All language subtitles for 【锦衣夜行】第10集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP10 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 Braveness of the Ming 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 Episode 10 21 00:01:57,300 --> 00:02:00,700 [Xie's Mansion] 22 00:02:17,920 --> 00:02:23,560 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 23 00:02:23,720 --> 00:02:28,640 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 24 00:02:29,400 --> 00:02:35,000 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 25 00:02:35,040 --> 00:02:40,280 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 26 00:02:40,760 --> 00:02:43,880 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 27 00:02:45,360 --> 00:02:46,080 This is mine! 28 00:02:46,120 --> 00:02:47,280 Don't you snatch it from me! 29 00:02:47,520 --> 00:02:48,520 I've just been married into this family. 30 00:02:48,520 --> 00:02:49,200 Who can I talk to? 31 00:02:49,440 --> 00:02:51,960 Stop snatching, stop snatching! 32 00:02:52,080 --> 00:02:55,200 All of you, stop arguing! Don't fight over it! 33 00:02:55,200 --> 00:02:55,880 Get away! 34 00:02:56,280 --> 00:02:57,080 You shut up! 35 00:02:57,400 --> 00:02:58,480 What right do you have to speak? 36 00:02:59,680 --> 00:03:00,440 Give it here! 37 00:03:00,480 --> 00:03:01,160 Don't snatch! 38 00:03:01,200 --> 00:03:02,680 - Don't push me! - Stop snatching! 39 00:03:03,160 --> 00:03:04,000 Get away! 40 00:03:05,400 --> 00:03:05,960 Mom! 41 00:03:06,200 --> 00:03:06,680 Madam! 42 00:03:08,000 --> 00:03:08,520 Madam! 43 00:03:08,520 --> 00:03:09,360 It's all mine. 44 00:03:09,560 --> 00:03:11,240 - Madam! Madam! - Mom! 45 00:03:11,480 --> 00:03:12,520 Mom! 46 00:03:14,040 --> 00:03:15,320 - Madam! - Mom! 47 00:03:16,600 --> 00:03:18,800 Get out of here! Go! 48 00:03:19,280 --> 00:03:19,880 You... 49 00:03:20,240 --> 00:03:21,520 Don't come again! Go away! 50 00:03:21,920 --> 00:03:23,800 Father, are you alright? 51 00:03:25,160 --> 00:03:25,960 Go, go, go. 52 00:03:27,000 --> 00:03:28,280 I can't even make ends meet myself. 53 00:03:28,520 --> 00:03:29,280 Hurry up and leave. 54 00:03:29,400 --> 00:03:29,960 Uncle. 55 00:03:30,000 --> 00:03:31,640 I can work. I can do anything. 56 00:03:31,640 --> 00:03:32,840 I can even read. 57 00:03:33,360 --> 00:03:35,560 Leave, I have no place to take you in here. 58 00:03:35,800 --> 00:03:36,480 Uncle! 59 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 Please, help us! 60 00:03:39,280 --> 00:03:41,280 You are my own uncle! 61 00:03:41,280 --> 00:03:42,160 I beg you. 62 00:03:42,400 --> 00:03:43,640 - I beg you. - What are you saying? 63 00:03:43,640 --> 00:03:44,640 Have you no shame? 64 00:03:46,080 --> 00:03:46,720 Uncle. 65 00:03:47,480 --> 00:03:48,160 Uncle! 66 00:03:48,360 --> 00:03:49,200 Uncle! 67 00:03:49,640 --> 00:03:52,360 Uncle, please help us. 68 00:03:52,600 --> 00:03:54,840 Uncle, I beg you. 69 00:03:56,360 --> 00:03:56,960 Father! 70 00:04:02,560 --> 00:04:03,080 Father! 71 00:04:04,280 --> 00:04:04,880 So, 72 00:04:04,880 --> 00:04:07,400 you do know that Lord Song? 73 00:04:09,920 --> 00:04:12,520 Great. I'm counting on you then. 74 00:04:13,080 --> 00:04:13,920 I was just worrying 75 00:04:14,120 --> 00:04:16,640 that no one could introduce me to Lord Song. 76 00:04:16,760 --> 00:04:17,960 Come on, have some fruit. 77 00:04:18,520 --> 00:04:19,080 Here, eat. 78 00:04:21,560 --> 00:04:23,960 - Here, it's very sweet. - Thank you. 79 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Don't you worry. 80 00:04:26,240 --> 00:04:28,760 From today on, you can live peacefully in our home. 81 00:04:29,040 --> 00:04:30,440 We are family, after all. 82 00:04:30,560 --> 00:04:31,800 Just feel at home, okay? 83 00:04:32,360 --> 00:04:32,840 Thank you. 84 00:04:34,120 --> 00:04:34,840 Come here! 85 00:04:35,520 --> 00:04:37,040 See what you've done! 86 00:04:37,080 --> 00:04:37,760 Where is it? 87 00:04:38,280 --> 00:04:39,920 It wasn't me. I didn't steal it. 88 00:04:41,000 --> 00:04:42,600 I took you in out of kindness, 89 00:04:42,600 --> 00:04:44,320 and you dare steal from me? 90 00:04:44,520 --> 00:04:45,360 I didn't steal it. 91 00:04:45,400 --> 00:04:46,240 Was it her? 92 00:04:46,520 --> 00:04:47,080 Probably. 93 00:04:47,320 --> 00:04:48,840 I didn't steal it. I said I didn't. 94 00:04:48,840 --> 00:04:49,960 You little wretch. 95 00:04:50,240 --> 00:04:52,520 The steward says you stole it, and you still won't admit it? 96 00:04:52,520 --> 00:04:54,600 Today, I... I... I... 97 00:04:54,600 --> 00:04:55,520 - I'll beat you to death! - I didn't steal it! 98 00:04:55,800 --> 00:04:56,680 - I'll beat you hard! - I didn't steal it! 99 00:04:57,240 --> 00:04:58,840 - Hand it over! - I didn't steal it! 100 00:04:59,200 --> 00:05:00,320 - I didn't steal it! - Hand it over! 101 00:05:00,880 --> 00:05:02,680 - I didn't steal it! - How dare you steal from me! 102 00:05:03,920 --> 00:05:05,200 - Go. Get out. - Listen to us. 103 00:05:05,240 --> 00:05:06,040 Don't waste words on him. 104 00:05:06,880 --> 00:05:08,480 Don't come back! Get lost! 105 00:05:08,520 --> 00:05:10,640 Get far away! Go! 106 00:05:10,840 --> 00:05:13,240 Yufei, come here. 107 00:05:14,600 --> 00:05:18,640 Father, I didn't steal anything. 108 00:05:18,800 --> 00:05:21,080 Child, I know. 109 00:05:21,520 --> 00:05:23,000 I know everything. 110 00:05:23,560 --> 00:05:24,400 Let's go. 111 00:05:27,200 --> 00:05:28,600 ♫ Who knows her silent love? ♫ 112 00:05:28,600 --> 00:05:29,520 Let's go, child. 113 00:05:29,800 --> 00:05:31,720 ♫ Who knows her tears? ♫ 114 00:05:32,160 --> 00:05:37,080 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 115 00:05:38,000 --> 00:05:38,520 Father. 116 00:05:39,040 --> 00:05:40,160 The medicine is ready. 117 00:05:40,760 --> 00:05:43,000 Father, wake up and take your medicine. 118 00:05:43,720 --> 00:05:48,640 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 119 00:05:49,200 --> 00:05:50,840 ♫ I'd give my all ♫ 120 00:05:51,120 --> 00:05:51,720 Father. 121 00:05:53,200 --> 00:05:53,720 Father. 122 00:05:54,720 --> 00:05:57,560 ♫ Who knows her silent love? ♫ 123 00:05:57,920 --> 00:06:00,560 ♫ Who knows her tears? ♫ 124 00:06:02,680 --> 00:06:03,280 Father. 125 00:06:06,120 --> 00:06:07,320 Father! 126 00:06:09,400 --> 00:06:10,080 Father! 127 00:06:10,680 --> 00:06:12,000 Wake up! 128 00:06:12,480 --> 00:06:13,400 Father! 129 00:06:15,240 --> 00:06:16,680 Father! 130 00:06:17,680 --> 00:06:19,080 Father! 131 00:06:23,880 --> 00:06:24,680 Father. 132 00:06:27,040 --> 00:06:27,920 Father. 133 00:06:36,760 --> 00:06:38,520 Father. 134 00:07:18,580 --> 00:07:20,020 [Guard Command Division] 135 00:07:26,800 --> 00:07:29,040 My lord, Xia Xun has safely arrived at Moling. 136 00:07:29,880 --> 00:07:30,440 Understood. 137 00:07:30,600 --> 00:07:31,160 Leave me. 138 00:07:31,840 --> 00:07:32,280 Yes. 139 00:07:56,920 --> 00:07:57,720 Miss Peng, be careful. 140 00:07:58,000 --> 00:07:58,840 Miss Peng, be careful. 141 00:07:59,200 --> 00:07:59,800 Miss Peng. 142 00:08:00,760 --> 00:08:02,400 Over here, over here. Tired? 