Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:19,291 --> 00:00:21,916
ANDREASYAN BROTHERS
CINEMA COMPANY
4
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
KBA PRESENTS
5
00:00:27,000 --> 00:00:29,291
A SARIK ANDRESYAN'S FILM
6
00:00:29,416 --> 00:00:31,708
DEDICATED TO THE MULTI-NATIONAL
SOVIET PEOPLE
7
00:00:31,833 --> 00:00:35,000
THAT STOOD OUT IN THE FIGHT
AGAINST THE FASCISM AND DEFEATED IT
8
00:02:22,875 --> 00:02:26,083
Hello, Uncle Musheg!
Is Anush ready yet?
9
00:02:26,208 --> 00:02:27,791
Everyone is waiting in the church.
10
00:02:28,875 --> 00:02:30,375
What church?
11
00:02:31,500 --> 00:02:32,666
The church.
12
00:02:33,500 --> 00:02:36,833
Anyway, what made you think that I will
marry my beautiful daughter
13
00:02:36,958 --> 00:02:38,416
to you, bustler?
14
00:02:41,833 --> 00:02:43,541
Can't you see that the table is set?
15
00:02:44,708 --> 00:02:47,708
We're going to sit, have a drink,
discuss everything,
16
00:02:48,250 --> 00:02:49,416
and then the church.
17
00:02:52,041 --> 00:02:54,208
Come on, come on! Take your seats.
18
00:02:55,458 --> 00:02:56,708
Take your seats.
19
00:02:56,958 --> 00:02:58,250
Pour yourselves drinks.
20
00:03:00,375 --> 00:03:01,541
My darlings!
21
00:03:03,625 --> 00:03:05,250
I'd like to say a toast.
22
00:03:05,333 --> 00:03:11,416
I'd like to drink to the happiness
that awaits you.
23
00:03:12,166 --> 00:03:17,708
Here's to my best son-in-law,
a very good one,
24
00:03:17,791 --> 00:03:20,083
to my amazing daughter.
25
00:03:20,208 --> 00:03:25,333
I want us to keep gathering around
this table crafted by my father.
26
00:03:26,125 --> 00:03:29,416
Under this chestnut tree
planted by my grandfather.
27
00:03:29,875 --> 00:03:34,125
I wish our family to be growing in numbers
with each new year.
28
00:03:34,708 --> 00:03:37,041
Here's to your health and happiness.
29
00:03:37,125 --> 00:03:38,375
Thank you.
30
00:03:49,083 --> 00:03:50,416
Comrades!
31
00:03:58,375 --> 00:03:59,875
Here's to my bride!
32
00:04:01,541 --> 00:04:04,125
To the most beautiful
girl in the Soviet Union!
33
00:04:07,666 --> 00:04:09,333
What about the church?
34
00:04:09,416 --> 00:04:10,583
You blasphemer!
35
00:04:12,666 --> 00:04:15,041
Hey, Khachatur, my friend!
36
00:04:15,583 --> 00:04:17,916
Put these letters aside.
37
00:04:18,041 --> 00:04:22,333
Come on in, drink to my son-in-law,
to my beautiful daughter,
38
00:04:22,416 --> 00:04:23,708
to our happiness.
39
00:04:23,791 --> 00:04:25,208
I beg your pardon.
40
00:04:27,416 --> 00:04:31,375
These are not letters, people.
These are summons.
41
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
A war has started.
42
00:05:57,750 --> 00:05:59,083
Vokyan.
43
00:06:01,625 --> 00:06:02,958
Sofyan!
44
00:06:03,333 --> 00:06:04,500
Get in the car.
45
00:06:06,250 --> 00:06:07,458
Stepanyan.
46
00:06:13,458 --> 00:06:14,916
Akhverdyan.
47
00:06:18,125 --> 00:06:19,708
Comrade Ovanesyan.
48
00:06:19,791 --> 00:06:22,375
These are the essays you
assigned us for the summer.
49
00:06:22,916 --> 00:06:24,791
When will you grade them?
50
00:06:25,500 --> 00:06:27,250
As soon as we defeat the Fascists.
51
00:06:27,333 --> 00:06:28,666
When is that?
52
00:06:29,416 --> 00:06:31,041
Before September, for sure.
53
00:06:33,958 --> 00:06:35,291
Avanesyan.
54
00:06:36,500 --> 00:06:37,833
Don't cry.
55
00:06:39,875 --> 00:06:42,083
We'll go quickly defeat Hitler.
56
00:06:43,125 --> 00:06:45,541
I'll come back, and we'll celebrate
our wedding.
57
00:06:46,416 --> 00:06:48,000
Please, return.
58
00:06:48,083 --> 00:06:49,333
Of course.
59
00:06:50,625 --> 00:06:52,583
- Tashikyan!
- Coming!
60
00:06:52,958 --> 00:06:54,875
Hurry up! We're departing.
61
00:07:02,541 --> 00:07:04,166
Where are you going?
62
00:07:06,583 --> 00:07:08,250
What is a suitcase for?
63
00:07:12,500 --> 00:07:13,583
To the war.
64
00:07:16,583 --> 00:07:17,916
What war?
65
00:07:18,041 --> 00:07:20,625
You're a father of two, and you're
on deferment from military.
66
00:07:21,916 --> 00:07:23,416
Gevorg is going to the war.
67
00:07:23,958 --> 00:07:25,291
Suren is going to the war.
68
00:07:25,375 --> 00:07:26,541
Everyone is.
69
00:07:27,333 --> 00:07:28,916
Am I not a man?
70
00:07:31,125 --> 00:07:33,000
Go home, now. Mom is coming soon.
71
00:07:33,125 --> 00:07:35,000
- Artashes, stop!
- Are you crazy?
72
00:07:35,750 --> 00:07:38,583
I'm going to preach about peace
in the church now.
73
00:07:38,791 --> 00:07:40,750
That war is bad.
74
00:07:41,500 --> 00:07:43,500
That killing is a sin.
75
00:07:43,833 --> 00:07:48,083
What will people say when they find out
that my son decided to become a murderer?
76
00:07:49,000 --> 00:07:50,458
Have fear of God!
77
00:07:50,875 --> 00:07:54,833
Dad, how many times have I told you?
There's no God.
78
00:07:54,916 --> 00:07:56,375
It's the 20th century.
79
00:07:56,541 --> 00:07:59,375
We have radio, cinema,
planes flying up in the sky.
80
00:07:59,708 --> 00:08:01,833
None of the pilots has seen your God.
81
00:08:02,458 --> 00:08:04,958
- You are a blasphemer.
- I'm a Komsomol member.
82
00:08:05,458 --> 00:08:07,208
Stop! Stop!
83
00:08:07,416 --> 00:08:10,750
Do you realize what you are going to?
84
00:08:11,375 --> 00:08:14,375
Who will care for your children?
