Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,770 --> 00:00:07,870
Sembrava che l'umanità
stesse per essere spazzata via da un demone.
2
00:00:12,130 --> 00:00:16,360
Ma la salvezza arrivò nei panni di un solo mago.
3
00:00:23,590 --> 00:00:28,660
Fu chiamato "Imperatore Magico",
e divenne leggenda.
4
00:00:31,080 --> 00:00:36,710
Sul confine del Regno di Clover
è stato scoperto un nuovo dungeon,
5
00:00:36,710 --> 00:00:42,590
la cui esplorazione è stata affidata ad Asta,
Noelle e Luck, della compagnia del Toro Nero.
6
00:00:42,900 --> 00:00:44,930
C-Che roba!
7
00:00:49,510 --> 00:00:50,690
Da questa parte, Asta!
8
00:00:50,690 --> 00:00:51,850
Qui!
9
00:00:52,740 --> 00:00:54,360
Dove?
10
00:00:54,360 --> 00:00:54,820
E hop!
11
00:01:00,440 --> 00:01:03,430
Il dungeon si è rivelato
essere pieno di trappole.
12
00:01:06,150 --> 00:01:07,620
Che spasso!
13
00:01:07,620 --> 00:01:09,330
Non vi state divertendo un mondo anche voi?
14
00:01:10,330 --> 00:01:12,790
Questo qui finirà per farci ammazzare.
15
00:01:13,970 --> 00:01:15,460
Bene, vediamo un po'...
16
00:01:16,790 --> 00:01:18,710
Mi sa che sono quasi al limite...
17
00:01:21,320 --> 00:01:22,720
Lo sapevo.
18
00:01:23,640 --> 00:01:25,260
C'è qualcun altro oltre a noi.
19
00:01:26,510 --> 00:01:28,470
Quello più forte è...
20
00:01:29,310 --> 00:01:32,060
Scusate, ho una questione urgente da sbrigare!
21
00:01:33,400 --> 00:01:36,570
Lascio esplorare il dungeon a voi due!
22
00:01:39,110 --> 00:01:41,250
Non preoccuparti.
23
00:01:41,250 --> 00:01:45,070
Farò a pezzi con la mia spada
ogni trappola in cui ci imbatteremo!
24
00:01:46,420 --> 00:01:49,040
Siamo rimasti da soli.
25
00:01:50,170 --> 00:01:51,040
Qualcosa non va?
26
00:01:51,950 --> 00:01:54,730
Niente! Assolutamente niente!
27
00:01:55,720 --> 00:01:57,070
Sbrighiamoci.
28
00:02:00,210 --> 00:02:02,180
Una trappola! Non ci voleva!
29
00:02:02,180 --> 00:02:03,010
Noelle!
30
00:02:04,740 --> 00:02:08,560
Asta e Noelle si trovano in grave pericolo,
quando improvvisamente...
31
00:02:09,830 --> 00:02:10,680
Merda!
32
00:02:22,010 --> 00:02:24,850
Un incantesimo di tale precisione e potenza...
33
00:02:25,450 --> 00:02:26,740
Chi può essere stato?
34
00:02:29,720 --> 00:02:30,710
E con questo...
35
00:02:31,590 --> 00:02:33,290
ho ripagato il mio debito...
36
00:02:34,100 --> 00:02:35,000
Asta.
37
00:02:35,580 --> 00:02:37,000
Yuno.
38
00:04:02,610 --> 00:04:05,710
Pagina 15
I Maghi di Diamond
39
00:04:20,930 --> 00:04:22,420
Comandante Vangeance.
40
00:04:25,210 --> 00:04:26,740
Dimmi, che succede?
41
00:04:27,050 --> 00:04:27,800
Signore.
42
00:04:28,410 --> 00:04:32,200
Si tratta della missione di esplorazione
del nuovo dungeon...
43
00:04:32,810 --> 00:04:37,060
Perché affidare un incarico di tale importanza
a quella nuova recluta, quel contadinotto?
44
00:04:38,250 --> 00:04:40,850
Hai fiducia in me?
45
00:04:40,850 --> 00:04:42,040
Certamente.
