All language subtitles for 【锦衣夜行】第4集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP4 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn't overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I'd have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 04 21 00:01:58,040 --> 00:02:00,360 This is what the superior means. 22 00:02:00,360 --> 00:02:01,200 That's impossible. 23 00:02:01,320 --> 00:02:02,320 Believe it or not. 24 00:02:38,400 --> 00:02:39,040 Old Man. 25 00:02:39,360 --> 00:02:40,780 I was just about to come out and find you. 26 00:02:41,240 --> 00:02:42,360 What happened? 27 00:02:43,560 --> 00:02:44,480 Feng Xihui is dead. 28 00:02:46,080 --> 00:02:47,360 The assassin was targeting me. 29 00:02:47,720 --> 00:02:48,960 When you just went out, 30 00:02:49,800 --> 00:02:51,320 were you seen by anyone? 31 00:02:52,920 --> 00:02:53,680 Probably not. 32 00:02:54,160 --> 00:02:56,320 Then act as if you know nothing. 33 00:02:56,520 --> 00:02:58,920 Stay in your room tonight as if you never left. 34 00:02:59,560 --> 00:03:00,880 The assassin failed, 35 00:03:01,200 --> 00:03:02,840 but they won't give up easily. 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,720 You must not let your guard down. 37 00:03:09,400 --> 00:03:13,160 This is poison powder I made 38 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 from oleander in the yard. 39 00:03:15,000 --> 00:03:15,640 However, 40 00:03:16,120 --> 00:03:17,840 I added other plants to it. 41 00:03:18,160 --> 00:03:20,680 Take it. If you're in danger, 42 00:03:20,960 --> 00:03:23,080 it might save your life. 43 00:03:28,240 --> 00:03:31,280 [Yang's Residence] 44 00:03:32,520 --> 00:03:33,360 Young Master. 45 00:03:34,000 --> 00:03:34,600 Young Master. 46 00:03:34,920 --> 00:03:35,800 Are you up yet? 47 00:03:40,560 --> 00:03:41,200 What's wrong? 48 00:03:41,600 --> 00:03:42,800 Lord Liu is here. 49 00:03:44,520 --> 00:03:46,560 Got it. I'll be there in a moment. 50 00:03:46,920 --> 00:03:47,400 Okay. 51 00:03:53,840 --> 00:03:54,640 What a rare guest. 52 00:03:55,080 --> 00:03:57,200 Xiao Lin, serve tea to Lord Liu. 53 00:03:57,840 --> 00:03:58,320 Okay. 54 00:03:58,480 --> 00:03:58,880 Have a seat. 55 00:04:01,200 --> 00:04:02,120 You are too polite. 56 00:04:02,440 --> 00:04:03,640 What brings you to see me? 57 00:04:06,640 --> 00:04:07,560 Lord Feng is dead. 58 00:04:07,840 --> 00:04:08,400 What? 59 00:04:09,240 --> 00:04:12,520 Publicly, it's said he died of acute intestinal colic, a sudden illness. 60 00:04:13,160 --> 00:04:13,960 But in reality, 61 00:04:14,240 --> 00:04:15,440 he was killed by an assassin. 62 00:04:15,840 --> 00:04:17,080 He was beheaded. 63 00:04:21,040 --> 00:04:22,280 This is too strange. 64 00:04:23,800 --> 00:04:25,400 First Yang Xu, then Lord Zhang, 65 00:04:25,440 --> 00:04:26,280 and now Lord Feng. 66 00:04:29,640 --> 00:04:30,400 So next... 67 00:04:30,840 --> 00:04:31,560 The next one... 68 00:04:33,800 --> 00:04:37,640 The next to die will be either me or... 69 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 Lord Liu, let me tell you, 70 00:04:41,200 --> 00:04:42,440 I can't play Yang Xu anymore. 71 00:04:43,040 --> 00:04:44,720 I've already met all the people you wanted me to see. 72 00:04:45,040 --> 00:04:46,600 Just let me go home and be a fisherman. 73 00:04:46,760 --> 00:04:47,840 You're dreaming. 74 00:04:48,640 --> 00:04:49,440 I'm telling you, 75 00:04:50,320 --> 00:04:52,440 now the superior not only knows about Lord Feng's matter, 76 00:04:52,920 --> 00:04:54,480 but have also asked me to spy on you. 77 00:04:54,920 --> 00:04:56,600 Whatever tasks Lord Feng assigned you, 78 00:04:57,120 --> 00:04:59,320 you must continue doing them, just as before. 79 00:04:59,600 --> 00:05:01,480 It's none of your business, so of course you're fine. 80 00:05:01,640 --> 00:05:02,320 Who's your superior? 81 00:05:02,360 --> 00:05:03,640 Tell me. I can find him myself. 82 00:05:03,920 --> 00:05:05,080 You don't need to worry so much. 83 00:05:05,680 --> 00:05:08,360 From now on, I'll be the one meeting you instead of Lord Feng. 84 00:05:08,960 --> 00:05:09,640 As for you, 85 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 just keep playing your role as Young Master Yang. 86 00:05:24,800 --> 00:05:25,560 Lord Liu. 87 00:05:27,200 --> 00:05:31,520 I'm telling you, even a rabbit when cornered will bite. 88 00:05:31,520 --> 00:05:31,920 You... 89 00:05:33,120 --> 00:05:34,040 The tea is here. 90 00:05:36,960 --> 00:05:39,400 Put the tea down for Lord Liu. 91 00:05:39,840 --> 00:05:41,880 - Please sit. - Young Master Yang, you're too polite. 92 00:05:42,680 --> 00:05:44,880 You've said so much, drink more water. 93 00:05:45,920 --> 00:05:46,440 Alright. 94 00:05:50,240 --> 00:05:53,360 About what I just discussed with you, 95 00:05:54,040 --> 00:05:55,080 do you remember it? 96 00:05:55,480 --> 00:05:57,680 I understand your difficulties, Young Master. 97 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 But the current situation... 98 00:06:01,120 --> 00:06:02,000 How about this? 99 00:06:02,120 --> 00:06:03,960 I'll go back and try to find a way. 100 00:06:04,440 --> 00:06:07,640 In three days, let's meet again at the teahouse. 101 00:06:08,040 --> 00:06:09,960 Then we can discuss it properly. 102 00:06:10,800 --> 00:06:14,160 Well then, I'll await your good news. 103 00:06:14,440 --> 00:06:16,480 Okay, I'll take my leave now. 104 00:06:19,840 --> 00:06:20,480 This way, lord. 105 00:06:30,640 --> 00:06:33,160 Young Master, this official looks unfamiliar. 106 00:06:33,760 --> 00:06:34,880 I haven't seen him before. 107 00:06:35,080 --> 00:06:36,600 He's not a good man. 108 00:06:38,320 --> 00:06:41,000 Lord Feng and I once had a conflict with him over a shipment of goods. 109 00:06:42,440 --> 00:06:43,840 He still holds a grudge. 110 00:06:45,320 --> 00:06:46,720 There are rumors outside 111 00:06:46,920 --> 00:06:48,920 that Lord Feng's death was suspicious. 112 00:06:51,000 --> 00:06:52,080 Don't talk nonsense. 113 00:07:00,960 --> 00:07:01,800 You heard everything? 114 00:07:02,640 --> 00:07:04,480 Lord Feng was murdered, wasn't he? 115 00:07:04,760 --> 00:07:06,120 It's none of your business. 