You have two children!
85
00:08:15,166 --> 00:08:17,125
You're not going anywhere.
86
00:08:18,000 --> 00:08:19,375
Please!
87
00:09:20,125 --> 00:09:21,375
Art!
88
00:10:08,958 --> 00:10:10,958
Artashes! Suck your belly in.
89
00:10:13,583 --> 00:10:15,916
They say everyone gets slim
in the army.
90
00:10:18,750 --> 00:10:19,958
Have a little patience, Art.
91
00:10:22,166 --> 00:10:26,416
Hey, comrade! Looks like you have my size.
Look at mine.
92
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Let's swap?
93
00:10:28,625 --> 00:10:29,625
Okay.
94
00:10:39,125 --> 00:10:40,333
Now, we're talking!
95
00:10:43,541 --> 00:10:44,666
Yea!
96
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Vasily.
97
00:10:45,833 --> 00:10:47,666
- You can call me Vasya.
- Artashes.
98
00:10:47,958 --> 00:10:49,083
Suren.
99
00:10:49,291 --> 00:10:50,291
Gevorg.
100
00:10:50,875 --> 00:10:52,041
Are you Georgians?
101
00:10:52,166 --> 00:10:53,333
No, comrade.
102
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
From the beautiful land of Armenia.
103
00:10:58,208 --> 00:10:59,916
Right. It's where they make brandy.
104
00:11:00,416 --> 00:11:01,666
You guessed it right.
105
00:11:05,666 --> 00:11:07,000
Come on, Vasya!
106
00:11:14,416 --> 00:11:16,125
Enough! What is this noise?
107
00:11:21,125 --> 00:11:22,791
Who permitted the button box?
108
00:11:24,541 --> 00:11:28,583
This is an accordion, Comrade Commander.
109
00:11:29,125 --> 00:11:30,541
It doesn't matter.
110
00:11:30,666 --> 00:11:33,291
Sign over your instruments
to the storage warehouse.
111
00:11:33,375 --> 00:11:34,958
You'll get them back after the war.
112
00:11:35,041 --> 00:11:36,250
Do you have anything else?
113
00:11:39,166 --> 00:11:40,666
All these balalaikas...
114
00:11:42,041 --> 00:11:43,833
All these strums are to be submitted.
115
00:11:47,166 --> 00:11:48,416
So, dancer?
116
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
Can't stand on your feet?
117
00:11:50,583 --> 00:11:51,750
I'm a bit tired.
118
00:11:52,000 --> 00:11:53,291
I see.
119
00:11:56,833 --> 00:11:57,958
Stand!
120
00:11:59,458 --> 00:12:01,958
Double work duty for you!
121
00:12:02,916 --> 00:12:04,416
- Can't hear you.
- Yes, sir!
122
00:12:08,541 --> 00:12:09,583
Fix yourselves up!
123
00:12:09,958 --> 00:12:11,125
Put yourselves in order.
124
00:12:11,750 --> 00:12:13,208
And get in formation!
125
00:12:19,208 --> 00:12:20,250
Thank you, my friend!
126
00:12:23,583 --> 00:12:27,791
Attention! This is Moscow speaking.
127
00:12:28,583 --> 00:12:32,416
Now for the news bulletin
of the Soviet Information Bureau.
128
00:12:33,125 --> 00:12:38,500
During the night of July 22nd, 1941,
129
00:12:39,375 --> 00:12:43,000
our troops were engaged in persistent
fights in the areas
130
00:12:43,208 --> 00:12:48,250
of Pskov, Polotsk and Nevel,
Smolensk, and Novograd-Volynsky.
131
00:12:49,208 --> 00:12:52,583
In the remaining areas and stretches
of the front-line,
132
00:12:52,708 --> 00:12:55,125
there wasn't any major warfare.
133
00:12:55,875 --> 00:13:00,750
Our air force was focused on annihilating
the mechanized units of the enemy.
134
00:13:01,458 --> 00:13:05,416
According to the preliminary reports
as of July 21st,
135
00:13:05,791 --> 00:13:11,458
our air force took down 32 hostile planes
during air fights.
136
00:13:12,375 --> 00:13:16,208
Our losses amount to eight planes.
137
00:13:16,916 --> 00:13:18,833
Only eight! And 32 of theirs.
138
00:13:18,916 --> 00:13:21,541
If it goes on like this, we won't get
our chance to fight.
139
00:13:21,625 --> 00:13:23,458
They'll kill all the Germans without us.
140
00:13:24,125 --> 00:13:26,458
The war has been on for a month already.
141
00:13:26,583 --> 00:13:29,458
But they're fighting in the area
of Smolensk, not Berlin.
142
00:13:29,541 --> 00:13:30,541
So what?
143
00:13:30,666 --> 00:13:32,083
Have you seen the map?
144
00:13:33,041 --> 00:13:34,916
Where's the border,
and where's Smolensk?
145
00:13:35,000 --> 00:13:39,083
They're pushing on like crazy. Mother
wrote me about refugees in our village.
146
00:13:39,166 --> 00:13:41,708
Enough of this disconcerting discussion.
147
00:13:41,791 --> 00:13:44,125
- Red Army Private Smirnov!
- Yes, sir.
148
00:13:44,750 --> 00:13:46,750
What refugees? Who told you about them?
149
00:13:46,875 --> 00:13:48,166
Well, I...
150
00:13:49,875 --> 00:13:51,541
I don't know for sure, Lieutenant.
151
00:13:51,625 --> 00:13:54,666
If you don't know, why are you blabbing?
152
00:13:55,041 --> 00:13:56,208
You've heard it!
153
00:13:56,291 --> 00:14:00,000
Our troops were conducting persistent
fights! Persistent!
154
00:14:00,083 --> 00:14:01,666
Do you all understand?
155
00:14:01,791 --> 00:14:05,458
Or do you have any doubts in the might
of the Red Army, Comrade Smirnov?
156
00:14:05,541 --> 00:14:07,333
No, sir. Not at all.
157
00:14:08,208 --> 00:14:09,708
Comrade Lieutenant,
158
00:14:10,833 --> 00:14:13,750
if our army is so strong,
why are we retreating?
159
00:14:14,375 --> 00:14:18,000
Gevorg has got a point.
The war has been going on for a month.
160
00:14:18,083 --> 00:14:19,291
So what?
161
00:14:19,791 --> 00:14:22,833
They've taken Minsk.
They've taken Vitebsk.
162
00:14:23,750 --> 00:14:27,166
They've surrounded Mogilyov.
They're about to take Smolensk.
163
00:14:27,958 --> 00:14:29,791
Red Army Private Manukyan,
164
00:14:30,083 --> 00:14:31,958
how do you know about Smolensk?
165
00:14:34,000 --> 00:14:36,375
A driver told me about it.