143 00:08:03,600 --> 00:08:05,400 The Yang family is prominent and wealthy. 144 00:08:05,440 --> 00:08:07,520 How could they have fallen into such a state? 145 00:08:09,240 --> 00:08:10,920 I only know that the father and son 146 00:08:11,320 --> 00:08:13,120 are extremely unwelcome in Moling. 147 00:08:14,040 --> 00:08:15,520 Since Yang Xu left home as a child, 148 00:08:15,800 --> 00:08:16,960 he has never returned. 149 00:08:17,360 --> 00:08:18,560 We've finally arrived. 150 00:08:19,000 --> 00:08:20,080 If this continues any longer, 151 00:08:20,160 --> 00:08:21,680 my body is about to fall apart. 152 00:08:22,000 --> 00:08:22,640 Ximen. 153 00:08:22,640 --> 00:08:24,360 Next time, you should ride a horse too. 154 00:08:24,800 --> 00:08:28,720 That's harmful to the body. Xia, don't you agree? 155 00:08:30,240 --> 00:08:30,920 Hey, Xia. 156 00:08:31,040 --> 00:08:32,080 Wait, Ximen. 157 00:08:32,320 --> 00:08:34,520 This is the first time I've heard that horseback riding is harmful. 158 00:08:34,520 --> 00:08:35,440 Can you explain it to me? 159 00:08:37,200 --> 00:08:39,520 It's just... it's just... 160 00:08:40,160 --> 00:08:41,600 - Why don't you understand? - What do you mean? 161 00:08:41,600 --> 00:08:42,200 It means you ride a horse... 162 00:08:42,240 --> 00:08:43,880 You just want to be with Miss Peng. 163 00:08:43,880 --> 00:08:45,760 - What kind of reason is that? - It's just really bad for your health. 164 00:08:45,800 --> 00:08:47,560 How can you not understand such a simple thing? 165 00:08:47,720 --> 00:08:49,520 And if you keep riding on a horse, 166 00:08:49,560 --> 00:08:51,000 won't you feel tired? 167 00:08:51,320 --> 00:08:53,520 If you feel tired, your body will become fatigued. 168 00:08:53,600 --> 00:08:56,440 If your body is fatigued, of course it's not good for you. 169 00:08:58,920 --> 00:09:01,000 I'm not making this up. Everything I said is true. 170 00:09:01,040 --> 00:09:03,320 - Cut that out. - You just won't believe me. 171 00:09:19,000 --> 00:09:19,800 What's going on? 172 00:09:20,200 --> 00:09:21,520 Miss Peng, don't go over there. 173 00:09:22,520 --> 00:09:23,960 Take all these animals out for me. 174 00:09:24,000 --> 00:09:24,480 Yes. 175 00:09:25,240 --> 00:09:26,640 Seems we won't have a place to stay tonight. 176 00:09:26,840 --> 00:09:27,520 I'll arrange it. 177 00:09:28,720 --> 00:09:29,960 Miss Peng, let me help you. 178 00:09:39,320 --> 00:09:40,360 Xia, look. 179 00:09:41,040 --> 00:09:42,800 It's the memorial tablet of Yang Xu's mother. 180 00:09:43,000 --> 00:09:44,120 She's also a Xia. 181 00:09:46,880 --> 00:09:48,280 I'll definitely seek justice for the Yang family. 182 00:09:51,240 --> 00:09:52,840 What are you doing? This is the Yang family. 183 00:09:53,000 --> 00:09:54,920 You can't go in. You can't go too far. 184 00:09:55,080 --> 00:09:56,640 Let's talk properly. What are you doing? 185 00:09:56,640 --> 00:09:57,400 You can't go in. 186 00:09:58,080 --> 00:09:59,320 - Xia, look at this. - Step aside. 187 00:10:00,840 --> 00:10:01,720 Don't any of you move. 188 00:10:02,000 --> 00:10:03,920 Yang family? I am the Yang family. 189 00:10:03,920 --> 00:10:06,200 You rob people and then resort to sophistry? 190 00:10:07,040 --> 00:10:10,520 You're nothing but a piece of trash. 191 00:10:10,600 --> 00:10:10,960 You... 192 00:10:11,000 --> 00:10:11,920 What? 193 00:10:12,000 --> 00:10:13,120 Miss Peng is right. 194 00:10:13,120 --> 00:10:14,640 You are forcibly occupying someone else's place 195 00:10:14,640 --> 00:10:16,000 and acting so domineering. 196 00:10:16,160 --> 00:10:17,320 If this is reported to the authorities, 197 00:10:17,320 --> 00:10:18,840 you'll surely be made to suffer. 198 00:10:19,040 --> 00:10:22,480 [Yang Yu, Eldest Grandson of Moling's Yang Family] Every inch of Moling belongs to my Yang family. 199 00:10:22,920 --> 00:10:25,160 I am the eldest legitimate grandson. 200 00:10:25,400 --> 00:10:27,960 Here, I can do whatever I want. 201 00:10:28,160 --> 00:10:29,720 Even if we go to court, 202 00:10:30,320 --> 00:10:31,760 I am the one in the right. 203 00:10:34,400 --> 00:10:35,560 I never thought there could be 204 00:10:37,120 --> 00:10:38,760 such a claim in this world. 205 00:10:39,440 --> 00:10:40,560 The deed to the Yang family's house 206 00:10:40,560 --> 00:10:42,360 is still with me. 207 00:10:42,800 --> 00:10:43,840 How could their ancestral property 208 00:10:45,080 --> 00:10:46,560 become yours? 209 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 So you are Yang Xu. 210 00:10:48,680 --> 00:10:50,520 That's right, I am Yang Xu. 211 00:10:51,160 --> 00:10:52,800 All these years without any news. 212 00:10:53,400 --> 00:10:55,280 I thought you had long since died. 213 00:10:55,440 --> 00:10:56,280 Is that your reason 214 00:10:56,320 --> 00:10:58,120 for forcibly occupying my family property? 215 00:11:00,280 --> 00:11:01,440 So what if you're not dead? 216 00:11:01,760 --> 00:11:03,160 Neither you nor your father amounted to anything. 217 00:11:03,200 --> 00:11:03,920 Who are you talking about? 218 00:11:04,040 --> 00:11:05,080 I'm talking about you! 219 00:11:05,520 --> 00:11:07,520 Our family is a distinguished clan of Moling, 220 00:11:07,680 --> 00:11:08,920 yet it is your branch that brings us no honor, 221 00:11:09,320 --> 00:11:10,920 only shame to the Yang name. 222 00:11:11,160 --> 00:11:12,800 And you have the nerve to say they're dirty? 223 00:11:13,720 --> 00:11:14,360 In my opinion, 224 00:11:14,640 --> 00:11:16,720 you are the little animal born of that old animal! 225 00:11:24,920 --> 00:11:25,760 Say that again. 226 00:11:26,000 --> 00:11:28,560 I'm talking about you! 227 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Ji, be careful! 228 00:11:41,280 --> 00:11:42,720 The ox is dead! The ox is dead! 229 00:11:43,320 --> 00:11:44,560 How are you? 230 00:11:44,560 --> 00:11:45,280 My ox! 231 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 You killed my ox! 232 00:11:48,400 --> 00:11:51,160 You little beast! I'll fight you! 233 00:11:53,080 --> 00:11:54,640 Privately slaughtering an ox is a felony. 234 00:11:55,160 --> 00:11:56,760 You just wait for the magistrate's warrant! 235 00:11:59,880 --> 00:12:00,400 Your Honor. 236 00:12:01,560 --> 00:12:04,880 How bold! Why don't you kneel before me? 237 00:12:06,000 --> 00:12:08,080 I'm Yang Xu, a scholar from Qingzhou. 238 00:12:09,040 --> 00:12:10,320 I hold an official rank. 239 00:12:10,560 --> 00:12:11,560 According to the laws of Ming, 240 00:12:12,080 --> 00:12:14,440 we're exempt from kneeling before officials. 241 00:12:14,520 --> 00:12:16,080 Yes, yes, that makes sense. 242 00:12:16,560 --> 00:12:18,080 What does having a rank matter? 243 00:12:18,840 --> 00:12:21,960 Slaughtering a plow ox is a serious offense. You are doomed. 244 00:12:24,400 --> 00:12:25,440 The verdict has not been given yet. 245 00:12:26,760 --> 00:12:27,400 Silence! 246 00:12:28,000 --> 00:12:28,560 Yang Xu, 247 00:12:29,560 --> 00:12:31,960 your clansman Yang Yu now accuses you 248 00:12:32,440 --> 00:12:35,760 of slaughtering a plow ox. Is this true? 249 00:12:35,880 --> 00:12:37,400 Pardon my forwardness, Your Honor. 