116 00:07:08,520 --> 00:07:09,880 Why do you say that? 117 00:07:10,280 --> 00:07:11,480 Starting today, 118 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 I'll be staying in your room every night. 119 00:07:16,200 --> 00:07:16,880 Why? 120 00:07:17,760 --> 00:07:19,000 Because I need to protect you. 121 00:07:22,640 --> 00:07:23,840 Well then, I'd like to see 122 00:07:25,360 --> 00:07:26,800 how you plan to protect me. 123 00:07:34,280 --> 00:07:35,920 [Jixian House] 124 00:07:57,800 --> 00:07:59,320 I have some matters to discuss with Lord Liu. 125 00:07:59,920 --> 00:08:00,960 Wait for me a moment. 126 00:08:09,800 --> 00:08:11,360 Young Master Yang, please sit. 127 00:08:14,200 --> 00:08:14,840 Lord Liu, 128 00:08:15,600 --> 00:08:16,880 have you spoken to the superior for me? 129 00:08:18,040 --> 00:08:21,400 Don't worry, I've kept your matter in mind. 130 00:08:22,480 --> 00:08:24,160 I've already contacted that lord. 131 00:08:25,000 --> 00:08:26,760 Once the matter with Prince Qi is settled, 132 00:08:27,440 --> 00:08:28,920 you can go wherever you want. 133 00:08:29,640 --> 00:08:30,440 Really? 134 00:08:32,600 --> 00:08:34,640 Then, who exactly is this lord you mentioned? 135 00:08:35,600 --> 00:08:37,280 I'd like to pay him a visit. 136 00:08:38,040 --> 00:08:40,200 The lord isn't as free as you are. 137 00:08:40,760 --> 00:08:41,640 He won't see you. 138 00:08:43,160 --> 00:08:45,520 I know Lord Feng put a lot of pressure on you. 139 00:08:46,320 --> 00:08:47,120 But rest assured. 140 00:08:47,440 --> 00:08:48,720 I'm not with them. 141 00:08:49,320 --> 00:08:50,240 After this job is done, 142 00:08:50,640 --> 00:08:53,320 I'll go my way, and you'll go yours. 143 00:08:55,000 --> 00:08:57,200 I have no reason to make things difficult for you. 144 00:09:08,360 --> 00:09:09,640 I really can't drink this wine. 145 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 If I want to drink it, 146 00:09:12,520 --> 00:09:14,600 I should be the one toasting you. 147 00:09:16,000 --> 00:09:17,640 If you don't drink, 148 00:09:17,960 --> 00:09:20,280 it would become a joke in Qingzhou City. 149 00:09:20,680 --> 00:09:21,080 Come on. 150 00:09:22,840 --> 00:09:26,240 My lord, this wine, Yang Xu can drink it. 151 00:09:26,800 --> 00:09:30,880 But my lord, have you forgotten who I am? I'm Xia Xun. 152 00:09:32,360 --> 00:09:34,880 At this moment, you are Yang Xu. 153 00:09:38,920 --> 00:09:40,160 Why are you in such a hurry? 154 00:09:40,920 --> 00:09:42,400 My lord, you didn't even ask me 155 00:09:42,680 --> 00:09:46,000 how the task I'm handling for Prince Qi is progressing. 156 00:09:48,320 --> 00:09:51,160 You work diligently. I trust you. 157 00:09:55,360 --> 00:09:57,120 Prince Qi said the same thing. 158 00:09:57,960 --> 00:09:58,800 Take a look at this. 159 00:10:00,760 --> 00:10:02,920 This is the waist token gifted by Prince Qi. 160 00:10:03,920 --> 00:10:06,000 Look, how imposing it looks when worn. 161 00:10:06,280 --> 00:10:09,160 But I can't see what's so special about this waist token. 162 00:10:09,960 --> 00:10:13,560 The exquisite part of this waist token is that it hides a secret inside. 163 00:10:14,320 --> 00:10:15,920 Just shine it under sunlight like this, 164 00:10:16,840 --> 00:10:19,840 and Prince Qi's mark will miraculously appear. 165 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 You indeed need such a token. 166 00:10:35,400 --> 00:10:37,880 After all, unlike Lord Feng who can show up directly, 167 00:10:38,240 --> 00:10:41,480 I often have to rely on you for many formal matters. 168 00:10:45,480 --> 00:10:46,000 Sit down. 169 00:10:47,160 --> 00:10:49,720 To express gratitude to lord, 170 00:10:49,920 --> 00:10:51,000 I'll drink first as a toast. 171 00:10:57,120 --> 00:10:57,880 Good wine. 172 00:11:07,440 --> 00:11:09,360 You... you beast! 173 00:11:11,920 --> 00:11:13,320 You're finally going to die too. 174 00:11:14,400 --> 00:11:16,720 When Zhang Shisan had accident, I should have realized 175 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 there was no assassin at all. 176 00:11:19,400 --> 00:11:20,800 It was you who killed him. 177 00:11:21,760 --> 00:11:28,000 I said the next to die would be either me or you. 178 00:11:31,920 --> 00:11:33,040 If you die, 179 00:11:34,000 --> 00:11:36,240 I'll be the only one left working for Lord Bai. 180 00:11:37,240 --> 00:11:38,800 Actually, you should thank me. 181 00:11:39,400 --> 00:11:41,800 At least I let you live a few days of a superior life. 182 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 For these days, 183 00:11:44,800 --> 00:11:47,800 you've already used up all your good luck. 184 00:11:49,480 --> 00:11:50,280 This cup of wine 185 00:11:51,520 --> 00:11:53,080 is to see you off. 186 00:12:04,440 --> 00:12:04,880 You... 187 00:12:10,640 --> 00:12:11,640 You are right. 188 00:12:11,640 --> 00:12:14,960 I indeed rely on you all to live this luxurious life. 189 00:12:15,600 --> 00:12:17,880 I will live well. 190 00:12:19,040 --> 00:12:21,040 But I rely on my brains, 191 00:12:22,480 --> 00:12:23,720 not luck. 192 00:12:24,400 --> 00:12:24,800 You... 193 00:12:25,360 --> 00:12:26,280 What? 194 00:12:37,680 --> 00:12:38,240 Yang Xu. 195 00:12:39,560 --> 00:12:40,800 Bodyguard, save me quickly! 196 00:12:41,440 --> 00:12:42,640 Lord Liu wants to kill me. 197 00:12:43,040 --> 00:12:43,880 What happened to you? 198 00:12:45,360 --> 00:12:47,440 [Yang's Residence] 199 00:12:49,160 --> 00:12:51,320 Young Master Yang really had a narrow escape this time. 200 00:12:51,840 --> 00:12:54,960 To survive after being poisoned like that is truly remarkable. 201 00:12:54,960 --> 00:12:56,840 Is the injury on his arm serious? 202 00:12:57,160 --> 00:12:57,880 Exactly. 203 00:12:58,720 --> 00:12:59,920 Liu Xu died on the spot. 204 00:13:00,240 --> 00:13:03,160 Our young master's good fortune saved him. 205 00:13:03,520 --> 00:13:04,400 It's all my fault. 206 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 If I had gone in with Young Master Yang, 207 00:13:07,600 --> 00:13:09,000 he wouldn't have ended up like this. 208 00:13:09,040 --> 00:13:10,320 Young Master Peng, don't say that. 209 00:13:10,640 --> 00:13:11,880 Who could have imagined that Liu 210 00:13:12,360 --> 00:13:14,280 would dare to act in broad daylight? 