46
00:04:42,610 --> 00:04:47,800
Io, Alecdra Sandler,
sono pronto a morire per voi.
47
00:04:48,200 --> 00:04:53,300
In questo caso ti chiedo di avere fiducia anche in lui,
esattamente come faccio io.
48
00:04:54,710 --> 00:04:57,810
Anche lui fa parte
della compagnia dell'Alba Dorata.
49
00:04:58,490 --> 00:05:01,890
E sono certo che d'ora in poi metterà
a nostra disposizione un potere sempre più grande.
50
00:05:01,890 --> 00:05:02,810
Sissignore...
51
00:05:05,140 --> 00:05:05,900
Già...
52
00:05:06,390 --> 00:05:08,400
Abbiamo bisogno...
53
00:05:09,220 --> 00:05:10,440
che diventi più forte.
54
00:05:16,090 --> 00:05:17,980
Quindi lui sarebbe Yuno?
55
00:05:17,980 --> 00:05:19,250
E quella...
56
00:05:21,370 --> 00:05:22,080
Yuno,
57
00:05:23,010 --> 00:05:25,590
perché hai perso tempo a salvarli?
58
00:05:26,330 --> 00:05:29,990
La nostra missione consiste solo
nell'esplorare questo dungeon,
59
00:05:29,990 --> 00:05:33,830
il che significa raggiungere il prima possibile
la sala del tesoro sepolta nelle sue viscere.
60
00:05:34,410 --> 00:05:37,320
Non abbiamo tempo da sprecare
con questa gentaglia.
61
00:05:37,320 --> 00:05:40,760
Oh, Yuno, ma che problemi ha
'sto cafone d'un quattrocchi?
62
00:05:41,360 --> 00:05:42,100
È un mio superiore.
63
00:05:42,480 --> 00:05:43,560
Quattr—
64
00:05:43,560 --> 00:05:45,290
Qui sei tu l'unico cafone!
65
00:05:45,290 --> 00:05:50,070
Sei in presenza di un quat— ahem, di un nobile!
Come osi rivolgerti a me con quel tono?!
66
00:05:50,070 --> 00:05:51,860
Tutto a un tratto si è innervosito.
67
00:05:51,860 --> 00:05:55,890
Membro dell'Alba Dorata
Mimosa Vermillion
68
00:05:53,650 --> 00:05:55,890
Buongiorno, Noelle.
69
00:05:58,770 --> 00:06:02,460
Credo sia dal banchetto alla reggia
dell'anno scorso che non ci vediamo.
70
00:06:02,920 --> 00:06:04,330
La conosci?
71
00:06:04,330 --> 00:06:06,000
Sì, più o meno.
72
00:06:06,540 --> 00:06:08,550
Io e Noelle siamo cugine.
73
00:06:09,920 --> 00:06:11,590
Ma guarda, anche tu qui.
74
00:06:12,030 --> 00:06:14,160
Doveva proprio capitarmi lei...
75
00:06:14,160 --> 00:06:17,720
Dicono che la compagnia del Toro Nero
sia una compagnia di veri barbari.
76
00:06:18,110 --> 00:06:19,600
Ti ci stai trovando bene?
77
00:06:20,870 --> 00:06:23,460
Tu invece come te la cavi, Mimosa?
78
00:06:24,270 --> 00:06:28,860
Beh, dopotutto sei un po' tarda, non sono sicura
di quanto tu possa essere adatta all'Alba Dorata.
79
00:06:29,180 --> 00:06:32,680
Mi trovo benissimo, sono tutti così gentili!
80
00:06:32,680 --> 00:06:36,490
Grazie a loro
posso usare la mia magia senza esitazioni.
81
00:06:38,790 --> 00:06:43,460
Fra l'altro, mi pare di ricordare che tu
non fossi affatto in grado di controllare la tua magia.
82
00:06:43,460 --> 00:06:45,120
La situazione è migliorata?
83
00:06:45,540 --> 00:06:48,210
Involontariamente sgarbata come sempre.
84
00:06:48,210 --> 00:06:50,100
Quanto mi fa irritare!
