All language subtitles for 【锦衣夜行】第1集 _ 张翰、朴敏英搅动明朝帝王风云 _ Braveness Of The Ming EP1 _ Starring_ Zhang Han, Park Min Young _ ENG_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,440 --> 00:00:28,020 ♫ I spur my horse, a whip in hand, to claim the land ♫ 2 00:00:30,460 --> 00:00:36,040 ♫ Little did I know, my boldness couldn’t overcome the sorrow of parting ♫ 3 00:00:38,320 --> 00:00:41,980 ♫ I shed my armor and wear the brocade ♫ 4 00:00:42,520 --> 00:00:46,020 ♫ The man in the yellow light sighs alone ♫ 5 00:00:46,330 --> 00:00:53,400 ♫ But no grand ambition can fill this lonely night ♫ 6 00:00:53,470 --> 00:00:57,730 ♫ With all my courage, I'd hold a paper umbrella high ♫ 7 00:00:57,860 --> 00:01:01,520 ♫ To shield you from every storm in the sky ♫ 8 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 ♫ On the lakeside of the mortal world ♫ 9 00:01:03,800 --> 00:01:11,020 ♫ I look back, a thousand ships have sailed by ♫ 10 00:01:11,200 --> 00:01:15,330 ♫ We drank to our joys and griefs in the endless sand ♫ 11 00:01:15,330 --> 00:01:18,670 ♫ But let slip the perfect life we had planned ♫ 12 00:01:19,300 --> 00:01:23,370 ♫ I owe you a lifetime I cannot repay ♫ 13 00:01:23,770 --> 00:01:26,730 ♫ Only in the next life can this debt be paid ♫ 14 00:01:27,270 --> 00:01:31,300 ♫ We drank to our joys and griefs in the desert vast ♫ 15 00:01:31,330 --> 00:01:34,530 ♫ But in love and hate, we stumbled till the last ♫ 16 00:01:35,530 --> 00:01:39,130 ♫ Though I might walk through history's proud song ♫ 17 00:01:39,130 --> 00:01:42,400 ♫ My heart still falters where love belongs ♫ 18 00:01:43,470 --> 00:01:47,200 ♫ I’d have no regrets at all, if only you had asked me to stay ♫ 19 00:01:47,200 --> 00:01:53,500 [Braveness of the Ming] 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,500 [Episode 01] 21 00:01:58,360 --> 00:01:59,400 In the early years of the Hongwu era 22 00:01:59,640 --> 00:02:00,880 the court was unstable. 23 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 Zhu Yuanzhang, the Great Ancestor and High Emperor of the Ming Dynasty, 24 00:02:03,720 --> 00:02:04,760 wants to eliminate meritorious officials. 25 00:02:05,000 --> 00:02:06,080 The Guard Division is established, 26 00:02:06,360 --> 00:02:07,360 ranked the seventh grade. 27 00:02:08,400 --> 00:02:09,120 In the fifteenth year, 28 00:02:09,480 --> 00:02:11,160 the Guard Division was renamed Imperial Guards, 29 00:02:11,320 --> 00:02:12,160 ranked the third grade. 30 00:02:12,760 --> 00:02:15,320 In charge of punishment and manage prisons, 31 00:02:15,520 --> 00:02:17,600 exercising the authority of investigation, patrol, and arrest. 32 00:02:18,600 --> 00:02:19,840 In the 20th year of the Hongwu reign, 33 00:02:20,360 --> 00:02:21,440 after the Hu Weiyong case, 34 00:02:21,880 --> 00:02:23,880 Zhu Yuanzhang ordered the burning of torture instruments 35 00:02:24,040 --> 00:02:25,120 and abolished Imperial Guards. 36 00:02:25,480 --> 00:02:28,080 But in reality, it went underground. 37 00:02:29,080 --> 00:02:30,920 Luo Kedi, the Commander of Imperial Guards, 38 00:02:31,080 --> 00:02:33,400 and Bai Yixia, the Deputy Commander of Imperial Guards, 39 00:02:33,560 --> 00:02:34,840 split into two factions, 40 00:02:34,920 --> 00:02:36,040 each governing independently. 41 00:02:36,560 --> 00:02:37,920 To regain imperial favor, 42 00:02:38,240 --> 00:02:39,960 the two factions engaged in open and covert struggles. 43 00:02:40,360 --> 00:02:43,160 Undercurrents surged within the court and among the populace. 44 00:02:46,320 --> 00:02:47,000 Lord Luo. 45 00:03:02,280 --> 00:03:04,600 Burn it! Burn it all! 46 00:03:04,840 --> 00:03:05,480 Yes! 47 00:03:35,360 --> 00:03:36,880 These days in Imperial Guards [Bai Yixia, Deputy Commander] 48 00:03:37,160 --> 00:03:39,000 are truly becoming more glorious by the day. 49 00:03:40,520 --> 00:03:41,400 We worked so hard 50 00:03:41,640 --> 00:03:44,040 to help the Emperor deal with the traitor Hu Weiyong. 51 00:03:44,520 --> 00:03:46,520 How did we end up in such a state? 52 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 [Luo Kedi, Commander of Imperial Guards] 53 00:04:21,080 --> 00:04:23,280 From today onward, Imperial Guards have no special privileges. 54 00:04:23,600 --> 00:04:24,920 Everyone must restrain themselves. 55 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 [Eight Years Later] 56 00:04:50,480 --> 00:04:53,760 A lotus pond under the moonlight, accompanied by a beauty. 57 00:04:55,520 --> 00:04:56,120 Lord Bai. 58 00:04:57,160 --> 00:05:00,440 I, Yang Xu, truly owe you for my promotion. 59 00:05:01,400 --> 00:05:03,240 So I could have such wealth and honor here. 60 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 [Yang Xu, Government School Student of Qingzhou] 61 00:05:17,720 --> 00:05:18,760 Young Master Yang. 62 00:05:37,480 --> 00:05:38,320 Young Master Yang... 63 00:05:56,280 --> 00:05:58,200 How dare you disturb me? 64 00:06:00,120 --> 00:06:00,920 Who are you? 65 00:06:13,280 --> 00:06:14,400 Help! 66 00:06:14,520 --> 00:06:15,840 What's happening in the middle of the night? 67 00:06:16,800 --> 00:06:17,640 Help! 68 00:06:22,560 --> 00:06:23,160 Young Master! 69 00:06:23,280 --> 00:06:24,360 Help! 70 00:06:25,480 --> 00:06:26,040 Let's go check. 71 00:06:37,200 --> 00:06:37,840 Dead. 72 00:06:38,000 --> 00:06:38,720 Yang Xu was killed. 73 00:06:39,240 --> 00:06:40,000 This matter is of great importance. 74 00:06:40,400 --> 00:06:42,000 Neither you nor I can bear the responsibility. 75 00:06:42,720 --> 00:06:43,560 After we leave this place, 76 00:06:44,160 --> 00:06:45,600 we'll discuss our strategy properly. 77 00:06:50,560 --> 00:06:51,480 At the same time, 78 00:06:52,240 --> 00:06:55,520 Luo Kedi and Bai Yixia were strengthening their respective factions. 79 00:06:55,800 --> 00:06:58,960 Recruited soldiers and bought horses, even resorted to mutual slaughter. 