211 00:13:16,320 --> 00:13:17,040 He is awake. 212 00:13:18,120 --> 00:13:20,240 Yang Xu, can you hear me? 213 00:13:21,240 --> 00:13:21,960 Lord Liu. 214 00:13:24,120 --> 00:13:25,680 Doctor, how is he? 215 00:13:28,040 --> 00:13:30,680 The young master's pulse is stable, and he is out of danger. 216 00:13:30,920 --> 00:13:32,680 I'll prescribe a formula for him in a moment. 217 00:13:32,680 --> 00:13:34,240 Just rest for a few weeks, and he'll be fine. 218 00:13:34,280 --> 00:13:35,920 Thank you, doctor. I'll go with you. 219 00:13:36,600 --> 00:13:37,040 Please. 220 00:13:42,440 --> 00:13:45,320 In the end, I didn't do anything. 221 00:13:45,920 --> 00:13:46,760 I'm very tired. 222 00:13:49,920 --> 00:13:51,320 I want to rest alone for a while. 223 00:13:52,120 --> 00:13:52,600 Alright. 224 00:14:00,800 --> 00:14:01,600 So that's how it is. 225 00:14:02,760 --> 00:14:05,120 You really need such a token. 226 00:14:06,720 --> 00:14:08,440 - You... - What? 227 00:14:25,080 --> 00:14:26,400 Why hasn't this case been concluded yet? 228 00:14:27,120 --> 00:14:28,880 That Liu Xu wanted to kill our young master, 229 00:14:29,440 --> 00:14:31,040 but he accidentally drank the poisoned wine. 230 00:14:31,360 --> 00:14:32,600 That's called reaping what you sow. 231 00:14:33,000 --> 00:14:34,240 How can it be blamed on our master? 232 00:14:34,480 --> 00:14:35,200 Young master. 233 00:14:35,520 --> 00:14:38,280 This Young Master Yang is a well-known figure in Qingzhou. 234 00:14:38,560 --> 00:14:39,360 In just a few days, 235 00:14:39,520 --> 00:14:42,520 multiple murder cases have occurred around Young Master Yang, 236 00:14:42,680 --> 00:14:45,160 even involving government officials. 237 00:14:45,200 --> 00:14:48,440 I am acting under Prince Qi's orders to investigate and clarify matters. 238 00:14:48,440 --> 00:14:49,760 That's because your protection was inadequate. 239 00:14:50,720 --> 00:14:51,160 This... 240 00:14:51,440 --> 00:14:54,160 I wonder what connection Liu Xu had with Young Master Yang? 241 00:14:54,400 --> 00:14:55,440 I know about this. 242 00:14:55,840 --> 00:14:57,080 The young master once told me 243 00:14:57,480 --> 00:14:59,680 that Liu Xu had some business disputes with him. 244 00:15:01,080 --> 00:15:02,280 Lord Feng also knew about this matter. 245 00:15:02,680 --> 00:15:04,880 It seems because of this, 246 00:15:05,200 --> 00:15:06,320 he held a grudge all along, 247 00:15:06,560 --> 00:15:08,880 so he wanted to kill Lord Feng and our young master. 248 00:15:09,520 --> 00:15:10,400 I understand now. 249 00:15:11,040 --> 00:15:13,080 This case of Liu Xu's assassination, 250 00:15:13,280 --> 00:15:16,080 I believe we can conclude matters today. 251 00:15:16,520 --> 00:15:17,440 I take my leave. 252 00:15:17,800 --> 00:15:18,560 Please. 253 00:15:19,640 --> 00:15:20,360 Please. 254 00:15:25,200 --> 00:15:27,440 [Yang's Residence] 255 00:16:21,960 --> 00:16:24,560 Could she be the lord mentioned by those three? 256 00:16:26,840 --> 00:16:27,560 Dismissed. 257 00:16:27,920 --> 00:16:28,680 Yes. 258 00:16:33,000 --> 00:16:35,720 I am Yang Xu, paying my respects to you, my lord. 259 00:16:36,640 --> 00:16:37,320 Yang Xu. 260 00:16:38,360 --> 00:16:40,200 About the rare Erqiao peony I asked you to find, 261 00:16:40,240 --> 00:16:42,640 have you made any progress? 262 00:16:43,040 --> 00:16:44,120 It has been several months now. 263 00:16:46,080 --> 00:16:46,720 My lord, 264 00:16:47,520 --> 00:16:49,800 I previously encountered misfortune. 265 00:16:50,840 --> 00:16:53,500 After returning to the mansion, I was busy preparing birthday for the Prince Qi. 266 00:16:54,360 --> 00:16:56,280 Then I encountered assassins and nearly lost my life. 267 00:16:57,680 --> 00:16:59,920 As for your instructions, I truly neglected them. 268 00:17:00,800 --> 00:17:02,600 I will attend to it immediately. 269 00:17:03,080 --> 00:17:03,640 Wait! 270 00:17:04,760 --> 00:17:06,560 I can't bear to listen to any more of your lies. 271 00:17:09,320 --> 00:17:10,040 Spare my life, my lord. 272 00:17:16,360 --> 00:17:19,160 Today can be considered my first meeting with Yang Xu. 273 00:17:20,320 --> 00:17:21,880 So how could there have been any previous order? 274 00:17:27,440 --> 00:17:29,880 Lift your head and let me have a good look at you. 275 00:17:33,920 --> 00:17:36,040 Since you already know the truth, 276 00:17:36,840 --> 00:17:38,280 why did you ask that question? 277 00:17:39,520 --> 00:17:40,880 Aren't you just toying with me? 278 00:17:44,240 --> 00:17:46,560 Tell me, who are you? 279 00:17:48,200 --> 00:17:53,080 I am Xia Xun, from Xiaoye Village. 280 00:17:54,920 --> 00:17:57,440 Besides Zhang Shisan, who else have you killed? 281 00:17:58,200 --> 00:17:58,760 My lord, 282 00:17:59,680 --> 00:18:01,760 that Feng Xihui, I truly did not kill him. 283 00:18:03,200 --> 00:18:04,600 Aside from those few incompetents, 284 00:18:04,720 --> 00:18:06,480 who else knows your true identity? 285 00:18:08,000 --> 00:18:10,520 Well, certainly no one knows. 286 00:18:11,000 --> 00:18:11,640 Excellent. 287 00:18:13,360 --> 00:18:16,120 Your intelligence surpasses that of Feng Xihui and the others. 288 00:18:16,400 --> 00:18:17,240 I am very satisfied. 289 00:18:18,120 --> 00:18:19,920 I guess you still do not know who I am. 290 00:18:21,240 --> 00:18:25,120 I am Bai Yixia, Assistant Commander of the Imperial Guards. 291 00:18:28,640 --> 00:18:29,920 Well, lord, 292 00:18:31,480 --> 00:18:33,600 I have some questions. 293 00:18:34,920 --> 00:18:36,600 About impersonating Yang Xu, 294 00:18:37,400 --> 00:18:38,720 you won't blame me, will you? 295 00:18:41,520 --> 00:18:43,360 You still don't understand. 296 00:18:45,120 --> 00:18:48,560 I don't care who Yang Xu is. 297 00:18:50,360 --> 00:18:52,440 Your current value to me 298 00:18:53,200 --> 00:18:54,760 is greater than a thousand Yang Xu, 299 00:18:54,920 --> 00:18:57,040 ten thousand Yang Xu. 300 00:18:57,480 --> 00:18:58,280 Do you know that? 301 00:19:01,000 --> 00:19:02,200 If you are willing, 302 00:19:03,200 --> 00:19:04,880 in the future, when we are alone in private, 303 00:19:05,600 --> 00:19:07,480 I can still call you Xia Xun, alright? 