85
00:06:50,100 --> 00:06:52,630
C-Ci sto lavorando su.
86
00:06:53,000 --> 00:06:57,170
Sai, di recente noi tre
abbiamo completato un'altra missione
87
00:06:57,170 --> 00:07:00,140
e ricevuto una stella
dall'Imperatore Magico in persona.
88
00:07:04,610 --> 00:07:08,440
Anche noi abbiamo da poco ricevuto una stella!
89
00:07:09,040 --> 00:07:09,900
Bugiardi.
90
00:07:11,110 --> 00:07:16,530
È impossibile che dei novellini del Toro Nero
abbiano guadagnato una stella così facilmente.
91
00:07:18,160 --> 00:07:22,330
E invece ce l'abbiamo fatta!
Ora siamo solo a trenta stelle di demerito!
92
00:07:23,650 --> 00:07:27,250
Trovo anche ridicolo
che vi sia stata affidata questa missione.
93
00:07:27,250 --> 00:07:30,680
È stato l'Imperatore Magico in persona
ad affidarcela!
94
00:07:30,680 --> 00:07:32,210
Menzogne svergognate.
95
00:07:32,210 --> 00:07:34,170
Non sono bugie!
96
00:07:35,500 --> 00:07:37,340
Già, si è decisamente innervosito.
97
00:07:37,800 --> 00:07:41,940
Ora che ci penso,
avevo sentito che anche voi sareste stati in tre.
98
00:07:41,940 --> 00:07:43,180
Che fine ha fatto il terzo?
99
00:07:44,440 --> 00:07:48,140
Non ditemi che vi ha mollati qui
dandosela a gambe.
100
00:07:48,140 --> 00:07:52,380
No, forse è rimasto vittima di una delle trappole?
101
00:07:53,220 --> 00:07:56,570
Non è scappato
e non è nemmeno finito in una trappola.
102
00:07:56,570 --> 00:07:57,880
E allora dov'è?
103
00:08:04,180 --> 00:08:05,690
Manca poco!
104
00:08:06,690 --> 00:08:09,510
Non possiamo mica dirgli che
ci ha mollati qui ed è corso dentro il dungeon...
105
00:08:09,510 --> 00:08:11,170
Già...
106
00:08:11,770 --> 00:08:16,010
Poco importa, pare che voi siate un branco di vermi
disposti ad abbandonare le proprie reclute.
107
00:08:16,010 --> 00:08:19,050
La compagnia del Toro Nero...
che spettacolo rivoltante.
108
00:08:19,050 --> 00:08:21,260
Siete la vergogna dei Cavalieri Magici.
109
00:08:21,260 --> 00:08:23,800
Sono pronto a sfidarti, bastardo!
110
00:08:23,800 --> 00:08:28,170
Saremo noi del Toro Nero a conquistare
questo dungeon per primi!
111
00:08:28,170 --> 00:08:32,060
Ve la faremo vedere a voi dell'A...
Com'era? Arpa Scordata?
112
00:08:32,060 --> 00:08:35,990
No, aspetta... ma sì, quelli col comandante
che indossa quella maschera ridicola!
113
00:08:35,990 --> 00:08:38,070
Arpa Scordata?! Siamo l'Alba Dorata!
114
00:08:38,070 --> 00:08:40,160
E poi... maschera ridicola?
115
00:08:40,160 --> 00:08:42,070
Insolente!
116
00:08:42,070 --> 00:08:46,080
Come osi insultare
lo stimatissimo comandante Vangeance?!
117
00:08:46,750 --> 00:08:49,480
Tanto per cominciare, siete voi
che avete il comandante più ridicolo!
118
00:08:49,480 --> 00:08:52,380
Con che coraggio se ne va in giro
in canottiera con tutti quei muscoli?!
119
00:08:52,380 --> 00:08:56,090
Che hai detto?!
Il Comandante è un uomo fichissimo e virile!
120
00:08:56,520 --> 00:09:01,200
Come osi rivolgerti con quel tono ad un nobile?!
Un nobile e tuo superiore, per di più!
121
00:09:01,200 --> 00:09:04,360
Oh, ma voglia perdonarmi!
