> 00:08:47,120
But rest assured.
140
00:08:47,440 --> 00:08:48,720
I'm not with them.
141
00:08:49,320 --> 00:08:50,240
After this job is done,
142
00:08:50,640 --> 00:08:53,320
I'll go my way, and you'll go yours.
143
00:08:55,000 --> 00:08:57,200
I have no reason
to make things difficult for you.
144
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
I really can't drink this wine.
145
00:09:10,520 --> 00:09:11,720
If I want to drink it,
146
00:09:12,520 --> 00:09:14,600
I should be the one toasting you.
147
00:09:16,000 --> 00:09:17,640
If you don't drink,
148
00:09:17,960 --> 00:09:20,280
it would become a joke in Qingzhou City.
149
00:09:20,680 --> 00:09:21,080
Come on.
150
00:09:22,840 --> 00:09:26,240
My lord, this wine, Yang Xu can drink it.
151
00:09:26,800 --> 00:09:30,880
But my lord, have you forgotten who I am?
I'm Xia Xun.
152
00:09:32,360 --> 00:09:34,880
At this moment, you are Yang Xu.
153
00:09:38,920 --> 00:09:40,160
Why are you in such a hurry?
154
00:09:40,920 --> 00:09:42,400
My lord, you didn't even ask me
155
00:09:42,680 --> 00:09:46,000
how the task I'm handling for Prince Qi is progressing.
156
00:09:48,320 --> 00:09:51,160
You work diligently. I trust you.
157
00:09:55,360 --> 00:09:57,120
Prince Qi said the same thing.
158
00:09:57,960 --> 00:09:58,800
Take a look at this.
159
00:10:00,760 --> 00:10:02,920
This is the waist token gifted by Prince Qi.
160
00:10:03,920 --> 00:10:06,000
Look, how imposing it looks when worn.
161
00:10:06,280 --> 00:10:09,160
But I can't see what's so special
about this waist token.
162
00:10:09,960 --> 00:10:13,560
The exquisite part of this waist token
is that it hides a secret inside.
163
00:10:14,320 --> 00:10:15,920
Just shine it under sunlight like this,
164
00:10:16,840 --> 00:10:19,840
and Prince Qi's mark will miraculously appear.
165
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
You indeed need such a token.
166
00:10:35,400 --> 00:10:37,880
After all, unlike Lord Feng
who can show up directly,
167
00:10:38,240 --> 00:10:41,480
I often have to rely on you
for many formal matters.
168
00:10:45,480 --> 00:10:46,000
Sit down.
169
00:10:47,160 --> 00:10:49,720
To express gratitude to lord,
170
00:10:49,920 --> 00:10:51,000
I'll drink first as a toast.
171
00:10:57,120 --> 00:10:57,880
Good wine.
172
00:11:07,440 --> 00:11:09,360
You... you beast!
173
00:11:11,920 --> 00:11:13,320
You're finally going to die too.
174
00:11:14,400 --> 00:11:16,720
When Zhang Shisan had accident,
I should have realized
175
00:11:17,000 --> 00:11:18,560
there was no assassin at all.
176
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
It was you who killed him.
177
00:11:21,760 --> 00:11:28,000
I said the next to die would be either me or you.
178
00:11:31,920 --> 00:11:33,040
If you die,
179
00:11:34,000 --> 00:11:36,240
I'll be the only one left working for Lord Bai.
180
00:11:37,240 --> 00:11:38,800
Actually, you should thank me.
181
00:11:39,400 --> 00:11:41,800
At least I let you live
a few days of a superior life.
182
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
For these days,
183
00:11:44,800 --> 00:11:47,800
you've already used up all your good luck.
184
00:11:49,480 --> 00:11:50,280
This cup of wine
185
00:11:51,520 --> 00:11:53,080
is to see you off.
186
00:12:04,440 --> 00:12:04,880
You...
187
00:12:10,640 --> 00:12:11,640
You are right.
188
00:12:11,640 --> 00:12:14,960
I indeed rely on you all
to live this luxurious life.
189
00:12:15,600 --> 00:12:17,880
I will live well.
190
00:12:19,040 --> 00:12:21,040
But I rely on my brains,
191
00:12:22,480 --> 00:12:23,720
not luck.
192
00:12:24,400 --> 00:12:24,800
You...
193
00:12:25,360 --> 00:12:26,280
What?
194
00:12:37,680 --> 00:12:38,240
Yang Xu.
195
00:12:39,560 --> 00:12:40,800
Bodyguard, save me quickly!
196
00:12:41,440 --> 00:12:42,640
Lord Liu wants to kill me.
197
00:12:43,040 --> 00:12:43,880
What happened to you?
198
00:12:45,360 --> 00:12:47,440
[Yang's Residence]
199
00:12:49,160 --> 00:12:51,320
Young Master Yang really
had a narrow escape this time.
200
00:12:51,840 --> 00:12:54,960
To survive after being poisoned
like that is truly remarkable.
201
00:12:54,960 --> 00:12:56,840
Is the injury on his arm serious?
202
00:12:57,160 --> 00:12:57,880
Exactly.
203
00:12:58,720 --> 00:12:59,920
Liu Xu died on the spot.
204
00:13:00,240 --> 00:13:03,160
Our young master's good fortune saved him.
205
00:13:03,520 --> 00:13:04,400
It's all my fault.
206
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
If I had gone in with Young Master Yang,
207
00:13:07,600 --> 00:13:09,000
he wouldn't have ended up like this.
208
00:13:09,040 --> 00:13:10,320
Young Master Peng, don't say that.
209
00:13:10,640 --> 00:13:11,880
Who could have imagined that Liu
210
00:13:12,360 --> 00:13:14,280
would dare to act in broad daylight?
211
00:13:16,320 --> 00:13:17,040
He is awake.
212
00:13:18,120 --> 00:13:20,240
Yang Xu, can you hear me?
213
00:13:21,240 --> 00:13:21,960
Lord Liu.
214
00:13:24,120 --> 00:13:25,680
Doctor, how is he?
215
00:13:28,040 --> 00:13:30,680
The young master's pulse is stable,
and he is out of danger.
216
00:13:30,920 --> 00:13:32,680
I'll prescribe a formula for him in a moment.
217
00:13:32,680 --> 00:13:34,240
Just rest for a few weeks, and he'll be fine.
218
00:13:34,280 --> 00:13:35,920
Thank you, doctor. I'll go with you.
219
00:13:36,600 --> 00:13:37,040
Please.