250 00:12:38,640 --> 00:12:40,280 If the law and regulations conflict, 251 00:12:41,120 --> 00:12:42,200 which should take precedence? 252 00:12:42,520 --> 00:12:45,640 Law is the constant canon. 253 00:12:45,880 --> 00:12:48,160 Regulations are but temporary expedients. 254 00:12:48,560 --> 00:12:50,160 If the two conflict, 255 00:12:50,760 --> 00:12:54,160 even if it means damaging the regulations, 256 00:12:54,200 --> 00:12:56,440 the law must be protected. 257 00:12:56,680 --> 00:12:57,320 Because 258 00:12:57,520 --> 00:13:00,520 one must not sacrifice the eternal foundation 259 00:13:00,520 --> 00:13:02,080 for transient expedience. 260 00:13:02,240 --> 00:13:03,560 I have one more question to ask then. 261 00:13:04,280 --> 00:13:06,480 Is protecting private property a constant standard, 262 00:13:07,480 --> 00:13:09,160 or a temporary expedient? 263 00:13:09,320 --> 00:13:14,000 Protecting private property is an unchanging principle. 264 00:13:14,160 --> 00:13:18,560 If private property cannot be protected, how can the world be at peace? 265 00:13:18,840 --> 00:13:20,480 Please enlighten me further. 266 00:13:20,840 --> 00:13:24,960 Is the Classic of Filial Piety a temporary expedient? 267 00:13:25,320 --> 00:13:27,960 Preposterous! You're a scholar. 268 00:13:28,440 --> 00:13:30,040 How can you not know this? 269 00:13:30,720 --> 00:13:33,480 Without filial piety, how is one different from a beast? 270 00:13:34,000 --> 00:13:35,520 I have been enlightened. 271 00:13:36,560 --> 00:13:37,440 One last question. 272 00:13:39,240 --> 00:13:42,360 Is the slaughter of plow oxen a temporary expedient? 273 00:13:42,840 --> 00:13:44,280 Is it universally applicable, 274 00:13:44,680 --> 00:13:47,520 or should it be followed by everyone everywhere? 275 00:13:48,000 --> 00:13:50,240 Yang Xu, well asked! 276 00:13:51,240 --> 00:13:51,880 Silence! 277 00:13:53,480 --> 00:13:55,000 It seems Xia can withdraw unscathed. 278 00:13:56,080 --> 00:13:59,000 The Great Ming was founded on agriculture, 279 00:13:59,600 --> 00:14:02,960 and plow oxen are the mainstay force in the fields. 280 00:14:03,560 --> 00:14:06,320 The court has decreed the protection of plow oxen. 281 00:14:06,880 --> 00:14:10,640 But regional differences demand flexible treatment. 282 00:14:11,000 --> 00:14:13,360 In places not primarily focused on agriculture, 283 00:14:13,920 --> 00:14:16,400 there is no need to follow the decree to protect plow oxen. 284 00:14:17,440 --> 00:14:20,080 But at this moment, in Jiangning County, 285 00:14:20,480 --> 00:14:24,120 the law protecting plow oxen must still be followed. 286 00:14:25,400 --> 00:14:28,000 I admire Your Honor's thorough consideration. 287 00:14:28,840 --> 00:14:30,400 The Great Ming is founded on agriculture, 288 00:14:30,640 --> 00:14:32,400 so the importance of protecting plow oxen 289 00:14:32,520 --> 00:14:33,960 is naturally self-evident. 290 00:14:35,840 --> 00:14:36,400 However, 291 00:14:37,400 --> 00:14:39,600 why did I kill the plow ox in the first place? 292 00:14:42,000 --> 00:14:43,480 Today, I returned to my hometown 293 00:14:44,440 --> 00:14:47,280 and saw my ancestral home turned into pigsties and ox pens, 294 00:14:49,040 --> 00:14:51,440 my mother's memorial tablet discarded in a corner. 295 00:14:52,560 --> 00:14:54,320 Setting aside the feelings of a filial son, 296 00:14:55,680 --> 00:14:58,520 just the act of occupying and damaging another's house 297 00:14:59,120 --> 00:15:00,960 already violates the laws of the Great Ming. 298 00:15:01,160 --> 00:15:03,400 It's all clan property. How is that occupation? 299 00:15:03,680 --> 00:15:05,960 You and your father had been missing for years. 300 00:15:06,000 --> 00:15:08,080 We thought you had died, so we occupied... 301 00:15:08,680 --> 00:15:10,160 We borrowed, borrowed your house. 302 00:15:10,360 --> 00:15:11,640 Even if you are dissatisfied, 303 00:15:11,760 --> 00:15:13,280 you can't slaughter plow oxen to vent your anger. 304 00:15:13,320 --> 00:15:13,800 Right! 305 00:15:13,920 --> 00:15:17,920 If no one had been so aggressive, why would I have done this? 306 00:15:19,520 --> 00:15:20,000 Your Honor, 307 00:15:21,240 --> 00:15:23,560 blood feud over patricide can never be settled. 308 00:15:23,720 --> 00:15:25,280 If I do not slaughter all these beasts, 309 00:15:25,440 --> 00:15:27,360 how can I face my parents' spirits in heaven? 310 00:15:27,600 --> 00:15:31,120 Well said, well said! 311 00:15:31,560 --> 00:15:33,320 Your Honor, he is making excuses! 312 00:15:33,520 --> 00:15:34,800 Please judge with discernment. 313 00:15:35,080 --> 00:15:35,520 This... 314 00:15:39,040 --> 00:15:40,240 How about it? Overjoyed, right? 315 00:15:40,240 --> 00:15:41,560 Brothers, come on! 316 00:15:41,560 --> 00:15:42,080 Come on! 317 00:15:44,880 --> 00:15:45,680 Alright, let's go. 318 00:15:48,280 --> 00:15:48,920 Yang Xu! 319 00:15:49,640 --> 00:15:52,040 I will definitely appeal to the Yingtian Prefecture! 320 00:15:53,640 --> 00:15:57,720 As I said before, I'm ready anytime. 321 00:16:02,360 --> 00:16:03,280 Goodbye! 322 00:16:03,320 --> 00:16:05,000 - He's too arrogant. - That's right. 323 00:16:05,280 --> 00:16:06,800 Xunzi said, 324 00:16:07,160 --> 00:16:09,360 "In human affairs, discernment prevails. 325 00:16:10,080 --> 00:16:11,960 Discernment hinges on distinction. 326 00:16:12,680 --> 00:16:15,160 Distinction is rooted in ritual." 327 00:16:16,000 --> 00:16:16,920 He also said, 328 00:16:17,120 --> 00:16:21,720 "Hence the ancient kings framed rituals to draw distinctions. 329 00:16:22,240 --> 00:16:26,280 Rank of high and low, order of old and young, 330 00:16:26,600 --> 00:16:29,360 [Huang Zicheng, Eastern Prefect of the Imperial Academy] distinction of wise and dull, capable and inept." 331 00:16:33,040 --> 00:16:34,680 Sir, you asked for me? 332 00:16:35,280 --> 00:16:39,040 Just now in class, what content did the teacher lecture on? 333 00:16:39,080 --> 00:16:41,640 Sir, the teacher was lecturing on Xunzi. 334 00:16:42,000 --> 00:16:44,640 I saw you looking absent-minded. 335 00:16:44,880 --> 00:16:47,800 Do you not agree with what the teacher was saying? 336 00:16:47,840 --> 00:16:48,600 I wouldn't dare, sir. 337 00:16:49,080 --> 00:16:50,800 It's just the teacher's words reminded me 338 00:16:51,120 --> 00:16:52,240 of my own family matters, 339 00:16:52,800 --> 00:16:55,680 so I was lost in thought. I beg your forgiveness, sir. 340 00:16:57,200 --> 00:17:00,440 What happened at home? Can you tell me? 341 00:17:04,840 --> 00:17:06,240 It happened over 20 years ago. 342 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 As you know, sir, 343 00:17:08,560 --> 00:17:10,960 the Yang clan is the most prominent family in Moling. 344 00:17:11,600 --> 00:17:13,960 At that time, there was a clansman named Yang Dingkun. 345 00:17:14,000 --> 00:17:16,040 He idled about all day, neglecting his proper duties. 