All language subtitles for 【锦衣夜行】第2集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP2 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,460 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,660 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,360 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,760 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,260 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,460 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 02 21 00:01:57,600 --> 00:01:59,360 This money is barely enough for me to buy a new set of clothes. 22 00:01:59,400 --> 00:02:00,800 I can rest for a few days. 23 00:02:01,440 --> 00:02:02,800 Deceiving someone so blinded by lust 24 00:02:02,800 --> 00:02:04,120 is not challenging at all. 25 00:02:05,480 --> 00:02:06,960 The quality of this jade is quite good. 26 00:02:07,000 --> 00:02:08,210 I really didn't misjudge him. 27 00:02:08,400 --> 00:02:10,320 If I used this money to help the poor, 28 00:02:10,320 --> 00:02:11,840 they would surely be grateful to me. 29 00:02:14,800 --> 00:02:17,080 Come, take a look! 30 00:02:35,160 --> 00:02:36,040 Take care, sir. 31 00:02:52,000 --> 00:02:52,520 Move aside! 32 00:02:54,560 --> 00:02:55,480 Are you blind? 33 00:02:59,400 --> 00:03:01,840 Qiqi, this is the rouge I bought for you. 34 00:03:02,640 --> 00:03:04,680 Thank you, I really like it. 35 00:03:13,920 --> 00:03:15,360 Lady, what would you like to buy? 36 00:03:16,640 --> 00:03:17,800 Let me introduce you to some things. 37 00:03:18,040 --> 00:03:19,080 This is our most... 38 00:03:20,840 --> 00:03:22,120 What exactly are you doing? 39 00:03:22,240 --> 00:03:24,410 If you're not buying anything, don't cause trouble. 40 00:03:27,560 --> 00:03:30,280 You little wretch, let's see where you can run now! 41 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 - Pay up! - Wretch! How dare you treat me like this! 42 00:03:50,680 --> 00:03:52,440 Don't you leave! Stop right there! You can't go! 43 00:04:06,760 --> 00:04:09,320 Please come inside! Come again next time! 44 00:04:11,080 --> 00:04:13,000 Take care! Welcome! 45 00:04:16,040 --> 00:04:17,440 I'm so hot! 46 00:04:19,600 --> 00:04:20,610 Have you finished? 47 00:04:20,800 --> 00:04:21,440 Yes. 48 00:04:22,600 --> 00:04:24,120 The water is quite warm. 49 00:04:26,200 --> 00:04:28,040 It's really comfortable, isn't it? 50 00:04:29,600 --> 00:04:30,280 Yes, it is. 51 00:04:31,840 --> 00:04:33,120 - Have some tea. - OK. 52 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Auntie, I finally found you! 53 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 Please save me! 54 00:04:39,920 --> 00:04:42,360 Lady, are you sure you know me? 55 00:04:43,240 --> 00:04:44,240 How could I be mistaken? 56 00:04:44,520 --> 00:04:46,400 Two years ago, you arranged a match for me 57 00:04:46,440 --> 00:04:47,920 and got me married off. 58 00:04:49,400 --> 00:04:50,920 I do seem to recall something like that. 59 00:04:52,240 --> 00:04:53,360 Are you Xingyu? 60 00:04:55,360 --> 00:04:56,640 Could it really be you? 61 00:04:57,880 --> 00:04:59,680 How have you become so thin now? 62 00:05:03,080 --> 00:05:04,120 Auntie, 63 00:05:04,440 --> 00:05:08,200 not long after I got married, my husband died. 64 00:05:08,680 --> 00:05:11,240 I've been working for wealthy families everywhere 65 00:05:11,720 --> 00:05:13,000 to support my mother-in-law. 66 00:05:13,720 --> 00:05:16,640 Who would have thought the young master of that household forced me 67 00:05:17,040 --> 00:05:19,320 to become his eighteenth concubine! 68 00:05:19,760 --> 00:05:22,920 I really had a hard time escaping from his house. 69 00:05:23,200 --> 00:05:26,560 Auntie, I've always listened to you since I was little, 70 00:05:26,560 --> 00:05:28,880 even my lifelong matters were decided by you. 71 00:05:28,880 --> 00:05:31,080 You must save me, Auntie! 72 00:05:31,320 --> 00:05:33,560 Poor child, don't worry. 73 00:05:34,080 --> 00:05:36,240 I will definitely help you. 74 00:05:36,520 --> 00:05:38,720 Is there no law and order left in this world? 75 00:05:38,920 --> 00:05:39,600 Tell me, 76 00:05:39,640 --> 00:05:42,160 how can they snatch away a good girl like that? 77 00:05:42,200 --> 00:05:44,120 They really don't take us women seriously! 78 00:05:44,360 --> 00:05:45,720 It makes me so angry! 79 00:05:51,680 --> 00:05:52,280 Please come inside. 80 00:05:54,480 --> 00:05:55,200 Please come inside. 81 00:05:55,320 --> 00:05:57,600 You've come here to seek your own death. 82 00:05:58,440 --> 00:05:59,840 This is a women's bathhouse. You can't go in. 83 00:06:00,000 --> 00:06:00,400 That's right. 84 00:06:00,760 --> 00:06:01,840 Sir! 85 00:06:01,840 --> 00:06:02,960 You can't go in, sir. 86 00:06:03,000 --> 00:06:03,840 Sir! 87 00:06:04,120 --> 00:06:04,640 Sir! 88 00:06:04,640 --> 00:06:05,440 Officer, officer, sir. 89 00:06:05,480 --> 00:06:06,640 This absolutely won't do, it won't do. 90 00:06:06,760 --> 00:06:08,800 This is a women's bathhouse. It's full of women inside. 91 00:06:08,800 --> 00:06:10,480 You, a grown man, shouldn't enter. 92 00:06:11,360 --> 00:06:12,640 Aren't you a man too? 93 00:06:12,720 --> 00:06:13,360 Listen. 94 00:06:13,800 --> 00:06:15,080 There's a female thief inside. 95 00:06:16,720 --> 00:06:17,440 He's coming! 96 00:06:18,000 --> 00:06:18,840 Quick, sisters. 97 00:06:19,000 --> 00:06:20,680 You go in. Go. Get some tools. 98 00:06:20,840 --> 00:06:23,360 Get some tools. Okay, go. 99 00:06:23,400 --> 00:06:24,320 Let's go take a look. 100 00:06:24,360 --> 00:06:25,080 How dare he! 101 00:06:25,120 --> 00:06:25,600 Move aside. 