80 00:06:59,720 --> 00:07:02,160 Both sides unscrupulously seized talent, 81 00:07:02,640 --> 00:07:05,720 hoping to eliminate the other in confrontation 82 00:07:06,120 --> 00:07:08,280 and completely dominate Imperial Guards. 83 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 [Xia Xun, a Xiaoye Villager] 84 00:07:42,880 --> 00:07:44,040 Bullseye every time! 85 00:07:48,400 --> 00:07:49,440 Gone fishing again, huh? 86 00:07:49,760 --> 00:07:50,880 I'll send a fish over to your place later. 87 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 Alright, thanks. 88 00:07:53,880 --> 00:07:54,440 Old man. 89 00:07:55,440 --> 00:07:56,080 I'm back! 90 00:07:57,360 --> 00:07:59,000 Where have you been running wild again? 91 00:07:59,440 --> 00:08:00,200 Hurry up and go sell the fish. 92 00:08:00,360 --> 00:08:01,680 Otherwise, there'll be no one at the market. 93 00:08:02,080 --> 00:08:03,120 What's the rush? 94 00:08:03,520 --> 00:08:04,720 Even if I go, no one will buy them. 95 00:08:06,280 --> 00:08:08,360 You little rascal, itching for a beating again? 96 00:08:10,440 --> 00:08:10,960 You... 97 00:08:13,200 --> 00:08:14,080 No, look at you! 98 00:08:14,320 --> 00:08:15,520 Why are you always so stubborn? 99 00:08:16,200 --> 00:08:17,680 We're just selling fish day in and day out. 100 00:08:17,760 --> 00:08:18,480 With you drying these fish... 101 00:08:19,200 --> 00:08:20,440 when are we ever going to get rich? 102 00:08:20,440 --> 00:08:21,240 Want to get rich? [Hu Jiuliu, Xia Xun's adoptive father] 103 00:08:22,160 --> 00:08:24,200 You aren't destined to get rich. 104 00:08:25,320 --> 00:08:26,120 I'm telling you, 105 00:08:26,280 --> 00:08:27,840 having fish every day is good enough. 106 00:08:28,720 --> 00:08:30,200 They all want their kids to make it big. 107 00:08:30,240 --> 00:08:30,960 What about you? 108 00:08:31,480 --> 00:08:33,480 You just want me to amount to nothing. 109 00:08:35,200 --> 00:08:36,880 You got that right. 110 00:08:37,280 --> 00:08:38,600 I do hope you amount to nothing, 111 00:08:39,000 --> 00:08:40,800 safe and sound for a lifetime. 112 00:08:43,680 --> 00:08:44,480 You old codger... 113 00:08:47,320 --> 00:08:47,920 Old Man, 114 00:08:48,360 --> 00:08:49,680 your knife has been rusty for ages. 115 00:08:49,760 --> 00:08:51,040 How about I go to the market and sharpen it for you? 116 00:08:51,760 --> 00:08:53,040 Don't touch my knife! Put it down! 117 00:08:53,640 --> 00:08:54,840 Hurry up and sell the fish! Go on! 118 00:08:54,840 --> 00:08:55,920 Fry this fish nice and crispy for me. 119 00:08:55,920 --> 00:08:56,960 We'll eat it when I get back tonight. 120 00:08:57,000 --> 00:08:58,760 Alright, alright. Go on, get going! 121 00:08:58,880 --> 00:08:59,640 Old codger. 122 00:09:09,840 --> 00:09:11,680 Well... Yang Xu is dead. 123 00:09:11,880 --> 00:09:13,400 Our mission is a failure. 124 00:09:14,000 --> 00:09:15,320 But sitting here in silence 125 00:09:15,440 --> 00:09:16,360 won't solve anything. 126 00:09:17,920 --> 00:09:18,480 Commander Feng, 127 00:09:18,920 --> 00:09:19,840 you hold the highest rank here. [Liu Xu, Imperial Guard] 128 00:09:20,160 --> 00:09:21,600 You need to come up with a plan. 129 00:09:21,760 --> 00:09:23,160 Come up with a plan? What plan? 130 00:09:24,000 --> 00:09:25,920 The three of us were ordered to leave Yingtian Prefecture 131 00:09:26,440 --> 00:09:27,840 and infiltrate this Qingzhou City. [Zhang Shisan, Imperial Guard] 132 00:09:28,640 --> 00:09:30,320 We've spent four years, 133 00:09:30,680 --> 00:09:32,920 using up all the financial resources, [Feng Xihui, Imperial Guards Captain] 134 00:09:33,200 --> 00:09:34,760 material resources, and connections 135 00:09:34,840 --> 00:09:35,560 that Lord Bai could muster, 136 00:09:35,600 --> 00:09:36,880 just to build Yang Xu up. 137 00:09:38,040 --> 00:09:39,760 I just sent word to Lord Bai, 138 00:09:40,280 --> 00:09:42,840 saying Yang Xu had become a confidant of Prince Qi 139 00:09:43,600 --> 00:09:45,960 and we could finally start the next phase. 140 00:09:46,400 --> 00:09:47,320 In the blink of an eye, 141 00:09:47,920 --> 00:09:49,280 Yang Xu gets killed. 142 00:09:49,680 --> 00:09:50,920 Once this news gets reported up the chain, 143 00:09:51,360 --> 00:09:53,400 even if we have Tingxiang to vouch for us, 144 00:09:53,920 --> 00:09:55,760 Lord Bai won't let us off the hook. 145 00:09:56,760 --> 00:09:58,000 We hid him so well. 146 00:09:58,800 --> 00:10:00,040 Who could he have offended? 147 00:10:03,560 --> 00:10:04,120 My lord, 148 00:10:04,800 --> 00:10:05,680 do you think 149 00:10:06,640 --> 00:10:08,080 our identities have been exposed? 150 00:10:08,080 --> 00:10:10,080 [Guangju Inn] 151 00:10:16,600 --> 00:10:17,760 Such a grand inn. 152 00:10:18,200 --> 00:10:19,760 My fish should fetch a good price. 153 00:10:25,160 --> 00:10:25,920 Innkeeper! 154 00:10:26,000 --> 00:10:26,760 Who let you in? 155 00:10:27,000 --> 00:10:27,680 We're closed today. 156 00:10:32,320 --> 00:10:32,960 Zhang... 157 00:10:50,080 --> 00:10:51,440 It's fine if you don't buy the fish. 158 00:10:52,640 --> 00:10:53,960 No need to get angry. 159 00:10:54,600 --> 00:10:56,080 Harmony brings wealth! 160 00:10:56,760 --> 00:10:57,280 I'm leaving. 161 00:10:57,320 --> 00:10:57,960 Young Master Yang. 162 00:10:58,800 --> 00:10:59,680 You've mistaken me for someone else. 163 00:11:18,760 --> 00:11:19,320 Awake? 164 00:11:29,240 --> 00:11:30,480 What's your name? 165 00:11:33,200 --> 00:11:33,800 Xia Xun. 166 00:11:34,120 --> 00:11:34,720 Age? 167 00:11:34,800 --> 00:11:35,400 22. 168 00:11:35,600 --> 00:11:36,160 Where are you from? 169 00:11:37,200 --> 00:11:38,520 Xiaoye Village, Nanxun. 170 00:11:39,560 --> 00:11:40,320 What do you do? 171 00:11:40,760 --> 00:11:41,960 I make a living by fishing, 172 00:11:42,800 --> 00:11:44,840 and occasionally do odd jobs. 173 00:11:48,480 --> 00:11:49,160 Look at this. 174 00:11:55,800 --> 00:11:57,800 [Plaint by Zhang Shisan, Witness: Liu Ping] 175 00:12:00,720 --> 00:12:03,480 My lord, I am illiterate. 