346 00:17:16,440 --> 00:17:18,960 My grandfather admonished him many times, but it was of no use. 347 00:17:19,640 --> 00:17:21,440 Later, seeing that commerce was profitable, 348 00:17:21,640 --> 00:17:24,360 he went to another region to engage in trade. 349 00:17:25,600 --> 00:17:29,040 Merchants hoard goods to manipulate prices, 350 00:17:30,360 --> 00:17:32,640 and reap without sowing. 351 00:17:33,000 --> 00:17:36,440 He abandoned his proper calling for a menial trade, 352 00:17:37,520 --> 00:17:39,960 truly a willing descent into degradation. 353 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 What you say is true, sir. 354 00:17:42,080 --> 00:17:44,400 After my uncle left with his young son, 355 00:17:45,000 --> 00:17:47,280 the other clansmen noticed his courtyard had fallen into disrepair, 356 00:17:47,680 --> 00:17:49,000 so they repurposed it for other uses. 357 00:17:50,600 --> 00:17:52,760 Making full use of resources is good. 358 00:17:53,240 --> 00:17:54,040 Yes, sir. 359 00:17:54,840 --> 00:17:57,200 But who could've known that as soon as his son returned, 360 00:17:57,760 --> 00:17:59,680 seeing his family courtyard in a dilapidated state, 361 00:18:00,240 --> 00:18:01,160 he slaughtered the plow ox there 362 00:18:01,200 --> 00:18:03,240 without even asking for an explanation. 363 00:18:03,680 --> 00:18:05,840 Yes, it was wrong for my clansmen 364 00:18:05,840 --> 00:18:08,960 to repurpose his ancestral property without permission. 365 00:18:10,040 --> 00:18:10,520 But 366 00:18:11,200 --> 00:18:13,840 he still shouldn't have damaged the clansmen's property like that. 367 00:18:15,560 --> 00:18:16,960 This person lacks reason. 368 00:18:17,920 --> 00:18:20,560 Setting aside the merits of the case in those days, 369 00:18:21,800 --> 00:18:25,880 even if the clansmen were partly at fault, 370 00:18:26,720 --> 00:18:29,080 this courtyard was already dilapidated and uninhabitable. 371 00:18:29,440 --> 00:18:30,280 Since he had returned, 372 00:18:30,920 --> 00:18:33,480 he could've first penned up the oxen and sheep there. 373 00:18:33,800 --> 00:18:35,360 How could he kill it in a fit of anger? 374 00:18:35,640 --> 00:18:37,120 The clansmen took him to court. 375 00:18:37,720 --> 00:18:39,360 But he used filial piety to confuse matters, 376 00:18:39,400 --> 00:18:40,480 bewilder the county magistrate, 377 00:18:40,800 --> 00:18:42,920 and even insult and humiliate my clansmen. 378 00:18:43,080 --> 00:18:45,000 We truly could bear it no longer 379 00:18:45,040 --> 00:18:46,320 and appealed to the Yingtian Prefecture. 380 00:18:46,640 --> 00:18:48,840 Pitifully, my grandfather, as the clan patriarch, 381 00:18:49,440 --> 00:18:51,480 watched such discord among his descendants 382 00:18:52,000 --> 00:18:53,880 and worried himself sick day after day. 383 00:18:54,560 --> 00:18:56,360 I'm the eldest grandson in the clan. 384 00:18:57,080 --> 00:18:59,600 Seeing the clan in such a state yet powerless to act, 385 00:19:00,560 --> 00:19:03,160 I truly have failed the ancestors' teachings. 386 00:19:04,200 --> 00:19:06,320 Filial piety is indeed advocated, 387 00:19:07,160 --> 00:19:10,440 but this man harbors ill intentions. 388 00:19:11,200 --> 00:19:13,240 He merely exploits the concept of filial piety 389 00:19:13,880 --> 00:19:16,960 to cover up his evil deeds of killing a plow ox 390 00:19:17,400 --> 00:19:20,040 and deceiving the clansmen. 391 00:19:22,120 --> 00:19:24,680 However, matters of law 392 00:19:25,480 --> 00:19:27,680 should be judged by the local magistrate. 393 00:19:28,720 --> 00:19:31,360 It's not appropriate for me to intervene. 394 00:19:31,760 --> 00:19:34,360 But Yang Xu is quite cunning. 395 00:19:34,760 --> 00:19:37,920 If I hadn't heard your detailed account of the matter, 396 00:19:39,920 --> 00:19:42,040 I would've almost been deceived by him as well. 397 00:19:42,760 --> 00:19:45,120 Go home first. Regarding the Yingtian Prefecture, 398 00:19:45,360 --> 00:19:49,040 I will naturally put in a good word for the clansmen. 399 00:19:49,680 --> 00:19:51,320 Thank you, sir, for upholding justice. 400 00:19:52,080 --> 00:19:53,760 I will now return to pacify the clansmen. 401 00:20:02,760 --> 00:20:03,920 Opposing me? 402 00:20:04,440 --> 00:20:06,760 Bah! I'll finish you off! 403 00:20:07,240 --> 00:20:08,240 How overconfident! 404 00:20:10,200 --> 00:20:11,320 I... I wasn't talking about you. 405 00:20:11,720 --> 00:20:13,760 Mr. Yang, Lord Bai wishes to see you. 406 00:20:13,760 --> 00:20:14,160 Let's go. 407 00:20:14,760 --> 00:20:15,360 Lord Bai? 408 00:20:15,640 --> 00:20:16,920 I don't know any Lord Bai. 409 00:20:17,320 --> 00:20:19,440 You've got the wrong person! Let me go! 410 00:20:19,440 --> 00:20:21,080 What are you doing? Let me go! 411 00:20:21,360 --> 00:20:22,560 What exactly do you want? 412 00:20:28,640 --> 00:20:30,040 Are you sure you have the right person? 413 00:20:30,560 --> 00:20:31,600 I don't know you. 414 00:20:32,000 --> 00:20:33,640 It's fine if you don't know me, 415 00:20:34,320 --> 00:20:36,600 as long as we share a common enemy. 416 00:20:37,000 --> 00:20:38,480 Common enemy? 417 00:20:41,240 --> 00:20:42,120 Yang Xu. 418 00:20:43,240 --> 00:20:43,960 Who exactly are you? 419 00:20:46,600 --> 00:20:48,320 If you do as I say, 420 00:20:49,160 --> 00:20:50,760 Yang Xu will surely die, 421 00:20:51,680 --> 00:20:54,120 and your anger will naturally dissipate. 422 00:20:56,600 --> 00:20:57,720 Please enlighten me. 423 00:21:01,000 --> 00:21:04,120 I heard that day, Yang Xu injured Yang Wenwu. 424 00:21:04,480 --> 00:21:06,400 If Yang Wenwu were to die, 425 00:21:07,160 --> 00:21:08,880 who do you think the murderer would be? 426 00:21:10,680 --> 00:21:11,960 But Yang Wenwu is still alive. 427 00:21:14,000 --> 00:21:15,600 His heart meridian is damaged. 428 00:21:16,000 --> 00:21:18,480 With proper recuperation, his life is not in danger. 429 00:21:19,320 --> 00:21:19,880 But what if 430 00:21:19,880 --> 00:21:22,440 he accidentally consumes something harmful to his body? 431 00:21:36,720 --> 00:21:38,080 - Shopkeeper. - Hello, miss. 432 00:21:38,440 --> 00:21:40,640 I'd like a box, the prettier the better. 433 00:21:41,360 --> 00:21:42,040 Please wait. 434 00:21:57,080 --> 00:22:00,120 Pure white as snow, it's a fine piece. 435 00:22:01,560 --> 00:22:03,960 You clearly have an eye for quality. 436 00:22:04,720 --> 00:22:06,880 This is white porcelain from the Southern Song Dynasty. 437 00:22:07,480 --> 00:22:08,200 If it weren't 438 00:22:08,320 --> 00:22:09,360 to save my brother, 439 00:22:11,120 --> 00:22:12,440 the sole heir of the family, 440 00:22:13,000 --> 00:22:14,120 how could I dare to sell 441 00:22:14,200 --> 00:22:16,240 a family heirloom like this? 442 00:22:18,600 --> 00:22:19,760 What happened here? 443 00:22:27,160 --> 00:22:29,440 When we were still kids, 444 00:22:29,440 --> 00:22:32,440 we accidentally chipped a piece while playing. 445 00:22:32,720 --> 00:22:35,080 But rest assured, this is absolutely genuine. 446 00:22:35,120 --> 00:22:36,200 If it were a fake, 447 00:22:36,240 --> 00:22:37,640 how could it have such quality? 