220
00:13:42,440 --> 00:13:45,320
In the end, I didn't do anything.
221
00:13:45,920 --> 00:13:46,760
I'm very tired.
222
00:13:49,920 --> 00:13:51,320
I want to rest alone for a while.
223
00:13:52,120 --> 00:13:52,600
Alright.
224
00:14:00,800 --> 00:14:01,600
So that's how it is.
225
00:14:02,760 --> 00:14:05,120
You really need such a token.
226
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
- You...
- What?
227
00:14:25,080 --> 00:14:26,400
Why hasn't this case been concluded yet?
228
00:14:27,120 --> 00:14:28,880
That Liu Xu wanted to kill our young master,
229
00:14:29,440 --> 00:14:31,040
but he accidentally drank the poisoned wine.
230
00:14:31,360 --> 00:14:32,600
That's called reaping what you sow.
231
00:14:33,000 --> 00:14:34,240
How can it be blamed on our master?
232
00:14:34,480 --> 00:14:35,200
Young master.
233
00:14:35,520 --> 00:14:38,280
This Young Master Yang is
a well-known figure in Qingzhou.
234
00:14:38,560 --> 00:14:39,360
In just a few days,
235
00:14:39,520 --> 00:14:42,520
multiple murder cases have occurred
around Young Master Yang,
236
00:14:42,680 --> 00:14:45,160
even involving government officials.
237
00:14:45,200 --> 00:14:48,440
I am acting under Prince Qi's orders
to investigate and clarify matters.
238
00:14:48,440 --> 00:14:49,760
That's because your protection was inadequate.
239
00:14:50,720 --> 00:14:51,160
This...
240
00:14:51,440 --> 00:14:54,160
I wonder what connection Liu Xu had with Young Master Yang?
241
00:14:54,400 --> 00:14:55,440
I know about this.
242
00:14:55,840 --> 00:14:57,080
The young master once told me
243
00:14:57,480 --> 00:14:59,680
that Liu Xu had some business disputes with him.
244
00:15:01,080 --> 00:15:02,280
Lord Feng also knew about this matter.
245
00:15:02,680 --> 00:15:04,880
It seems because of this,
246
00:15:05,200 --> 00:15:06,320
he held a grudge all along,
247
00:15:06,560 --> 00:15:08,880
so he wanted to kill Lord Feng
and our young master.
248
00:15:09,520 --> 00:15:10,400
I understand now.
249
00:15:11,040 --> 00:15:13,080
This case of Liu Xu's assassination,
250
00:15:13,280 --> 00:15:16,080
I believe we can conclude matters today.
251
00:15:16,520 --> 00:15:17,440
I take my leave.
252
00:15:17,800 --> 00:15:18,560
Please.
253
00:15:19,640 --> 00:15:20,360
Please.
254
00:15:25,200 --> 00:15:27,440
[Yang's Residence]
255
00:16:21,960 --> 00:16:24,560
Could she be the lord mentioned by those three?
256
00:16:26,840 --> 00:16:27,560
Dismissed.
257
00:16:27,920 --> 00:16:28,680
Yes.
258
00:16:33,000 --> 00:16:35,720
I am Yang Xu, paying my respects to you, my lord.
259
00:16:36,640 --> 00:16:37,320
Yang Xu.
260
00:16:38,360 --> 00:16:40,200
About the rare Erqiao peony I asked you to find,
261
00:16:40,240 --> 00:16:42,640
have you made any progress?
262
00:16:43,040 --> 00:16:44,120
It has been several months now.
263
00:16:46,080 --> 00:16:46,720
My lord,
264
00:16:47,520 --> 00:16:49,800
I previously encountered misfortune.
265
00:16:50,840 --> 00:16:53,500
After returning to the mansion,
I was busy preparing birthday for the Prince Qi.
266
00:16:54,360 --> 00:16:56,280
Then I encountered assassins
and nearly lost my life.
267
00:16:57,680 --> 00:16:59,920
As for your instructions, I truly neglected them.
268
00:17:00,800 --> 00:17:02,600
I will attend to it immediately.
269
00:17:03,080 --> 00:17:03,640
Wait!
270
00:17:04,760 --> 00:17:06,560
I can't bear to listen to any more of your lies.
271
00:17:09,320 --> 00:17:10,040
Spare my life, my lord.
272
00:17:16,360 --> 00:17:19,160
Today can be considered
my first meeting with Yang Xu.
273
00:17:20,320 --> 00:17:21,880
So how could there have been any previous order?
274
00:17:27,440 --> 00:17:29,880
Lift your head
and let me have a good look at you.
275
00:17:33,920 --> 00:17:36,040
Since you already know the truth,
276
00:17:36,840 --> 00:17:38,280
why did you ask that question?
277
00:17:39,520 --> 00:17:40,880
Aren't you just toying with me?
278
00:17:44,240 --> 00:17:46,560
Tell me, who are you?
279
00:17:48,200 --> 00:17:53,080
I am Xia Xun, from Xiaoye Village.
280
00:17:54,920 --> 00:17:57,440
Besides Zhang Shisan, who else have you killed?
281
00:17:58,200 --> 00:17:58,760
My lord,
282
00:17:59,680 --> 00:18:01,760
that Feng Xihui, I truly did not kill him.
283
00:18:03,200 --> 00:18:04,600
Aside from those few incompetents,
284
00:18:04,720 --> 00:18:06,480
who else knows your true identity?
285
00:18:08,000 --> 00:18:10,520
Well, certainly no one knows.
286
00:18:11,000 --> 00:18:11,640
Excellent.
287
00:18:13,360 --> 00:18:16,120
Your intelligence surpasses
that of Feng Xihui and the others.
288
00:18:16,400 --> 00:18:17,240
I am very satisfied.
289
00:18:18,120 --> 00:18:19,920
I guess you still do not know who I am.
290
00:18:21,240 --> 00:18:25,120
I am Bai Yixia, Assistant Commander
of the Imperial Guards.
291
00:18:28,640 --> 00:18:29,920
Well, lord,
292
00:18:31,480 --> 00:18:33,600
I have some questions.
293
00:18:34,920 --> 00:18:36,600
About impersonating Yang Xu,
294
00:18:37,400 --> 00:18:38,720
you won't blame me, will you?
295
00:18:41,520 --> 00:18:43,360
You still don't understand.
296
00:18:45,120 --> 00:18:48,560
I don't care who Yang Xu is.