176 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 This is a petition. 177 00:12:07,200 --> 00:12:08,360 It was written by a young man, 178 00:12:08,480 --> 00:12:10,640 to seek justice for his master. 179 00:12:12,360 --> 00:12:13,840 Why are you showing me this, my lord? 180 00:12:14,120 --> 00:12:14,960 You don't understand, do you? 181 00:12:16,360 --> 00:12:18,520 Perhaps when you meet his master, 182 00:12:18,760 --> 00:12:19,760 you'll understand. 183 00:12:31,760 --> 00:12:33,880 This gentleman is Yang Xu, a young master from Qingzhou. 184 00:12:34,720 --> 00:12:37,160 You, a wicked commoner, seeing his resemblance to you, 185 00:12:37,480 --> 00:12:39,400 harbored evil intentions, killed him, 186 00:12:39,720 --> 00:12:40,760 and impersonated him to swindle money. 187 00:12:42,120 --> 00:12:43,880 Now, with both witnesses and material evidence present, 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,320 what can you say? 189 00:12:49,840 --> 00:12:51,080 So you're all in cahoots! 190 00:12:51,200 --> 00:12:52,040 Trying to frame me, is that it? 191 00:12:52,560 --> 00:12:54,880 Even if you don't admit it, the evidence is ironclad. 192 00:12:55,640 --> 00:12:57,640 Now I'll take you to the Qingzhou Prefectural Magistrate. 193 00:12:57,640 --> 00:12:58,280 Fine, let's go! 194 00:12:58,520 --> 00:12:59,640 I didn't kill anyone, so what do I have to fear? 195 00:13:04,280 --> 00:13:05,000 Why the hurry? 196 00:13:09,560 --> 00:13:10,440 Regarding this person's identity, 197 00:13:11,400 --> 00:13:13,720 I, this official, did not deceive you. 198 00:13:14,280 --> 00:13:16,880 He truly was a wealthy gentleman from my Qingzhou Prefecture, 199 00:13:17,080 --> 00:13:18,360 who was accidentally stabbed to death. 200 00:13:18,880 --> 00:13:19,400 Now, 201 00:13:19,800 --> 00:13:21,680 I intend for you to impersonate this person 202 00:13:21,720 --> 00:13:22,520 and work for me. 203 00:13:23,240 --> 00:13:24,080 Do you agree? 204 00:13:26,000 --> 00:13:26,840 Rest assured. 205 00:13:27,880 --> 00:13:31,160 I'm not asking you to commit crimes. 206 00:13:31,720 --> 00:13:32,640 To be honest with you, 207 00:13:33,240 --> 00:13:33,960 the three of us 208 00:13:34,520 --> 00:13:36,320 including the deceased Young Master Yang Xu, 209 00:13:36,360 --> 00:13:39,040 are actually imperial envoys on a secret mission. 210 00:13:40,280 --> 00:13:41,560 Imperial envoys on a secret mission. 211 00:13:41,560 --> 00:13:43,560 [Imperial Guard] 212 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 The Imperial Guard. 213 00:13:46,000 --> 00:13:47,880 The Im... Imperial Guard. 214 00:13:49,480 --> 00:13:51,800 We act under the emperor's orders, operating in the shadows. 215 00:13:52,080 --> 00:13:52,960 This time in Qingzhou, 216 00:13:53,000 --> 00:13:54,160 it's because the emperor received some 217 00:13:54,160 --> 00:13:55,520 information about a suspected rebellion. 218 00:13:56,080 --> 00:13:58,120 This matter involves people from Prince Qi's residence. 219 00:13:58,360 --> 00:14:00,400 The emperor ordered us to handle this case exclusively. 220 00:14:01,000 --> 00:14:01,880 If you agree, 221 00:14:03,200 --> 00:14:06,080 you'll be one of us, the Imperial Guard. 222 00:14:06,480 --> 00:14:07,520 Not only can you become an official, 223 00:14:08,000 --> 00:14:11,120 but Yang Xu's vast fortune will belong to you. 224 00:14:11,400 --> 00:14:12,120 These two paths. 225 00:14:13,000 --> 00:14:17,040 It's between life and death, nobility and disgrace. 226 00:14:17,480 --> 00:14:18,360 How would you choose? 227 00:14:19,920 --> 00:14:20,480 This humble commoner 228 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 is willing to serve you, my lord. 229 00:14:26,160 --> 00:14:27,720 After crossing the river, drive the carriage to the shade under the trees. 230 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Young Master Yang needs to rest. 231 00:14:29,360 --> 00:14:29,880 Yes, sir. 232 00:14:38,520 --> 00:14:40,800 Xia Xun, come fetch some water. 233 00:14:59,080 --> 00:14:59,720 Behave yourself. 234 00:15:00,160 --> 00:15:01,040 - Girls like you... - Lord Zhang! 235 00:15:01,080 --> 00:15:01,840 You always enjoy the company of another man! 236 00:15:01,840 --> 00:15:03,320 What are you doing? Let go of me! 237 00:15:08,000 --> 00:15:11,240 Lord Zhang, Lord Zhang, I beg you. 238 00:15:11,320 --> 00:15:12,120 Let go of me! 239 00:15:14,800 --> 00:15:15,520 Please! 240 00:15:18,320 --> 00:15:19,640 My lord, I hear something. 241 00:15:20,280 --> 00:15:22,640 - Mind your own business. Fetch your water. - Help! Help! 242 00:15:23,520 --> 00:15:24,360 Help! Help! 243 00:15:27,880 --> 00:15:29,520 Help! Help! 244 00:15:30,120 --> 00:15:30,960 Lord Zhang! 245 00:15:31,800 --> 00:15:33,280 Lord Zhang, I beg you! 246 00:15:33,920 --> 00:15:34,800 No! 247 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 - Don't! - My lord, he... 248 00:15:39,640 --> 00:15:40,640 - Don't cause trouble. - Lord Zhang. 249 00:16:09,360 --> 00:16:09,960 Come here. 250 00:16:26,280 --> 00:16:28,280 She's just a woman Yang Xu bought. 251 00:16:29,400 --> 00:16:30,640 Yang Xu was lustful by nature. 252 00:16:31,280 --> 00:16:33,120 Besides frequenting brothels, 253 00:16:33,400 --> 00:16:35,320 he had other women in Qingzhou. 254 00:16:35,680 --> 00:16:37,680 Maybe one, maybe several. 255 00:16:38,360 --> 00:16:39,440 One more or one less, 256 00:16:39,760 --> 00:16:41,000 no one would even remember. 257 00:16:59,560 --> 00:17:02,040 You think one dead body is scary? 258 00:17:02,880 --> 00:17:03,640 Let me tell you, 259 00:17:03,920 --> 00:17:06,080 you'll envy the dead eventually. 260 00:17:07,000 --> 00:17:08,280 Because what's truly terrifying 261 00:17:08,760 --> 00:17:10,120 is a life worse than death. 