448 00:22:40,240 --> 00:22:40,960 What? 449 00:22:41,880 --> 00:22:43,440 Master Jiang, are you dissatisfied? 450 00:22:47,200 --> 00:22:48,320 I heard people say 451 00:22:48,720 --> 00:22:50,760 Master Jiang is a connoisseur. 452 00:22:51,400 --> 00:22:53,760 You'd surely offer a higher price than the jewelry shops. 453 00:22:54,240 --> 00:22:55,160 My brother... 454 00:22:56,600 --> 00:22:59,880 My brother really needs this money to live. 455 00:23:11,240 --> 00:23:13,400 Since Master Jiang doesn't fancy our piece, 456 00:23:14,080 --> 00:23:15,120 I'll just find a jewelry shop 457 00:23:15,120 --> 00:23:16,600 and exchange it for some loose silver. 458 00:23:18,760 --> 00:23:21,040 You don't need to provoke me with such words. 459 00:23:21,320 --> 00:23:22,640 If it's truly a fine piece, 460 00:23:23,080 --> 00:23:25,960 I will spare no expense. 461 00:23:27,240 --> 00:23:29,320 Of course, that goes without saying. 462 00:23:29,560 --> 00:23:32,080 Master Jiang, you clearly are a porcelain lover. 463 00:23:33,760 --> 00:23:36,520 If my brother knew this vase 464 00:23:36,560 --> 00:23:38,200 had found an owner who cherishes it, 465 00:23:38,360 --> 00:23:39,920 he would be overjoyed. 466 00:23:41,600 --> 00:23:43,960 Give her the money, plus 20 taels extra. 467 00:23:44,760 --> 00:23:47,960 Buy your brother some good things, nourish him well. 468 00:23:50,720 --> 00:23:52,760 Thank you, Master Jiang! Thank you! 469 00:23:53,120 --> 00:23:55,720 Your kindness will surely earn heaven's blessing. 470 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 My brother will definitely recover. 471 00:23:57,840 --> 00:23:59,720 - Thank you. - Alright. Go on now. 472 00:24:00,440 --> 00:24:02,680 Go find a good doctor for your brother. 473 00:24:03,360 --> 00:24:05,360 Thank you, Master Jiang! Thank you! 474 00:24:11,940 --> 00:24:13,580 [Yang's Residence] 475 00:24:18,400 --> 00:24:21,840 Trading Yang Xu for the prestige of the entire Yang family. 476 00:24:22,280 --> 00:24:25,680 You should know better at this than I am. 477 00:24:33,000 --> 00:24:33,600 Coming. 478 00:24:39,400 --> 00:24:40,200 Mr. Yang. 479 00:24:41,360 --> 00:24:42,680 I've come to see Uncle Wenwu. 480 00:24:43,000 --> 00:24:44,880 Wenwu is inside. Come in. 481 00:24:45,640 --> 00:24:47,800 You're so thoughtful. Wenwu is in the inner room. 482 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 Miss Peng. 483 00:24:58,000 --> 00:25:01,080 Miss Peng, Miss Peng, what are you doing? 484 00:25:02,040 --> 00:25:03,960 Leave such trivial matters to the steward. 485 00:25:05,320 --> 00:25:06,680 Let's go out for a stroll. 486 00:25:06,800 --> 00:25:08,280 I heard a new restaurant opened. 487 00:25:08,320 --> 00:25:09,440 Let's go try it. 488 00:25:12,600 --> 00:25:14,320 If you don't feel like going out, 489 00:25:14,360 --> 00:25:15,960 we could go horseback riding in the suburbs. 490 00:25:16,000 --> 00:25:18,280 You're skilled at riding. Teach me. 491 00:25:18,360 --> 00:25:18,960 I have no time. 492 00:25:19,440 --> 00:25:21,960 It's fine. I have enough time. 493 00:25:24,560 --> 00:25:26,840 The weather is so hot. Let me fan you. 494 00:25:28,200 --> 00:25:29,840 Are you thirsty? Let me pour you some tea. 495 00:25:31,240 --> 00:25:33,520 Aren't you annoying? You're bored, huh? 496 00:25:33,760 --> 00:25:35,120 How could I be bored? 497 00:25:35,160 --> 00:25:37,840 I'm never bored when I'm with you. 498 00:25:38,240 --> 00:25:38,800 You 499 00:25:39,560 --> 00:25:41,000 go somewhere else now. 500 00:25:42,000 --> 00:25:44,680 Being by your side is the best. 501 00:25:44,680 --> 00:25:45,320 Ximen Jing! 502 00:25:45,600 --> 00:25:46,040 Yes! 503 00:25:47,880 --> 00:25:48,280 You... 504 00:25:48,520 --> 00:25:49,080 What's wrong? 505 00:25:51,880 --> 00:25:52,720 Where is Yang Xu? 506 00:25:56,000 --> 00:25:56,840 Who are you? 507 00:25:57,680 --> 00:25:58,800 We are from the Yingtian Prefecture. 508 00:25:59,200 --> 00:26:00,440 We are here to arrest Yang Xu. 509 00:26:01,120 --> 00:26:03,000 What? Arrest? 510 00:26:03,200 --> 00:26:06,040 Yang Yu, acting on behalf of Madam Yang, the widow of Yang Wenwu, 511 00:26:06,400 --> 00:26:08,520 accuses Yang Xu of murder. 512 00:26:09,600 --> 00:26:11,840 We are acting on the orders of Lord Wang 513 00:26:12,120 --> 00:26:13,480 to apprehend him. 514 00:26:13,640 --> 00:26:15,240 Wait, what did you just say? 515 00:26:16,280 --> 00:26:18,040 Yang Wenwu is dead? 516 00:26:18,080 --> 00:26:18,640 Yes. 517 00:26:19,400 --> 00:26:20,880 If no one had died, 518 00:26:21,400 --> 00:26:23,200 we wouldn't have needed to make this trip. 519 00:26:23,720 --> 00:26:25,560 Now, hand over the culprit, Yang Xu. 520 00:26:26,000 --> 00:26:26,560 Oh my heavens! 521 00:26:39,440 --> 00:26:42,120 Your Honor, please accept my greetings. 522 00:26:42,600 --> 00:26:43,160 Yang Xu. 523 00:26:43,640 --> 00:26:44,960 Yang Yu, a student from the Imperial Academy, 524 00:26:45,120 --> 00:26:47,520 accuses you of murdering Yang Wenwu. 525 00:26:47,600 --> 00:26:48,400 Do you confess? 526 00:26:49,720 --> 00:26:51,520 Yang Wenwu's death has nothing to do with me. 527 00:26:52,040 --> 00:26:53,880 Naturally, I do not confess. 528 00:26:55,160 --> 00:26:55,880 Your Honor, 529 00:26:56,200 --> 00:26:57,760 Yang Wenwu died at home last night. 530 00:26:58,200 --> 00:27:00,080 I witnessed the tragic scene with my own eyes. 531 00:27:00,720 --> 00:27:02,240 Yang Wenwu was always in robust health. 532 00:27:02,440 --> 00:27:04,200 He would not have passed away without cause. 533 00:27:04,840 --> 00:27:07,640 Just a few days ago, to save his family's main source of income, 534 00:27:07,920 --> 00:27:09,240 he had a dispute with Yang Xu 535 00:27:09,520 --> 00:27:11,160 and was knocked to the ground by Yang Xu. 536 00:27:11,200 --> 00:27:13,440 This was witnessed by all of our clam members. 537 00:27:13,560 --> 00:27:16,280 That's right, that's right, exactly! 538 00:27:16,320 --> 00:27:18,560 He's right! 539 00:27:18,560 --> 00:27:19,720 Order, order! 540 00:27:20,920 --> 00:27:22,920 Yang Yu, continue. 541 00:27:24,720 --> 00:27:25,400 Yes, Your Honor. 542 00:27:26,480 --> 00:27:29,160 We carried Yang Wenwu back home. 543 00:27:29,760 --> 00:27:31,920 The physician diagnosed that his meridians were all damaged, 544 00:27:32,360 --> 00:27:34,240 and whether he could live long depended entirely on rest. 545 00:27:34,760 --> 00:27:37,080 Poor Wenwu had been bedridden for days 546 00:27:37,400 --> 00:27:38,720 and finally showed signs of improvement. 547 00:27:40,480 --> 00:27:42,560 But when he heard that Yang Xu had twisted the facts 548 00:27:42,560 --> 00:27:43,680 and won the lawsuit, 549 00:27:43,880 --> 00:27:45,720 he was so enraged that it struck his heart, so... 550 00:27:46,480 --> 00:27:47,640 Wenwu! 551 00:27:49,800 --> 00:27:51,840 Now, with both witnesses and evidence present, 552 00:27:52,440 --> 00:27:54,760 Yang Xu, do you still not confess? 553 00:27:55,840 --> 00:27:56,400 Your Honor, 554 00:27:56,600 --> 00:28:00,000 I won the lawsuit based entirely on reason and evidence. 