297
00:18:50,360 --> 00:18:52,440
Your current value to me
298
00:18:53,200 --> 00:18:54,760
is greater than a thousand Yang Xu,
299
00:18:54,920 --> 00:18:57,040
ten thousand Yang Xu.
300
00:18:57,480 --> 00:18:58,280
Do you know that?
301
00:19:01,000 --> 00:19:02,200
If you are willing,
302
00:19:03,200 --> 00:19:04,880
in the future, when we are alone in private,
303
00:19:05,600 --> 00:19:07,480
I can still call you Xia Xun, alright?
304
00:19:11,800 --> 00:19:13,440
I've heard you have a decent heart.
305
00:19:13,800 --> 00:19:15,320
I gave you three strategies,
306
00:19:15,840 --> 00:19:17,680
yet you stubbornly didn't mention two of them.
307
00:19:18,040 --> 00:19:18,880
Is this true?
308
00:19:20,520 --> 00:19:21,240
My lord.
309
00:19:22,080 --> 00:19:24,280
Although I was born a commoner,
310
00:19:24,720 --> 00:19:27,040
I cannot forget my roots
just because I have all this now.
311
00:19:27,840 --> 00:19:30,400
That was in the past. You are different now.
312
00:19:31,600 --> 00:19:34,440
Everyone who sees you
must address you as Young Master Yang.
313
00:19:36,200 --> 00:19:38,120
If you wish to rise
in the Imperial Guard in the future,
314
00:19:38,110 --> 00:19:39,340
you must abandon the morality notions.
315
00:19:39,360 --> 00:19:42,720
Can you do that?
316
00:19:43,000 --> 00:19:43,840
Unwilling?
317
00:19:53,560 --> 00:19:54,480
That's fine.
318
00:19:55,200 --> 00:19:56,000
You will change in time.
319
00:19:57,440 --> 00:19:58,920
I won't force you.
320
00:19:59,160 --> 00:19:59,960
Xia Xun,
321
00:20:00,760 --> 00:20:03,560
do you still have any relatives?
322
00:20:04,360 --> 00:20:06,880
I am an orphan.
323
00:20:09,920 --> 00:20:13,600
Then who is the gardener living in your backyard?
324
00:20:16,600 --> 00:20:17,920
Lord, you've been talking for a long time.
325
00:20:18,080 --> 00:20:18,880
Please have some tea.
326
00:20:28,280 --> 00:20:31,280
I detest people
who try to act clever in front of me.
327
00:20:33,280 --> 00:20:35,680
That old man looks very familiar,
328
00:20:36,240 --> 00:20:37,720
as if I've seen him before.
329
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
Where was it?
330
00:20:41,080 --> 00:20:43,760
It's been so long, I can't quite remember.
331
00:20:44,840 --> 00:20:46,760
Perhaps I should go
and have a chat with him later.
332
00:20:47,040 --> 00:20:48,760
Maybe I'll recall something.
333
00:20:50,520 --> 00:20:51,160
My lord,
334
00:20:52,360 --> 00:20:55,840
if there's anything you need me
to help you with, just say it directly.
335
00:20:56,840 --> 00:20:58,680
My godfather, he is advanced in years.
336
00:20:58,840 --> 00:20:59,840
He can't help much.
337
00:21:01,080 --> 00:21:03,480
How could I bear to order you to do anything?
338
00:21:04,280 --> 00:21:07,120
You just need to stay here and be your Yang Xu.
339
00:21:08,360 --> 00:21:10,040
As for your godfather,
340
00:21:10,840 --> 00:21:13,320
his mere existence is the greatest help to me.
341
00:21:14,360 --> 00:21:14,960
Also,
342
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
I will send people to protect you,
343
00:21:17,280 --> 00:21:19,680
so those assassins won't have another chance.
344
00:21:20,720 --> 00:21:21,200
My lord,
345
00:21:22,040 --> 00:21:23,040
so from what you're saying,
346
00:21:23,360 --> 00:21:27,000
there's now a lead on who killed Yang Xu?
347
00:21:33,720 --> 00:21:34,440
Xia Xun,
348
00:21:35,680 --> 00:21:37,880
do not ask about matters
that are not your concern.
349
00:21:38,320 --> 00:21:39,000
Understood?
350
00:21:42,360 --> 00:21:43,000
Also,
351
00:21:46,360 --> 00:21:47,560
do you think I am beautiful?
352
00:21:52,360 --> 00:21:53,680
Zhuo Lun. Let's go.
353
00:22:08,020 --> 00:22:09,480
[Yang's Residence]
354
00:22:11,760 --> 00:22:12,840
What's the big deal?
355
00:22:13,160 --> 00:22:15,480
Someone putting on airs scared you like this?
356
00:22:19,360 --> 00:22:20,840
If a person has no attachments,
357
00:22:22,320 --> 00:22:23,600
of course they fear nothing.
358
00:22:26,000 --> 00:22:28,600
She seems to be a high-ranking official.
359
00:22:29,440 --> 00:22:30,280
How high can she be?
360
00:22:30,720 --> 00:22:32,840
Can she be higher than the Prince Qi?
361
00:22:35,480 --> 00:22:36,400
Look at you,
362
00:22:36,760 --> 00:22:38,240
accusing others of putting on airs,
363
00:22:39,200 --> 00:22:40,680
but I think you're the one who's effeminate.
364
00:22:41,240 --> 00:22:42,040
So nosy.
365
00:22:53,000 --> 00:22:55,040
- Who is it?
- Be quiet. I'll take a look.
366
00:23:11,080 --> 00:23:11,920
Who are you?
367
00:23:16,000 --> 00:23:17,240
May I ask if you are Yang Xu?
368
00:23:17,240 --> 00:23:17,760
That's right.
369
00:23:19,000 --> 00:23:20,480
Are you acting on someone else's orders
370
00:23:20,600 --> 00:23:21,960
to investigate Prince Qi's rebellion?
371
00:23:22,560 --> 00:23:23,320
Who are you?
372
00:23:23,560 --> 00:23:24,600
Who I am is not important.
373
00:23:25,240 --> 00:23:27,920
But my lord hopes
you will stop aiding the wicked.
374
00:23:28,920 --> 00:23:30,280
If you are merely trying to survive,
375
00:23:31,000 --> 00:23:32,760
he can offer you a better path.
376
00:23:33,240 --> 00:23:34,280
Who is your lord?
377
00:23:34,280 --> 00:23:37,360
The Commander-in-Chief
of the Imperial Guard, Lord Luo Kedi.