262 00:17:11,600 --> 00:17:13,080 It's a pity about this woman, 263 00:17:13,400 --> 00:17:14,680 but she witnessed everything, 264 00:17:15,280 --> 00:17:15,960 so... 265 00:17:16,560 --> 00:17:17,800 she must die. 266 00:17:23,600 --> 00:17:24,040 Let's go. 267 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 [Imperial Guard Secret Base] 268 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 Everything outside has been taken care of. 269 00:17:39,040 --> 00:17:40,240 I'm just concerned about Xia Xun. 270 00:17:40,520 --> 00:17:41,600 If he slips up, 271 00:17:42,360 --> 00:17:43,520 we'll all be implicated. 272 00:18:12,200 --> 00:18:13,600 They look identical! 273 00:18:14,720 --> 00:18:16,040 Here, I am your superior. 274 00:18:16,560 --> 00:18:19,200 Outside, I am your servant. 275 00:18:19,920 --> 00:18:21,840 In many situations, I cannot be by your side. 276 00:18:22,040 --> 00:18:22,960 You will encounter 277 00:18:23,000 --> 00:18:24,800 various situations and people at any time. 278 00:18:25,360 --> 00:18:28,000 Then you'll have to adapt accordingly. 279 00:18:29,120 --> 00:18:30,320 Do you remember what I told you 280 00:18:30,880 --> 00:18:32,600 about Yang Xu possibly having women outside? 281 00:18:33,480 --> 00:18:33,960 Yes. 282 00:18:35,160 --> 00:18:36,360 There might be several. 283 00:18:38,040 --> 00:18:39,640 You remember that clearly enough. 284 00:18:41,000 --> 00:18:42,520 So if you run into them outside, 285 00:18:42,720 --> 00:18:44,160 you might inevitably give yourself away. 286 00:18:45,080 --> 00:18:46,560 If I do run into them, 287 00:18:46,560 --> 00:18:47,360 I'll find some excuses 288 00:18:47,400 --> 00:18:48,240 to avoid contact with them. 289 00:18:48,600 --> 00:18:50,640 You should find a new lover as soon as possible. 290 00:18:51,240 --> 00:18:54,000 That is your excuse to abandon the old ones. 291 00:18:56,480 --> 00:18:58,360 Yang Xu passed the prefectural examination last year. 292 00:18:58,520 --> 00:19:00,320 Before that, he had just completed three years of mourning. 293 00:19:00,520 --> 00:19:02,560 His father died four years ago, named Yang Bingkun. 294 00:19:03,000 --> 00:19:03,680 He was fifty-four years old. 295 00:19:04,040 --> 00:19:06,200 His family also has a short, fat cook surnamed Wu. 296 00:19:06,400 --> 00:19:08,240 The steward is surnamed Xiao, with a full beard. 297 00:19:08,360 --> 00:19:10,120 And there's a servant named Xiaolin. 298 00:19:16,040 --> 00:19:17,040 Did I say something wrong? 299 00:19:22,520 --> 00:19:24,200 I didn't say you were wrong. 300 00:19:25,000 --> 00:19:26,880 I just want you to remember it better. 301 00:19:27,560 --> 00:19:28,560 If things go on like this, 302 00:19:28,760 --> 00:19:29,520 I won't even make it to Qingzhou! 303 00:19:29,880 --> 00:19:30,920 I'd die right here. 304 00:19:32,200 --> 00:19:33,960 Don't worry, you won't die. 305 00:19:36,000 --> 00:19:38,280 Your muscles are nothing compared to Yang Xu's. 306 00:19:38,280 --> 00:19:40,000 If you don't train hard now, how will you explain it when you go back? 307 00:19:46,880 --> 00:19:47,520 I get it. 308 00:19:48,880 --> 00:19:50,680 You just want to use your position to mess with me, right? 309 00:19:53,200 --> 00:19:53,920 Exactly. 310 00:19:55,120 --> 00:19:55,800 So what? 311 00:19:58,560 --> 00:19:59,360 Young Master Yang. 312 00:20:03,400 --> 00:20:04,000 Keep training! 313 00:20:14,920 --> 00:20:15,440 My lord. 314 00:20:15,560 --> 00:20:16,120 What is it? 315 00:20:16,280 --> 00:20:17,000 Reporting, my lord. 316 00:20:17,520 --> 00:20:18,960 Yang Xu has been assassinated. 317 00:20:19,240 --> 00:20:19,800 Understood. 318 00:20:23,000 --> 00:20:24,560 The major threat has been eliminated. 319 00:20:24,720 --> 00:20:26,000 You've been here for several days. 320 00:20:26,480 --> 00:20:27,000 How is it? 321 00:20:27,640 --> 00:20:29,200 Is that country boy easy to train? 322 00:20:30,920 --> 00:20:31,680 This Xia Xun 323 00:20:32,200 --> 00:20:33,760 is actually smarter than I imagined. 324 00:20:34,280 --> 00:20:35,880 He previously said he couldn't read. 325 00:20:36,280 --> 00:20:37,680 But when we actually gave him a book, 326 00:20:37,920 --> 00:20:39,520 he could recognize quite a bit. 327 00:20:39,800 --> 00:20:42,000 He was lying to us before. 328 00:20:43,520 --> 00:20:44,200 Lord Feng. 329 00:20:44,240 --> 00:20:45,520 Young Master Yang, he... he's gone. 330 00:20:46,120 --> 00:20:46,760 What? 331 00:20:56,200 --> 00:20:58,680 Young master, do you need anything else? 332 00:21:02,000 --> 00:21:02,880 Do you have any horses here? 333 00:21:03,360 --> 00:21:04,080 I don't have any money on me right now. 334 00:21:04,240 --> 00:21:04,960 I'll bring it to you another day. 335 00:21:05,240 --> 00:21:06,760 Young master, are you joking with me? 336 00:21:07,360 --> 00:21:09,160 You don't have money. How can I rent you a horse? 337 00:21:18,880 --> 00:21:20,360 I'm delivering goods for Prince Qi. 338 00:21:21,280 --> 00:21:23,000 If my servant hadn't gotten lost, it would have been delivered long ago. 339 00:21:23,880 --> 00:21:24,960 Do you think I would treat you poorly? 340 00:21:25,280 --> 00:21:27,160 Alright, I'll prepare a horse for you right now. 341 00:21:31,160 --> 00:21:31,680 Come here. 342 00:21:35,800 --> 00:21:36,400 How about this? 343 00:21:36,440 --> 00:21:37,720 I'll leave my clothes with you now. 344 00:21:38,040 --> 00:21:38,800 Another day, I'll have someone 345 00:21:38,800 --> 00:21:40,080 bring silver to redeem these clothes. 346 00:21:40,240 --> 00:21:41,640 Young master, you must be joking. 347 00:21:41,640 --> 00:21:43,480 If you give me your clothes, what will you wear? 348 00:21:43,800 --> 00:21:44,800 I'll wear yours. 349 00:21:45,640 --> 00:21:46,320 We'll change right here. 350 00:21:46,440 --> 00:21:47,560 Hurry up, change right here. 351 00:21:56,000 --> 00:21:56,640 Over there! 352 00:21:58,760 --> 00:21:59,520 Where's the horse? 353 00:21:59,800 --> 00:22:00,600 In the stable out back. 354 00:22:00,760 --> 00:22:01,600 I'll bring it over for you right now. 355 00:22:01,640 --> 00:22:02,400 I thought it was ready! 