102 00:06:25,600 --> 00:06:26,200 This is too much. 103 00:06:26,720 --> 00:06:28,320 Sir, you can't go in. 104 00:06:28,360 --> 00:06:28,800 Sir. 105 00:06:28,840 --> 00:06:30,640 What are you doing? Who let you in? 106 00:06:30,680 --> 00:06:32,040 - What do you want to do? - That's right. 107 00:06:33,280 --> 00:06:34,920 No offense intended, everyone. 108 00:06:35,000 --> 00:06:36,800 I came here to find a young lady. 109 00:06:37,000 --> 00:06:38,400 If you're looking for a lady, go to a brothel. 110 00:06:38,480 --> 00:06:40,240 These are all respectable women here. How dare you cause trouble? 111 00:06:40,280 --> 00:06:40,960 That's right. 112 00:06:41,000 --> 00:06:42,360 She is a thief. 113 00:06:42,600 --> 00:06:44,160 She stole my things and ran here to hide. 114 00:06:45,800 --> 00:06:47,320 What female thief? 115 00:06:47,840 --> 00:06:49,600 Look at you, reeking of alcohol. 116 00:06:52,400 --> 00:06:54,080 And you have the scent of women's powder on you. 117 00:06:54,240 --> 00:06:55,920 This is clearly you using liquor to embolden yourself. 118 00:06:56,200 --> 00:06:58,360 You come to harass and assault us. 119 00:06:58,360 --> 00:06:59,200 Isn't that right, ladies? 120 00:06:59,520 --> 00:07:00,360 - Beat him. - Yes! 121 00:07:01,640 --> 00:07:03,720 - Hit him. - Stop! 122 00:07:08,840 --> 00:07:10,080 Get out. Leave quickly. 123 00:07:10,560 --> 00:07:11,840 Get out! 124 00:07:11,840 --> 00:07:12,360 Get away. 125 00:07:12,840 --> 00:07:13,640 Go away. 126 00:07:14,400 --> 00:07:16,320 A grown man entering a women's bathhouse. 127 00:07:17,160 --> 00:07:17,960 What are you looking at? 128 00:07:18,000 --> 00:07:18,640 So shameless. 129 00:07:18,640 --> 00:07:19,840 Never seen someone enter a women's bathhouse before. 130 00:07:20,120 --> 00:07:21,560 I'll dig your eyes out. 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,200 Still acting tough? Still think you're innocent? 132 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Really never seen anything like it. 133 00:07:25,400 --> 00:07:26,040 Really. 134 00:07:26,920 --> 00:07:27,680 Don't come back again. 135 00:07:36,640 --> 00:07:38,160 Trying to catch me? 136 00:07:45,040 --> 00:07:45,720 Lord Feng. 137 00:07:48,360 --> 00:07:49,600 Lord Feng. 138 00:08:01,440 --> 00:08:02,530 Both of them are not here. 139 00:08:04,440 --> 00:08:05,720 If I don't leave now, 140 00:08:05,800 --> 00:08:07,840 I'll miss this heaven-sent opportunity. 141 00:08:21,360 --> 00:08:22,520 What's so great about the Imperial Guards? 142 00:08:22,720 --> 00:08:24,120 What's so great about wealth and glory? 143 00:08:24,720 --> 00:08:27,640 Neither compares to the freedom of being Xia Xun. 144 00:08:29,640 --> 00:08:30,760 Take care, sir. 145 00:08:33,920 --> 00:08:34,600 Sesame cakes! 146 00:08:35,720 --> 00:08:37,200 Selling sesame cakes! 147 00:08:39,920 --> 00:08:41,800 Freshly baked sesame cakes! 148 00:08:42,440 --> 00:08:43,880 Boss, give me two sesame cakes. 149 00:08:43,880 --> 00:08:44,360 Alright! 150 00:08:48,480 --> 00:08:49,640 Here you go, sir, take them. 151 00:08:51,480 --> 00:08:52,080 You here... 152 00:08:52,600 --> 00:08:53,840 how many sesame cakes do you sell in a day? 153 00:08:54,000 --> 00:08:54,760 It's hard to say. 154 00:08:54,760 --> 00:08:56,200 Sometimes we sell a lot, sometimes we sell few. 155 00:08:56,240 --> 00:08:56,960 It depends... 156 00:08:59,720 --> 00:09:00,840 You don't need to give so much, sir. 157 00:09:01,600 --> 00:09:02,280 Keep it. 158 00:09:02,720 --> 00:09:03,480 Thank you, sir. 159 00:09:05,560 --> 00:09:06,720 Hurry up, let go of me! 160 00:09:07,480 --> 00:09:08,520 Stop dawdling. 161 00:09:09,080 --> 00:09:10,600 You, a grown man, in broad daylight, 162 00:09:10,760 --> 00:09:12,200 bullying a defenseless, unarmed woman? 163 00:09:12,240 --> 00:09:13,360 What kind of hero are you? 164 00:09:14,120 --> 00:09:15,680 I'll deal with you later. Hurry up. 165 00:09:18,840 --> 00:09:19,920 She's so cunning, 166 00:09:20,240 --> 00:09:21,280 she'll definitely find a way to escape. 167 00:09:22,310 --> 00:09:23,480 I'd better not get involved. 168 00:09:27,120 --> 00:09:28,400 Looking at her situation, 169 00:09:28,760 --> 00:09:30,280 what possible way could she have to escape? 170 00:09:32,520 --> 00:09:33,760 Even if I went back, 171 00:09:34,120 --> 00:09:35,920 I'd be no match for Zhang Shisan. 172 00:09:36,880 --> 00:09:38,040 I barely escaped myself. 173 00:09:38,440 --> 00:09:39,960 Why would I walk right back into the trap? 174 00:09:42,600 --> 00:09:45,080 Soon, you'll start to envy the dead, 175 00:09:45,760 --> 00:09:47,320 because what's truly terrifying 176 00:09:47,800 --> 00:09:49,800 is a fate worse than death. 177 00:09:54,280 --> 00:09:55,800 Saving others is saving yourself. 178 00:10:15,160 --> 00:10:16,000 Miss Xie, 179 00:10:17,360 --> 00:10:19,440 I really underestimated you. 180 00:10:21,720 --> 00:10:22,960 But don't worry, 181 00:10:23,520 --> 00:10:25,560 I'll show you what I'm capable of soon enough. 182 00:10:30,000 --> 00:10:30,680 What's wrong? 183 00:10:32,440 --> 00:10:33,080 Scared? 184 00:10:34,320 --> 00:10:35,840 You're such a clever girl, 185 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 so eloquent and deceptive. 186 00:10:38,600 --> 00:10:39,960 Now you know fear? 187 00:10:40,360 --> 00:10:41,200 Too late. 188 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 I've long heard that the Imperial Guards 189 00:10:45,560 --> 00:10:47,480 are ruthless and kill innocents indiscriminately. 190 00:10:47,520 --> 00:10:49,760 Today, I've truly witnessed your prowess. 191 00:10:50,520 --> 00:10:52,280 No wonder the Emperor wants to abolish you. 192 00:10:53,600 --> 00:10:54,480 How pitiful. 193 00:10:54,520 --> 00:10:55,600 You only dare to target 194 00:10:55,600 --> 00:10:56,960 defenseless commoners on the street. 