Le mie scuse, eccellenza!
122
00:09:04,360 --> 00:09:05,350
Maledetto!
123
00:09:05,720 --> 00:09:07,940
Sì, lo vedo decisamente innervosito.
124
00:09:10,730 --> 00:09:12,230
D'accordo, sciocchi!
125
00:09:13,010 --> 00:09:15,970
Vi faremo capire che differenza passa
tra il meglio dei Cavalieri Magici
126
00:09:15,970 --> 00:09:18,020
e il peggio!
127
00:09:18,020 --> 00:09:18,900
Mimosa!
128
00:09:18,900 --> 00:09:20,180
Ricevuto.
129
00:09:21,830 --> 00:09:25,850
Magia di creazione vegetale.
Guida del fiore magico.
130
00:09:35,250 --> 00:09:39,050
Vediamo... Bene... Ci sono.
131
00:09:39,530 --> 00:09:42,970
Ho memorizzato
la struttura generale del dungeon.
132
00:09:42,970 --> 00:09:44,800
Eccellente. Yuno.
133
00:09:44,800 --> 00:09:45,800
Subito.
134
00:09:52,270 --> 00:09:54,310
Li sta trasportando
tutti e tre senza problemi.
135
00:09:56,980 --> 00:09:58,860
Spero soffrirete parecchio.
136
00:10:01,860 --> 00:10:04,530
Straordinario come sempre, Yuno!
137
00:10:04,530 --> 00:10:08,120
D'accordo, sbrighiamoci Noelle!
138
00:10:08,120 --> 00:10:09,290
Aspetta!
139
00:10:14,210 --> 00:10:17,130
Vediamo chi di noi due arriverà prima...
140
00:10:18,050 --> 00:10:19,350
alla sala del tesoro!
141
00:10:52,570 --> 00:10:54,550
E cosa dovremmo fare, esattamente?
142
00:10:54,550 --> 00:10:57,990
Nessuno di noi due
sa usare incantesimi di ricerca!
143
00:10:57,990 --> 00:11:00,550
Vorrà dire che controlleremo attentamente
ogni percorso!
144
00:11:00,920 --> 00:11:02,800
Ce la faremo!
145
00:11:03,350 --> 00:11:06,440
Ma sei scemo?!
Domanda inutile, so che lo sei.
146
00:11:06,440 --> 00:11:10,180
Di questo passo ci perderemo prima di esserci
anche solo avvicinati alla sala del tesoro!
147
00:11:13,770 --> 00:11:14,770
Nero?
148
00:11:20,040 --> 00:11:21,630
La prossima a destra.
149
00:11:21,630 --> 00:11:22,840
Capito.
150
00:11:24,030 --> 00:11:27,210
Asta, si chiamava?
Che faccia tosta, quell'insolente.
151
00:11:27,810 --> 00:11:29,780
Non hanno speranza di batterci.
152
00:11:32,360 --> 00:11:34,410
Peraltro, che problema ha quel ragazzino?
153
00:11:34,940 --> 00:11:37,040
Non ho percepito nemmeno
una goccia di magia in lui.
154
00:11:37,430 --> 00:11:39,540
Già, nemmeno io.
155
00:11:40,250 --> 00:11:42,520
Che sarà saltato in mente
al comandante del Toro Nero
156
00:11:42,520 --> 00:11:45,200
per accogliere nella propria
compagnia uno come lui?
157
00:11:45,200 --> 00:11:46,650
Klaus.
158
00:11:47,940 --> 00:11:49,050
Fossi in te
159
00:11:49,700 --> 00:11:51,800
eviterei di sottovalutarlo.
160
00:11:53,050 --> 00:11:56,330
Sarà già una fortuna se riusciranno
a uscire vivi da questo dungeon.
161
00:11:57,320 --> 00:12:02,320
Voglio solo conquistarlo il più in fretta possibile,
per il bene del nostro Regno.
162
00:12:05,750 --> 00:12:07,690
Imperatore Magico, vengo a rapporto.
163
00:12:09,720 --> 00:12:13,330
Le compagnie dell'Alba Dorata e del Toro Nero
sono arrivate al dungeon
164
00:12:13,330 --> 00:12:15,290
e hanno iniziato a esplorarlo.