304 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 I've heard you have a decent heart. 305 00:19:13,800 --> 00:19:15,320 I gave you three strategies, 306 00:19:15,840 --> 00:19:17,680 yet you stubbornly didn't mention two of them. 307 00:19:18,040 --> 00:19:18,880 Is this true? 308 00:19:20,520 --> 00:19:21,240 My lord. 309 00:19:22,080 --> 00:19:24,280 Although I was born a commoner, 310 00:19:24,720 --> 00:19:27,040 I cannot forget my roots just because I have all this now. 311 00:19:27,840 --> 00:19:30,400 That was in the past. You are different now. 312 00:19:31,600 --> 00:19:34,440 Everyone who sees you must address you as Young Master Yang. 313 00:19:36,200 --> 00:19:38,120 If you wish to rise in the Imperial Guard in the future, 314 00:19:38,110 --> 00:19:39,340 you must abandon the morality notions. 315 00:19:39,360 --> 00:19:42,720 Can you do that? 316 00:19:43,000 --> 00:19:43,840 Unwilling? 317 00:19:53,560 --> 00:19:54,480 That's fine. 318 00:19:55,200 --> 00:19:56,000 You will change in time. 319 00:19:57,440 --> 00:19:58,920 I won't force you. 320 00:19:59,160 --> 00:19:59,960 Xia Xun, 321 00:20:00,760 --> 00:20:03,560 do you still have any relatives? 322 00:20:04,360 --> 00:20:06,880 I am an orphan. 323 00:20:09,920 --> 00:20:13,600 Then who is the gardener living in your backyard? 324 00:20:16,600 --> 00:20:17,920 Lord, you've been talking for a long time. 325 00:20:18,080 --> 00:20:18,880 Please have some tea. 326 00:20:28,280 --> 00:20:31,280 I detest people who try to act clever in front of me. 327 00:20:33,280 --> 00:20:35,680 That old man looks very familiar, 328 00:20:36,240 --> 00:20:37,720 as if I've seen him before. 329 00:20:38,720 --> 00:20:39,720 Where was it? 330 00:20:41,080 --> 00:20:43,760 It's been so long, I can't quite remember. 331 00:20:44,840 --> 00:20:46,760 Perhaps I should go and have a chat with him later. 332 00:20:47,040 --> 00:20:48,760 Maybe I'll recall something. 333 00:20:50,520 --> 00:20:51,160 My lord, 334 00:20:52,360 --> 00:20:55,840 if there's anything you need me to help you with, just say it directly. 335 00:20:56,840 --> 00:20:58,680 My godfather, he is advanced in years. 336 00:20:58,840 --> 00:20:59,840 He can't help much. 337 00:21:01,080 --> 00:21:03,480 How could I bear to order you to do anything? 338 00:21:04,280 --> 00:21:07,120 You just need to stay here and be your Yang Xu. 339 00:21:08,360 --> 00:21:10,040 As for your godfather, 340 00:21:10,840 --> 00:21:13,320 his mere existence is the greatest help to me. 341 00:21:14,360 --> 00:21:14,960 Also, 342 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 I will send people to protect you, 343 00:21:17,280 --> 00:21:19,680 so those assassins won't have another chance. 344 00:21:20,720 --> 00:21:21,200 My lord, 345 00:21:22,040 --> 00:21:23,040 so from what you're saying, 346 00:21:23,360 --> 00:21:27,000 there's now a lead on who killed Yang Xu? 347 00:21:33,720 --> 00:21:34,440 Xia Xun, 348 00:21:35,680 --> 00:21:37,880 do not ask about matters that are not your concern. 349 00:21:38,320 --> 00:21:39,000 Understood? 350 00:21:42,360 --> 00:21:43,000 Also, 351 00:21:46,360 --> 00:21:47,560 do you think I am beautiful? 352 00:21:52,360 --> 00:21:53,680 Zhuo Lun. Let's go. 353 00:22:08,020 --> 00:22:09,480 [Yang's Residence] 354 00:22:11,760 --> 00:22:12,840 What's the big deal? 355 00:22:13,160 --> 00:22:15,480 Someone putting on airs scared you like this? 356 00:22:19,360 --> 00:22:20,840 If a person has no attachments, 357 00:22:22,320 --> 00:22:23,600 of course they fear nothing. 358 00:22:26,000 --> 00:22:28,600 She seems to be a high-ranking official. 359 00:22:29,440 --> 00:22:30,280 How high can she be? 360 00:22:30,720 --> 00:22:32,840 Can she be higher than the Prince Qi? 361 00:22:35,480 --> 00:22:36,400 Look at you, 362 00:22:36,760 --> 00:22:38,240 accusing others of putting on airs, 363 00:22:39,200 --> 00:22:40,680 but I think you're the one who's effeminate. 364 00:22:41,240 --> 00:22:42,040 So nosy. 365 00:22:53,000 --> 00:22:55,040 - Who is it? - Be quiet. I'll take a look. 366 00:23:11,080 --> 00:23:11,920 Who are you? 367 00:23:16,000 --> 00:23:17,240 May I ask if you are Yang Xu? 368 00:23:17,240 --> 00:23:17,760 That's right. 369 00:23:19,000 --> 00:23:20,480 Are you acting on someone else's orders 370 00:23:20,600 --> 00:23:21,960 to investigate Prince Qi's rebellion? 371 00:23:22,560 --> 00:23:23,320 Who are you? 372 00:23:23,560 --> 00:23:24,600 Who I am is not important. 373 00:23:25,240 --> 00:23:27,920 But my lord hopes you will stop aiding the wicked. 374 00:23:28,920 --> 00:23:30,280 If you are merely trying to survive, 375 00:23:31,000 --> 00:23:32,760 he can offer you a better path. 376 00:23:33,240 --> 00:23:34,280 Who is your lord? 377 00:23:34,280 --> 00:23:37,360 The Commander-in-Chief of the Imperial Guard, Lord Luo Kedi. 378 00:23:38,480 --> 00:23:40,320 Young Master. 379 00:23:43,080 --> 00:23:43,840 Xiaopeng. 380 00:23:44,040 --> 00:23:46,680 I suddenly feel a bit unwell. 381 00:23:46,920 --> 00:23:47,760 I want to rest for a while. 382 00:23:48,120 --> 00:23:49,520 Alright, you rest then. 383 00:23:55,160 --> 00:23:56,360 Let me show you my respect, my lord. 384 00:23:56,360 --> 00:23:57,440 Young Master Yang, please stand up. 385 00:23:59,480 --> 00:24:00,880 Lord Luo thinks very highly of you. 386 00:24:01,320 --> 00:24:02,800 If you could join his command, 387 00:24:03,120 --> 00:24:04,440 it would be beneficial for you, 388 00:24:04,680 --> 00:24:07,200 and for the Imperial Guard as well. 389 00:24:08,440 --> 00:24:09,120 It's just that... 390 00:24:09,360 --> 00:24:10,600 We know you have difficulties, 391 00:24:11,000 --> 00:24:12,400 so you don't need to answer immediately. 392 00:24:14,480 --> 00:24:15,120 Take this. 393 00:24:16,560 --> 00:24:17,760 I will find you again in the future. 394 00:24:54,000 --> 00:24:54,640 Old Man. 395 00:24:56,480 --> 00:24:57,200 Can you teach me 396 00:24:57,240 --> 00:24:59,160 how you managed to leave so easily back then? 397 00:24:59,200 --> 00:25:00,240 And no one tried to stop you? 398 00:25:00,760 --> 00:25:01,440 What? 399 00:25:02,640 --> 00:25:04,840 Why are you asking this? 400 00:25:05,120 --> 00:25:06,720 Don't you want to work for the Imperial Guard anymore? 