195 00:10:59,240 --> 00:11:00,720 You know quite a bit. 196 00:11:01,800 --> 00:11:02,320 Good. 197 00:11:03,000 --> 00:11:04,720 I originally intended to make it quick for you. 198 00:11:06,240 --> 00:11:08,560 Since you're so interested in the Imperial Guards, 199 00:11:11,800 --> 00:11:13,720 I'll let you experience our methods firsthand. 200 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Let go of me! Let go! 201 00:11:20,760 --> 00:11:21,560 What are you going to do? 202 00:11:23,360 --> 00:11:24,200 Do what? 203 00:11:24,760 --> 00:11:25,960 Of course, it's to finish 204 00:11:26,000 --> 00:11:27,680 what we didn't do that night. 205 00:11:29,480 --> 00:11:30,280 Miss Xie, 206 00:11:31,120 --> 00:11:31,960 don't worry. 207 00:11:32,680 --> 00:11:33,920 The night is long. 208 00:11:34,570 --> 00:11:36,490 I'll definitely keep you company and have fun. 209 00:12:15,200 --> 00:12:16,960 Don't be afraid. I'm here to save you. 210 00:12:18,840 --> 00:12:19,960 How is it you? 211 00:12:20,680 --> 00:12:22,080 Aren't you with them? 212 00:12:25,000 --> 00:12:26,360 Who exactly are you? 213 00:12:26,520 --> 00:12:28,230 Why do you keep saving me time and again? 214 00:12:30,240 --> 00:12:31,160 This question... 215 00:12:32,680 --> 00:12:34,160 Actually, I don't even know who I am. 216 00:12:36,520 --> 00:12:37,160 Listen. 217 00:12:37,200 --> 00:12:38,720 I don't have time to explain. 218 00:12:38,840 --> 00:12:39,440 To save you, 219 00:12:39,480 --> 00:12:40,960 I've risked my entire future. 220 00:12:41,720 --> 00:12:42,640 You... what are you talking about? 221 00:12:42,680 --> 00:12:44,160 What does your future have to do with me? 222 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 What future? 223 00:12:52,360 --> 00:12:53,040 Hide! 224 00:13:10,880 --> 00:13:11,600 Well? 225 00:13:15,400 --> 00:13:16,400 Have you thought it through? 226 00:13:21,560 --> 00:13:24,640 Do you want a quick death, or will you listen to me? 227 00:13:26,680 --> 00:13:27,520 I've thought it through. 228 00:13:27,840 --> 00:13:29,840 Why should I make things difficult for myself? 229 00:13:32,840 --> 00:13:36,440 Then let me have his way with you properly. 230 00:14:12,480 --> 00:14:13,160 Lord Zhang! 231 00:14:13,680 --> 00:14:14,800 I was just joking with you! 232 00:14:17,360 --> 00:14:18,080 Hurry, go! 233 00:14:32,040 --> 00:14:33,600 So you've been acting all along! 234 00:14:35,480 --> 00:14:36,800 I should have killed you long ago! 235 00:14:38,680 --> 00:14:39,520 Hurry, go! 236 00:14:40,640 --> 00:14:41,280 Go! 237 00:14:43,320 --> 00:14:44,240 Still trying to run? 238 00:14:45,800 --> 00:14:46,960 Little wench! 239 00:14:47,160 --> 00:14:49,360 With just the two of you, you think you can deal with me? 240 00:14:49,640 --> 00:14:50,480 You're far from it! 241 00:14:55,480 --> 00:14:56,720 Guest, you're back. 242 00:15:57,720 --> 00:15:58,400 Thirteen! 243 00:16:25,720 --> 00:16:26,400 Thirteen! 244 00:16:30,160 --> 00:16:30,840 Thirteen! 245 00:16:33,480 --> 00:16:34,160 Thirteen! 246 00:16:38,680 --> 00:16:41,680 Help! Help! 247 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 There's an assassin! 248 00:16:49,000 --> 00:16:49,520 Get up! 249 00:16:49,880 --> 00:16:51,080 Lord, save me! 250 00:16:52,160 --> 00:16:53,560 Get up! You need to explain clearly 251 00:16:53,560 --> 00:16:54,480 what exactly happened! 252 00:16:55,560 --> 00:16:56,160 Stop shouting! 253 00:16:57,120 --> 00:16:58,800 Lord, save me! 254 00:17:01,080 --> 00:17:02,360 This... this... 255 00:17:02,920 --> 00:17:04,040 Guest, you're back. 256 00:17:08,520 --> 00:17:10,720 Now... what do we do now? 257 00:17:11,440 --> 00:17:12,000 Thirteen! 258 00:17:15,680 --> 00:17:16,520 You still haven't left? 259 00:17:19,600 --> 00:17:20,160 Over here! 260 00:17:20,800 --> 00:17:21,480 Go through the window! 261 00:17:22,040 --> 00:17:22,680 Shisan. 262 00:17:23,400 --> 00:17:24,640 Okay. 263 00:17:35,600 --> 00:17:36,320 It's so hot! 264 00:17:43,080 --> 00:17:43,680 Shisan! 265 00:17:46,360 --> 00:17:46,960 Shisan! 266 00:17:48,200 --> 00:17:49,520 Help! 267 00:17:51,880 --> 00:17:53,320 Help! 268 00:17:55,080 --> 00:17:55,640 Alright. 269 00:17:57,680 --> 00:17:58,880 Where did the assassin go? 270 00:17:59,320 --> 00:18:00,560 What exactly happened? 271 00:18:01,320 --> 00:18:02,480 I... I don't know. 272 00:18:04,000 --> 00:18:06,400 Go back to your room quickly. Don't make noise for now. 273 00:18:07,000 --> 00:18:07,440 Go. 274 00:18:36,080 --> 00:18:36,920 I killed him. 275 00:19:00,040 --> 00:19:01,200 Fortunately, it went as I thought. 276 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 The ice pick melted within the time limit. 277 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 But now Zhang Shisan has died inexplicably. 278 00:19:07,440 --> 00:19:09,560 Feng Xihui will definitely be on alert. 279 00:19:11,920 --> 00:19:13,760 He's not as easy to deal with as Zhang Shisan. 280 00:19:15,560 --> 00:19:18,480 Now, escaping will be even more difficult. 281 00:19:19,440 --> 00:19:20,640 I'd better think carefully 282 00:19:21,480 --> 00:19:24,160 about how to make Feng Xihui lower his guard against me. 283 00:19:26,040 --> 00:19:28,040 I think pretending to be crazy and acting foolish is quite effective. 284 00:19:29,040 --> 00:19:30,760 Maybe I should just follow them back all the way 285 00:19:31,440 --> 00:19:33,720 and make plans once we reach Qingzhou. 286 00:19:48,920 --> 00:19:50,520 Isn't this Zhang Shisan's waist token? 287 00:19:50,880 --> 00:19:51,520 Indeed. 288 00:19:51,720 --> 00:19:53,480 That assassin has targeted Yang Xu again. 289 00:19:53,680 --> 00:19:55,760 You can escape for a while, but not forever. 