356 00:22:04,280 --> 00:22:04,800 After him! 357 00:22:34,360 --> 00:22:35,640 You've grown some skills, huh? 358 00:22:36,760 --> 00:22:37,920 Running away, huh? 359 00:22:38,280 --> 00:22:39,960 I know I was wrong. I'll never dare again. 360 00:22:40,040 --> 00:22:41,040 Cut off his face skin. 361 00:22:41,360 --> 00:22:43,240 Leave him here to fend for himself. 362 00:22:43,400 --> 00:22:43,960 My lord... 363 00:22:44,920 --> 00:22:46,320 My lord, I never wanted to run away. 364 00:22:46,760 --> 00:22:48,160 It's just that I have some property here. 365 00:22:48,520 --> 00:22:49,920 I thought to myself, once I leave, 366 00:22:50,040 --> 00:22:51,120 I'll never get it. 367 00:22:51,440 --> 00:22:52,640 I can't just let these bits of silver 368 00:22:52,640 --> 00:22:53,680 be taken by others, can I? 369 00:22:53,800 --> 00:22:54,800 You have property? 370 00:22:55,240 --> 00:22:57,080 I earned some money from fishing. 371 00:22:58,040 --> 00:22:59,280 My father took it all to gamble. 372 00:23:00,520 --> 00:23:01,160 So... 373 00:23:01,680 --> 00:23:03,440 so I hid some money myself. 374 00:23:08,520 --> 00:23:09,240 My lord... 375 00:23:10,680 --> 00:23:12,360 My lord, you must believe me. 376 00:23:12,760 --> 00:23:13,360 Please. 377 00:23:14,000 --> 00:23:15,240 I wouldn't dare lie to you. 378 00:23:15,440 --> 00:23:17,920 Then take us to see it now. 379 00:23:18,040 --> 00:23:18,960 That property of yours. 380 00:23:19,280 --> 00:23:21,720 If it's there, I'll believe you this once. 381 00:23:22,000 --> 00:23:24,040 If not, you know what will happen. 382 00:23:25,440 --> 00:23:25,960 Get up. 383 00:23:27,040 --> 00:23:27,560 Get up. 384 00:23:29,120 --> 00:23:29,760 Stand properly. 385 00:23:31,400 --> 00:23:32,000 Which way? 386 00:23:35,400 --> 00:23:35,880 Go. 387 00:23:38,680 --> 00:23:39,160 Hurry up! 388 00:23:51,680 --> 00:23:53,000 Is it there or not? 389 00:23:53,240 --> 00:23:54,280 Yes, my lord. 390 00:23:54,600 --> 00:23:55,880 It's down there, quite deep. 391 00:24:03,840 --> 00:24:04,680 My lords, look! 392 00:24:12,360 --> 00:24:13,680 That's a lot of silver, isn't it? 393 00:24:13,800 --> 00:24:15,280 I've been fishing for a whole year 394 00:24:15,680 --> 00:24:17,000 to save up this much money. 395 00:24:19,720 --> 00:24:20,320 How about this, my lords? 396 00:24:20,480 --> 00:24:21,520 I'll give you all this silver. 397 00:24:21,840 --> 00:24:22,520 Please take it. 398 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 Next time, 399 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 you'll understand 400 00:24:32,440 --> 00:24:34,160 what it means to be worse off alive than dead. 401 00:24:40,440 --> 00:24:41,080 Now get out of here! 402 00:24:52,200 --> 00:24:52,840 Lord Feng. 403 00:24:53,240 --> 00:24:54,040 You've come at just the right time. 404 00:24:54,480 --> 00:24:56,280 News from Qingzhou. 405 00:25:09,080 --> 00:25:10,360 The Thousand Character Classic. 406 00:25:10,720 --> 00:25:13,640 The sky was black and earth yellow; space and time vast, limitless. 407 00:25:14,000 --> 00:25:17,120 Sun high or low, moon full or parsed; with stars and lodges spread in place 408 00:25:17,320 --> 00:25:18,160 Old man, 409 00:25:18,440 --> 00:25:20,440 you make me recite Thousand Character Classic every day. 410 00:25:20,760 --> 00:25:22,320 I can even recite it backwards by now. 411 00:25:22,480 --> 00:25:23,760 Can't we switch to another book? 412 00:25:23,880 --> 00:25:26,040 Just recite it when you're told to. Stop complaining! 413 00:25:28,560 --> 00:25:32,360 By willows, mist balls hang low. Pester him, vying for the solar eclipse. 414 00:25:33,280 --> 00:25:34,640 Lemon-scented rains just even out. 415 00:25:36,680 --> 00:25:37,960 We need to act quickly. 416 00:25:38,000 --> 00:25:39,440 Can Xia Xun really handle it? 417 00:25:41,600 --> 00:25:43,520 This person, if truly usable, 418 00:25:44,280 --> 00:25:45,800 will be a puppet in our hands. 419 00:25:46,160 --> 00:25:47,160 If truly unusable, 420 00:25:47,520 --> 00:25:49,280 then he is a source of trouble. 421 00:25:50,640 --> 00:25:51,920 We'll use Prince Qi's hand 422 00:25:52,760 --> 00:25:53,480 to have him killed. 423 00:25:54,240 --> 00:25:55,760 Better than dying by our own hands. 424 00:25:59,840 --> 00:26:00,280 Who is it? 425 00:26:02,840 --> 00:26:03,520 It's me. 426 00:26:06,400 --> 00:26:07,080 Commander Feng. 427 00:26:07,480 --> 00:26:08,960 You came without notifying us. 428 00:26:09,440 --> 00:26:09,960 Look, 429 00:26:10,360 --> 00:26:11,960 the house isn't prepared at all. 430 00:26:13,800 --> 00:26:14,360 Shisan. 431 00:26:15,400 --> 00:26:16,720 How can you let the lord stand here? 432 00:26:17,320 --> 00:26:19,040 Hurry and bring out the best wine! 433 00:26:24,520 --> 00:26:25,040 My lord, 434 00:26:25,360 --> 00:26:26,040 our hospitality is lacking. 435 00:26:27,000 --> 00:26:27,920 Please forgive us. 436 00:26:32,080 --> 00:26:32,680 Good. 437 00:26:40,880 --> 00:26:42,560 Please, come inside. 438 00:26:49,480 --> 00:26:50,640 Young master, we've arrived. 439 00:27:19,600 --> 00:27:20,720 You really have no refinement. 440 00:27:23,600 --> 00:27:24,240 My lords. 441 00:27:25,440 --> 00:27:27,120 Is Prince Qi really planning to rebel? 442 00:27:30,880 --> 00:27:31,640 Why are you asking this? 443 00:27:32,480 --> 00:27:34,120 How could Prince Qi rebel? 444 00:27:42,120 --> 00:27:42,880 My lords. 445 00:27:43,640 --> 00:27:44,760 I actually think... 446 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 Why are we doing this? 447 00:27:46,640 --> 00:27:48,440 Why don't we just tell the prince directly 448 00:27:49,000 --> 00:27:50,640 and have him arrest the traitors? 449 00:27:50,760 --> 00:27:51,800 Why be so secretive? 450 00:27:54,160 --> 00:27:54,880 You must understand this. 451 00:27:56,000 --> 00:27:57,360 Those who intend to rebel 452 00:27:57,880 --> 00:27:59,280 might only his subordinates. 