401 00:25:10,920 --> 00:25:12,560 I can't quit even if I want to now. 402 00:25:13,320 --> 00:25:14,080 Just today, 403 00:25:16,080 --> 00:25:17,960 two groups of people came looking for me. 404 00:25:18,720 --> 00:25:19,800 Let me guess. 405 00:25:21,040 --> 00:25:24,040 One of them must be Feng Xihui's boss. 406 00:25:24,040 --> 00:25:26,280 Yes, that Bai fellow. 407 00:25:27,920 --> 00:25:29,120 Isn't it strange? 408 00:25:29,280 --> 00:25:30,280 The first time she saw me, 409 00:25:30,280 --> 00:25:31,600 she recognized I wasn't Yang Xu. 410 00:25:32,240 --> 00:25:33,800 And so many of her subordinates died, 411 00:25:33,920 --> 00:25:35,960 but she didn't care at all. 412 00:25:36,240 --> 00:25:37,840 If I really work for her, 413 00:25:39,000 --> 00:25:40,760 I would end up one day like Feng Xihui, 414 00:25:41,760 --> 00:25:43,160 not even knowing how I died? 415 00:25:45,040 --> 00:25:46,560 You're smart, kid. 416 00:25:46,920 --> 00:25:49,640 Not blinded by those little favors. 417 00:25:50,160 --> 00:25:51,000 Remember this, 418 00:25:51,320 --> 00:25:52,880 when working for others in the future, 419 00:25:53,560 --> 00:25:56,800 always look first at how they treated your predecessor. 420 00:25:57,760 --> 00:25:59,600 And the next group? 421 00:26:02,000 --> 00:26:05,840 It was the boss of the Imperial Guard, named Luo Kedi. 422 00:26:06,280 --> 00:26:08,680 What? Luo Kedi came looking for you? 423 00:26:08,920 --> 00:26:10,040 He didn't come in person. 424 00:26:12,520 --> 00:26:14,680 Luo Kedi didn't even spare you. 425 00:26:15,240 --> 00:26:15,880 It's over. 426 00:26:16,320 --> 00:26:20,440 It seems the Imperial Guards are finished. It's truly the end of the road. 427 00:26:21,520 --> 00:26:24,440 Which of these two factions do you actually prefer? 428 00:26:24,480 --> 00:26:25,880 I don't like either faction at all. 429 00:26:27,480 --> 00:26:29,000 But that Bai, 430 00:26:29,120 --> 00:26:32,960 you know her personality. When you see her, it's a bit... 431 00:26:35,200 --> 00:26:36,440 particularly disgusting. 432 00:26:36,920 --> 00:26:38,200 You'd better think carefully. 433 00:26:38,960 --> 00:26:42,400 This is a struggle between Bai Yixia and Luo Kedi. 434 00:26:42,920 --> 00:26:44,560 No matter which side you align with, 435 00:26:44,680 --> 00:26:46,480 the outcome in the end will be... 436 00:26:51,440 --> 00:26:52,240 Then what should I do? 437 00:26:55,520 --> 00:26:59,000 Since nothing works, 438 00:26:59,040 --> 00:27:00,360 then I won't follow anyone. 439 00:27:00,440 --> 00:27:02,200 Then they'll be even less likely to let you go. 440 00:27:07,720 --> 00:27:08,240 Old Man, 441 00:27:10,680 --> 00:27:11,880 what on earth should I do then? 442 00:27:12,190 --> 00:27:13,800 Sit on the mountain and watch the tigers fight. 443 00:27:14,840 --> 00:27:17,360 Drag it out for as long as you can. 444 00:27:19,040 --> 00:27:20,680 You are smarter than I am. 445 00:27:23,200 --> 00:27:23,880 Steward Shu. 446 00:27:24,400 --> 00:27:25,400 Young Master Yang. 447 00:27:27,200 --> 00:27:31,840 I heard that you encountered villains again recently. 448 00:27:32,400 --> 00:27:34,160 Prince Qi is very concerned 449 00:27:34,520 --> 00:27:36,880 and specifically asked me to come visit you. 450 00:27:37,040 --> 00:27:38,320 Thank you for Prince Qi's concern. 451 00:27:39,960 --> 00:27:42,880 I really seem to be possessed by the god of misfortune. 452 00:27:43,400 --> 00:27:45,240 Even the King of Hell finds me repulsive. 453 00:27:47,240 --> 00:27:48,320 It's good that you are fine. 454 00:27:49,400 --> 00:27:52,960 About the matter Prince Qi instructed earlier, 455 00:27:53,280 --> 00:27:54,320 I wonder if it can... 456 00:27:54,320 --> 00:27:55,320 Rest assured, my lord. 457 00:27:55,920 --> 00:27:57,760 I have contacted reliable merchants 458 00:27:58,240 --> 00:27:59,600 and will begin action immediately. 459 00:28:00,960 --> 00:28:03,000 Thank you, Young Master Yang. 460 00:28:03,080 --> 00:28:04,240 Goodbye. 461 00:28:13,440 --> 00:28:15,680 Where am I supposed to find any merchants? 462 00:28:16,640 --> 00:28:19,800 Feng Xihui, you didn't even help me make the connection before you died. 463 00:28:20,190 --> 00:28:21,040 Now what am I going to... 464 00:28:21,640 --> 00:28:23,480 Yang Xu, there's a letter for you. 465 00:28:24,120 --> 00:28:24,640 Bring it. 466 00:28:31,440 --> 00:28:32,980 [Meet you in Yanggu, Ximen Jing] 467 00:28:35,160 --> 00:28:35,720 Prepare the horse. 468 00:28:36,200 --> 00:28:37,120 I'm going to Yanggu County. 469 00:28:37,720 --> 00:28:38,760 What's the rush? 470 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 Prince Qi's business has found a lead. 471 00:28:41,120 --> 00:28:42,120 Then I'll accompany you. 472 00:28:43,400 --> 00:28:45,320 You stay here for more important matters. 473 00:28:45,800 --> 00:28:46,160 Me? 474 00:28:46,520 --> 00:28:47,160 Listen to me. 475 00:28:47,480 --> 00:28:49,040 If Liu Xu's subordinates come looking for me again, 476 00:28:49,920 --> 00:28:51,040 you need to stay here 477 00:28:51,200 --> 00:28:53,080 and help protect all our people, 478 00:28:53,400 --> 00:28:53,960 understand? 479 00:28:54,560 --> 00:28:55,400 Protect everyone? 480 00:28:55,600 --> 00:28:56,080 Right. 481 00:28:56,920 --> 00:28:58,040 If anyone gets hurt, 482 00:28:59,320 --> 00:29:00,640 I'll go to the Peng family and report you. 483 00:29:03,680 --> 00:29:04,400 I... 484 00:29:06,560 --> 00:29:07,840 protect everyone? 485 00:29:08,520 --> 00:29:10,120 What do you take me for? 486 00:29:20,230 --> 00:29:21,240 [Yanggu County] 487 00:29:21,240 --> 00:29:22,520 Found another good item. 488 00:29:22,720 --> 00:29:24,560 Selling it for a hundred taels is no problem. 489 00:29:24,600 --> 00:29:25,760 Sesame Cake Girl! 490 00:29:26,200 --> 00:29:27,120 What are you doing here? 491 00:29:28,080 --> 00:29:30,200 Meeting an old friend in a foreign land. Aren't you happy? 492 00:29:32,320 --> 00:29:34,080 Why did I run into that jinx again? 493 00:29:35,480 --> 00:29:36,360 Why are you following me? 494 00:29:36,480 --> 00:29:37,240 I'm not following you. 495 00:29:41,000 --> 00:29:42,040 You're not following me? 496 00:29:42,040 --> 00:29:42,960 I need to go over there. 