165
00:12:15,960 --> 00:12:20,540
È stata inoltre confermata la presenza
di una squadra militare di maghi del Regno di Diamond.
166
00:12:21,090 --> 00:12:25,410
Il vicino Regno di Diamond...
167
00:12:25,410 --> 00:12:29,110
Hanno iniziato da tempo
a cercare di espandere i loro confini.
168
00:12:28,400 --> 00:12:37,750
Regno di Clover
169
00:12:28,400 --> 00:12:37,750
Dungeon
170
00:12:28,400 --> 00:12:37,750
Regno di Diamond
171
00:12:29,110 --> 00:12:31,130
Sono una nazione bellicosa.
172
00:12:31,130 --> 00:12:34,930
Se dovessero impadronirsi delle antiche magie
che potrebbero trovarsi in quel dungeon,
173
00:12:34,930 --> 00:12:36,730
la situazione si farebbe seria.
174
00:12:38,310 --> 00:12:41,150
Chi c'è alla guida di questa invasione da Diamond?
175
00:12:41,490 --> 00:12:46,150
Signore, alla guida della squadra nemica
c'è Lotus dell'Abisso.
176
00:12:46,150 --> 00:12:48,050
Lotus?!
177
00:12:48,050 --> 00:12:50,410
Ricordo di averlo già incontrato
sul campo di battaglia.
178
00:12:50,410 --> 00:12:52,620
Piuttosto forte, sì!
179
00:12:52,620 --> 00:12:55,720
E usava un tipo di magia molto interessante.
180
00:12:55,720 --> 00:12:59,120
Signore, non crede che quel tono divertito
sia poco adatto alle circostanze?
181
00:12:59,120 --> 00:13:00,790
Non dovrebbe preoccuparsi?
182
00:13:00,790 --> 00:13:03,130
Via, via, rilassati.
183
00:13:03,130 --> 00:13:06,180
Ho sentito che Yami ha mandato in missione
un tipo molto particolare.
184
00:13:06,180 --> 00:13:07,090
Però...
185
00:13:07,490 --> 00:13:12,590
Lotus è forte,
ma anche i nostri ragazzi lo sono.
186
00:13:13,290 --> 00:13:14,600
Eh?
187
00:13:16,430 --> 00:13:18,280
Ma siete debolissimi.
188
00:13:21,830 --> 00:13:24,150
Tu però sei diverso, ne sono sicuro.
189
00:13:24,760 --> 00:13:27,780
Aaaah, così non va proprio.
190
00:13:28,500 --> 00:13:32,280
Creare ostacoli troppo alti
non porta niente di buono.
191
00:13:32,820 --> 00:13:34,960
Trabocchi di forza, giovane e piena di passione...
192
00:13:34,960 --> 00:13:37,040
Tremo di paura.
193
00:13:37,040 --> 00:13:42,620
Lotus dell'Abisso
194
00:13:38,490 --> 00:13:41,340
Hai spazzato via i miei sottoposti in un attimo.
195
00:13:41,340 --> 00:13:42,620
Sei decisamente forte.
196
00:13:44,200 --> 00:13:46,410
Beh, dopotutto sono solo sottoposti.
197
00:13:46,410 --> 00:13:49,130
Se però tu sei il loro capo e sei più forte,
allora è tutto a posto.
198
00:13:50,490 --> 00:13:53,630
Vedo che combatti
avvolto nella magia di fulmine.
199
00:13:54,390 --> 00:13:58,820
Una soluzione molto pratica,
che sembra darti anche una discreta forza.
200
00:13:58,820 --> 00:14:00,270
E sei veloce.
201
00:14:00,270 --> 00:14:03,340
Sfrutti al meglio la forza della tua gioventù.
202
00:14:03,340 --> 00:14:06,150
Stai spaventando a morte
questo povero vecchio.
203
00:14:06,150 --> 00:14:09,360
Tu con che tipo di magia combatti?
204
00:14:11,270 --> 00:14:13,570
Un tipo pieno d'ardore...