290 00:19:56,520 --> 00:19:57,200 But... 291 00:19:57,640 --> 00:19:59,800 How could he leave no trace at all? 292 00:20:00,280 --> 00:20:02,800 There's actually such a master among us. 293 00:20:07,160 --> 00:20:09,000 How did Lord Zhang get assassinated? 294 00:20:10,160 --> 00:20:11,000 Where is that female thief? 295 00:20:12,240 --> 00:20:13,360 What exactly happened? 296 00:20:21,000 --> 00:20:22,480 I don't know either. 297 00:20:25,880 --> 00:20:27,440 At that time, it was only me, Lord Zhang, 298 00:20:27,480 --> 00:20:28,240 and that female thief. 299 00:20:28,280 --> 00:20:29,800 The three of us were in one room. 300 00:20:30,200 --> 00:20:32,240 But at the time, I only knew Lord Zhang was reprimanding her. 301 00:20:32,520 --> 00:20:34,560 Then the assassin suddenly rushed in. 302 00:20:34,800 --> 00:20:36,240 To protect me, Zhang... 303 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 was killed by him. 304 00:20:41,880 --> 00:20:42,680 Do you know 305 00:20:43,160 --> 00:20:46,240 what the consequences are for deceiving us? 306 00:20:48,280 --> 00:20:50,720 I wouldn't dare deceive you, my lord. 307 00:20:55,920 --> 00:20:57,000 Then let me ask you one more thing. 308 00:20:57,720 --> 00:21:00,160 Last night, when the assassin broke in, 309 00:21:00,400 --> 00:21:02,080 Zhang Shisan even lost his life. 310 00:21:03,040 --> 00:21:04,880 How come you don't have a single injury? 311 00:21:05,800 --> 00:21:08,000 I find it truly hard to believe. 312 00:21:20,000 --> 00:21:20,560 My lord. 313 00:21:21,800 --> 00:21:23,000 Let me tell you the truth. 314 00:21:24,000 --> 00:21:25,520 Ever since you captured me, 315 00:21:26,280 --> 00:21:27,760 I haven't had a single good night's sleep. 316 00:21:28,440 --> 00:21:30,480 I've been living in constant fear every day. 317 00:21:30,880 --> 00:21:32,120 I never wanted any kind of 318 00:21:32,160 --> 00:21:33,960 life of wealth and luxury. 319 00:21:35,040 --> 00:21:36,720 My lord, I beg you, let me go back. 320 00:21:36,720 --> 00:21:38,600 I don't want to be Yang Xu, my lord. 321 00:21:38,880 --> 00:21:39,960 Why would I want to be Yang Xu? 322 00:21:40,000 --> 00:21:40,640 Yang Xu is rich, 323 00:21:41,000 --> 00:21:42,880 but even Lord Zhang died right in front of me. 324 00:21:42,880 --> 00:21:44,200 I don't want money, I want to live. 325 00:21:45,560 --> 00:21:46,440 Shut up and sit down. 326 00:21:53,000 --> 00:21:53,640 It seems 327 00:21:54,560 --> 00:21:55,880 I overestimated you. 328 00:21:57,680 --> 00:21:58,240 Alright. 329 00:21:58,920 --> 00:22:01,080 I hate men who cry and whine the most. 330 00:22:01,240 --> 00:22:03,480 Shisan really wasn't wrong about you. 331 00:22:03,800 --> 00:22:05,400 You're just a coward who fears death. 332 00:22:05,680 --> 00:22:06,120 Forget it. 333 00:22:07,280 --> 00:22:09,280 I believe you wouldn't dare lie to me. 334 00:22:10,440 --> 00:22:12,520 Behave yourself these few days. 335 00:22:13,400 --> 00:22:14,920 Once we safely reach Qingzhou, 336 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 what's yours won't be shortchanged. 337 00:22:39,000 --> 00:22:40,500 [Guard Command Division] 338 00:23:05,800 --> 00:23:06,520 What's the matter? 339 00:23:07,480 --> 00:23:10,000 The latest scout report says Yang Xu is not dead. 340 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 What exactly happened? 341 00:23:19,520 --> 00:23:20,720 From the situation at the time, 342 00:23:20,800 --> 00:23:22,960 the assassin came and went quickly, so we thought the job was done. 343 00:23:23,640 --> 00:23:24,360 Go on. 344 00:23:24,880 --> 00:23:26,720 Recently, Yang Xu is returning to Qingzhou. 345 00:23:28,240 --> 00:23:29,720 OK, I know. 346 00:23:30,000 --> 00:23:30,560 Also, 347 00:23:31,120 --> 00:23:33,680 Yang Xu's page Zhang Shisan died suddenly of illness yesterday. 348 00:23:49,560 --> 00:23:50,200 Meng Tian, 349 00:23:51,120 --> 00:23:53,600 this matter doesn't seem to be going 350 00:23:53,600 --> 00:23:55,600 according to our original plan. 351 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 The people you sent out 352 00:23:57,480 --> 00:23:58,760 don't seem to be very useful. 353 00:23:59,680 --> 00:24:00,200 Sir, 354 00:24:00,680 --> 00:24:02,320 just the incident of Yang Xu being attacked 355 00:24:02,840 --> 00:24:04,200 has already alarmed Bai Yixia. 356 00:24:05,000 --> 00:24:06,380 He's Bai Yixia's trusted general. 357 00:24:07,200 --> 00:24:09,520 Bai will definitely not let this go. 358 00:24:09,800 --> 00:24:10,720 That's true too. 359 00:24:12,680 --> 00:24:15,080 But Yang Xu must be killed, otherwise 360 00:24:15,800 --> 00:24:17,060 there will be endless trouble. 361 00:24:17,880 --> 00:24:18,520 Otherwise, 362 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 I'll go myself. 363 00:24:22,000 --> 00:24:22,480 No need. 364 00:24:23,760 --> 00:24:25,640 We'll just wait for him in Qingzhou. 365 00:24:40,480 --> 00:24:41,720 Now that Lord Zhang is dead, 366 00:24:42,280 --> 00:24:43,680 what if more assassins come? 367 00:24:45,000 --> 00:24:46,560 I'll return to Qingzhou with you. 368 00:24:47,440 --> 00:24:50,640 Liu Xu will protect you in secret. 369 00:24:55,000 --> 00:24:55,920 From today on, 370 00:24:56,320 --> 00:24:58,000 we must intensify your training. 371 00:24:59,080 --> 00:25:00,740 You must, in the shortest time possible, 372 00:25:01,320 --> 00:25:02,840 be able to deceive everyone. 373 00:25:04,000 --> 00:25:05,080 We don't have much time left. 374 00:25:06,000 --> 00:25:08,560 You must appear at Prince Qi's birthday banquet. 375 00:25:18,560 --> 00:25:19,480 Young Master, pardon the interruption. 376 00:25:19,640 --> 00:25:20,240 Not at all. 377 00:25:20,760 --> 00:25:22,080 Lord Feng gracing my humble residence 378 00:25:22,520 --> 00:25:23,760 naturally brings great honor. 379 00:25:24,000 --> 00:25:25,160 Regarding business matters in the future, 380 00:25:25,880 --> 00:25:28,600 please pay more attention. 