453 00:28:00,280 --> 00:28:01,960 If we investigate openly 454 00:28:02,520 --> 00:28:03,640 and it turns out to be false, 455 00:28:04,360 --> 00:28:06,920 it would harm the father-son relationship. 456 00:28:09,240 --> 00:28:10,280 What if something goes wrong? 457 00:28:10,840 --> 00:28:11,840 Wouldn't that alert the enemy? 458 00:28:12,560 --> 00:28:13,240 No. 459 00:28:14,000 --> 00:28:14,680 Let me tell you, 460 00:28:15,240 --> 00:28:17,120 we just need to secretly inform the prince 461 00:28:17,480 --> 00:28:20,120 and have him and his people secretly cooperate with us. 462 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 When we catch bandits in our village, 463 00:28:22,840 --> 00:28:24,120 we always inform the village head first. 464 00:28:26,440 --> 00:28:28,360 Can a major rebellion case be the same as your village? 465 00:28:30,600 --> 00:28:32,960 You little wretch, get down here! Get down! 466 00:28:33,560 --> 00:28:35,480 No money, and you still want to eat at my place? 467 00:28:36,040 --> 00:28:37,440 - Trying to get a free meal, huh? - I... 468 00:28:48,880 --> 00:28:49,600 Shopkeeper, come here! 469 00:28:50,080 --> 00:28:51,520 Shopkeeper, I am being honest. [Xie Yufei] 470 00:28:52,000 --> 00:28:53,080 I only discovered my things were stolen 471 00:28:53,080 --> 00:28:54,560 after I arrived here. 472 00:28:54,800 --> 00:28:55,880 In my shop, 473 00:28:56,080 --> 00:28:57,280 you ordered the most expensive dishes. 474 00:28:57,760 --> 00:29:00,000 You finished all the food. Now say you have no money. 475 00:29:00,280 --> 00:29:01,000 Who are you trying to fool? 476 00:29:01,480 --> 00:29:02,080 You have no money, 477 00:29:02,560 --> 00:29:03,960 but your family must have some, right? 478 00:29:04,120 --> 00:29:05,800 I... I have no family. 479 00:29:06,200 --> 00:29:07,920 I was going to Ji'nan to seek out relatives. 480 00:29:07,920 --> 00:29:09,400 But I lost my things here. 481 00:29:09,560 --> 00:29:10,840 How can I go to Ji;nan now? 482 00:29:12,120 --> 00:29:13,960 Nowadays, there really are all kinds of people. 483 00:29:16,680 --> 00:29:18,480 I... I only have two sesame cakes left. 484 00:29:18,720 --> 00:29:20,000 How about I give them to you as collateral? 485 00:29:20,760 --> 00:29:22,040 Two sesame cakes? 486 00:29:23,280 --> 00:29:24,440 Do you take me for a fool? 487 00:29:25,360 --> 00:29:27,520 Or, how about you lend me some travel money first? 488 00:29:27,840 --> 00:29:29,640 After I reach Ji'nan, 489 00:29:30,000 --> 00:29:31,560 I'll have someone return the money. 490 00:29:32,000 --> 00:29:32,760 Enough nonsense! 491 00:29:33,000 --> 00:29:34,480 Right now, we have to go see the officials. 492 00:29:34,840 --> 00:29:35,960 It's just one meal. 493 00:29:36,000 --> 00:29:37,240 No need to send me to the officials, right? 494 00:29:37,640 --> 00:29:39,920 Sir, please let me off this once. 495 00:29:39,920 --> 00:29:40,560 Just this once. 496 00:29:43,720 --> 00:29:44,560 Let you off? 497 00:29:45,200 --> 00:29:46,480 That's way too nice of me. 498 00:29:47,680 --> 00:29:48,520 Unless... 499 00:29:49,040 --> 00:29:51,360 you stay here and work to pay off your debt. 500 00:29:56,280 --> 00:29:56,880 Young master! 501 00:29:57,120 --> 00:29:58,280 - Save me, young master! - Give me money! 502 00:29:58,600 --> 00:29:59,080 Pay up! 503 00:30:01,480 --> 00:30:02,480 Take your hand off her! 504 00:30:03,720 --> 00:30:05,840 This young lady lost her things in your restaurant. 505 00:30:06,000 --> 00:30:06,880 Not only do you not compensate her, 506 00:30:07,000 --> 00:30:08,520 but you also want to report her? Seriously? 507 00:30:09,200 --> 00:30:10,960 Who are you? What's it to you? 508 00:30:14,360 --> 00:30:14,960 Shopkeeper! 509 00:30:15,760 --> 00:30:17,840 Put the lady's bill on our account. 510 00:30:18,600 --> 00:30:19,080 Alright. 511 00:30:19,240 --> 00:30:20,040 There's nothing for you to do here. 512 00:30:21,120 --> 00:30:22,000 Yes, yes. 513 00:30:34,640 --> 00:30:36,440 Thank you so much, sir. 514 00:30:37,640 --> 00:30:39,240 I'll finish this drink first to show my respect. 515 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 If it weren't for your help, 516 00:30:48,040 --> 00:30:49,800 I really wouldn't know what to do today. 517 00:30:51,040 --> 00:30:53,560 May I ask the lady's name? 518 00:30:54,320 --> 00:30:56,080 My surname is Xie, and my name is Xie Yufei. 519 00:30:57,600 --> 00:30:58,640 I am Zhang Shisan. 520 00:30:59,200 --> 00:31:00,200 This is Lord Feng. 521 00:31:01,800 --> 00:31:02,440 Young Master Yang. 522 00:31:05,520 --> 00:31:08,280 We just heard that you are going to Ji'nan. 523 00:31:08,920 --> 00:31:11,360 But the journey is arduous, and you've lost your money. 524 00:31:11,680 --> 00:31:12,320 How about 525 00:31:12,840 --> 00:31:14,600 we escort you there? 526 00:31:15,720 --> 00:31:19,000 This... wouldn't it be too much trouble? 527 00:31:19,640 --> 00:31:20,960 What trouble is there? 528 00:31:21,280 --> 00:31:22,800 We happen to be going to Ji'nan anyway. 529 00:31:23,280 --> 00:31:24,400 It's just one more person. 530 00:31:24,720 --> 00:31:25,600 It's no trouble at all. 531 00:31:28,400 --> 00:31:28,960 That's not right. 532 00:31:29,400 --> 00:31:30,680 Aren't we going to Qingzhou? 533 00:31:31,000 --> 00:31:32,280 Why are we changing to Ji'nan? 534 00:31:39,040 --> 00:31:39,840 Here, Lord Feng. 535 00:31:45,560 --> 00:31:46,280 Don't go. 536 00:31:55,560 --> 00:31:57,120 That's great, we're going the same way. 537 00:31:59,520 --> 00:32:01,240 Then I'll accept your kind offer. 538 00:32:02,000 --> 00:32:02,520 Good. 539 00:32:05,600 --> 00:32:06,360 Come on, come on. 540 00:32:16,800 --> 00:32:20,800 [Hongchang Hotel] 541 00:32:42,720 --> 00:32:44,000 You, what are you doing here? 542 00:32:48,120 --> 00:32:49,280 You should be glad it's me. 543 00:32:52,440 --> 00:32:54,360 Who told you to come in? Get out quickly. 544 00:32:55,800 --> 00:32:57,440 Now that is thankless. 