205
00:14:15,270 --> 00:14:19,780
Anche voi di Clover volete raggiungere
la sala del tesoro di questo dungeon, vero?
206
00:14:21,580 --> 00:14:23,370
Dai, combattiamo!
207
00:14:23,370 --> 00:14:24,920
Ahi, ahi.
208
00:14:26,450 --> 00:14:27,420
A dire il vero,
209
00:14:27,420 --> 00:14:29,670
sono certo che non ci sia affatto
bisogno di combattere.
210
00:14:29,670 --> 00:14:32,470
Possiamo sfidarci
senza ricorrere alla violenza.
211
00:14:32,470 --> 00:14:33,840
Ma certo, è un'idea eccellente!
212
00:14:33,840 --> 00:14:34,930
Ci vediamo!
213
00:14:34,930 --> 00:14:35,930
Fermo lì!
214
00:14:36,390 --> 00:14:38,010
Sei veloce!
215
00:14:39,620 --> 00:14:41,220
Mi ha schivato?
216
00:14:42,040 --> 00:14:43,060
Fumo?
217
00:14:43,730 --> 00:14:46,730
Accidenti, me la sono vista brutta.
218
00:14:48,410 --> 00:14:51,830
In effetti posso capire
l'irritazione dei sudditi del Regno di Clover.
219
00:14:52,260 --> 00:14:56,520
Dopotutto è da qualche tempo
che proviamo a invadervi un po' dappertutto.
220
00:14:56,520 --> 00:15:00,490
Mi dispiace che il Regno di Diamond
vi stia causando tutti questi problemi.
221
00:15:01,910 --> 00:15:05,670
Però, ecco, anche nel nostro Regno le risorse
scarseggiano e non ce la passiamo molto bene.
222
00:15:06,210 --> 00:15:08,610
Se vogliamo sopravvivere, non abbiamo scelta.
223
00:15:09,030 --> 00:15:11,170
La vita è proprio dura.
224
00:15:11,620 --> 00:15:15,550
Vedi, io ho anche tre figlie...
225
00:15:15,890 --> 00:15:17,800
Ma davvero?!
226
00:15:22,660 --> 00:15:24,230
E chi se ne frega?
227
00:15:24,230 --> 00:15:27,230
Finché ho avversari forti da combattere,
non m'importa niente.
228
00:15:29,300 --> 00:15:31,980
Mi sono proprio attirato addosso
una gran bella rogna.
229
00:15:33,850 --> 00:15:35,460
Povero me, mi viene da piangere...
230
00:15:43,000 --> 00:15:46,620
Ma che razza di posto è?
La gravità è tutta scombussolata!
231
00:15:46,990 --> 00:15:49,290
Ma sei sicuro
che stiamo andando dalla parte giusta?
232
00:15:50,630 --> 00:15:52,750
Ehi, Nero!
233
00:15:53,170 --> 00:15:54,710
Non addormentarti!
234
00:15:58,500 --> 00:16:00,840
Ehi, un forziere del tesoro!
235
00:16:00,840 --> 00:16:02,470
No, è sicuramente tutt'altro!
236
00:16:04,840 --> 00:16:08,270
E dai, Astambecille!
È sicuramente una trappola!
237
00:16:08,270 --> 00:16:11,860
Evviva! L'ho preso!
238
00:16:10,520 --> 00:16:12,660
Ehi, aspetta!
239
00:16:14,280 --> 00:16:17,030
Chissà che c'è dentro! Chissà che c'è dentro!
240
00:16:17,030 --> 00:16:20,820
Ti ho detto di fermarti! E se fosse una trappola?
241
00:16:20,820 --> 00:16:21,820
Open!
242
00:16:28,170 --> 00:16:31,100
Dovevi proprio
farmi vedere quella roba, Astappetto?!
243
00:16:31,100 --> 00:16:33,330
Non è colpa mia, è lui a essere brutto!
244
00:16:40,630 --> 00:16:42,640
Sei davvero pieno di vita.
245
00:16:42,990 --> 00:16:45,930
Dai, smettila di schivare e combatti!
246
00:16:45,930 --> 00:16:46,930
Per favore?