555 00:28:00,880 --> 00:28:02,880 It was only because Yang Wenwu was narrow-minded 556 00:28:03,160 --> 00:28:04,960 and became enraged, leading to this outcome. 557 00:28:06,720 --> 00:28:07,760 Naturally, 558 00:28:08,600 --> 00:28:09,680 I do not accept 559 00:28:10,200 --> 00:28:11,520 to take responsibility for this. 560 00:28:11,840 --> 00:28:13,440 It has nothing to do with the lawsuit! 561 00:28:13,880 --> 00:28:15,000 You overreached, 562 00:28:15,040 --> 00:28:16,640 hit Uncle Wenwu, and damaged his meridians. 563 00:28:20,120 --> 00:28:21,960 I tell you, that is even more impossible. 564 00:28:22,720 --> 00:28:23,960 I dare swear to heaven 565 00:28:24,440 --> 00:28:26,200 that I struck a little hard that day, 566 00:28:26,360 --> 00:28:27,800 but it shouldn't have damaged the meridians. 567 00:28:29,320 --> 00:28:32,160 I'm afraid some quack got confused 568 00:28:33,280 --> 00:28:34,080 and delayed the treatment. 569 00:28:34,320 --> 00:28:35,400 Blows don't discriminate. 570 00:28:36,200 --> 00:28:37,920 My uncle Wenwu is already over 40. 571 00:28:38,240 --> 00:28:40,480 Do you think he can compare to a 20-year-old like you? 572 00:28:40,760 --> 00:28:41,160 No, you... 573 00:28:41,200 --> 00:28:43,520 My husband was beaten to death by you! 574 00:28:43,720 --> 00:28:44,240 Your Honor, 575 00:28:44,720 --> 00:28:46,760 please uphold justice for me. 576 00:28:47,240 --> 00:28:51,880 My husband met an utterly unjust end! 577 00:28:59,320 --> 00:28:59,880 Your Honor, 578 00:29:00,640 --> 00:29:03,400 I request an on-the-spot autopsy. 579 00:29:04,640 --> 00:29:06,520 Your Honor, this absolutely is not appropriate. 580 00:29:06,640 --> 00:29:07,240 Absurd! 581 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 We should respect the deceased. 582 00:29:09,400 --> 00:29:10,960 You've already destroyed his life. 583 00:29:11,360 --> 00:29:13,680 Do you want him to suffer further humiliation? 584 00:29:14,640 --> 00:29:17,960 You are inherently malicious. If not severely punished, 585 00:29:18,320 --> 00:29:21,480 we can't avenge the living and let the deceased rest in peace. 586 00:29:23,200 --> 00:29:24,400 I declare, 587 00:29:24,840 --> 00:29:27,240 Yang Xu's murder is confirmed, his crime unforgivable. 588 00:29:27,680 --> 00:29:31,360 With both witnesses and evidence present, he is now sentenced to death 589 00:29:32,000 --> 00:29:33,680 to demonstrate justice. 590 00:29:34,680 --> 00:29:35,240 Guards! 591 00:29:36,120 --> 00:29:38,760 Take Yang Xu into Yingtian Prefecture's jail. 592 00:29:40,920 --> 00:29:43,040 This is not fair! I'm wronged! 593 00:29:44,240 --> 00:29:46,720 I'm wronged! I'm wronged! 594 00:29:47,080 --> 00:29:49,400 Your Honor, I'm wronged! 595 00:29:52,080 --> 00:29:53,440 Well, Yang Xu. 596 00:29:54,440 --> 00:29:58,200 This is your fate. There's nothing I can do. 597 00:30:20,040 --> 00:30:20,880 You lost. 598 00:30:22,520 --> 00:30:23,600 He is not dead yet. 599 00:30:24,000 --> 00:30:27,000 How is his condition any different from that of a dead man? 600 00:30:28,320 --> 00:30:29,680 Or are you planning to intervene? 601 00:30:30,000 --> 00:30:31,720 Anyone who cannot raise the dead 602 00:30:33,360 --> 00:30:35,080 is not worthy of my involvement. 603 00:30:36,920 --> 00:30:37,560 Is that so? 604 00:30:38,840 --> 00:30:40,440 Then let's wait and see. 605 00:30:48,920 --> 00:30:51,600 My lord, do you really not intend to save Xia Xun? 606 00:30:53,560 --> 00:30:54,560 Of course I must save him. 607 00:30:55,760 --> 00:30:57,440 But now is not the time yet. 608 00:31:18,160 --> 00:31:20,240 Throw out all those things that don't belong 609 00:31:20,560 --> 00:31:21,400 to the Yang family. 610 00:31:21,600 --> 00:31:22,000 Yes. 611 00:31:33,000 --> 00:31:33,720 There he is. 612 00:31:35,640 --> 00:31:37,120 You have half an hour at most. Make it quick. 613 00:31:37,160 --> 00:31:37,800 Xia! 614 00:31:38,480 --> 00:31:40,000 - Xia. Xia. - Xia! 615 00:31:40,200 --> 00:31:41,040 You finally came! 616 00:31:41,680 --> 00:31:42,960 What's going on here? 617 00:31:45,600 --> 00:31:47,840 This cost me quite a bit of silver. 618 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 I'll pay you double when I get out, alright? 619 00:31:50,120 --> 00:31:52,440 Alright, brothers don't have to fuss over this. 620 00:31:52,440 --> 00:31:53,760 I was just joking. 621 00:31:53,760 --> 00:31:55,480 Stop fooling around. Let's get to the point. 622 00:31:56,360 --> 00:31:56,960 Xia, 623 00:31:57,720 --> 00:31:59,200 they've really gone too far. 624 00:31:59,600 --> 00:32:01,280 They drove us out of the Yang's Residence, 625 00:32:02,000 --> 00:32:04,480 and said they'd remove Yang Xu and his father from the family register. 626 00:32:05,040 --> 00:32:06,720 They even dug up the ancestral grave 627 00:32:06,720 --> 00:32:07,520 of Madam Yang. 628 00:32:09,040 --> 00:32:10,800 I've temporarily placed her in a Taoist temple. 629 00:32:11,360 --> 00:32:12,280 After you get out, 630 00:32:12,720 --> 00:32:14,080 we can give her a proper burial. 631 00:32:14,320 --> 00:32:15,360 You did very well. 632 00:32:17,920 --> 00:32:19,480 If Yang Xu and his father are watching from above, 633 00:32:20,880 --> 00:32:22,560 they must be heartbroken by their own family. 634 00:32:23,240 --> 00:32:25,480 Xia, what do you plan to do now? 635 00:32:25,840 --> 00:32:27,160 I'm not worried about the Yang family. 636 00:32:28,520 --> 00:32:30,360 I'm worried about who's behind Yang Yu. 637 00:32:30,480 --> 00:32:30,960 That's right. 638 00:32:31,560 --> 00:32:33,160 Yang Yu is just a scholar. 639 00:32:34,040 --> 00:32:36,360 He couldn't conjure up these vicious tactics. 640 00:32:36,520 --> 00:32:38,440 Looks like the Imperial Guards' tactics. 641 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 Bai Yixia. 642 00:32:42,800 --> 00:32:44,400 Who else could it be but her? 643 00:32:45,600 --> 00:32:47,320 She must hate me to the core. 644 00:32:47,840 --> 00:32:49,400 She can't kill me openly now, 645 00:32:49,760 --> 00:32:50,600 so she's resorting to these means. 646 00:32:51,200 --> 00:32:53,360 Yang Yu is indeed a good pawn. 647 00:32:54,560 --> 00:32:55,400 Miss Peng, 648 00:32:55,560 --> 00:32:57,360 are my luggage and bundle still there? 649 00:32:58,120 --> 00:32:58,640 Yes. 650 00:32:58,880 --> 00:33:00,200 In my bundle, there is a sachet 651 00:33:00,240 --> 00:33:01,400 given to me by the Princess of Beiping. 652 00:33:01,760 --> 00:33:03,240 Take it to Prince Zhongshan's Mansion. 653 00:33:03,800 --> 00:33:05,880 Just say that I'm in trouble. 654 00:33:06,720 --> 00:33:08,040 She will definitely help me. 655 00:33:08,360 --> 00:33:09,480 Okay, I remember. 656 00:33:10,720 --> 00:33:11,200 Ji, 657 00:33:11,920 --> 00:33:13,600 go to the Imperial Guards' office for me 658 00:33:14,000 --> 00:33:15,160 and find Lord Luo Kedi. 659 00:33:15,880 --> 00:33:17,880 The longer I stay in this prison, 660 00:33:18,160 --> 00:33:19,040 the more at risk I'll be. 661 00:33:19,680 --> 00:33:20,200 Understood. 