381 00:25:30,040 --> 00:25:31,200 Lord Feng, you flatter me. 382 00:25:32,880 --> 00:25:34,340 Since you entrusted the task to me, 383 00:25:34,920 --> 00:25:37,040 I will certainly do my utmost. 384 00:25:45,000 --> 00:25:47,240 Young master is back! Young master is back! 385 00:25:48,280 --> 00:25:50,160 Young master is back! Young master is back! 386 00:25:50,320 --> 00:25:51,600 Young master is back! 387 00:25:52,600 --> 00:25:53,440 Young master! 388 00:25:58,880 --> 00:26:00,920 If this person can truly be used, 389 00:26:01,560 --> 00:26:03,080 he will be a puppet in our hands. 390 00:26:03,520 --> 00:26:04,680 If he truly cannot be used, 391 00:26:05,000 --> 00:26:06,640 then he is a source of trouble. 392 00:26:07,600 --> 00:26:10,400 On the left are guest rooms, on the right is a small garden. 393 00:26:10,920 --> 00:26:12,960 Pass through the central courtyard, go around the winding corridor, 394 00:26:13,240 --> 00:26:14,640 that is your residence. 395 00:26:14,840 --> 00:26:17,040 Be absolutely sure not to go to the wrong place. 396 00:26:19,800 --> 00:26:20,880 Absolutely must not be wrong. 397 00:26:21,600 --> 00:26:23,320 Or you could be torn limb from limb. 398 00:26:24,520 --> 00:26:25,680 Young master, you're back. 399 00:26:38,360 --> 00:26:38,960 Uncle Xiao! 400 00:26:39,840 --> 00:26:40,600 I'm back. 401 00:26:41,440 --> 00:26:43,880 Young master, you've only been gone a few days. 402 00:26:44,360 --> 00:26:45,960 How did you suddenly become so thin? 403 00:26:46,480 --> 00:26:47,880 When I saw you, 404 00:26:48,020 --> 00:26:49,570 he actually felt you were unfamiliar. 405 00:26:50,840 --> 00:26:51,440 You! 406 00:26:54,160 --> 00:26:55,920 I've been exhausted from the long journey, 407 00:26:56,360 --> 00:26:58,920 plus the deaths of Tingxiang and Shisan. 408 00:26:59,880 --> 00:27:01,560 I'm truly worn out, both mentally and physically. 409 00:27:03,800 --> 00:27:05,120 It really has been hard on you. 410 00:27:06,360 --> 00:27:06,960 Young master, 411 00:27:07,120 --> 00:27:09,480 I've handled all the matters you entrusted earlier. 412 00:27:09,560 --> 00:27:10,880 Would you like to review them? 413 00:27:11,120 --> 00:27:12,680 With you managing household affairs, 414 00:27:12,680 --> 00:27:13,840 what could I possibly be uneasy about? 415 00:27:14,280 --> 00:27:15,080 We'll discuss it tomorrow. 416 00:27:15,560 --> 00:27:16,080 Young master, 417 00:27:16,360 --> 00:27:17,760 didn't you specifically instruct before 418 00:27:17,760 --> 00:27:18,760 that this matter must not be delayed, 419 00:27:18,760 --> 00:27:20,080 and must be handled properly for the young lady? 420 00:27:20,200 --> 00:27:21,960 But Tingxiang is already dead. 421 00:27:22,200 --> 00:27:24,560 Young master, what you said before 422 00:27:24,560 --> 00:27:26,160 was not for Miss Tingxiang. 423 00:27:26,200 --> 00:27:27,480 Yang Xu is inherently lustful. 424 00:27:28,040 --> 00:27:29,960 He has other women in Qingzhou. 425 00:27:30,240 --> 00:27:32,360 Perhaps one, perhaps several. 426 00:27:36,840 --> 00:27:38,040 Since Tingxiang's death, 427 00:27:40,080 --> 00:27:41,160 I have truly come to understand 428 00:27:41,240 --> 00:27:42,760 how impermanent worldly affairs are. 429 00:27:43,600 --> 00:27:45,120 How could I possibly have any leisure or inclination 430 00:27:45,280 --> 00:27:46,360 to meet other young ladies? 431 00:27:48,440 --> 00:27:48,680 This... 432 00:27:48,680 --> 00:27:49,160 Enough. 433 00:27:50,720 --> 00:27:53,080 Escort Lord Feng to the side room to rest. 434 00:27:55,400 --> 00:27:56,840 Lord Feng, this way, please. 435 00:28:35,320 --> 00:28:35,960 Young master. 436 00:28:45,280 --> 00:28:46,280 Walking a bit has made me tired. 437 00:28:47,520 --> 00:28:48,360 What is it, Uncle Xiao? 438 00:28:49,760 --> 00:28:51,400 Lord Feng is waiting for you in the study. 439 00:28:51,440 --> 00:28:51,960 Alright. 440 00:28:53,040 --> 00:28:54,040 I'll go over in a moment. 441 00:29:06,760 --> 00:29:08,280 Old Xiao is meticulous in his work. 442 00:29:09,160 --> 00:29:10,480 He truly leaves no room for error. 443 00:29:10,480 --> 00:29:13,120 There's not a single flaw to be found in the account books. 444 00:29:15,560 --> 00:29:16,240 Lord Feng, 445 00:29:17,400 --> 00:29:18,800 do we really have to drive Uncle Xiao away? 446 00:29:19,040 --> 00:29:19,800 You know as well as I do 447 00:29:20,120 --> 00:29:21,960 that he is only loyal to Yang Xu. 448 00:29:22,120 --> 00:29:23,320 If you can't bear to do it to him now, 449 00:29:23,480 --> 00:29:25,160 he might not spare you in the future. 450 00:29:25,520 --> 00:29:27,980 A woman's soft-heartedness cannot accomplish great things. 451 00:29:28,120 --> 00:29:28,680 Young Master. 452 00:29:31,400 --> 00:29:33,520 Watch my expression later and act accordingly. 453 00:29:34,360 --> 00:29:35,040 Come in. 454 00:29:35,680 --> 00:29:36,240 Young Master, 455 00:29:36,640 --> 00:29:38,320 this is the wine we brewed ourselves. 456 00:29:38,840 --> 00:29:39,440 Put it down. 457 00:29:43,120 --> 00:29:43,840 Old Xiao, 458 00:29:44,800 --> 00:29:46,810 you have truly disappointed me and Young Master. 459 00:29:49,840 --> 00:29:50,560 Lord Feng, 460 00:29:51,760 --> 00:29:54,160 I don't understand what you mean. 461 00:29:54,280 --> 00:29:55,200 Three months ago, 462 00:29:55,880 --> 00:29:58,280 I handed over a batch of antique vases to Young Master. 463 00:29:58,920 --> 00:30:00,640 You recorded this transaction in the accounts, right? 464 00:30:01,880 --> 00:30:02,360 I remember. 465 00:30:02,400 --> 00:30:03,800 If I hadn't checked the accounts today, 466 00:30:04,160 --> 00:30:05,080 I would never have known 467 00:30:05,280 --> 00:30:06,960 that such a huge discrepancy had occurred. 