378
00:23:38,480 --> 00:23:40,320
Young Master.
379
00:23:43,080 --> 00:23:43,840
Xiaopeng.
380
00:23:44,040 --> 00:23:46,680
I suddenly feel a bit unwell.
381
00:23:46,920 --> 00:23:47,760
I want to rest for a while.
382
00:23:48,120 --> 00:23:49,520
Alright, you rest then.
383
00:23:55,160 --> 00:23:56,360
Let me show you my respect, my lord.
384
00:23:56,360 --> 00:23:57,440
Young Master Yang, please stand up.
385
00:23:59,480 --> 00:24:00,880
Lord Luo thinks very highly of you.
386
00:24:01,320 --> 00:24:02,800
If you could join his command,
387
00:24:03,120 --> 00:24:04,440
it would be beneficial for you,
388
00:24:04,680 --> 00:24:07,200
and for the Imperial Guard as well.
389
00:24:08,440 --> 00:24:09,120
It's just that...
390
00:24:09,360 --> 00:24:10,600
We know you have difficulties,
391
00:24:11,000 --> 00:24:12,400
so you don't need to answer immediately.
392
00:24:14,480 --> 00:24:15,120
Take this.
393
00:24:16,560 --> 00:24:17,760
I will find you again in the future.
394
00:24:54,000 --> 00:24:54,640
Old Man.
395
00:24:56,480 --> 00:24:57,200
Can you teach me
396
00:24:57,240 --> 00:24:59,160
how you managed to leave so easily back then?
397
00:24:59,200 --> 00:25:00,240
And no one tried to stop you?
398
00:25:00,760 --> 00:25:01,440
What?
399
00:25:02,640 --> 00:25:04,840
Why are you asking this?
400
00:25:05,120 --> 00:25:06,720
Don't you want to work
for the Imperial Guard anymore?
401
00:25:10,920 --> 00:25:12,560
I can't quit even if I want to now.
402
00:25:13,320 --> 00:25:14,080
Just today,
403
00:25:16,080 --> 00:25:17,960
two groups of people came looking for me.
404
00:25:18,720 --> 00:25:19,800
Let me guess.
405
00:25:21,040 --> 00:25:24,040
One of them must be Feng Xihui's boss.
406
00:25:24,040 --> 00:25:26,280
Yes, that Bai fellow.
407
00:25:27,920 --> 00:25:29,120
Isn't it strange?
408
00:25:29,280 --> 00:25:30,280
The first time she saw me,
409
00:25:30,280 --> 00:25:31,600
she recognized I wasn't Yang Xu.
410
00:25:32,240 --> 00:25:33,800
And so many of her subordinates died,
411
00:25:33,920 --> 00:25:35,960
but she didn't care at all.
412
00:25:36,240 --> 00:25:37,840
If I really work for her,
413
00:25:39,000 --> 00:25:40,760
I would end up one day like Feng Xihui,
414
00:25:41,760 --> 00:25:43,160
not even knowing how I died?
415
00:25:45,040 --> 00:25:46,560
You're smart, kid.
416
00:25:46,920 --> 00:25:49,640
Not blinded by those little favors.
417
00:25:50,160 --> 00:25:51,000
Remember this,
418
00:25:51,320 --> 00:25:52,880
when working for others in the future,
419
00:25:53,560 --> 00:25:56,800
always look first at
how they treated your predecessor.
420
00:25:57,760 --> 00:25:59,600
And the next group?
421
00:26:02,000 --> 00:26:05,840
It was the boss
of the Imperial Guard, named Luo Kedi.
422
00:26:06,280 --> 00:26:08,680
What? Luo Kedi came looking for you?
423
00:26:08,920 --> 00:26:10,040
He didn't come in person.
424
00:26:12,520 --> 00:26:14,680
Luo Kedi didn't even spare you.
425
00:26:15,240 --> 00:26:15,880
It's over.
426
00:26:16,320 --> 00:26:20,440
It seems the Imperial Guards are finished.
It's truly the end of the road.
427
00:26:21,520 --> 00:26:24,440
Which of these two factions
do you actually prefer?
428
00:26:24,480 --> 00:26:25,880
I don't like either faction at all.
429
00:26:27,480 --> 00:26:29,000
But that Bai,
430
00:26:29,120 --> 00:26:32,960
you know her personality.
When you see her, it's a bit...
431
00:26:35,200 --> 00:26:36,440
particularly disgusting.
432
00:26:36,920 --> 00:26:38,200
You'd better think carefully.
433
00:26:38,960 --> 00:26:42,400
This is a struggle
between Bai Yixia and Luo Kedi.
434
00:26:42,920 --> 00:26:44,560
No matter which side you align with,
435
00:26:44,680 --> 00:26:46,480
the outcome in the end will be...
436
00:26:51,440 --> 00:26:52,240
Then what should I do?
437
00:26:55,520 --> 00:26:59,000
Since nothing works,
438
00:26:59,040 --> 00:27:00,360
then I won't follow anyone.
439
00:27:00,440 --> 00:27:02,200
Then they'll be even less likely to let you go.
440
00:27:07,720 --> 00:27:08,240
Old Man,
441
00:27:10,680 --> 00:27:11,880
what on earth should I do then?
442
00:27:12,190 --> 00:27:13,800
Sit on the mountain and watch the tigers fight.
443
00:27:14,840 --> 00:27:17,360
Drag it out for as long as you can.
444
00:27:19,040 --> 00:27:20,680
You are smarter than I am.
445
00:27:23,200 --> 00:27:23,880
Steward Shu.
446
00:27:24,400 --> 00:27:25,400
Young Master Yang.
447
00:27:27,200 --> 00:27:31,840
I heard that
you encountered villains again recently.
448
00:27:32,400 --> 00:27:34,160
Prince Qi is very concerned
449
00:27:34,520 --> 00:27:36,880
and specifically asked me to come visit you.
450
00:27:37,040 --> 00:27:38,320
Thank you for Prince Qi's concern.
451
00:27:39,960 --> 00:27:42,880
I really seem to
be possessed by the god of misfortune.
452
00:27:43,400 --> 00:27:45,240
Even the King of Hell finds me repulsive.
453
00:27:47,240 --> 00:27:48,320
It's good that you are fine.
454
00:27:49,400 --> 00:27:52,960
About the matter Prince Qi instructed earlier,
455
00:27:53,280 --> 00:27:54,320
I wonder if it can...
456
00:27:54,320 --> 00:27:55,320
Rest assured, my lord.