166
00:14:36,458 --> 00:14:37,875
A driver...
167
00:14:39,291 --> 00:14:40,500
I see.
168
00:14:41,791 --> 00:14:44,750
Alright, soldiers, in formation!
169
00:14:48,000 --> 00:14:49,333
Attention!
170
00:14:50,208 --> 00:14:51,916
Listen to my command!
171
00:14:52,583 --> 00:14:55,458
No more of this fearmongering.
172
00:14:57,666 --> 00:15:01,291
Hitler's plans of Blitzkrieg have been
disrupted already.
173
00:15:01,958 --> 00:15:07,416
In the West, we're
straightening up the front-line
174
00:15:07,750 --> 00:15:11,583
and reallocating our forces
for a decisive counter-strike.
175
00:15:11,833 --> 00:15:15,041
We're not giving Smolensk
to the Germans.
176
00:15:15,166 --> 00:15:19,291
A resolute, massive attack
of the Red Army
177
00:15:19,375 --> 00:15:21,375
is about to begin.
178
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
Is this clear to everyone?
179
00:15:23,666 --> 00:15:25,166
Yes, sir!
180
00:15:25,250 --> 00:15:26,666
When are we going to the front?
181
00:15:26,750 --> 00:15:29,250
When we receive the commander's
order.
182
00:15:29,625 --> 00:15:32,583
Meanwhile, as Vladimir Lenin said,
183
00:15:32,666 --> 00:15:35,916
learn the tactics of
warfare in the proper way.
184
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
Am I clear?
185
00:15:37,625 --> 00:15:39,166
Yes, sir!
186
00:15:39,750 --> 00:15:41,958
Questions, complaints, suggestions?
187
00:15:42,291 --> 00:15:43,875
No, sir.
188
00:15:44,500 --> 00:15:45,750
At ease!
189
00:15:45,875 --> 00:15:46,875
Dismissed.
190
00:15:47,791 --> 00:15:50,250
In 10 minutes, form up for lunch.
191
00:15:55,916 --> 00:15:57,291
Hello, Karine!
192
00:15:58,166 --> 00:15:59,333
Anush!
193
00:15:59,583 --> 00:16:00,583
Hi!
194
00:16:01,708 --> 00:16:03,708
Tell me, does Suren write to you?
195
00:16:03,833 --> 00:16:05,958
He does. Every day.
196
00:16:06,583 --> 00:16:08,750
They are training and training.
197
00:16:10,500 --> 00:16:13,125
He writes that he
constantly wants to sleep.
198
00:16:15,333 --> 00:16:17,708
Mine has written me only once.
199
00:16:18,166 --> 00:16:21,666
He says that they have plenty of food
at the cook-shop, but it's not good.
200
00:16:21,750 --> 00:16:24,791
No khashlama, dolma, no cheese.
201
00:16:26,125 --> 00:16:28,125
Maybe he'll lose weight there.
202
00:16:38,000 --> 00:16:41,375
Have you heard about Arutyunyans' loss?
203
00:16:42,791 --> 00:16:45,208
Their eldest son, Gagik,
204
00:16:45,500 --> 00:16:47,125
was killed near Smolensk.
205
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
So horrible.
206
00:16:52,750 --> 00:16:55,250
Thank God, it's far away from ours.
207
00:16:56,958 --> 00:16:59,250
Yes. Thank God.
208
00:17:18,916 --> 00:17:20,583
What a big country!
209
00:17:21,833 --> 00:17:24,666
We've been traveling the whole day,
but still haven't reached the war.
210
00:17:26,041 --> 00:17:27,416
Look!
211
00:17:28,916 --> 00:17:30,208
We've arrived.
212
00:17:30,666 --> 00:17:32,125
Let me pass!
213
00:18:25,416 --> 00:18:27,166
Bastards! I will rip them with my teeth.
214
00:18:42,000 --> 00:18:43,416
We've reached the war.
215
00:18:57,791 --> 00:18:58,875
Comrade Captain!
216
00:18:59,166 --> 00:19:01,291
The first platoon
is finishing retrenching.
217
00:19:01,375 --> 00:19:04,000
Permission to take a break for a meal?
218
00:19:04,083 --> 00:19:05,750
We're not at the academy, Lieutenant.
219
00:19:05,875 --> 00:19:07,416
Have a meal since you've finished.
220
00:19:07,500 --> 00:19:10,083
And select a couple swift fighters
and send them to me.
221
00:19:10,166 --> 00:19:11,500
I need reconnaissance.
222
00:19:11,583 --> 00:19:12,625
Yes, sir.
223
00:19:13,125 --> 00:19:14,791
I don't like this grove.
224
00:19:28,916 --> 00:19:30,166
Quiet!
225
00:19:32,458 --> 00:19:33,958
Nobody's around.
226
00:19:36,208 --> 00:19:37,916
Again, no fighting for us.
227
00:19:42,791 --> 00:19:43,875
Hear that?
228
00:19:54,333 --> 00:19:55,583
No fighting for us, huh?
229
00:19:56,041 --> 00:19:58,833
They have cannons and maybe tanks,
what do we have?
230
00:20:47,166 --> 00:20:48,416
Are you alive?
231
00:21:32,416 --> 00:21:33,458
Vasya!
232
00:21:34,250 --> 00:21:36,208
Suren! Are you okay?
233
00:21:42,166 --> 00:21:43,375
Art!
234
00:21:45,833 --> 00:21:46,875
Comrades!
235
00:21:55,583 --> 00:21:57,083
Retreat!
236
00:23:48,750 --> 00:23:49,916
Brothers!
237
00:23:50,000 --> 00:23:52,333
Everything is quiet.
No Germans in sight.
238
00:23:52,416 --> 00:23:53,708
Where did the motorcycle go?
239
00:23:53,791 --> 00:23:55,666
The motorcycle is beside the hut.
240
00:23:55,791 --> 00:23:56,875
Here's the plan.
241
00:23:57,166 --> 00:23:58,833
We'll quietly approach the hut,
242
00:23:58,958 --> 00:24:00,875
storm in and capture the Germans.
243
00:24:00,958 --> 00:24:02,041
That's it.
244
00:24:03,083 --> 00:24:04,375
Better that we reach our troops.
245
00:24:04,458 --> 00:24:05,708
We'll do that.
246
00:24:05,791 --> 00:24:08,125
And we'll bring a talking prisoner
with us.
247
00:24:08,333 --> 00:24:09,666
How do we capture them?
248
00:24:09,791 --> 00:24:11,208
We don't have bullets.
249
00:24:11,291 --> 00:24:12,750
Two of them, and four of us.
250
00:24:12,833 --> 00:24:14,291
And they're not expecting us.
251
00:24:33,625 --> 00:24:35,166
I'll shoot you if you yell.
252
00:24:42,750 --> 00:24:44,916
Why are you staring at me?