662 00:33:23,600 --> 00:33:24,280 You. 663 00:33:26,120 --> 00:33:26,840 These two days, 664 00:33:27,720 --> 00:33:28,600 help me read a book. 665 00:33:30,160 --> 00:33:30,840 Read a book? 666 00:33:45,560 --> 00:33:46,560 I'm Peng Ziqi, 667 00:33:46,760 --> 00:33:48,000 requesting to see your princess. 668 00:33:48,040 --> 00:33:48,960 Please announce my arrival. 669 00:33:50,920 --> 00:33:52,400 I'm an old acquaintance of hers. 670 00:33:54,040 --> 00:33:54,800 This sachet is proof. 671 00:33:57,080 --> 00:33:59,160 Our princess has not returned home yet. 672 00:33:59,560 --> 00:34:00,120 What? 673 00:34:08,720 --> 00:34:09,720 Young Lord Xu is here! 674 00:34:10,440 --> 00:34:11,160 Make way, make way! 675 00:34:13,000 --> 00:34:13,680 Make way! 676 00:34:16,800 --> 00:34:17,360 Step aside! 677 00:34:18,080 --> 00:34:19,720 How dare you get in our way! 678 00:34:21,080 --> 00:34:22,640 I have a token from the princess. 679 00:34:23,560 --> 00:34:24,680 I request to talk to Young Lord Xu. 680 00:34:25,040 --> 00:34:25,880 Hurry up and make way! 681 00:34:26,040 --> 00:34:27,720 Stop! Bring it here. 682 00:34:28,160 --> 00:34:28,640 Yes. 683 00:34:34,920 --> 00:34:36,240 [Xu Zengshou, Left Marshal of the Central Army] Miss, where did you 684 00:34:37,200 --> 00:34:38,600 become acquainted with my sister? 685 00:34:39,000 --> 00:34:39,680 My lord. 686 00:34:40,360 --> 00:34:43,040 I met the princess in Beiping Prefecture. 687 00:34:43,320 --> 00:34:44,000 Beiping? 688 00:34:45,760 --> 00:34:46,440 Rise. 689 00:34:47,000 --> 00:34:48,080 Thank you, my lord. 690 00:34:48,480 --> 00:34:51,400 It's noisy out here. Follow me back to the mansion to talk. 691 00:34:51,680 --> 00:34:52,120 Alright. 692 00:35:07,400 --> 00:35:08,280 Any more questions? 693 00:35:14,840 --> 00:35:16,320 If there are no problems, hand him over. 694 00:35:18,680 --> 00:35:19,160 Alright. 695 00:35:24,920 --> 00:35:25,440 Xia. 696 00:35:26,040 --> 00:35:26,640 Xia. 697 00:35:27,760 --> 00:35:28,360 How did it go? 698 00:35:28,840 --> 00:35:30,760 Lord Luo arranged a military identity for you. 699 00:35:30,920 --> 00:35:32,840 Your case is no longer Yingtian Prefecture's jurisdiction. 700 00:35:33,280 --> 00:35:35,480 It's been transferred to the Grand Marshal Prefecture. 701 00:35:35,640 --> 00:35:37,520 I heard the Central Marshal Prefecture took on the case. 702 00:35:37,680 --> 00:35:39,520 The Left Marshal will personally preside over the trial. 703 00:35:40,440 --> 00:35:42,160 What about the previous verdict? 704 00:35:43,080 --> 00:35:45,000 The previous verdict is completely invalid. 705 00:35:45,160 --> 00:35:46,520 The Ministry of Justice has sent it back for retrial. 706 00:35:48,920 --> 00:35:49,520 Great! 707 00:35:49,920 --> 00:35:50,960 I love you! 708 00:35:55,580 --> 00:35:56,780 [Grand Marshal Prefecture] 709 00:36:15,640 --> 00:36:17,160 Why hasn't Lord Xu arrived yet? 710 00:36:17,480 --> 00:36:18,960 My lord, we've sent men to urge him. 711 00:36:25,520 --> 00:36:26,840 The Grand Marshal has arrived. 712 00:36:34,720 --> 00:36:35,320 Grand Marshal. 713 00:36:47,400 --> 00:36:47,960 Let's begin. 714 00:36:49,880 --> 00:36:51,000 Court is in session! 715 00:36:51,720 --> 00:36:55,360 Greetings, Grand Marshal, Presiding Lord. 716 00:37:02,720 --> 00:37:03,320 Yang Xu. 717 00:37:03,960 --> 00:37:06,080 Yang Yu, a student of the Imperial Academy, 718 00:37:06,600 --> 00:37:08,920 accuses you of murdering Yang Wenwu on behalf of Madam Yang. 719 00:37:09,600 --> 00:37:10,520 Do you plead guilty? 720 00:37:11,000 --> 00:37:12,200 I do not plead guilty. 721 00:37:12,440 --> 00:37:12,960 Good. 722 00:37:13,600 --> 00:37:15,400 Both sides can present their evidence now. 723 00:37:16,600 --> 00:37:17,160 My lord. 724 00:37:17,640 --> 00:37:19,560 Yang Wenwu died suddenly at home a few days ago. 725 00:37:19,680 --> 00:37:21,720 I personally witnessed the tragic scene. 726 00:37:22,120 --> 00:37:24,680 If it was his fate, then it has nothing to do with others. 727 00:37:25,200 --> 00:37:28,120 But Yang Wenwu was always healthy and robust. 728 00:37:28,480 --> 00:37:30,880 His forehead was full, and his jaw was well-rounded. 729 00:37:31,000 --> 00:37:32,360 These are signs of longevity. 730 00:37:32,480 --> 00:37:33,280 Get to the point. 731 00:37:33,840 --> 00:37:34,280 Yes. 732 00:37:35,360 --> 00:37:36,080 In short, 733 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 Yang Wenwu definitely would not 734 00:37:37,480 --> 00:37:39,040 pass away for no reason. 735 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 The real culprit who caused Yang Wenwu's death 736 00:37:41,200 --> 00:37:42,040 is him, Yang Xu. 737 00:37:42,520 --> 00:37:45,000 He left home at a young age and finally returned. 738 00:37:45,040 --> 00:37:46,600 This should have been a joyous occasion. 739 00:37:47,160 --> 00:37:48,320 However, their family residence 740 00:37:48,400 --> 00:37:49,840 has been eroded by wind and rain. 741 00:37:50,080 --> 00:37:52,840 It has long been dilapidated due to disrepair. 742 00:37:52,840 --> 00:37:54,400 Stop, stop, stop. 743 00:37:55,120 --> 00:37:57,360 Dealing with you bookworms is really troublesome. 744 00:37:57,680 --> 00:37:59,520 You ramble on and on, but it's just nonsense. 745 00:37:59,720 --> 00:38:01,160 Sorry, my lord. 746 00:38:02,200 --> 00:38:03,400 I will get to the point quickly. 747 00:38:05,120 --> 00:38:07,880 Just... just now, where was I? 748 00:38:10,000 --> 00:38:12,360 Right, right. Yang Xu returned home. 749 00:38:12,640 --> 00:38:15,160 He did not inform any clan members in advance. 750 00:38:15,480 --> 00:38:17,120 How could we have prepared early? 751 00:38:17,520 --> 00:38:19,720 When he saw his home in such a dilapidated state, 752 00:38:20,040 --> 00:38:21,200 he just shifted all the blame 753 00:38:21,200 --> 00:38:22,920 onto the clan members. 754 00:38:23,200 --> 00:38:24,360 And, in a maddened frenzy, 755 00:38:24,360 --> 00:38:25,960 he slaughtered the ox we were raising. 756 00:38:26,000 --> 00:38:27,200 Can you just get to the point? 757 00:38:27,560 --> 00:38:28,960 If you can't, stop talking. 758 00:38:30,440 --> 00:38:32,040 Yang Wenwu tried to stop Yang Xu from killing the oxen, 759 00:38:32,080 --> 00:38:33,120 but was severely beaten by him. 760 00:38:33,120 --> 00:38:34,200 He vomited blood on the spot 761 00:38:34,200 --> 00:38:35,440 and died within days. 762 00:38:35,440 --> 00:38:36,600 So, Yang Xu is a murderer. 763 00:38:37,600 --> 00:38:38,160 Finished? 764 00:38:39,560 --> 00:38:40,360 Yes. 765 00:38:44,440 --> 00:38:45,160 It's your turn to speak. 766 00:38:46,320 --> 00:38:47,160 Yes, my lord. 767 00:38:48,200 --> 00:38:50,680 I assume you are all martial practitioners. 768 00:38:51,000 --> 00:38:51,920 I'd like to ask a question. 769 00:38:52,520 --> 00:38:55,320 How much do you truly know 770 00:38:56,120 --> 00:38:57,560 about how hard you can strike? 771 00:39:01,920 --> 00:39:03,680 My lord, please answer 772 00:39:04,520 --> 00:39:06,160 on behalf of all the military officials. 773 00:39:06,920 --> 00:39:07,440 Well... 774 00:39:10,360 --> 00:39:11,000 Let me put it this way. 775 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 Those with nothing but brute strength 776 00:39:13,880 --> 00:39:15,680 never know how to control their strikes. 