457
00:27:55,920 --> 00:27:57,760
I have contacted reliable merchants
458
00:27:58,240 --> 00:27:59,600
and will begin action immediately.
459
00:28:00,960 --> 00:28:03,000
Thank you, Young Master Yang.
460
00:28:03,080 --> 00:28:04,240
Goodbye.
461
00:28:13,440 --> 00:28:15,680
Where am I supposed to find any merchants?
462
00:28:16,640 --> 00:28:19,800
Feng Xihui, you didn't even help me
make the connection before you died.
463
00:28:20,190 --> 00:28:21,040
Now what am I going to...
464
00:28:21,640 --> 00:28:23,480
Yang Xu, there's a letter for you.
465
00:28:24,120 --> 00:28:24,640
Bring it.
466
00:28:31,440 --> 00:28:32,980
[Meet you in Yanggu, Ximen Jing]
467
00:28:35,160 --> 00:28:35,720
Prepare the horse.
468
00:28:36,200 --> 00:28:37,120
I'm going to Yanggu County.
469
00:28:37,720 --> 00:28:38,760
What's the rush?
470
00:28:39,120 --> 00:28:40,640
Prince Qi's business has found a lead.
471
00:28:41,120 --> 00:28:42,120
Then I'll accompany you.
472
00:28:43,400 --> 00:28:45,320
You stay here for more important matters.
473
00:28:45,800 --> 00:28:46,160
Me?
474
00:28:46,520 --> 00:28:47,160
Listen to me.
475
00:28:47,480 --> 00:28:49,040
If Liu Xu's subordinates
come looking for me again,
476
00:28:49,920 --> 00:28:51,040
you need to stay here
477
00:28:51,200 --> 00:28:53,080
and help protect all our people,
478
00:28:53,400 --> 00:28:53,960
understand?
479
00:28:54,560 --> 00:28:55,400
Protect everyone?
480
00:28:55,600 --> 00:28:56,080
Right.
481
00:28:56,920 --> 00:28:58,040
If anyone gets hurt,
482
00:28:59,320 --> 00:29:00,640
I'll go to the Peng family and report you.
483
00:29:03,680 --> 00:29:04,400
I...
484
00:29:06,560 --> 00:29:07,840
protect everyone?
485
00:29:08,520 --> 00:29:10,120
What do you take me for?
486
00:29:20,230 --> 00:29:21,240
[Yanggu County]
487
00:29:21,240 --> 00:29:22,520
Found another good item.
488
00:29:22,720 --> 00:29:24,560
Selling it for a hundred taels is no problem.
489
00:29:24,600 --> 00:29:25,760
Sesame Cake Girl!
490
00:29:26,200 --> 00:29:27,120
What are you doing here?
491
00:29:28,080 --> 00:29:30,200
Meeting an old friend in a foreign land.
Aren't you happy?
492
00:29:32,320 --> 00:29:34,080
Why did I run into that jinx again?
493
00:29:35,480 --> 00:29:36,360
Why are you following me?
494
00:29:36,480 --> 00:29:37,240
I'm not following you.
495
00:29:41,000 --> 00:29:42,040
You're not following me?
496
00:29:42,040 --> 00:29:42,960
I need to go over there.
497
00:29:50,320 --> 00:29:52,240
I want to see who you really are.
498
00:29:53,440 --> 00:29:55,400
[Li's Residence]
499
00:30:04,920 --> 00:30:05,920
Young lady, who are you?
500
00:30:07,760 --> 00:30:08,440
Sir.
501
00:30:08,800 --> 00:30:11,440
The young lady of your mansion
ordered a bracelet from me.
502
00:30:11,600 --> 00:30:13,800
She wasn't satisfied with
the quality of the previous designs.
503
00:30:13,920 --> 00:30:14,520
Look,
504
00:30:14,680 --> 00:30:16,880
as soon as I got a good piece,
I hurried over to deliver it.
505
00:30:16,920 --> 00:30:19,920
Alright. Wait a moment, I'll inform her.
506
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
Wait a moment.
507
00:30:22,440 --> 00:30:25,920
Actually, your young lady
bought this bracelet to give to your madam.
508
00:30:26,280 --> 00:30:28,880
She repeatedly instructed me
not to disturb the madam.
509
00:30:29,000 --> 00:30:29,880
If you inform her,
510
00:30:29,920 --> 00:30:31,840
the young lady's
thoughtful gesture will be in vain.
511
00:30:32,400 --> 00:30:33,040
Is that so?
512
00:30:37,920 --> 00:30:39,440
Where has that wretched girl run off to?
513
00:30:42,000 --> 00:30:44,560
Then I'll trouble you
to take me to see your young lady.
514
00:30:48,440 --> 00:30:51,080
Let's see how you escape my grasp.
515
00:30:52,240 --> 00:30:52,840
Wait.
516
00:30:54,080 --> 00:30:56,480
I'll have her take you to see the young lady.
517
00:30:56,920 --> 00:30:57,480
Thank you.
518
00:30:57,600 --> 00:30:58,840
This way, please.
519
00:31:09,720 --> 00:31:10,880
I need to find your young lady.
520
00:31:23,920 --> 00:31:25,080
Are you going to resort to violence?
521
00:31:25,680 --> 00:31:26,560
Violence?
522
00:31:26,920 --> 00:31:28,680
If you don't leave, I'll break your legs.
523
00:31:28,680 --> 00:31:29,280
Believe it or not.
524
00:31:30,280 --> 00:31:30,800
Fine.
525
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
Fine, I'm leaving.
526
00:31:35,360 --> 00:31:36,560
Just go!
527
00:31:36,560 --> 00:31:37,040
I'm leaving...
528
00:31:38,280 --> 00:31:38,840
Get out!
529
00:31:39,440 --> 00:31:40,200
This wretched kid.
530
00:31:40,240 --> 00:31:41,480
You still want to be beat?
531
00:31:54,120 --> 00:31:56,760
Young lady, your illness is rheumatism
penetrating the bones.
532
00:31:57,840 --> 00:31:59,880
It's nothing.
533
00:32:00,560 --> 00:32:02,680
Qianhe Clinic's bone pain plaster
534
00:32:03,040 --> 00:32:06,440
dispels wind and cold,
promotes blood circulation, unblocks meridians.
535
00:32:06,800 --> 00:32:10,120
For joint pain caused by
cold-damp obstruction like yours,
536
00:32:10,160 --> 00:32:13,400
just apply a few patches,
and it will take effect immediately.