Put away your weiner.
253
00:24:52,541 --> 00:24:57,125
Allow me to take your weapon.
254
00:25:05,250 --> 00:25:06,875
Unshaven soldiers
255
00:25:07,833 --> 00:25:09,250
cold,
256
00:25:10,416 --> 00:25:11,833
hungry,
257
00:25:12,208 --> 00:25:13,916
armed with a gun
258
00:25:15,166 --> 00:25:16,500
that doesn't shoot.
259
00:25:18,083 --> 00:25:23,000
No wonder that it was so easy for us
to practically reach Moscow, Friedrich.
260
00:25:23,750 --> 00:25:26,125
Yes, you got that right.
261
00:25:27,333 --> 00:25:30,000
As for you, you're not a soldier at all.
262
00:25:31,458 --> 00:25:34,125
You're slow and fat.
263
00:25:35,041 --> 00:25:37,250
How did you end up here?
264
00:25:40,875 --> 00:25:44,291
Russians must be doing very bad.
265
00:25:45,708 --> 00:25:48,375
Since they're sending men like you
to the front.
266
00:25:49,250 --> 00:25:50,541
What did he say?
267
00:25:52,708 --> 00:25:55,958
I think he said that you are too stout
for a soldier.
268
00:25:59,041 --> 00:26:00,458
What is this?
269
00:26:02,625 --> 00:26:04,250
Is this yours?
270
00:26:05,500 --> 00:26:07,291
Come on, pork belly!
271
00:26:08,208 --> 00:26:10,583
Come on, play for me.
272
00:26:13,000 --> 00:26:14,666
He wants you to play.
273
00:26:16,375 --> 00:26:17,875
I won't play for him.
274
00:26:20,708 --> 00:26:21,958
Not for him.
275
00:26:22,875 --> 00:26:23,916
The last time.
276
00:26:25,875 --> 00:26:27,166
Play.
277
00:26:44,333 --> 00:26:45,500
And you?
278
00:26:47,291 --> 00:26:48,541
Take this.
279
00:26:50,333 --> 00:26:51,500
Take it!
280
00:26:57,333 --> 00:26:58,875
Do you play the accordion?
281
00:26:58,958 --> 00:27:00,208
Take it.
282
00:27:04,250 --> 00:27:05,500
Dance!
283
00:27:49,000 --> 00:27:50,416
Musicians!
284
00:28:05,000 --> 00:28:06,291
We are ready.
285
00:28:07,000 --> 00:28:08,375
Let them go.
286
00:28:09,291 --> 00:28:12,625
I don't fight with unarmed musicians.
287
00:28:15,750 --> 00:28:16,750
What?
288
00:28:19,375 --> 00:28:21,458
Why are you looking at me like that?
289
00:28:21,625 --> 00:28:23,833
We're taking Moscow any day now.
290
00:28:24,125 --> 00:28:27,208
When the war is over, the Fuhrer will need
workers
291
00:28:27,291 --> 00:28:29,125
to work on German farms.
292
00:28:31,125 --> 00:28:34,166
I hope these goofs work
better than they fight.
293
00:28:36,750 --> 00:28:38,250
Get out of here.
294
00:28:38,375 --> 00:28:39,708
Fast!
295
00:28:39,791 --> 00:28:41,416
Get out of here now!
296
00:28:51,625 --> 00:28:53,333
I thought they'd shoot us.
297
00:28:54,375 --> 00:28:55,708
What was he saying?
298
00:28:56,083 --> 00:28:58,291
I think he said that the Germans
have taken Moscow.
299
00:28:58,375 --> 00:28:59,750
What have you just said?
300
00:28:59,833 --> 00:29:01,791
- Vasya, come on!
- He must've misunderstood.
301
00:29:01,916 --> 00:29:05,666
- You misunderstood, right?
- Yes, I don't know the language well.
302
00:29:05,750 --> 00:29:07,458
If you don't, then keep silent.
303
00:29:08,333 --> 00:29:11,791
It's impossible that our troops
haven't protected Moscow.
304
00:29:14,291 --> 00:29:16,833
Aunt Esmine, have you prayed for Gevorg?
305
00:29:17,916 --> 00:29:19,625
I've been praying for everyone who left.
306
00:29:21,958 --> 00:29:24,500
Did Artashes write to you
long ago?
307
00:29:24,583 --> 00:29:25,625
He has written.
308
00:29:25,708 --> 00:29:28,333
We got a letter recently
and read it with his father.
309
00:29:28,666 --> 00:29:31,541
He writes that everything is good,
he's fighting.
310
00:29:33,166 --> 00:29:37,000
There hasn't been any news
from Gevorg for a month.
311
00:30:35,583 --> 00:30:36,666
Let me do it.
312
00:31:04,791 --> 00:31:06,791
I wish we had a lamb
to roast on this fire.
313
00:31:06,875 --> 00:31:08,333
Lamb?
314
00:31:08,833 --> 00:31:10,500
I would eat anything right now.
315
00:31:10,833 --> 00:31:11,958
Come on!
316
00:31:12,666 --> 00:31:13,666
No way!
317
00:31:13,750 --> 00:31:15,000
A lamb will do.
318
00:31:36,000 --> 00:31:37,666
Don't anyone move!
319
00:31:38,041 --> 00:31:39,916
You damn spies!
320
00:31:46,916 --> 00:31:48,333
What do you mean, pops?
321
00:31:48,458 --> 00:31:50,291
- We're not spies, we're...
- Shut up!
322
00:31:51,583 --> 00:31:54,541
You think I don't get that you're trying
to signal to the Fritzs?
323
00:31:54,625 --> 00:31:56,833
Line up one by one!
324
00:31:56,958 --> 00:31:58,250
Go!
325
00:31:59,875 --> 00:32:01,000
Where to?
326
00:32:01,333 --> 00:32:04,083
To the end of the world!
You go to wherever I say.
327
00:32:04,166 --> 00:32:05,791
I'll deliver you to our troops.
328
00:32:06,166 --> 00:32:07,666
Our troops are here?
329
00:32:07,750 --> 00:32:09,333
They say the Germans are in Moscow.
330
00:32:09,416 --> 00:32:12,166
Dream on, you Fascist lap dog.
331
00:32:12,291 --> 00:32:14,708
Forget about Moscow! Go!
332
00:32:39,375 --> 00:32:41,041
Halt! Who's coming?
333
00:32:41,500 --> 00:32:43,083
I'm not your enemy, boy!
334
00:32:43,166 --> 00:32:44,958
It's me, Granddad Andrey.
335
00:32:45,250 --> 00:32:47,625
You see? I've caught spies.
336
00:32:47,708 --> 00:32:49,708
They were sending a signal
to the Germans.
337
00:32:49,791 --> 00:32:51,250
With fire and music.