468 00:30:07,880 --> 00:30:08,360 This... 469 00:30:09,440 --> 00:30:11,880 Why is the number counted now 470 00:30:12,240 --> 00:30:13,960 so far off from before? 471 00:30:14,400 --> 00:30:15,000 Lord Feng, 472 00:30:15,680 --> 00:30:18,080 the accounts I recorded cannot be wrong. 473 00:30:18,760 --> 00:30:20,160 Then it must be that you 474 00:30:20,600 --> 00:30:21,760 had ulterior motives in this matter. 475 00:30:22,120 --> 00:30:22,880 Lord Feng, 476 00:30:23,400 --> 00:30:25,280 it doesn't matter if you don't trust me. 477 00:30:25,520 --> 00:30:27,840 As long as the Young Master trusts me, that is enough. 478 00:30:28,000 --> 00:30:28,560 Uncle Xiao, 479 00:30:31,240 --> 00:30:32,960 you are indeed wrong in this matter. 480 00:30:34,680 --> 00:30:36,200 Go to the accounting office later and collect sixty taels of silver, 481 00:30:36,440 --> 00:30:37,320 then leave the Yang residence. 482 00:30:37,360 --> 00:30:38,000 Young Master Yang, 483 00:30:38,400 --> 00:30:39,800 why bother giving him silver? 484 00:30:39,800 --> 00:30:40,680 I said I'll give it, so I will. 485 00:30:46,200 --> 00:30:46,720 Young... 486 00:30:48,680 --> 00:30:50,240 Uncle Xiao! 487 00:30:50,280 --> 00:30:51,400 It must be that Lord Feng 488 00:30:51,400 --> 00:30:52,720 whispering in the Young Master's ear. 489 00:30:53,000 --> 00:30:54,480 That man is definitely no good. 490 00:30:54,680 --> 00:30:56,000 Take good care of the Young Master for me. 491 00:30:56,680 --> 00:30:57,320 Farewell. 492 00:30:57,680 --> 00:31:00,440 Uncle Xiao! 493 00:31:03,400 --> 00:31:03,920 Uncle Xiao. 494 00:31:05,080 --> 00:31:05,640 It's you. 495 00:31:06,560 --> 00:31:08,640 Dismissing you was not my true intention. 496 00:31:08,920 --> 00:31:10,240 You are not the Young Master at all. 497 00:31:12,440 --> 00:31:16,160 I know the Young Master's speech and mannerisms all too well. 498 00:31:17,480 --> 00:31:19,320 You absolutely cannot deceive me. 499 00:31:32,520 --> 00:31:35,200 You scoundrel, you really think you are Yang Xu? 500 00:31:36,720 --> 00:31:39,160 You're still years away from being able to command me. 501 00:32:00,600 --> 00:32:01,280 Lord Feng. 502 00:32:01,760 --> 00:32:02,520 Where is Young Master Yang? 503 00:32:02,560 --> 00:32:04,200 He's inside drinking. 504 00:32:07,000 --> 00:32:07,840 Lord Feng. 505 00:32:09,160 --> 00:32:12,520 Come. Let's drink, bottoms up. 506 00:32:16,200 --> 00:32:18,400 Come, Young Master Yang, here's 507 00:32:19,120 --> 00:32:20,000 a toast to you. 508 00:32:20,720 --> 00:32:21,200 Please. 509 00:32:26,920 --> 00:32:27,720 Lord Feng. 510 00:32:28,120 --> 00:32:28,960 You've come at the right time. 511 00:32:29,320 --> 00:32:30,840 Lord Feng, you've come at just the right time. 512 00:32:33,840 --> 00:32:36,160 I heard earlier that you encountered some villains. 513 00:32:36,600 --> 00:32:37,840 We were terribly worried. 514 00:32:37,840 --> 00:32:40,000 Seeing you today, I am much more at ease. 515 00:32:40,200 --> 00:32:42,120 There will surely be blessings to come indeed. 516 00:32:42,360 --> 00:32:44,720 From now on, we are bound to have good fortune. 517 00:32:45,000 --> 00:32:47,720 Our business will become more and more prosperous from now on. 518 00:32:48,240 --> 00:32:49,960 I wish all of our businesses 519 00:32:50,680 --> 00:32:51,800 eternal prosperity. 520 00:32:53,080 --> 00:32:54,320 Come, let's drink. 521 00:32:54,560 --> 00:32:55,800 Good, eternal prosperity. 522 00:33:01,820 --> 00:33:02,960 Young Master, take it easy. 523 00:33:06,000 --> 00:33:07,760 Young Master, I'll take my leave first then. 524 00:33:14,840 --> 00:33:16,320 So many managers from the Yang family workshops. 525 00:33:17,000 --> 00:33:18,320 So many of Yang Xu's classmates. 526 00:33:18,560 --> 00:33:19,800 If you fail to recognize any of them, 527 00:33:19,920 --> 00:33:20,680 you're finished. 528 00:33:21,120 --> 00:33:23,120 You don't know how many people have invited me to meet 529 00:33:23,120 --> 00:33:24,480 since returning to Qingzhou. 530 00:33:25,720 --> 00:33:27,320 Since I can't escape, I might as well 531 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 take them all on at once 532 00:33:30,880 --> 00:33:31,720 like a one-pot stew. 533 00:33:31,880 --> 00:33:33,480 You really have the guts of a bear and a leopard. 534 00:33:33,520 --> 00:33:34,680 Lord Feng, let me tell you. 535 00:33:35,000 --> 00:33:37,040 at first, seeing so many unfamiliar faces, 536 00:33:37,240 --> 00:33:38,520 I did feel a bit dizzy. 537 00:33:39,640 --> 00:33:41,240 But later I thought, with so many people, 538 00:33:41,280 --> 00:33:42,800 I wouldn't have to say much to each person 539 00:33:43,000 --> 00:33:44,800 so it's not easy to slip up. 540 00:33:45,400 --> 00:33:47,400 Besides, now I'm drunk. 541 00:33:47,400 --> 00:33:48,200 Whatever I do 542 00:33:50,080 --> 00:33:50,680 is fine. 543 00:33:51,000 --> 00:33:52,800 You simply don't know what could have happened. 544 00:33:53,320 --> 00:33:54,320 With so many people just now, 545 00:33:54,480 --> 00:33:56,080 what if assassins were mixed among them? 546 00:33:56,600 --> 00:33:57,840 Are you counting on the bunch of good-for-nothings 547 00:33:58,120 --> 00:33:59,380 in your residence to save you? 548 00:34:04,440 --> 00:34:05,560 I'm sorry, my lord. 549 00:34:07,640 --> 00:34:10,640 I truly overlooked that point. 550 00:34:10,760 --> 00:34:12,520 Starting today, without my order, 551 00:34:12,560 --> 00:34:13,480 you are not allowed to go anywhere. 552 00:34:14,040 --> 00:34:15,600 You are not allowed to meet anyone alone, no matter who comes. 553 00:34:15,760 --> 00:34:16,200 Yes. 554 00:34:17,120 --> 00:34:18,240 I will obey your orders, my lord. 555 00:34:18,480 --> 00:34:20,960 You can't even learn properly. Completely useless. 