537
00:32:13,560 --> 00:32:18,320
I guarantee you'll feel light
as a swallow, graceful and elegant.
538
00:32:21,560 --> 00:32:26,600
That's what you call
a charming and graceful figure.
539
00:32:26,600 --> 00:32:30,160
Little brat, stop buttering me up.
540
00:32:30,320 --> 00:32:31,720
Young lady?
541
00:32:31,960 --> 00:32:33,680
When I was sisters with your mother,
542
00:32:34,120 --> 00:32:37,280
you were still wearing split pants.
543
00:32:40,620 --> 00:32:41,950
[Ximen Jing, doctor in Yanggu]
544
00:32:41,960 --> 00:32:43,600
So it's Auntie Liu.
545
00:32:43,600 --> 00:32:44,400
I was taking your pulse,
546
00:32:44,440 --> 00:32:46,440
thinking it was the Liu's eldest daughter.
547
00:32:46,520 --> 00:32:48,720
If you hadn't said anything,
I really wouldn't dare to recognize you.
548
00:32:49,320 --> 00:32:49,880
Here,
549
00:32:49,920 --> 00:32:52,600
Qianhe Bone Pain Plasters, seven patches.
550
00:32:52,720 --> 00:32:58,520
One patch a day,
and you'll be fine in seven days.
551
00:33:01,760 --> 00:33:02,240
Auntie Liu.
552
00:33:03,560 --> 00:33:04,240
Auntie Liu.
553
00:33:05,640 --> 00:33:06,560
So handsome.
554
00:33:08,320 --> 00:33:09,480
Look at my mouth.
555
00:33:09,920 --> 00:33:11,200
I should call you sister.
556
00:33:11,440 --> 00:33:13,680
Sister, get the medicine.
557
00:33:13,800 --> 00:33:15,440
We're neighbors, so forget the consultation fee.
558
00:33:15,640 --> 00:33:17,720
I won't even charge you
the small change for the medicine.
559
00:33:18,440 --> 00:33:20,200
Alright then, I'll get the medicine.
560
00:33:20,440 --> 00:33:22,280
Alright, take care.
561
00:33:24,280 --> 00:33:25,480
Next!
562
00:33:25,640 --> 00:33:27,240
- Me, me, me!
- Let me!
563
00:33:27,400 --> 00:33:28,480
- Don't block me!
- Me, me!
564
00:33:28,600 --> 00:33:29,920
Me, me, me!
565
00:33:31,120 --> 00:33:32,400
Me! Move aside!
566
00:33:34,600 --> 00:33:36,200
This kind of person hits so hard.
567
00:33:54,920 --> 00:33:57,360
You little brat, just wait.
568
00:34:00,040 --> 00:34:01,480
Uncle, let me ask you something.
569
00:34:01,720 --> 00:34:05,240
In this town, is there someone named Ximen Jing?
570
00:34:05,520 --> 00:34:06,320
Of course there is.
571
00:34:07,760 --> 00:34:09,840
You're also here seeking out
Doctor Ximen's reputation?
572
00:34:10,560 --> 00:34:11,080
Yes.
573
00:34:12,720 --> 00:34:13,640
You have no idea,
574
00:34:13,960 --> 00:34:16,320
my back pain has been acting up again lately.
575
00:34:16,320 --> 00:34:18,320
I heard Doctor Ximen
is skilled and compassionate,
576
00:34:19,160 --> 00:34:20,920
so I wanted to ask him to take a look.
577
00:34:20,960 --> 00:34:22,160
You've come to the right place.
578
00:34:22,520 --> 00:34:24,880
Doctor Ximen's bone pain plasters are really effective.
579
00:34:24,920 --> 00:34:25,440
Really?
580
00:34:25,800 --> 00:34:27,600
My wife's knees were cured by him.
581
00:34:27,640 --> 00:34:28,680
Where is he?
582
00:34:28,960 --> 00:34:31,320
It's the Qianhe Clinic.
583
00:34:31,320 --> 00:34:33,000
[Qianhe Clinic]
584
00:34:33,000 --> 00:34:35,360
Qianhe Clinic.
585
00:34:38,440 --> 00:34:39,200
Thank you.
586
00:34:39,360 --> 00:34:40,880
No problem, goodbye.
587
00:34:53,520 --> 00:34:59,560
Flowing smoothly, like beads rolling on a plate,
the pulse feels round and smooth.
588
00:35:00,600 --> 00:35:03,520
Congratulations, madam,
this is the pulse of pregnancy.
589
00:35:06,960 --> 00:35:07,720
What's wrong?
590
00:35:10,000 --> 00:35:11,080
Look carefully.
591
00:35:11,320 --> 00:35:13,080
I'm a man, how could I have a pregnancy pulse?
592
00:35:15,200 --> 00:35:16,600
Who says men can't have a pregnancy pulse?
593
00:35:16,600 --> 00:35:17,720
I'm complimenting you.
594
00:35:17,720 --> 00:35:19,840
If you don't understand, just get out!
595
00:35:19,840 --> 00:35:21,840
You quack, do you have any medical ethics?
596
00:35:21,840 --> 00:35:22,400
What?
597
00:35:22,440 --> 00:35:23,200
What's your problem?
598
00:35:23,240 --> 00:35:24,040
Me, a quack?
599
00:35:24,160 --> 00:35:24,880
I'm a quack doctor?
600
00:35:27,240 --> 00:35:28,440
Say that again!
601
00:35:28,560 --> 00:35:29,960
Look for yourself.
602
00:35:30,000 --> 00:35:32,400
I'm a friend to women, and you call me a quack?
603
00:35:32,520 --> 00:35:34,120
I think you're the one here to cause trouble.
604
00:35:34,240 --> 00:35:36,000
Besides, whether you're a man or a woman,
605
00:35:36,040 --> 00:35:37,080
according to the pulse,
606
00:35:37,080 --> 00:35:38,440
you should rest and protect the pregnancy.
607
00:35:38,440 --> 00:35:39,320
My skills are never wrong.
608
00:35:39,360 --> 00:35:41,000
It's because you were born the wrong gender.
609
00:35:41,160 --> 00:35:42,720
- Wait.
- What's wrong? Still not leaving?
610
00:35:42,720 --> 00:35:43,480
What's your name?
611
00:35:43,520 --> 00:35:44,240
What? Want to fight?
612
00:35:44,280 --> 00:35:45,280
What's your name?