338
00:32:51,416 --> 00:32:52,833
We're not spies.
339
00:32:54,791 --> 00:32:56,083
We were trying to get warm.
340
00:32:56,166 --> 00:32:57,416
We'll figure it out.
341
00:32:57,625 --> 00:33:00,166
Milochevich, take them to the Major.
342
00:33:02,541 --> 00:33:04,166
Comrade Major, permission to speak.
343
00:33:04,250 --> 00:33:06,750
- Granted.
- We've found four spies in the woods.
344
00:33:06,833 --> 00:33:09,583
They were sending the Germans
a signal with a fire and music.
345
00:33:09,666 --> 00:33:10,916
Bring them in.
346
00:33:12,875 --> 00:33:14,833
Who are you? Do you have IDs?
347
00:33:15,791 --> 00:33:18,541
Comrade Commander, we're actually...
348
00:33:19,000 --> 00:33:20,708
Here. It's all written in here.
349
00:33:50,041 --> 00:33:51,666
The 38th Division.
350
00:33:52,958 --> 00:33:54,125
Understood.
351
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
What's your story about signals
and music?
352
00:33:58,708 --> 00:34:00,000
We were just playing.
353
00:34:01,666 --> 00:34:03,375
Well, I can show you.
354
00:34:09,083 --> 00:34:10,250
Go ahead.
355
00:34:43,458 --> 00:34:44,750
Merry fellows!
356
00:34:46,708 --> 00:34:50,291
Comrade Major, we'd like to eat
and go back to our division.
357
00:34:52,875 --> 00:34:55,083
Your division doesn’t exist anymore.
358
00:34:55,375 --> 00:34:58,708
The entire 38th division died heroically.
359
00:34:59,458 --> 00:35:02,416
Some groups got out of there,
just like you did.
360
00:35:03,208 --> 00:35:06,583
So, from now on, you're fighting
with us.
361
00:35:06,666 --> 00:35:08,125
We're short on people.
362
00:35:09,416 --> 00:35:12,583
Golikov, send the documents
to the staff tomorrow.
363
00:35:12,875 --> 00:35:14,291
And take these guys with you.
364
00:35:14,375 --> 00:35:15,416
Yes, sir.
365
00:35:15,541 --> 00:35:17,833
Ivanov, see these good guys?
366
00:35:18,666 --> 00:35:21,625
You should dress, feed, and arm them.
367
00:35:21,916 --> 00:35:23,208
Do it.
368
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
Yes, sir.
369
00:35:30,916 --> 00:35:32,916
Don't rush!
370
00:35:41,000 --> 00:35:43,208
Have you been starving, poor boys?
371
00:35:57,500 --> 00:35:59,125
What is the situation at the front?
372
00:35:59,375 --> 00:36:00,583
We don't know anything.
373
00:36:00,666 --> 00:36:02,458
Of course. How would you know?
374
00:36:03,041 --> 00:36:04,708
There's no radio in the woods.
375
00:36:07,375 --> 00:36:09,291
It's the same at the front, guys.
376
00:36:09,625 --> 00:36:11,000
Moscow's still standing.
377
00:36:12,125 --> 00:36:13,875
The Germans are pressing on.
378
00:36:15,750 --> 00:36:17,416
But I have a feeling that...
379
00:36:18,000 --> 00:36:19,375
it's all about to change.
380
00:36:22,250 --> 00:36:23,458
Why is that?
381
00:36:23,708 --> 00:36:25,208
Because we're on the edge.
382
00:36:25,791 --> 00:36:27,916
We're are being pressed like a spring.
383
00:36:29,125 --> 00:36:30,791
And we're about to rebound.
384
00:37:44,291 --> 00:37:46,291
"With the right skill,
even a witch can be beaten"!
385
00:37:50,375 --> 00:37:52,458
Don't shoot until I order!
386
00:37:53,125 --> 00:37:54,916
Let them come closer!
387
00:37:55,416 --> 00:37:56,458
- Golikov!
- Yes!
388
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Tell the machine-gunners
to start when I shoot a red flare.
389
00:38:02,000 --> 00:38:03,375
Don't shoot!
390
00:38:03,458 --> 00:38:04,541
Don't shoot!
391
00:38:04,625 --> 00:38:05,666
Get ready.
392
00:38:06,041 --> 00:38:07,916
Aim for the tracks of the tank!
393
00:38:08,333 --> 00:38:09,750
And the peephole!
394
00:38:11,208 --> 00:38:12,958
Bomb the tracks!
395
00:38:14,458 --> 00:38:16,541
Don't shoot until I order!
396
00:38:38,166 --> 00:38:39,375
The gun detachment!
397
00:38:41,625 --> 00:38:44,375
The foot troops are at the left flank!
Isolate them!
398
00:38:55,000 --> 00:38:56,125
Fire!
399
00:39:10,500 --> 00:39:11,750
Anti-tank gunners!
400
00:39:11,833 --> 00:39:13,291
Fire!
401
00:39:30,625 --> 00:39:31,666
Foot troops!
402
00:39:31,791 --> 00:39:32,833
Fire!
403
00:39:32,916 --> 00:39:34,041
Fire!
404
00:40:24,000 --> 00:40:25,166
It's on fire!
405
00:40:38,041 --> 00:40:39,500
Gotcha, scumbags!
406
00:40:40,375 --> 00:40:42,458
Serves them right for intruding!
407
00:40:47,541 --> 00:40:48,583
Battalion!
408
00:40:49,250 --> 00:40:50,833
For our motherland!
409
00:40:51,083 --> 00:40:52,583
Attack!
410
00:40:52,750 --> 00:40:54,208
Go!
411
00:40:54,833 --> 00:40:56,708
For Stalin!
412
00:41:36,166 --> 00:41:38,250
Go!
413
00:41:48,875 --> 00:41:50,375
Go!
414
00:42:35,250 --> 00:42:36,333
Come here!
415
00:44:37,583 --> 00:44:41,541
Gather the weapons and take them
to the command staff.
416
00:44:42,500 --> 00:44:45,083
The Germans are gathering
new forces across the river.
417
00:44:45,166 --> 00:44:48,375
Leave backup in the rear
so the Germans can't circle around us.
418
00:44:48,458 --> 00:44:49,583
Yes, sir.
419
00:44:54,083 --> 00:44:55,166
Comrade Major,
420
00:44:56,041 --> 00:44:58,375
Military Correspondent Rubinkin,
with the Red Star Journal.
421
00:44:58,500 --> 00:45:00,333
- Permission to speak with you, sir?
- No time.
422
00:45:00,458 --> 00:45:02,583
Comrade Major, I need five minutes
of your time.
423
00:45:03,041 --> 00:45:05,250
Your fighters have just liberated
Preobrazhenskoe,
424
00:45:05,333 --> 00:45:08,791
the first village recaptured
from the Germans near Moscow.