556 00:34:36,320 --> 00:34:38,120 Young Master. 557 00:34:38,920 --> 00:34:39,360 Young Master. 558 00:34:40,640 --> 00:34:41,200 Young Master. 559 00:34:46,840 --> 00:34:48,200 Why so early? 560 00:34:48,680 --> 00:34:49,680 Lord Feng has gone out. 561 00:34:49,880 --> 00:34:52,040 Shall we go for a stroll at those places we used to frequent? 562 00:34:52,160 --> 00:34:52,920 Take a walk. 563 00:35:00,600 --> 00:35:01,280 Yang Xu. 564 00:35:01,800 --> 00:35:02,640 Say that again. 565 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 You lied to me. You promised to marry me. 566 00:35:06,200 --> 00:35:07,600 Now you've taken a fancy to another girl. 567 00:35:09,040 --> 00:35:11,440 Yang Xu, you liar! 568 00:35:11,720 --> 00:35:13,240 You ate so many of my buns over the years, 569 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 and now you've forgotten me. 570 00:35:15,000 --> 00:35:16,240 You scoundrel! 571 00:35:16,480 --> 00:35:17,800 - Alright, stop! - Scoundrel! 572 00:35:17,800 --> 00:35:19,200 You big liar, I'll hate you for life! 573 00:35:20,320 --> 00:35:22,560 You dare come here today to act shamelessly! 574 00:35:24,120 --> 00:35:25,920 Liar! You big liar! 575 00:35:25,920 --> 00:35:27,320 - Run, young master! - Yang, come back here! 576 00:35:27,360 --> 00:35:28,240 Stop! You big liar! 577 00:35:28,360 --> 00:35:29,800 - Come back! - Run, young master! 578 00:35:39,840 --> 00:35:40,640 Yufei. 579 00:35:41,080 --> 00:35:42,960 You've come all the way to Qingzhou with such difficulty, 580 00:35:43,240 --> 00:35:44,760 yet you won't stay with me a few more days. 581 00:35:45,200 --> 00:35:46,480 I don't mind the trouble. 582 00:35:47,000 --> 00:35:47,760 Aunt. 583 00:35:48,080 --> 00:35:49,640 I've already stayed with you for so many days. 584 00:35:49,640 --> 00:35:50,880 I feel very bad about it. 585 00:35:51,160 --> 00:35:53,400 Besides, I have other matters in Beiping, 586 00:35:53,400 --> 00:35:54,520 I really can't stay long. 587 00:35:55,400 --> 00:35:58,040 Although your mom and I weren't blood sisters, 588 00:35:58,520 --> 00:36:00,360 and only met two or three times in total, 589 00:36:01,240 --> 00:36:02,640 out of all the sisters, 590 00:36:02,800 --> 00:36:03,960 I liked her the most. 591 00:36:04,560 --> 00:36:06,200 It's just that her fate was bitter. 592 00:36:08,000 --> 00:36:08,640 By the way, 593 00:36:09,000 --> 00:36:11,280 that arranged marriage you had as a child... 594 00:36:14,120 --> 00:36:16,760 That family moved away over a decade ago, 595 00:36:16,760 --> 00:36:18,400 and we haven't been in contact since. 596 00:36:18,440 --> 00:36:20,280 I don't even remember what he looks like anymore. 597 00:36:20,920 --> 00:36:23,960 Maybe... he's a bald man with pockmarks. 598 00:36:28,120 --> 00:36:29,440 What kind of women are these? 599 00:36:29,840 --> 00:36:31,520 Young master, you're really bold! 600 00:36:32,120 --> 00:36:34,280 You dare provoke the bun she-devil of Qingzhou! 601 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 Provoke your head! I provoked nothing! 602 00:36:44,120 --> 00:36:45,040 Young Master Yang. 603 00:36:49,400 --> 00:36:50,280 Who is this person? 604 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 I don't know her either. 605 00:36:53,640 --> 00:36:54,400 I don't know her. 606 00:37:00,120 --> 00:37:02,440 Madam, I pays my respects to you. 607 00:37:02,560 --> 00:37:03,640 Young master, please get in the carriage quickly. 608 00:37:04,040 --> 00:37:05,960 Miaoyi has been looking forward to your arrival. 609 00:37:07,280 --> 00:37:07,880 Madam, 610 00:37:09,040 --> 00:37:09,960 is this appropriate? 611 00:37:10,120 --> 00:37:11,480 What's inappropriate about it? 612 00:37:11,480 --> 00:37:13,000 Come in quickly. 613 00:37:16,000 --> 00:37:16,800 Why is it her? 614 00:37:17,840 --> 00:37:18,400 You... 615 00:37:20,120 --> 00:37:21,000 - Go back first. - Yes. 616 00:37:21,400 --> 00:37:22,520 Understood. 617 00:37:24,920 --> 00:37:27,200 Young Master, quickly, please come in! 618 00:37:28,360 --> 00:37:29,240 Madam is back! 619 00:37:29,280 --> 00:37:30,760 Quickly prepare tea and snacks, we have a guest! 620 00:37:30,760 --> 00:37:31,240 Alright. 621 00:37:31,760 --> 00:37:34,080 Yang, if Miaoyi knew you were here, 622 00:37:34,120 --> 00:37:35,400 she would be overjoyed. 623 00:37:35,560 --> 00:37:37,080 Please have a seat. I'll call her. 624 00:37:37,320 --> 00:37:38,080 Sit. 625 00:37:40,440 --> 00:37:41,560 Sesame Cake Girl. 626 00:37:43,480 --> 00:37:45,640 You don't remember me? 627 00:37:48,640 --> 00:37:49,520 I don't remember. 628 00:37:50,640 --> 00:37:52,400 But I remember it clearly. 629 00:37:52,440 --> 00:37:53,880 After I escaped from Zhang Shisan's room that day, 630 00:37:53,880 --> 00:37:54,720 I later discovered 631 00:37:54,840 --> 00:37:56,960 his waist token was on me. 632 00:37:57,400 --> 00:37:59,240 After thinking it over and over, 633 00:38:02,120 --> 00:38:03,640 only you had been close to me. 634 00:38:04,240 --> 00:38:05,520 I said I don't remember. 635 00:38:05,600 --> 00:38:07,400 I'm not here to blame you. 636 00:38:07,760 --> 00:38:10,280 But putting a dead man's waist token on me 637 00:38:10,280 --> 00:38:11,480 isn't very decent, is it? 638 00:38:11,480 --> 00:38:12,960 I only wanted to save you. 639 00:38:13,520 --> 00:38:15,960 I really don't know what you're talking about. 640 00:38:16,280 --> 00:38:17,950 Do you know me? Have you seen me before? 641 00:38:18,040 --> 00:38:18,640 No, right? 642 00:38:19,080 --> 00:38:20,120 And Zhang Shisan, 643 00:38:20,480 --> 00:38:22,080 who is he? I don't know him. 644 00:38:22,120 --> 00:38:23,360 I have to say, young lady, 645 00:38:23,360 --> 00:38:24,640 how can you turn your back and deny knowing me? 646 00:38:24,640 --> 00:38:27,080 Sir, whether I recognize you or not doesn't matter. 