613
00:35:51,360 --> 00:35:52,160
My name is Ximen Jing.
614
00:35:52,520 --> 00:35:54,680
Hua Tuo Reborn, A Friend to Women.
615
00:35:55,040 --> 00:35:57,280
I heard you are from Jinling.
616
00:35:57,360 --> 00:35:59,280
Impossible. Since I was born...
617
00:36:10,440 --> 00:36:12,000
My ancestors...
618
00:36:14,800 --> 00:36:18,240
My ancestors lived on Qixia Mountain in Jinling.
619
00:36:18,280 --> 00:36:21,120
Is that the Qixia Mountain,
the last stop south of Jinling?
620
00:36:21,360 --> 00:36:21,880
Correct.
621
00:36:22,280 --> 00:36:24,440
Then do you know why it's called Qixia Mountain?
622
00:36:24,760 --> 00:36:26,560
The original name
of Qixia Mountain is She Mountain.
623
00:36:26,670 --> 00:36:29,200
The lesser hermit hides in the wilderness,
the greater hides in the city.
624
00:36:30,240 --> 00:36:31,880
Although Qixia Mountain is bustling and lively,
625
00:36:33,240 --> 00:36:35,280
it is actually a good place for seclusion.
626
00:36:36,640 --> 00:36:38,560
Brother, please come inside to talk.
627
00:36:40,280 --> 00:36:41,720
Assistant, close the shop.
628
00:36:42,920 --> 00:36:44,080
How can this be?
629
00:36:51,280 --> 00:36:52,440
I never expected Brother Ximen
630
00:36:53,280 --> 00:36:54,840
to be a member of the Imperial Guards.
631
00:36:55,040 --> 00:36:56,160
I am different from you.
632
00:36:56,720 --> 00:36:58,120
You are a true Imperial Guard,
633
00:36:58,640 --> 00:36:59,280
while I...
634
00:37:00,920 --> 00:37:01,840
perhaps I count as one.
635
00:37:02,440 --> 00:37:03,320
What do you mean by that?
636
00:37:03,600 --> 00:37:04,400
You really don't know?
637
00:37:06,400 --> 00:37:07,840
Brother Yang was only ordered to come here.
638
00:37:08,440 --> 00:37:09,840
You might not know these things.
639
00:37:10,240 --> 00:37:15,320
Actually, my father was the true Imperial Guard.
640
00:37:28,920 --> 00:37:31,200
When the Imperial Guards
were still called the Gongwei Division,
641
00:37:31,200 --> 00:37:33,040
my father was sent here to gather intelligence.
642
00:37:33,320 --> 00:37:35,600
Since then,
he has presented himself as a physician,
643
00:37:35,800 --> 00:37:37,120
and never changed again.
644
00:37:37,720 --> 00:37:38,840
According to the laws,
645
00:37:39,440 --> 00:37:41,800
military, civilian, artisan,
and salt-worker households can't be changed.
646
00:37:42,240 --> 00:37:44,640
If so, I should also be an Imperial Guard.
647
00:37:46,160 --> 00:37:46,880
But...
648
00:37:47,280 --> 00:37:51,360
You've never been to
the Imperial Guard or served on duty?
649
00:37:52,200 --> 00:37:53,320
More than that.
650
00:37:53,400 --> 00:37:55,200
I haven't even met my superior
in the Imperial Guards.
651
00:37:55,360 --> 00:37:58,880
Even my official robe, waist knife,
and token were all inherited from my father.
652
00:38:02,440 --> 00:38:03,880
Then how did you know
653
00:38:04,600 --> 00:38:06,600
the secret signal we used to make contact?
654
00:38:07,840 --> 00:38:09,520
That was also something my father instructed me.
655
00:38:09,760 --> 00:38:10,840
When I first started studying,
656
00:38:10,840 --> 00:38:11,880
he forced me to memorize this.
657
00:38:11,920 --> 00:38:14,120
If I couldn't recite it, I'd get beaten a lot.
658
00:38:14,240 --> 00:38:16,280
My father said
he was a member of the Imperial Guard,
659
00:38:16,800 --> 00:38:19,280
and our family for generations
had to inherit this identity.
660
00:38:19,680 --> 00:38:20,760
Maybe one day,
661
00:38:20,920 --> 00:38:23,200
someone would contact me using a secret code,
662
00:38:29,440 --> 00:38:32,760
and then I would have to go all out
663
00:38:33,920 --> 00:38:35,040
to carry out the mission.
664
00:38:39,360 --> 00:38:42,840
Now, you have finally
become a true Imperial Guard.
665
00:38:43,640 --> 00:38:44,840
Your father, in the afterlife,
666
00:38:46,040 --> 00:38:47,280
should be able to rest in peace.
667
00:38:48,920 --> 00:38:52,440
That was his dying wish, not mine.
668
00:38:52,440 --> 00:38:54,240
You can look further ahead.
669
00:38:54,920 --> 00:38:55,640
Think about it,
670
00:38:56,560 --> 00:38:58,160
becoming an Imperial Guard now
671
00:38:58,600 --> 00:39:00,120
is such an incredible thing.
672
00:39:02,560 --> 00:39:03,880
You're not me,
673
00:39:04,560 --> 00:39:07,000
how would you know
how happy I am as a gynecologist?
674
00:39:07,560 --> 00:39:09,800
In a few years, I'll marry, have children,
675
00:39:09,800 --> 00:39:11,960
and when I'm old, pass this mission on to my son.
676
00:39:12,000 --> 00:39:12,800
How wonderful.
677
00:39:14,920 --> 00:39:17,120
Your suddenly coming to find me
surely means nothing good.
678
00:39:17,120 --> 00:39:18,480
How do you know it's not something good?
679
00:39:19,280 --> 00:39:20,600
I came to see you today
680
00:39:22,200 --> 00:39:23,760
precisely to discuss
681
00:39:25,080 --> 00:39:26,280
a big deal.
682
00:39:36,200 --> 00:39:36,880
A big deal?
683
00:39:42,600 --> 00:39:43,680
Very profitable?
684
00:39:44,600 --> 00:39:48,080
Not just very. It's extremely profitable.
685
00:39:54,760 --> 00:39:55,200
Go on.
686
00:39:56,440 --> 00:39:57,160
What?
687
00:39:57,760 --> 00:39:59,200
Fur, animal sinew, raw and wrought iron?
688
00:39:59,360 --> 00:40:01,440
These are all restricted by the court.
689
00:40:02,320 --> 00:40:02,880
I know.