545 00:32:58,000 --> 00:32:58,760 Fine. I'm leaving. 546 00:33:04,640 --> 00:33:05,920 I'm leaving for real! 547 00:33:11,920 --> 00:33:12,960 I'm telling you. Are you stupid? 548 00:33:13,560 --> 00:33:14,440 Can't you see 549 00:33:14,480 --> 00:33:16,360 Zhang Shisan's intentions towards you? 550 00:33:17,800 --> 00:33:19,520 I don't know about his intentions. 551 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 But you sneaking over to my place like this, 552 00:33:22,000 --> 00:33:23,680 I'd like to hear what your intentions are. 553 00:33:23,880 --> 00:33:25,360 Are you really stupid or just pretending? 554 00:33:25,920 --> 00:33:28,520 He gives you a tiny little favor, 555 00:33:28,680 --> 00:33:29,760 and you fall for their trick. 556 00:33:30,200 --> 00:33:31,680 If one day I give you a lot of money, 557 00:33:32,520 --> 00:33:33,840 would you be willing to become my wife? 558 00:33:35,840 --> 00:33:37,320 Then give me your silver. 559 00:33:39,760 --> 00:33:41,600 No, no. What's wrong with you? 560 00:33:42,760 --> 00:33:46,360 Don't worry. I won't take your money. 561 00:33:46,400 --> 00:33:48,080 And I won't become your wife either. 562 00:33:55,640 --> 00:33:56,880 I'm doing this for your own good. 563 00:33:56,880 --> 00:33:57,880 You'd better mind your own business less. 564 00:33:57,880 --> 00:33:59,000 Hurry back and go to sleep. 565 00:33:59,160 --> 00:33:59,640 Go. 566 00:33:59,640 --> 00:34:00,320 Miss, go. 567 00:34:04,480 --> 00:34:05,480 Let me tell you the truth. 568 00:34:06,840 --> 00:34:10,400 They are going to Qingzhou, not Ji'nan. 569 00:34:11,000 --> 00:34:12,160 You've been tricked by them. 570 00:34:13,240 --> 00:34:14,840 For me, it doesn't matter where I go. 571 00:34:26,000 --> 00:34:27,080 You must not speak loudly. 572 00:34:27,080 --> 00:34:28,320 If he discovers us, we're both dead. 573 00:34:29,480 --> 00:34:31,120 I'm telling you, we can't use this door now. 574 00:34:31,160 --> 00:34:31,960 We'll go through the window later. 575 00:34:32,200 --> 00:34:33,600 You need to get changed right now. 576 00:34:35,480 --> 00:34:36,120 Don't worry. 577 00:34:37,000 --> 00:34:38,320 I'll help you find a carriage 578 00:34:38,560 --> 00:34:39,080 to send you off. 579 00:34:40,600 --> 00:34:42,520 I really don't have time to deal with you. 580 00:34:42,760 --> 00:34:43,880 Are you leaving or not? 581 00:34:44,040 --> 00:34:45,200 If you don't leave, I'll report you to the authorities. 582 00:34:45,480 --> 00:34:46,320 No, I'm leaving. 583 00:34:46,360 --> 00:34:47,280 Why are you so ungrateful? 584 00:34:53,680 --> 00:34:55,040 Go over there, there! 585 00:35:12,760 --> 00:35:13,560 Lord Zhang! 586 00:35:18,000 --> 00:35:20,360 Lord Zhang, what brings you here so late? 587 00:35:21,360 --> 00:35:24,200 It's nothing much, I just came to see 588 00:35:25,360 --> 00:35:27,400 if you need anything here. 589 00:35:30,600 --> 00:35:32,880 Lord Zhang is truly too kind to me. 590 00:35:33,520 --> 00:35:35,160 Actually, I'm already very grateful 591 00:35:35,200 --> 00:35:36,280 that you're willing to take me in. 592 00:35:37,640 --> 00:35:39,240 You're all alone out here 593 00:35:39,480 --> 00:35:40,960 with no one to look after you. 594 00:35:41,760 --> 00:35:43,560 If I don't care for you, 595 00:35:43,800 --> 00:35:45,960 wouldn't that be unbecoming of a gentleman? 596 00:35:49,640 --> 00:35:51,480 Lord Zhang, please don't say that. 597 00:35:51,840 --> 00:35:53,040 Meeting all of you 598 00:35:53,880 --> 00:35:54,680 is truly 599 00:35:55,200 --> 00:35:56,360 my greatest fortune. 600 00:35:58,280 --> 00:36:01,000 Miss, do you have any relatives in Ji'nan? 601 00:36:02,040 --> 00:36:03,280 A distant aunt. 602 00:36:04,320 --> 00:36:06,760 Actually, I don't really want to go to Ji'nan. 603 00:36:07,120 --> 00:36:10,040 Living under someone else's roof is never good. 604 00:36:12,280 --> 00:36:13,080 In that case, 605 00:36:14,040 --> 00:36:16,520 would you come with me to Qingzhou? 606 00:36:17,000 --> 00:36:18,080 If you're with me, 607 00:36:18,560 --> 00:36:20,480 you'll definitely never suffer again. 608 00:36:21,640 --> 00:36:22,360 Really? 609 00:36:22,760 --> 00:36:23,440 Of course. 610 00:36:24,640 --> 00:36:25,320 How about 611 00:36:26,840 --> 00:36:29,080 we go inside and talk slowly? 612 00:36:45,320 --> 00:36:46,360 To be honest with you, miss, 613 00:36:47,000 --> 00:36:48,800 the first time I saw you today, 614 00:36:49,480 --> 00:36:51,040 I felt you were no ordinary person. 615 00:36:51,560 --> 00:36:52,080 So, 616 00:36:53,040 --> 00:36:54,920 I couldn't sleep all night. 617 00:36:55,800 --> 00:36:57,000 Disregarding propriety, 618 00:36:57,840 --> 00:36:59,520 I made such an improper request. 619 00:37:00,040 --> 00:37:00,840 Lord Zhang, 620 00:37:01,600 --> 00:37:03,520 you've saved me time and again. 621 00:37:04,000 --> 00:37:05,800 I don't even know how to repay you. 622 00:37:09,480 --> 00:37:10,240 What I want... 623 00:37:15,240 --> 00:37:15,840 My lord, 624 00:37:16,600 --> 00:37:18,960 are you suspecting that there is someone else 625 00:37:19,000 --> 00:37:20,320 hiding in my room? 626 00:37:22,520 --> 00:37:23,760 How could I suspect you? 627 00:37:24,240 --> 00:37:25,280 It's just a habit. 628 00:37:25,800 --> 00:37:26,400 One must always 629 00:37:27,120 --> 00:37:28,760 be cautious in everything. 630 00:37:30,000 --> 00:37:30,800 My lord... 631 00:37:33,040 --> 00:37:33,640 Don't worry. 632 00:37:34,600 --> 00:37:36,840 My lord, I won't treat you unfairly. 633 00:37:46,920 --> 00:37:48,560 If I had known this girl was cooperative, 634 00:37:48,880 --> 00:37:49,960 why would I have meddled in her business? 635 00:37:50,520 --> 00:37:52,080 Alright, what do we do now? 636 00:37:58,400 --> 00:37:59,040 My lord. 637 00:38:00,120 --> 00:38:01,640 Don't rush! 638 00:38:02,760 --> 00:38:03,600 Let me go take a bath first. 