425
00:45:09,125 --> 00:45:11,833
I'm preparing an article, it's important.
426
00:45:13,750 --> 00:45:16,791
The soldiers now need their rest
and a good lunch.
427
00:45:17,208 --> 00:45:18,875
This is what's really important.
428
00:45:19,250 --> 00:45:21,416
- But Comrade Major!
- No "but's"!
429
00:45:22,416 --> 00:45:23,666
On the other hand...
430
00:45:24,708 --> 00:45:26,000
Write this.
431
00:45:27,166 --> 00:45:29,041
If I had an opportunity
432
00:45:30,291 --> 00:45:32,416
to talk to the German soldiers,
433
00:45:33,041 --> 00:45:34,333
I'd say this:
434
00:45:35,750 --> 00:45:37,583
Remember this village.
435
00:45:38,250 --> 00:45:41,625
This is where our road to Berlin starts.
436
00:45:42,708 --> 00:45:46,291
Now, nothing is going to stop us
all the way to Reichstag.
437
00:45:48,000 --> 00:45:50,416
Comrade Major, a photo
for the front page.
438
00:45:50,583 --> 00:45:52,458
Don't take mine!
439
00:45:52,541 --> 00:45:54,083
See them? Take theirs!
440
00:45:58,500 --> 00:45:59,500
Soldier!
441
00:46:00,916 --> 00:46:02,208
Wounded?
442
00:46:06,958 --> 00:46:08,166
I killed him.
443
00:46:18,666 --> 00:46:19,791
Your first German?
444
00:46:21,375 --> 00:46:23,833
He must have a wife and children.
445
00:46:30,666 --> 00:46:32,166
What is your wife's name?
446
00:46:33,208 --> 00:46:34,500
Karine.
447
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
Do you have children?
448
00:46:48,666 --> 00:46:49,833
Two.
449
00:46:52,666 --> 00:46:57,458
Have you ever thought what would
have happened to your Karine and your kids
450
00:46:58,375 --> 00:47:01,458
if this man had reached your house?
451
00:47:06,416 --> 00:47:09,541
There are men like him
in the next village.
452
00:47:10,208 --> 00:47:13,541
They gathered everyone in a barn
and burned them alive.
453
00:47:16,041 --> 00:47:17,708
They've shown up on our land.
454
00:47:18,916 --> 00:47:20,833
They rape, kill and burn.
455
00:47:21,500 --> 00:47:26,458
And we must protect our children,
wives, fathers and mothers.
456
00:47:27,541 --> 00:47:29,083
I must.
457
00:47:29,625 --> 00:47:31,375
You must.
458
00:47:32,958 --> 00:47:34,333
No one else.
459
00:47:37,000 --> 00:47:39,083
Do you understand me, soldier?
460
00:47:40,458 --> 00:47:41,958
Understood.
461
00:47:49,791 --> 00:47:52,291
Fighters, a photo for the front page.
462
00:47:52,583 --> 00:47:54,000
What paper?
463
00:47:54,708 --> 00:47:56,083
The Red Star.
464
00:47:56,375 --> 00:47:58,375
- Oh, okay.
- No, I'm not going.
465
00:47:58,916 --> 00:48:00,750
- Why not?
- I don't wanna.
466
00:48:01,458 --> 00:48:04,291
- Come on, it's not up for discussion.
- Let our parents see us.
467
00:48:04,375 --> 00:48:07,000
Come on, your mom will see you!
Let's go! Get up!
468
00:48:07,166 --> 00:48:08,958
- Come on, guys!
- Near the tank.
469
00:48:09,625 --> 00:48:10,833
Near the tank.
470
00:48:12,208 --> 00:48:13,833
Huddle up!
471
00:48:15,458 --> 00:48:16,625
Right.
472
00:48:19,291 --> 00:48:20,833
Give me a minute to fix my uniform.
473
00:48:25,000 --> 00:48:26,375
Come on, smile!
474
00:48:27,125 --> 00:48:28,333
One more time!
475
00:48:33,958 --> 00:48:35,291
Got it!
476
00:49:14,791 --> 00:49:16,000
Anush!
477
00:49:17,833 --> 00:49:19,500
Sweety, come here!
478
00:49:21,458 --> 00:49:22,541
Look!
479
00:49:22,625 --> 00:49:25,000
- Hello, Granddad Khachatur.
- Hello!
480
00:49:25,291 --> 00:49:26,333
Look!
481
00:49:26,416 --> 00:49:27,875
Your Suren!
482
00:49:29,666 --> 00:49:32,458
In the course of persistent warfare,
Troop Unit N
483
00:49:32,541 --> 00:49:34,541
advanced for seven kilometers
484
00:49:34,666 --> 00:49:37,041
and liberated from the German Fascist
invaders
485
00:49:37,125 --> 00:49:38,916
the village of Preobrazhenskoe.
486
00:49:40,416 --> 00:49:41,916
And this is Gevorg.
487
00:49:42,041 --> 00:49:43,125
Gevorg?
488
00:49:43,375 --> 00:49:45,416
I need to show it to Aunt Esmine now!
489
00:49:47,291 --> 00:49:49,166
Thank you, Granddad Khachatur!
490
00:50:01,625 --> 00:50:04,000
There will be a division
consisting only of Armenians.
491
00:50:04,083 --> 00:50:05,583
It's being formed in Yerevan.
492
00:50:05,666 --> 00:50:07,125
Haven't you heard of it?
493
00:50:07,208 --> 00:50:09,333
I haven't. How do you know?
494
00:50:09,416 --> 00:50:11,041
I'm telling you it's true!
495
00:50:11,375 --> 00:50:12,833
I read it in a newspaper.
496
00:50:12,916 --> 00:50:15,750
My good sirs, I've overheard
your conversation.
497
00:50:19,083 --> 00:50:20,708
- Hello!
- Hello!
498
00:50:21,416 --> 00:50:22,458
Where are you from?
499
00:50:22,541 --> 00:50:23,791
From Berdzor.
500
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
And you?
501
00:50:25,875 --> 00:50:27,041
I'm from Yerevan.
502
00:50:27,541 --> 00:50:29,125
You heard what he's been saying?
503
00:50:29,458 --> 00:50:31,250
An Armenian division is being formed.
504
00:50:32,750 --> 00:50:34,125
I'll request to join.
505
00:50:51,041 --> 00:50:52,875
Comrade Major,
permission to speak with you?
506
00:50:53,041 --> 00:50:54,458
Yes, come in.
507
00:50:56,875 --> 00:50:59,041
Oh, there's a whole delegation.
508
00:51:02,541 --> 00:51:03,958
What do you have?
509
00:51:06,916 --> 00:51:08,000
Comrade Major,
510
00:51:09,625 --> 00:51:10,875
we're requesting a transfer...