690
00:40:04,320 --> 00:40:05,640
I'm just following orders.
691
00:40:06,440 --> 00:40:07,120
I won't ask,
692
00:40:08,040 --> 00:40:09,040
and you don't need to know.
693
00:40:09,720 --> 00:40:11,080
But I know you have a way,
694
00:40:11,840 --> 00:40:12,400
right?
695
00:40:20,160 --> 00:40:20,800
Exactly.
696
00:40:22,160 --> 00:40:24,560
In earlier years,
my father used the Imperial Guard's authority
697
00:40:24,680 --> 00:40:26,320
to secretly engage in this kind of business
698
00:40:26,760 --> 00:40:27,640
and made some money.
699
00:40:27,920 --> 00:40:29,440
Our family then had our own channels.
700
00:40:30,120 --> 00:40:31,040
But in recent years,
701
00:40:31,080 --> 00:40:32,880
the Imperial Guard has been of little help.
702
00:40:33,040 --> 00:40:34,120
When my father was still alive,
703
00:40:34,120 --> 00:40:35,880
he had already rarely done this kind of business.
704
00:40:37,040 --> 00:40:38,040
So...
705
00:40:38,680 --> 00:40:39,440
So,
706
00:40:41,760 --> 00:40:43,640
Brother Ximen, you must have a way.
707
00:40:55,640 --> 00:40:56,720
You're lucky.
708
00:40:56,920 --> 00:40:58,640
It's just that the person
in charge is in Beiping City.
709
00:40:58,800 --> 00:41:00,280
We have to go there ourselves.
710
00:41:01,840 --> 00:41:03,200
Going to Beiping is no problem,
711
00:41:03,920 --> 00:41:05,640
but can he really secure the supply?
712
00:41:06,800 --> 00:41:09,560
If there's no certainty,
I won't be able to give a proper account.
713
00:41:09,560 --> 00:41:11,040
In business, there's never a fixed account.
714
00:41:11,080 --> 00:41:12,560
But as long as I'm here, you can rest assured.
715
00:41:12,560 --> 00:41:13,870
Leave everything to me to handle.
716
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Even the checkpoints and government offices,
717
00:41:15,440 --> 00:41:16,600
I can help you get through them.
718
00:41:16,600 --> 00:41:19,120
However, the expenses
for clearing those checkpoints...
719
00:41:19,160 --> 00:41:20,680
I'll cover them.
720
00:41:21,600 --> 00:41:22,800
It's Prince Qi's money.
721
00:41:22,800 --> 00:41:24,880
Being generous with his wealth,
you don't need to feel guilty.
722
00:41:25,400 --> 00:41:27,720
You're a few years younger than me.
723
00:41:27,720 --> 00:41:30,520
You've inherited your father's business like me?
724
00:41:36,480 --> 00:41:38,600
My situation is more complicated.
It's hard to explain in a few words.
725
00:41:41,320 --> 00:41:42,240
The Imperial Guard...
726
00:41:43,320 --> 00:41:44,320
Where's the benefit?
727
00:41:44,920 --> 00:41:45,840
Since joining the Guard,
728
00:41:47,320 --> 00:41:51,240
I've been treading on thin ice,
as if standing on the edge of an abyss.
729
00:41:53,440 --> 00:41:54,240
A few years ago,
730
00:41:54,640 --> 00:41:57,680
people would try to get in,
and still might not succeed.
731
00:41:58,440 --> 00:41:59,320
But now,
732
00:41:59,760 --> 00:42:02,360
the Imperial Guard is no longer
as powerful and awe-inspiring as it once was.
733
00:42:03,360 --> 00:42:04,120
But I always feel
734
00:42:04,160 --> 00:42:05,720
the Imperial Guard won't just end like this.
735
00:42:06,200 --> 00:42:09,480
Life has its ups and downs,
fate is unpredictable.
736
00:42:09,480 --> 00:42:10,880
Once the winds of change blow,
737
00:42:11,360 --> 00:42:12,880
who can guarantee that the Imperial Guard
738
00:42:12,920 --> 00:42:15,320
won't be able to make a comeback in the future?
739
00:42:20,480 --> 00:42:21,240
Brother Ximen,
740
00:42:22,720 --> 00:42:23,920
we're working for Prince Qi.
741
00:42:24,680 --> 00:42:25,880
We mustn't let it get out.
742
00:42:26,680 --> 00:42:27,680
We have to keep a low profile.
743
00:42:28,200 --> 00:42:28,800
Also,
744
00:42:28,920 --> 00:42:30,920
I'm somewhat well-known in Qingzhou.
745
00:42:31,560 --> 00:42:34,360
If my identity is exposed, I might run into trouble.
746
00:42:34,920 --> 00:42:38,760
So, when we're outside,
could you not call me Yang Xu?
747
00:42:39,560 --> 00:42:41,880
No big deal. Tell me, what should I call you?
748
00:42:42,320 --> 00:42:43,440
Brother Ximen, just call me
749
00:42:44,760 --> 00:42:45,360
Xia Xun.
750
00:42:46,920 --> 00:42:49,920
Alright, Xia Xun, Younger Brother Xia.
751
00:43:23,580 --> 00:43:29,200
♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫
752
00:43:29,200 --> 00:43:33,900
♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫
753
00:43:34,930 --> 00:43:40,660
♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫
754
00:43:40,660 --> 00:43:45,000
♫ Through wind and night rain,
her gaze begins to roam ♫
755
00:43:46,400 --> 00:43:51,930
♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫
756
00:43:52,000 --> 00:43:56,860
♫ Dreaming of moments lost from sight ♫
757
00:43:57,730 --> 00:44:03,430
♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫
758
00:44:03,430 --> 00:44:09,200
♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫
759
00:44:09,200 --> 00:44:14,860
♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫
760
00:44:14,860 --> 00:44:20,700
♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫
761
00:44:21,260 --> 00:44:26,260
♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫
762
00:44:26,260 --> 00:44:30,630
♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫
763
00:44:32,000 --> 00:44:37,500
♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫
764
00:44:37,500 --> 00:44:42,730
♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫
765
00:44:43,400 --> 00:44:49,130
♫ Who knows her tender thoughts,
her hidden grief? ♫
766
00:44:49,130 --> 00:44:53,800
♫ A beauty's fleeting dream
for whom does life seem brief? ♫
767
00:44:54,600 --> 00:44:59,860
♫ I'd give my all, through all the joy and pain,
and never complain ♫
51755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.