639 00:38:06,560 --> 00:38:08,400 You're quite thoughtful, little lady. 640 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 But don't make me wait too long. 641 00:38:29,000 --> 00:38:29,640 My lord. 642 00:38:30,760 --> 00:38:31,920 Aren't you coming with me? 643 00:38:44,520 --> 00:38:45,560 Why is it so quiet? 644 00:39:36,440 --> 00:39:37,080 Lord Zhang. 645 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 This Zhang Shisan... 646 00:39:56,160 --> 00:39:57,640 He never would have thought 647 00:39:57,640 --> 00:39:58,920 that the flower petals contained knockout drugs. 648 00:40:01,800 --> 00:40:04,000 So all that frivolity was just an act. 649 00:40:07,920 --> 00:40:09,600 I really underestimated this female thief. 650 00:40:10,040 --> 00:40:11,840 The self-torture ruse. The beauty trap. 651 00:40:12,000 --> 00:40:13,240 Aow these flower petals... 652 00:40:15,760 --> 00:40:17,880 It seems everything happened here 653 00:40:18,000 --> 00:40:19,440 was all part of her plan. 654 00:40:21,800 --> 00:40:23,000 We've all been fooled. 655 00:40:26,000 --> 00:40:29,680 [Hongchang Hotel] 656 00:40:29,680 --> 00:40:31,000 Come in, please come inside. 657 00:40:32,520 --> 00:40:34,400 Alright, take care, guest. 658 00:40:37,840 --> 00:40:38,560 Five taels. 659 00:40:40,120 --> 00:40:41,280 Where is that female thief from yesterday? 660 00:40:41,840 --> 00:40:42,480 Hand her over. 661 00:40:42,760 --> 00:40:43,400 Your Honor, 662 00:40:43,680 --> 00:40:45,880 that girl really has nothing to do with me. 663 00:40:46,000 --> 00:40:46,880 I don't know anything. 664 00:40:48,160 --> 00:40:49,480 You still dare to shield her? 665 00:40:50,360 --> 00:40:51,760 I think even if you're not the mastermind, you're an accomplice. 666 00:40:51,880 --> 00:40:53,280 Your Honor, I'm innocent! 667 00:40:53,320 --> 00:40:54,960 I really don't know, Your Honor! 668 00:40:55,000 --> 00:40:55,920 Still not telling the truth? 669 00:40:56,520 --> 00:40:57,960 I'll kill you right now! 670 00:40:58,080 --> 00:40:59,280 No, no, I'm innocent! 671 00:40:59,560 --> 00:41:01,960 Innocent, Your Honor, I'm innocent! 672 00:41:02,000 --> 00:41:03,800 I really don't know, Your Honor! 673 00:41:04,840 --> 00:41:07,000 Enough, don't make a scene. 674 00:41:07,520 --> 00:41:09,200 Just go catch the female thief yourself. 675 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 Wipe your face. 676 00:41:26,280 --> 00:41:26,960 Shisan. 677 00:41:27,680 --> 00:41:29,360 What's wrong with you? Who upset you? 678 00:41:29,480 --> 00:41:30,040 Nothing! 679 00:41:34,240 --> 00:41:35,520 The woman we saved yesterday 680 00:41:36,000 --> 00:41:36,800 turned out to be a thief. 681 00:41:37,160 --> 00:41:38,640 Last night, after I fell asleep, 682 00:41:39,240 --> 00:41:40,880 she stole all my silver. 683 00:41:42,520 --> 00:41:43,040 Where is she? 684 00:41:46,320 --> 00:41:47,880 You slept between us last night. 685 00:41:48,480 --> 00:41:49,560 Didn't you hear any movement? 686 00:41:52,680 --> 00:41:54,080 My lord, you must be joking. 687 00:41:55,520 --> 00:41:57,200 I'm still sleepy. 688 00:41:57,320 --> 00:41:58,080 You know very well 689 00:41:58,120 --> 00:41:59,120 I sleep like a log. 690 00:42:03,760 --> 00:42:04,800 I'll catch her myself. 691 00:42:05,920 --> 00:42:06,440 My lord. 692 00:42:06,920 --> 00:42:08,840 My lord, please take me with you. 693 00:42:09,320 --> 00:42:11,760 I've been cooped up here all day, I'm terribly bored. 694 00:42:14,360 --> 00:42:16,960 Young master, your life is precious. 695 00:42:17,240 --> 00:42:18,840 How can you travel with me? 696 00:42:19,840 --> 00:42:22,000 It's safer for you to stay at the hotel. 697 00:42:23,840 --> 00:42:25,080 You'd better behave yourself. 698 00:42:28,000 --> 00:42:28,600 Young master. 699 00:42:29,160 --> 00:42:30,640 It's better to rest well at the inn. 700 00:42:32,000 --> 00:42:32,640 Shisan... 701 00:42:33,640 --> 00:42:34,320 What else is there? 702 00:42:54,640 --> 00:42:56,760 This money is barely enough for a new set of clothes 703 00:42:56,840 --> 00:42:57,960 and rest well for a few days. 704 00:42:58,280 --> 00:42:59,680 Tricking someone who is blinded by lust 705 00:42:59,680 --> 00:43:00,840 is just too unchallenging. 706 00:43:02,240 --> 00:43:03,440 The quality of this jade is quite good. 707 00:43:03,600 --> 00:43:04,640 I really didn't misjudge him. 708 00:43:04,920 --> 00:43:06,560 If I use this money to help the poor, 709 00:43:06,600 --> 00:43:08,120 they will surely thank me. 710 00:43:44,580 --> 00:43:50,200 ♫ Evening lanterns glow, frost upon the moon ♫ 711 00:43:50,200 --> 00:43:54,900 ♫ Candlelight flickers red where only few stars gleam ♫ 712 00:43:55,930 --> 00:44:01,670 ♫ In her tower she sings, dreaming of home ♫ 713 00:44:01,670 --> 00:44:06,000 ♫ Through wind and night rain, her gaze begins to roam ♫ 714 00:44:07,400 --> 00:44:12,930 ♫ Sorrow under moonlight, endless are the nights ♫ 715 00:44:13,000 --> 00:44:17,870 ♫ Dreaming of moments lost from sight ♫ 716 00:44:18,730 --> 00:44:24,430 ♫ A rising sandstorm veils your face from view ♫ 717 00:44:24,430 --> 00:44:30,200 ♫ Now worlds apart, with no path back to you ♫ 718 00:44:30,200 --> 00:44:35,870 ♫ Love and hate, awake then gone like sand ♫ 719 00:44:35,870 --> 00:44:41,700 ♫ We meet, forget, through lifetimes' shifting strand ♫ 720 00:44:42,270 --> 00:44:47,270 ♫ Right or wrong, the song ends, but feelings stay ♫ 721 00:44:47,270 --> 00:44:51,630 ♫ Two worlds apart, too far to see the way ♫ 722 00:44:53,000 --> 00:44:58,500 ♫ Who knows her silent love, who knows her tears? ♫ 723 00:44:58,500 --> 00:45:03,730 ♫ Who knows her heart, and whom it truly fears? ♫ 724 00:45:04,400 --> 00:45:10,130 ♫ Who knows her tender thoughts, her hidden grief? ♫ 725 00:45:10,130 --> 00:45:14,800 ♫ A beauty's fleeting dream for whom does life seem brief? ♫ 726 00:45:15,600 --> 00:45:20,870 ♫ I'd give my all, through all the joy and pain, and never complain ♫ 47763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.