511
00:51:10,958 --> 00:51:12,083
I got it.
512
00:51:14,291 --> 00:51:15,666
Understood.
513
00:51:17,291 --> 00:51:21,875
You want to serve and kill the Germans
with your brother Armenians.
514
00:51:27,541 --> 00:51:30,791
What if tomorrow, everyone will leave
515
00:51:31,458 --> 00:51:34,375
to the divisions where they want
to serve?
516
00:51:34,750 --> 00:51:37,000
Who will be left to fight here
with me?
517
00:51:38,708 --> 00:51:41,833
What if tomorrow, the Germans
will start a counter attack?
518
00:51:42,666 --> 00:51:43,958
Who will stop them?
519
00:51:45,041 --> 00:51:46,625
Haven't you thought about that?
520
00:51:47,791 --> 00:51:50,583
Here's the deal. Take your requests back.
521
00:51:51,791 --> 00:51:53,208
And remember -
522
00:51:53,791 --> 00:51:55,375
We have one motherland.
523
00:51:55,708 --> 00:51:56,875
Our common one.
524
00:51:57,375 --> 00:52:00,083
And now, you must protect it right here.
525
00:52:05,083 --> 00:52:06,375
Am I clear?
526
00:52:06,666 --> 00:52:07,750
Yes, sir.
527
00:52:09,625 --> 00:52:11,000
Permission to go.
528
00:52:11,541 --> 00:52:12,958
Dismissed.
529
00:52:31,416 --> 00:52:32,583
Mail, brothers.
530
00:52:48,291 --> 00:52:50,041
- Zakharchenko.
- Mine.
531
00:52:52,666 --> 00:52:53,958
Gelashvili.
532
00:53:01,000 --> 00:53:02,291
Smirnov.
533
00:53:05,333 --> 00:53:06,583
Sidorchuk.
534
00:53:18,000 --> 00:53:19,250
Oganesyan.
535
00:53:23,500 --> 00:53:25,708
What a pile for Gevorg!
536
00:53:26,041 --> 00:53:27,500
What is it? Pork lard?
537
00:53:27,750 --> 00:53:29,125
What pork lard in Armenia?
538
00:53:29,208 --> 00:53:30,708
It must be dried fruit.
539
00:53:30,833 --> 00:53:32,416
No, it's baklava.
540
00:53:32,875 --> 00:53:34,250
Or сhurchkhela.
541
00:53:34,333 --> 00:53:37,041
Churchkhela is in Georgia.
We have sharots. It's also tasty.
542
00:53:39,625 --> 00:53:41,916
Dear Comrade Oganesyan,
543
00:53:44,958 --> 00:53:48,500
we're sending you our essays,
titled
544
00:53:49,291 --> 00:53:51,291
"Our Life After the Victory."
545
00:54:04,791 --> 00:54:06,375
No pork lard for us.
546
00:54:15,125 --> 00:54:18,291
While you, our dear Comrade Oganesyan,
547
00:54:19,708 --> 00:54:23,791
are defending every square meter
of the Soviet territory
548
00:54:24,333 --> 00:54:26,000
not sparing yourself,
549
00:54:26,083 --> 00:54:29,791
we swear to study well,
to the best of our ability
550
00:54:30,333 --> 00:54:33,625
be disciplined, help the front...
551
00:54:34,958 --> 00:54:37,666
But you, our dear protectors
of the motherland,
552
00:54:38,458 --> 00:54:43,208
please, make sure to eliminate the enemy
hated by the whole Soviet nation.
553
00:55:32,333 --> 00:55:33,833
Who is she? Your fiancée?
554
00:55:37,666 --> 00:55:39,458
As for me, only my mom writes to me.
555
00:55:41,500 --> 00:55:42,875
I should reply.
556
00:55:43,541 --> 00:55:45,125
But I don't know what to reply.
557
00:55:46,958 --> 00:55:51,208
I usually write only after the fight,
when everything is okay.
558
00:55:51,625 --> 00:55:53,416
Isn't it okay now?
559
00:55:56,625 --> 00:55:58,875
Well, no. It's uncertain now.
560
00:55:59,250 --> 00:56:00,833
What will you reply to your fiancée?
561
00:56:03,208 --> 00:56:04,750
I'll write
562
00:56:06,875 --> 00:56:09,208
that I love her more than my life.
563
00:56:11,875 --> 00:56:13,333
That her love
564
00:56:17,041 --> 00:56:18,833
makes me fearless
565
00:56:19,333 --> 00:56:20,791
when I'm scared.
566
00:56:21,791 --> 00:56:23,041
Is that bad?
567
00:56:23,333 --> 00:56:24,500
Well, no. It's good.
568
00:56:29,875 --> 00:56:31,041
Write it down.
569
00:56:36,166 --> 00:56:39,791
Write about the photo.
That you got it.
570
00:56:40,083 --> 00:56:41,458
Yea, good idea.
571
00:56:55,291 --> 00:56:59,666
Won't they reprimand you for fighting
for your Anush instead of the motherland?
572
00:57:01,250 --> 00:57:04,625
How do I decide where my family
ends and my motherland starts?
573
00:57:12,958 --> 00:57:14,208
Write this.
574
00:57:14,666 --> 00:57:17,291
The motherland is looking at me
through your eyes.
575
00:57:18,250 --> 00:57:20,875
"The motherland is looking at me
through your eyes."
576
00:58:22,500 --> 00:58:24,250
Give way, foot troops!
577
00:58:25,333 --> 00:58:27,666
Don't fuss, comrade!
You should give us a ride.
578
00:58:27,750 --> 00:58:30,041
I can't.
My truck is full of turret shells.
579
00:58:35,083 --> 00:58:38,458
We should have gotten in that car
instead of standing here.
580
00:58:39,125 --> 00:58:42,041
Then you'd be sitting
there waiting, what's the difference?
581
00:58:47,166 --> 00:58:48,291
Air raid!
582
00:58:51,041 --> 00:58:52,625
Spread out!
583
00:59:03,041 --> 00:59:04,458
Air targets!
584
00:59:04,541 --> 00:59:05,625
Fire!
585
00:59:55,250 --> 00:59:58,958
Hurray!
586
01:00:00,750 --> 01:00:02,500
Hurray!
587
01:00:09,416 --> 01:00:11,083
Commanders of the units!
588
01:00:12,458 --> 01:00:14,250
Check your personnel!
589
01:00:14,500 --> 01:00:16,166
Carry the dead away!
590
01:00:19,166 --> 01:00:20,333
Check the wounded!
591
01:00:49,958 --> 01:00:51,208
Why isn't he driving away?
592
01:00:51,291 --> 01:00:53,125
The turret shells
are going to blow up now.
593
01:00:53,208 --> 01:00:54,416
Oh no!
594
01:00:56,000 --> 01:00:57,750
Hold this for me!