247
00:16:47,540 --> 00:16:48,680
E dai!
248
00:16:54,130 --> 00:16:58,190
Ah, mi è tornato in mente. Il Toro Nero.
249
00:16:58,190 --> 00:17:01,450
Ricordo di aver affrontato
il vostro comandante.
250
00:17:01,450 --> 00:17:03,780
Anche lui era un tipo molto irruento.
251
00:17:03,780 --> 00:17:06,200
Eh? Conosci il Comandante?
252
00:17:07,450 --> 00:17:09,210
E come potrei dimenticarmelo?
253
00:17:09,770 --> 00:17:13,210
Dopotutto, mi ha lasciato
questa bellissima cicatrice.
254
00:17:13,210 --> 00:17:15,280
Me la sono fatta addosso e sono scappato.
255
00:17:15,280 --> 00:17:17,710
Accidenti, che esperienza terrificante.
256
00:17:19,290 --> 00:17:21,720
Aveva uno stile di combattimento bizzarro.
257
00:17:22,120 --> 00:17:25,220
L'unico più giovane di me
che non riuscii a sconfiggere.
258
00:17:25,220 --> 00:17:27,060
Questo ti rende ancora più gustoso da affr—
259
00:17:29,080 --> 00:17:32,060
E-Ehi, accidenti...
260
00:17:32,060 --> 00:17:33,250
Beh?
261
00:17:34,470 --> 00:17:36,360
Qualcosa non va?
262
00:17:36,840 --> 00:17:38,860
Non... non è niente!
263
00:17:40,360 --> 00:17:42,110
Leeeeentoooooo.
264
00:17:45,530 --> 00:17:49,780
E così, a poco a poco,
scivoli lentamente nell'abisso.
265
00:17:50,790 --> 00:17:53,400
Cosa sta succedendo? È magia?
266
00:17:53,400 --> 00:17:56,630
Eppure non ricordo di essere stato colpito.
267
00:18:00,920 --> 00:18:05,260
Vedi, in questo momento
tutta questa stanza è satura della mia magia.
268
00:18:06,790 --> 00:18:09,770
Un fumo impalpabile e impercettibile.
269
00:18:10,160 --> 00:18:11,310
Se ti interessa saperlo,
270
00:18:11,310 --> 00:18:15,770
questa è la mia Magia debilitante di fumo,
Campo fumogeno della confisca.
271
00:18:15,770 --> 00:18:18,900
Il mio corpo non mi obbedisce più.
272
00:18:20,490 --> 00:18:22,810
Un incantesimo che intorpidisce il corpo.
273
00:18:23,550 --> 00:18:24,990
Ma quando...
274
00:18:25,570 --> 00:18:30,240
Avevo la sensazione che se avessi usato
un attacco visibile, tu l'avresti bloccato.
275
00:18:31,210 --> 00:18:37,080
Ho abbassato il più possibile le mie capacità magiche
per usarla senza che te ne accorgessi...
276
00:18:38,710 --> 00:18:42,500
Mentre tu ti occupavi dei miei subordinati.
277
00:18:45,050 --> 00:18:48,520
Non sono caduti invano.
278
00:18:48,520 --> 00:18:52,430
Si sono sacrificati per permettermi
di usare questo incantesimo.
279
00:18:55,720 --> 00:18:58,500
È proprio importante, vero?
280
00:18:58,500 --> 00:18:59,690
Il gioco di squadra.
281
00:19:09,220 --> 00:19:12,700
Ci siamo quasi.
Una volta superato questo tunnel...
282
00:19:21,190 --> 00:19:23,240
Straordinario!
283
00:19:24,520 --> 00:19:28,720
Tutto qui il famigerato dungeon?
Non mi è parso poi questo granché.
284
00:19:29,930 --> 00:19:31,970
Mi chiedo come si faccia ad entrare.
285
00:19:32,340 --> 00:19:35,760
Sembra che i membri del Toro Nero
non siano ancora arrivati.
286
00:19:35,760 --> 00:19:37,020
Com'è naturale che sia.
287
00:19:37,460 --> 00:19:40,190
Era impossibile che riuscissero a batterci.