497 00:29:50,320 --> 00:29:52,240 I want to see who you really are. 498 00:29:53,440 --> 00:29:55,400 [Li's Residence] 499 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 Young lady, who are you? 500 00:30:07,760 --> 00:30:08,440 Sir. 501 00:30:08,800 --> 00:30:11,440 The young lady of your mansion ordered a bracelet from me. 502 00:30:11,600 --> 00:30:13,800 She wasn't satisfied with the quality of the previous designs. 503 00:30:13,920 --> 00:30:14,520 Look, 504 00:30:14,680 --> 00:30:16,880 as soon as I got a good piece, I hurried over to deliver it. 505 00:30:16,920 --> 00:30:19,920 Alright. Wait a moment, I'll inform her. 506 00:30:20,240 --> 00:30:21,240 Wait a moment. 507 00:30:22,440 --> 00:30:25,920 Actually, your young lady bought this bracelet to give to your madam. 508 00:30:26,280 --> 00:30:28,880 She repeatedly instructed me not to disturb the madam. 509 00:30:29,000 --> 00:30:29,880 If you inform her, 510 00:30:29,920 --> 00:30:31,840 the young lady's thoughtful gesture will be in vain. 511 00:30:32,400 --> 00:30:33,040 Is that so? 512 00:30:37,920 --> 00:30:39,440 Where has that wretched girl run off to? 513 00:30:42,000 --> 00:30:44,560 Then I'll trouble you to take me to see your young lady. 514 00:30:48,440 --> 00:30:51,080 Let's see how you escape my grasp. 515 00:30:52,240 --> 00:30:52,840 Wait. 516 00:30:54,080 --> 00:30:56,480 I'll have her take you to see the young lady. 517 00:30:56,920 --> 00:30:57,480 Thank you. 518 00:30:57,600 --> 00:30:58,840 This way, please. 519 00:31:09,720 --> 00:31:10,880 I need to find your young lady. 520 00:31:23,920 --> 00:31:25,080 Are you going to resort to violence? 521 00:31:25,680 --> 00:31:26,560 Violence? 522 00:31:26,920 --> 00:31:28,680 If you don't leave, I'll break your legs. 523 00:31:28,680 --> 00:31:29,280 Believe it or not. 524 00:31:30,280 --> 00:31:30,800 Fine. 525 00:31:34,080 --> 00:31:35,360 Fine, I'm leaving. 526 00:31:35,360 --> 00:31:36,560 Just go! 527 00:31:36,560 --> 00:31:37,040 I'm leaving... 528 00:31:38,280 --> 00:31:38,840 Get out! 529 00:31:39,440 --> 00:31:40,200 This wretched kid. 530 00:31:40,240 --> 00:31:41,480 You still want to be beat? 531 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Young lady, your illness is rheumatism penetrating the bones. 532 00:31:57,840 --> 00:31:59,880 It's nothing. 533 00:32:00,560 --> 00:32:02,680 Qianhe Clinic's bone pain plaster 534 00:32:03,040 --> 00:32:06,440 dispels wind and cold, promotes blood circulation, unblocks meridians. 535 00:32:06,800 --> 00:32:10,120 For joint pain caused by cold-damp obstruction like yours, 536 00:32:10,160 --> 00:32:13,400 just apply a few patches, and it will take effect immediately. 537 00:32:13,560 --> 00:32:18,320 I guarantee you'll feel light as a swallow, graceful and elegant. 538 00:32:21,560 --> 00:32:26,600 That's what you call a charming and graceful figure. 539 00:32:26,600 --> 00:32:30,160 Little brat, stop buttering me up. 540 00:32:30,320 --> 00:32:31,720 Young lady? 541 00:32:31,960 --> 00:32:33,680 When I was sisters with your mother, 542 00:32:34,120 --> 00:32:37,280 you were still wearing split pants. 543 00:32:40,620 --> 00:32:41,950 [Ximen Jing, doctor in Yanggu] 544 00:32:41,960 --> 00:32:43,600 So it's Auntie Liu. 545 00:32:43,600 --> 00:32:44,400 I was taking your pulse, 546 00:32:44,440 --> 00:32:46,440 thinking it was the Liu's eldest daughter. 547 00:32:46,520 --> 00:32:48,720 If you hadn't said anything, I really wouldn't dare to recognize you. 548 00:32:49,320 --> 00:32:49,880 Here, 549 00:32:49,920 --> 00:32:52,600 Qianhe Bone Pain Plasters, seven patches. 550 00:32:52,720 --> 00:32:58,520 One patch a day, and you'll be fine in seven days. 551 00:33:01,760 --> 00:33:02,240 Auntie Liu. 552 00:33:03,560 --> 00:33:04,240 Auntie Liu. 553 00:33:05,640 --> 00:33:06,560 So handsome. 554 00:33:08,320 --> 00:33:09,480 Look at my mouth. 555 00:33:09,920 --> 00:33:11,200 I should call you sister. 556 00:33:11,440 --> 00:33:13,680 Sister, get the medicine. 557 00:33:13,800 --> 00:33:15,440 We're neighbors, so forget the consultation fee. 558 00:33:15,640 --> 00:33:17,720 I won't even charge you the small change for the medicine. 559 00:33:18,440 --> 00:33:20,200 Alright then, I'll get the medicine. 560 00:33:20,440 --> 00:33:22,280 Alright, take care. 561 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Next! 562 00:33:25,640 --> 00:33:27,240 - Me, me, me! - Let me! 563 00:33:27,400 --> 00:33:28,480 - Don't block me! - Me, me! 564 00:33:28,600 --> 00:33:29,920 Me, me, me! 565 00:33:31,120 --> 00:33:32,400 Me! Move aside! 566 00:33:34,600 --> 00:33:36,200 This kind of person hits so hard. 567 00:33:54,920 --> 00:33:57,360 You little brat, just wait. 568 00:34:00,040 --> 00:34:01,480 Uncle, let me ask you something. 569 00:34:01,720 --> 00:34:05,240 In this town, is there someone named Ximen Jing? 570 00:34:05,520 --> 00:34:06,320 Of course there is. 571 00:34:07,760 --> 00:34:09,840 You're also here seeking out Doctor Ximen's reputation? 572 00:34:10,560 --> 00:34:11,080 Yes. 573 00:34:12,720 --> 00:34:13,640 You have no idea, 574 00:34:13,960 --> 00:34:16,320 my back pain has been acting up again lately. 575 00:34:16,320 --> 00:34:18,320 I heard Doctor Ximen is skilled and compassionate, 576 00:34:19,160 --> 00:34:20,920 so I wanted to ask him to take a look. 577 00:34:20,960 --> 00:34:22,160 You've come to the right place. 578 00:34:22,520 --> 00:34:24,880 Doctor Ximen's bone pain plasters are really effective. 579 00:34:24,920 --> 00:34:25,440 Really? 580 00:34:25,800 --> 00:34:27,600 My wife's knees were cured by him. 581 00:34:27,640 --> 00:34:28,680 Where is he? 582 00:34:28,960 --> 00:34:31,320 It's the Qianhe Clinic. 583 00:34:31,320 --> 00:34:33,000 [Qianhe Clinic] 584 00:34:33,000 --> 00:34:35,360 Qianhe Clinic. 585 00:34:38,440 --> 00:34:39,200 Thank you. 586 00:34:39,360 --> 00:34:40,880 No problem, goodbye. 587 00:34:53,520 --> 00:34:59,560 Flowing smoothly, like beads rolling on a plate, the pulse feels round and smooth. 588 00:35:00,600 --> 00:35:03,520 Congratulations, madam, this is the pulse of pregnancy. 589 00:35:06,960 --> 00:35:07,720 What's wrong? 590 00:35:10,000 --> 00:35:11,080 Look carefully. 