777 00:39:16,720 --> 00:39:18,960 But for those who practice proper martial arts, 778 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 the force of their strikes can be controlled. 779 00:39:23,480 --> 00:39:26,280 A genuine martial arts master 780 00:39:26,600 --> 00:39:28,360 has full command of each strike. 781 00:39:30,200 --> 00:39:31,960 This is the first point I wanted to make. 782 00:39:33,040 --> 00:39:34,200 I've practiced martial arts since young. 783 00:39:34,720 --> 00:39:36,120 I know exactly how to gauge 784 00:39:36,200 --> 00:39:37,120 the force of every strike. 785 00:39:38,120 --> 00:39:40,680 I admit my emotions got the better of me that day. 786 00:39:41,000 --> 00:39:42,080 My strikes were a bit heavy. 787 00:39:42,880 --> 00:39:43,920 But the force of my strikes 788 00:39:44,920 --> 00:39:46,440 was absolutely not enough to cause death. 789 00:39:47,200 --> 00:39:47,720 Second, 790 00:39:47,880 --> 00:39:48,440 Your Honor, 791 00:39:49,160 --> 00:39:51,720 I request the physician who treated Yang Wenwu that day 792 00:39:52,560 --> 00:39:54,160 to be brought in for questioning. 793 00:39:56,480 --> 00:39:57,040 Granted. 794 00:40:08,880 --> 00:40:10,640 Greetings, Grand Marshal Xu. 795 00:40:11,000 --> 00:40:12,720 Greetings, Presiding Lord. 796 00:40:13,440 --> 00:40:14,160 Please rise. 797 00:40:18,600 --> 00:40:19,120 Sir, 798 00:40:20,360 --> 00:40:21,160 forgive my forwardness. 799 00:40:22,360 --> 00:40:23,160 I wish to know, 800 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 when you treated Yang Wenwu that day, 801 00:40:25,720 --> 00:40:26,880 what was his condition? 802 00:40:27,160 --> 00:40:29,200 When I diagnosed him that day, 803 00:40:29,200 --> 00:40:31,560 Yang Wenwu's heart meridian was indeed damaged. 804 00:40:32,720 --> 00:40:33,480 Did you hear that? 805 00:40:34,200 --> 00:40:35,680 Even the physician said so. 806 00:40:35,720 --> 00:40:36,360 Yang Xu, 807 00:40:37,200 --> 00:40:39,320 you still refuse to plead guilty? 808 00:40:39,320 --> 00:40:40,880 He hasn't finished speaking yet. 809 00:40:41,480 --> 00:40:42,320 Why in such a rush? 810 00:40:42,920 --> 00:40:45,680 Yang Wenwu's heart meridian is indeed damaged. 811 00:40:46,200 --> 00:40:47,440 But I also said, 812 00:40:47,840 --> 00:40:50,960 if he follows the prescription I prescribed, recuperates properly, 813 00:40:51,200 --> 00:40:52,680 and avoids emotional agitation, 814 00:40:52,880 --> 00:40:55,160 he won't be in any danger. 815 00:40:59,440 --> 00:41:00,000 Your Honor, 816 00:41:01,680 --> 00:41:02,880 according to Mr. Yang's account, 817 00:41:03,600 --> 00:41:04,280 Yang Wenwu 818 00:41:04,720 --> 00:41:06,440 heard about that lawsuit a few days ago, 819 00:41:06,720 --> 00:41:08,720 became agitated, and subsequently died. 820 00:41:09,640 --> 00:41:10,360 Which means, 821 00:41:11,320 --> 00:41:13,160 whoever brought up that lawsuit to him 822 00:41:14,480 --> 00:41:15,880 is the real culprit. 823 00:41:17,200 --> 00:41:19,720 Yang Xu was just sentenced to death a few days ago, 824 00:41:20,080 --> 00:41:22,360 and he managed to have his case overturned so quickly. 825 00:41:22,720 --> 00:41:24,600 He's just using his military identity 826 00:41:24,720 --> 00:41:25,960 to change the venue of the trial. 827 00:41:26,400 --> 00:41:29,280 It's too early to say if the case can be overturned. 828 00:41:29,920 --> 00:41:31,160 I wonder how it's going now. 829 00:41:32,080 --> 00:41:34,920 I heard that Yang Xu is eloquent. 830 00:41:35,200 --> 00:41:37,240 He can even make the dead seem alive. 831 00:41:37,400 --> 00:41:38,040 Do you know? 832 00:41:38,440 --> 00:41:39,480 Is that true? 833 00:41:40,400 --> 00:41:41,400 Exactly. 834 00:41:41,400 --> 00:41:43,080 For such matters, we should go to Yang Xu then. 835 00:41:43,200 --> 00:41:44,600 He can make the dead seem alive. 836 00:41:48,160 --> 00:41:50,000 Right, well said. 837 00:41:50,720 --> 00:41:52,320 I can't believe this Yang Wenwu. 838 00:41:52,720 --> 00:41:53,480 The physician told him 839 00:41:53,520 --> 00:41:55,000 he can't get angry, 840 00:41:55,200 --> 00:41:56,720 but he just got himself worked up. 841 00:41:57,120 --> 00:41:57,680 And in the end, 842 00:41:58,040 --> 00:41:59,960 he caused his own death. 843 00:42:00,400 --> 00:42:00,960 Your Honor. 844 00:42:06,400 --> 00:42:07,000 Watch your words. 845 00:42:08,080 --> 00:42:08,600 Yes. 846 00:42:14,640 --> 00:42:15,320 Continue. 847 00:42:16,000 --> 00:42:17,200 I won that lawsuit in Jiangning 848 00:42:17,920 --> 00:42:19,600 fair and square. 849 00:42:20,200 --> 00:42:22,320 After that, I stayed home to handle the aftermath. 850 00:42:22,880 --> 00:42:26,080 My three good friends and servants 851 00:42:26,080 --> 00:42:26,960 can all testify to this. 852 00:42:27,680 --> 00:42:28,880 Occasionally I went out, 853 00:42:29,360 --> 00:42:30,520 and there are witnesses too. 854 00:42:31,200 --> 00:42:31,720 By the way, 855 00:42:32,720 --> 00:42:33,920 even Madam Yang 856 00:42:35,360 --> 00:42:36,560 can testify for me. 857 00:42:37,440 --> 00:42:38,680 How is that possible? 858 00:42:41,120 --> 00:42:42,520 Yang Wenwu was bedridden at home. 859 00:42:43,200 --> 00:42:45,720 Madam Yang never left his side. 860 00:42:46,480 --> 00:42:47,960 She knows clearly 861 00:42:48,520 --> 00:42:49,280 who he met while ill. 862 00:42:49,680 --> 00:42:50,760 Your Honor, you can summon her 863 00:42:51,520 --> 00:42:53,120 to confront me in court. 864 00:43:23,180 --> 00:43:28,780 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 865 00:43:28,780 --> 00:43:33,500 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 866 00:43:34,540 --> 00:43:40,260 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 867 00:43:40,260 --> 00:43:44,580 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 868 00:43:45,980 --> 00:43:51,540 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 869 00:43:51,580 --> 00:43:56,460 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 870 00:43:57,340 --> 00:44:03,020 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 871 00:44:03,020 --> 00:44:08,780 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 872 00:44:08,780 --> 00:44:14,460 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 873 00:44:14,460 --> 00:44:20,300 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 874 00:44:20,860 --> 00:44:25,860 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 875 00:44:25,860 --> 00:44:30,220 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 876 00:44:31,580 --> 00:44:37,100 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 877 00:44:37,100 --> 00:44:42,340 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 878 00:44:42,980 --> 00:44:48,740 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 879 00:44:48,740 --> 00:44:53,380 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 880 00:44:54,180 --> 00:44:59,460 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 58845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.