288
00:19:40,190 --> 00:19:41,690
Decisamente.
289
00:19:48,200 --> 00:19:49,620
Mimosa!
290
00:19:52,450 --> 00:19:54,950
Ha fatto a brandelli
il suo manto protettivo magico...
291
00:19:56,420 --> 00:19:59,710
Mimosa è esperta nel percepire il mana,
come ha fatto a non accorgersi di questo attacco?
292
00:20:00,170 --> 00:20:01,270
Sei ancora viva, vero?
293
00:20:03,220 --> 00:20:04,630
Questa non era una trappola magica...
294
00:20:05,100 --> 00:20:07,080
Di che razza di magia si tratta?
295
00:20:12,120 --> 00:20:13,640
Chi sei?!
296
00:20:15,390 --> 00:20:18,140
Chi osa mettersi sulla mia strada?
297
00:20:19,940 --> 00:20:20,860
Spostatevi.
298
00:20:21,210 --> 00:20:25,460
Un amico di cui sei certo di poterti fidare
vale tanto oro quanto pesa.
299
00:20:27,030 --> 00:20:30,660
Con permesso,
tu sta' pure lì a indebolirti ancora un po'.
300
00:20:35,010 --> 00:20:35,660
Vinci...
301
00:20:39,430 --> 00:20:40,670
Vinci...
302
00:20:44,180 --> 00:20:46,670
Continua a vincere, Luck!
303
00:20:50,570 --> 00:20:51,680
Aspetta.
304
00:20:55,960 --> 00:20:57,560
Era da un bel po' di tempo
305
00:20:58,430 --> 00:21:00,840
che le cose non si facevano così interessanti.
306
00:21:15,240 --> 00:21:16,700
Ancora...
307
00:21:17,290 --> 00:21:18,770
Ancora!
308
00:21:18,770 --> 00:21:20,200
Combattiamo ancora!
309
00:21:20,790 --> 00:21:25,480
Se posso, preferisco evitare di recidere un bocciolo
quando è ancora così giovane...
310
00:22:59,010 --> 00:23:03,250
Petit Clover
311
00:23:00,490 --> 00:23:02,980
Petit Clover!
312
00:23:03,250 --> 00:23:06,980
Un Lotus che non sboccia
è solo un loto
313
00:23:03,730 --> 00:23:06,980
Un Lotus che non sboccia è solo un loto.
314
00:23:07,590 --> 00:23:11,230
Vedi, io ho anche tre figlie...
315
00:23:11,860 --> 00:23:14,240
"Quando diventerò grande
voglio sposarmi con te, Papà!"
316
00:23:14,850 --> 00:23:18,240
Si fanno la guerra così tutto il tempo.
317
00:23:18,690 --> 00:23:21,040
Ah, ma una volta che arriverà la pubertà...
318
00:23:21,500 --> 00:23:22,790
"Stammi lontano!"
319
00:23:23,300 --> 00:23:25,290
"Non lavare la tua biancheria
insieme alla nostra!"
320
00:23:25,760 --> 00:23:28,210
Diranno cose così, lo so già.
321
00:23:28,210 --> 00:23:29,750
E mia moglie...
322
00:23:29,000 --> 00:23:33,540
Parli troppo,
perché intanto non ti butti tu nell'abisso?
323
00:23:29,750 --> 00:23:34,410
Quando ci siamo conosciuti era un angelo,
invece adesso...
324
00:23:36,900 --> 00:23:39,730
Non abbiamo ancora finito,
le cose si stanno facendo interessanti.
325
00:23:39,730 --> 00:23:41,520
Ancora! Divertiamoci ancora un po'!
326
00:23:41,520 --> 00:23:44,450
Ci ammazzeremo l'uno con l'altro, vero, signore?
327
00:23:44,450 --> 00:23:47,940
Black Clover, Pagina 16: "Compagni."
328
00:23:45,870 --> 00:23:52,450
Pagina 16
329
00:23:45,870 --> 00:23:52,450
Compagni
330
00:23:47,940 --> 00:23:50,900
Non darmi mai per vinto... è la mia magia!
25571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.