591 00:35:11,320 --> 00:35:13,080 I'm a man, how could I have a pregnancy pulse? 592 00:35:15,200 --> 00:35:16,600 Who says men can't have a pregnancy pulse? 593 00:35:16,600 --> 00:35:17,720 I'm complimenting you. 594 00:35:17,720 --> 00:35:19,840 If you don't understand, just get out! 595 00:35:19,840 --> 00:35:21,840 You quack, do you have any medical ethics? 596 00:35:21,840 --> 00:35:22,400 What? 597 00:35:22,440 --> 00:35:23,200 What's your problem? 598 00:35:23,240 --> 00:35:24,040 Me, a quack? 599 00:35:24,160 --> 00:35:24,880 I'm a quack doctor? 600 00:35:27,240 --> 00:35:28,440 Say that again! 601 00:35:28,560 --> 00:35:29,960 Look for yourself. 602 00:35:30,000 --> 00:35:32,400 I'm a friend to women, and you call me a quack? 603 00:35:32,520 --> 00:35:34,120 I think you're the one here to cause trouble. 604 00:35:34,240 --> 00:35:36,000 Besides, whether you're a man or a woman, 605 00:35:36,040 --> 00:35:37,080 according to the pulse, 606 00:35:37,080 --> 00:35:38,440 you should rest and protect the pregnancy. 607 00:35:38,440 --> 00:35:39,320 My skills are never wrong. 608 00:35:39,360 --> 00:35:41,000 It's because you were born the wrong gender. 609 00:35:41,160 --> 00:35:42,720 - Wait. - What's wrong? Still not leaving? 610 00:35:42,720 --> 00:35:43,480 What's your name? 611 00:35:43,520 --> 00:35:44,240 What? Want to fight? 612 00:35:44,280 --> 00:35:45,280 What's your name? 613 00:35:51,360 --> 00:35:52,160 My name is Ximen Jing. 614 00:35:52,520 --> 00:35:54,680 Hua Tuo Reborn, A Friend to Women. 615 00:35:55,040 --> 00:35:57,280 I heard you are from Jinling. 616 00:35:57,360 --> 00:35:59,280 Impossible. Since I was born... 617 00:36:10,440 --> 00:36:12,000 My ancestors... 618 00:36:14,800 --> 00:36:18,240 My ancestors lived on Qixia Mountain in Jinling. 619 00:36:18,280 --> 00:36:21,120 Is that the Qixia Mountain, the last stop south of Jinling? 620 00:36:21,360 --> 00:36:21,880 Correct. 621 00:36:22,280 --> 00:36:24,440 Then do you know why it's called Qixia Mountain? 622 00:36:24,760 --> 00:36:26,560 The original name of Qixia Mountain is She Mountain. 623 00:36:26,670 --> 00:36:29,200 The lesser hermit hides in the wilderness, the greater hides in the city. 624 00:36:30,240 --> 00:36:31,880 Although Qixia Mountain is bustling and lively, 625 00:36:33,240 --> 00:36:35,280 it is actually a good place for seclusion. 626 00:36:36,640 --> 00:36:38,560 Brother, please come inside to talk. 627 00:36:40,280 --> 00:36:41,720 Assistant, close the shop. 628 00:36:42,920 --> 00:36:44,080 How can this be? 629 00:36:51,280 --> 00:36:52,440 I never expected Brother Ximen 630 00:36:53,280 --> 00:36:54,840 to be a member of the Imperial Guards. 631 00:36:55,040 --> 00:36:56,160 I am different from you. 632 00:36:56,720 --> 00:36:58,120 You are a true Imperial Guard, 633 00:36:58,640 --> 00:36:59,280 while I... 634 00:37:00,920 --> 00:37:01,840 perhaps I count as one. 635 00:37:02,440 --> 00:37:03,320 What do you mean by that? 636 00:37:03,600 --> 00:37:04,400 You really don't know? 637 00:37:06,400 --> 00:37:07,840 Brother Yang was only ordered to come here. 638 00:37:08,440 --> 00:37:09,840 You might not know these things. 639 00:37:10,240 --> 00:37:15,320 Actually, my father was the true Imperial Guard. 640 00:37:28,920 --> 00:37:31,200 When the Imperial Guards were still called the Gongwei Division, 641 00:37:31,200 --> 00:37:33,040 my father was sent here to gather intelligence. 642 00:37:33,320 --> 00:37:35,600 Since then, he has presented himself as a physician, 643 00:37:35,800 --> 00:37:37,120 and never changed again. 644 00:37:37,720 --> 00:37:38,840 According to the laws, 645 00:37:39,440 --> 00:37:41,800 military, civilian, artisan, and salt-worker households can't be changed. 646 00:37:42,240 --> 00:37:44,640 If so, I should also be an Imperial Guard. 647 00:37:46,160 --> 00:37:46,880 But... 648 00:37:47,280 --> 00:37:51,360 You've never been to the Imperial Guard or served on duty? 649 00:37:52,200 --> 00:37:53,320 More than that. 650 00:37:53,400 --> 00:37:55,200 I haven't even met my superior in the Imperial Guards. 651 00:37:55,360 --> 00:37:58,880 Even my official robe, waist knife, and token were all inherited from my father. 652 00:38:02,440 --> 00:38:03,880 Then how did you know 653 00:38:04,600 --> 00:38:06,600 the secret signal we used to make contact? 654 00:38:07,840 --> 00:38:09,520 That was also something my father instructed me. 655 00:38:09,760 --> 00:38:10,840 When I first started studying, 656 00:38:10,840 --> 00:38:11,880 he forced me to memorize this. 657 00:38:11,920 --> 00:38:14,120 If I couldn't recite it, I'd get beaten a lot. 658 00:38:14,240 --> 00:38:16,280 My father said he was a member of the Imperial Guard, 659 00:38:16,800 --> 00:38:19,280 and our family for generations had to inherit this identity. 660 00:38:19,680 --> 00:38:20,760 Maybe one day, 661 00:38:20,920 --> 00:38:23,200 someone would contact me using a secret code, 662 00:38:29,440 --> 00:38:32,760 and then I would have to go all out 663 00:38:33,920 --> 00:38:35,040 to carry out the mission. 664 00:38:39,360 --> 00:38:42,840 Now, you have finally become a true Imperial Guard. 665 00:38:43,640 --> 00:38:44,840 Your father, in the afterlife, 666 00:38:46,040 --> 00:38:47,280 should be able to rest in peace. 667 00:38:48,920 --> 00:38:52,440 That was his dying wish, not mine. 668 00:38:52,440 --> 00:38:54,240 You can look further ahead. 669 00:38:54,920 --> 00:38:55,640 Think about it, 670 00:38:56,560 --> 00:38:58,160 becoming an Imperial Guard now 671 00:38:58,600 --> 00:39:00,120 is such an incredible thing. 672 00:39:02,560 --> 00:39:03,880 You're not me, 673 00:39:04,560 --> 00:39:07,000 how would you know how happy I am as a gynecologist? 674 00:39:07,560 --> 00:39:09,800 In a few years, I'll marry, have children, 675 00:39:09,800 --> 00:39:11,960 and when I'm old, pass this mission on to my son. 676 00:39:12,000 --> 00:39:12,800 How wonderful. 677 00:39:14,920 --> 00:39:17,120 Your suddenly coming to find me surely means nothing good. 678 00:39:17,120 --> 00:39:18,480 How do you know it's not something good? 679 00:39:19,280 --> 00:39:20,600 I came to see you today 680 00:39:22,200 --> 00:39:23,760 precisely to discuss 681 00:39:25,080 --> 00:39:26,280 a big deal. 682 00:39:36,200 --> 00:39:36,880 A big deal? 683 00:39:42,600 --> 00:39:43,680 Very profitable? 