647 00:38:27,280 --> 00:38:28,960 As long as my cousin recognizes you, that's enough. 648 00:38:29,120 --> 00:38:30,040 I didn't realize 649 00:38:30,080 --> 00:38:31,640 you know quite a few girls. 650 00:38:32,920 --> 00:38:33,360 No. 651 00:38:34,520 --> 00:38:36,080 I... I don't know her at all. 652 00:38:36,920 --> 00:38:37,520 Whether you know her or not 653 00:38:37,560 --> 00:38:38,560 has nothing to do with me. 654 00:38:38,840 --> 00:38:39,280 Get away! 655 00:38:55,120 --> 00:38:56,640 Young Master, you're back so soon? 656 00:38:58,280 --> 00:38:58,960 Let me ask you, 657 00:39:00,560 --> 00:39:02,080 what's the background of Madam Sun? 658 00:39:03,320 --> 00:39:05,040 I don't know. 659 00:39:05,760 --> 00:39:06,920 I knew you wouldn't know. 660 00:39:11,320 --> 00:39:13,800 Madam Sun. 661 00:39:14,120 --> 00:39:14,760 Young Master. 662 00:39:20,360 --> 00:39:21,600 Aunt, you were looking for me? 663 00:39:22,640 --> 00:39:24,080 Have some tea. 664 00:39:36,000 --> 00:39:36,640 Yufei. 665 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 Did you know Young Master Yang before? 666 00:39:45,000 --> 00:39:46,080 The one who... 667 00:39:46,240 --> 00:39:48,960 the one who came back with us, that Young Master Yang? 668 00:39:49,520 --> 00:39:50,640 Of course not. 669 00:39:50,640 --> 00:39:51,800 Since I came to Qingzhou, 670 00:39:52,240 --> 00:39:53,440 I've been with you every day, Aunt. 671 00:39:53,440 --> 00:39:55,320 When would I have time to meet him? 672 00:39:56,240 --> 00:39:57,080 Come, Yufei. 673 00:39:57,480 --> 00:39:59,560 I think you're not young anymore. 674 00:40:00,120 --> 00:40:02,400 May I introduce you to a family? 675 00:40:04,000 --> 00:40:05,280 Thank you for your concern, Aunt. 676 00:40:05,640 --> 00:40:07,880 After I finish all my business in Beiping, 677 00:40:07,880 --> 00:40:11,200 I'll naturally consider it seriously. 678 00:40:12,480 --> 00:40:15,480 I'm not rushing you. 679 00:40:15,640 --> 00:40:16,440 You might as well 680 00:40:16,920 --> 00:40:18,440 head back to Beiping right away. 681 00:40:24,000 --> 00:40:24,800 Of course. 682 00:40:25,760 --> 00:40:28,320 I'll set off tomorrow. 683 00:40:29,040 --> 00:40:32,120 That's great. Come, have some tea. 684 00:41:35,640 --> 00:41:36,760 We didn't catch the big fish 685 00:41:36,760 --> 00:41:38,320 but hooked a little girl instead. 686 00:41:46,320 --> 00:41:48,440 This doesn't seem like Feng Xihui's deed. 687 00:41:50,240 --> 00:41:50,960 If it were him, 688 00:41:51,000 --> 00:41:52,640 he wouldn't need to be so secretive. 689 00:41:53,560 --> 00:41:54,840 Could it be that this girl... 690 00:42:05,480 --> 00:42:08,040 One, two, three, one copper coin. 691 00:42:08,120 --> 00:42:12,000 One, two, three, four. One, two, three, four. 692 00:42:12,040 --> 00:42:14,640 One, two, three, four, one copper coin. 693 00:42:15,640 --> 00:42:16,840 One, two, three. 694 00:42:18,000 --> 00:42:19,920 Bro, do you want a job? 695 00:42:20,080 --> 00:42:21,520 Yes, I do. 696 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 Head south from here. 697 00:42:25,640 --> 00:42:27,080 There's a place called Xiaoye Village. 698 00:42:27,120 --> 00:42:27,920 Take this letter 699 00:42:28,000 --> 00:42:29,520 and give it to a man named Hu Jiuliu. 700 00:42:29,760 --> 00:42:31,280 Hu Jiuliu. 701 00:42:31,880 --> 00:42:32,960 This is for your travel expenses. 702 00:42:33,640 --> 00:42:35,080 Keep the rest for yourself. 703 00:42:35,920 --> 00:42:37,200 Aren't you afraid I'll run off with it? 704 00:42:39,080 --> 00:42:40,120 You brat! 705 00:42:40,840 --> 00:42:42,760 Let me tell you, that Xiaoye Village 706 00:42:42,920 --> 00:42:44,240 has both money and girls. 707 00:42:44,280 --> 00:42:46,560 Within a year, I guarantee you'll build a house and get a wife. 708 00:42:46,560 --> 00:42:47,920 If you don't go, I'll find someone else. 709 00:42:47,920 --> 00:42:49,600 I'll go! 710 00:42:49,840 --> 00:42:50,280 Go on then. 711 00:42:51,280 --> 00:42:52,440 Thank you. 712 00:42:59,640 --> 00:43:00,800 This is the third person already. 713 00:43:01,920 --> 00:43:03,080 Surely one of them will deliver it. 714 00:43:34,580 --> 00:43:40,200 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 715 00:43:40,200 --> 00:43:44,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 716 00:43:45,930 --> 00:43:51,660 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 717 00:43:51,660 --> 00:43:56,000 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 718 00:43:57,400 --> 00:44:02,930 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 719 00:44:03,000 --> 00:44:07,860 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 720 00:44:08,730 --> 00:44:14,430 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 721 00:44:14,430 --> 00:44:20,200 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 722 00:44:20,200 --> 00:44:25,860 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 723 00:44:25,860 --> 00:44:31,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 724 00:44:32,260 --> 00:44:37,260 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 725 00:44:37,260 --> 00:44:41,630 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 726 00:44:43,000 --> 00:44:48,500 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 727 00:44:48,500 --> 00:44:53,730 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 728 00:44:54,400 --> 00:45:00,130 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 729 00:45:00,130 --> 00:45:04,800 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 730 00:45:05,600 --> 00:45:10,860 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 47601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.