684 00:39:44,600 --> 00:39:48,080 Not just very. It's extremely profitable. 685 00:39:54,760 --> 00:39:55,200 Go on. 686 00:39:56,440 --> 00:39:57,160 What? 687 00:39:57,760 --> 00:39:59,200 Fur, animal sinew, raw and wrought iron? 688 00:39:59,360 --> 00:40:01,440 These are all restricted by the court. 689 00:40:02,320 --> 00:40:02,880 I know. 690 00:40:04,320 --> 00:40:05,640 I'm just following orders. 691 00:40:06,440 --> 00:40:07,120 I won't ask, 692 00:40:08,040 --> 00:40:09,040 and you don't need to know. 693 00:40:09,720 --> 00:40:11,080 But I know you have a way, 694 00:40:11,840 --> 00:40:12,400 right? 695 00:40:20,160 --> 00:40:20,800 Exactly. 696 00:40:22,160 --> 00:40:24,560 In earlier years, my father used the Imperial Guard's authority 697 00:40:24,680 --> 00:40:26,320 to secretly engage in this kind of business 698 00:40:26,760 --> 00:40:27,640 and made some money. 699 00:40:27,920 --> 00:40:29,440 Our family then had our own channels. 700 00:40:30,120 --> 00:40:31,040 But in recent years, 701 00:40:31,080 --> 00:40:32,880 the Imperial Guard has been of little help. 702 00:40:33,040 --> 00:40:34,120 When my father was still alive, 703 00:40:34,120 --> 00:40:35,880 he had already rarely done this kind of business. 704 00:40:37,040 --> 00:40:38,040 So... 705 00:40:38,680 --> 00:40:39,440 So, 706 00:40:41,760 --> 00:40:43,640 Brother Ximen, you must have a way. 707 00:40:55,640 --> 00:40:56,720 You're lucky. 708 00:40:56,920 --> 00:40:58,640 It's just that the person in charge is in Beiping City. 709 00:40:58,800 --> 00:41:00,280 We have to go there ourselves. 710 00:41:01,840 --> 00:41:03,200 Going to Beiping is no problem, 711 00:41:03,920 --> 00:41:05,640 but can he really secure the supply? 712 00:41:06,800 --> 00:41:09,560 If there's no certainty, I won't be able to give a proper account. 713 00:41:09,560 --> 00:41:11,040 In business, there's never a fixed account. 714 00:41:11,080 --> 00:41:12,560 But as long as I'm here, you can rest assured. 715 00:41:12,560 --> 00:41:13,870 Leave everything to me to handle. 716 00:41:13,920 --> 00:41:15,440 Even the checkpoints and government offices, 717 00:41:15,440 --> 00:41:16,600 I can help you get through them. 718 00:41:16,600 --> 00:41:19,120 However, the expenses for clearing those checkpoints... 719 00:41:19,160 --> 00:41:20,680 I'll cover them. 720 00:41:21,600 --> 00:41:22,800 It's Prince Qi's money. 721 00:41:22,800 --> 00:41:24,880 Being generous with his wealth, you don't need to feel guilty. 722 00:41:25,400 --> 00:41:27,720 You're a few years younger than me. 723 00:41:27,720 --> 00:41:30,520 You've inherited your father's business like me? 724 00:41:36,480 --> 00:41:38,600 My situation is more complicated. It's hard to explain in a few words. 725 00:41:41,320 --> 00:41:42,240 The Imperial Guard... 726 00:41:43,320 --> 00:41:44,320 Where's the benefit? 727 00:41:44,920 --> 00:41:45,840 Since joining the Guard, 728 00:41:47,320 --> 00:41:51,240 I've been treading on thin ice, as if standing on the edge of an abyss. 729 00:41:53,440 --> 00:41:54,240 A few years ago, 730 00:41:54,640 --> 00:41:57,680 people would try to get in, and still might not succeed. 731 00:41:58,440 --> 00:41:59,320 But now, 732 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 the Imperial Guard is no longer as powerful and awe-inspiring as it once was. 733 00:42:03,360 --> 00:42:04,120 But I always feel 734 00:42:04,160 --> 00:42:05,720 the Imperial Guard won't just end like this. 735 00:42:06,200 --> 00:42:09,480 Life has its ups and downs, fate is unpredictable. 736 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Once the winds of change blow, 737 00:42:11,360 --> 00:42:12,880 who can guarantee that the Imperial Guard 738 00:42:12,920 --> 00:42:15,320 won't be able to make a comeback in the future? 739 00:42:20,480 --> 00:42:21,240 Brother Ximen, 740 00:42:22,720 --> 00:42:23,920 we're working for Prince Qi. 741 00:42:24,680 --> 00:42:25,880 We mustn't let it get out. 742 00:42:26,680 --> 00:42:27,680 We have to keep a low profile. 743 00:42:28,200 --> 00:42:28,800 Also, 744 00:42:28,920 --> 00:42:30,920 I'm somewhat well-known in Qingzhou. 745 00:42:31,560 --> 00:42:34,360 If my identity is exposed, I might run into trouble. 746 00:42:34,920 --> 00:42:38,760 So, when we're outside, could you not call me Yang Xu? 747 00:42:39,560 --> 00:42:41,880 No big deal. Tell me, what should I call you? 748 00:42:42,320 --> 00:42:43,440 Brother Ximen, just call me 749 00:42:44,760 --> 00:42:45,360 Xia Xun. 750 00:42:46,920 --> 00:42:49,920 Alright, Xia Xun, Younger Brother Xia. 751 00:43:23,580 --> 00:43:29,200 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 752 00:43:29,200 --> 00:43:33,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 753 00:43:34,930 --> 00:43:40,660 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 754 00:43:40,660 --> 00:43:45,000 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 755 00:43:46,400 --> 00:43:51,930 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 756 00:43:52,000 --> 00:43:56,860 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 757 00:43:57,730 --> 00:44:03,430 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 758 00:44:03,430 --> 00:44:09,200 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 759 00:44:09,200 --> 00:44:14,860 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 760 00:44:14,860 --> 00:44:20,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 761 00:44:21,260 --> 00:44:26,260 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 762 00:44:26,260 --> 00:44:30,630 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 763 00:44:32,000 --> 00:44:37,500 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 764 00:44:37,500 --> 00:44:42,730 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 765 00:44:43,400 --> 00:44:49,130 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 766 00:44:49,130 --> 00:44:53,800 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 767 00:44:54,600 --> 00:44:59,860 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 51755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.