595
01:00:57,833 --> 01:00:59,041
Stop! Where are you going?
596
01:01:05,791 --> 01:01:06,875
We need to hurry, comrades!
597
01:01:06,916 --> 01:01:10,000
If these shells blow up,
both we and the bridge are gone!
598
01:01:10,083 --> 01:01:11,500
Move, move!
599
01:01:18,875 --> 01:01:20,041
More!
600
01:01:24,666 --> 01:01:27,458
Get out now. I'll take it to the woods,
farther away from people.
601
01:01:27,583 --> 01:01:29,208
- I know.
- Sure you do!
602
01:01:34,291 --> 01:01:35,458
Get out of here! Jump out!
603
01:01:35,541 --> 01:01:36,708
Jump out yourself.
604
01:01:37,291 --> 01:01:40,166
It's not a good time to argue!
It's gonna explode now, you fool!
605
01:01:40,250 --> 01:01:41,291
You're the fool!
606
01:01:41,375 --> 01:01:44,666
Your pretty fiancée is waiting for you,
and you do what? Go and die?
607
01:01:49,458 --> 01:01:50,791
Give it to me!
608
01:02:29,791 --> 01:02:31,666
Come over here!
609
01:02:35,166 --> 01:02:36,166
Alive...
610
01:02:38,833 --> 01:02:40,000
He's alive!
611
01:02:40,833 --> 01:02:41,958
Alive!
612
01:02:49,708 --> 01:02:53,041
Since day one of the war,
I've been talking to you about peace.
613
01:02:53,625 --> 01:02:57,083
I believed that this war would end soon
614
01:02:58,166 --> 01:03:00,958
and whoever took arms in their hands
was violating
615
01:03:01,166 --> 01:03:03,375
the one most important commandment:
616
01:03:04,583 --> 01:03:05,916
Thou shalt not kill.
617
01:03:07,000 --> 01:03:08,250
I was wrong.
618
01:03:10,375 --> 01:03:12,416
Our Catholicos says,
619
01:03:12,958 --> 01:03:15,416
"Today, everyone who wants peace
620
01:03:15,916 --> 01:03:19,416
must assist in any way they can
to the front."
621
01:03:19,875 --> 01:03:21,750
Therefore, I'm announcing
622
01:03:24,375 --> 01:03:25,791
a fundraiser
623
01:03:27,875 --> 01:03:29,750
to help the Red Army.
624
01:03:30,125 --> 01:03:34,416
And I implore everyone to follow
my lead.
625
01:03:46,791 --> 01:03:48,458
You used to say different things.
626
01:03:50,875 --> 01:03:53,750
I used to speak as a Christian should.
627
01:03:55,500 --> 01:03:56,750
But now...
628
01:03:57,458 --> 01:04:01,000
I speak as a father of a soldier
who protects his motherland.
629
01:04:03,958 --> 01:04:05,500
My late husband gave it to me.
630
01:04:05,791 --> 01:04:07,041
It's all I have.
631
01:04:07,583 --> 01:04:09,166
God bless you.
632
01:04:49,500 --> 01:04:51,041
I don't remember what's next.
633
01:04:53,458 --> 01:04:56,916
I just wanted to pray for the peace
of Vasily Smirnov's soul.
634
01:04:59,416 --> 01:05:01,083
And Suren's well-being.
635
01:05:02,375 --> 01:05:03,791
And for everyone of us.
636
01:05:06,333 --> 01:05:07,958
I don't know what's right.
637
01:05:08,833 --> 01:05:10,041
I do!
638
01:05:10,958 --> 01:05:14,166
What's up with this obscure worship,
Red Army Private Manukyan?
639
01:05:15,916 --> 01:05:20,208
I wanted to pray for our victory.
640
01:05:21,750 --> 01:05:23,958
My father is a priest...
641
01:05:24,041 --> 01:05:25,500
Mine is a roofer.
642
01:05:25,583 --> 01:05:27,875
And it's not relevant in any way.
643
01:05:29,125 --> 01:05:31,500
We will win helped by our resilience,
644
01:05:31,583 --> 01:05:33,916
selflessness, and the power
of our weapons.
645
01:05:36,916 --> 01:05:40,541
It's the only thing a Red Army private
should believe in.
646
01:05:41,708 --> 01:05:42,916
Am I clear?
647
01:05:44,041 --> 01:05:45,291
I guess.
648
01:05:48,041 --> 01:05:49,333
Yes, sir.
649
01:05:50,333 --> 01:05:51,458
Good.
650
01:05:52,166 --> 01:05:53,375
Clean it off.
651
01:06:30,791 --> 01:06:32,916
He's been delirious for three days.
652
01:06:34,166 --> 01:06:35,500
Head trauma.
653
01:06:36,458 --> 01:06:38,708
He might never come round.
654
01:06:39,541 --> 01:06:40,666
Pity.
655
01:06:41,458 --> 01:06:42,708
He's so handsome.
656
01:06:43,083 --> 01:06:44,333
You're a hussie, Lida.
657
01:06:44,791 --> 01:06:46,375
You only have one thing on your mind.
658
01:06:46,458 --> 01:06:49,666
We only live once, Aunt Zina.
I won't be young for much longer.
659
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
He has a fiancée.
660
01:06:51,875 --> 01:06:54,500
Get her address in the office
and write a letter to her.
661
01:06:56,458 --> 01:06:59,791
Young, you say? Go boil syringes.
662
01:07:53,541 --> 01:07:54,875
Artashes! Get down!
663
01:07:54,958 --> 01:07:56,500
You're gonna get killed!
664
01:08:02,208 --> 01:08:04,416
Troops, follow me!
665
01:08:07,583 --> 01:08:09,125
Hurray!
666
01:08:10,875 --> 01:08:12,041
Get down!
667
01:08:21,000 --> 01:08:22,458
Artashes! Wounded?
668
01:08:22,541 --> 01:08:23,541
I'm not.
669
01:08:24,083 --> 01:08:25,166
But the drum...
670
01:08:26,125 --> 01:08:27,375
What will I tell Suren?
671
01:08:32,875 --> 01:08:34,041
Hande hoch!
672
01:08:34,958 --> 01:08:36,750
Hande hoch, bitch!
673
01:08:37,041 --> 01:08:38,541
Hande hoch, scum!
674
01:08:40,291 --> 01:08:41,500
Hande hoch!
675
01:08:41,583 --> 01:08:42,833
Kneel, bitch!
676
01:08:42,916 --> 01:08:44,125
Kneel now!
677
01:08:44,208 --> 01:08:46,458
Kneel now, bitch!
678
01:08:57,666 --> 01:08:58,875
My sweet Anush,
679
01:09:02,666 --> 01:09:04,166
what is going on?
680
01:09:06,875 --> 01:09:08,541
Mother said you're going away.
681
01:09:09,416 --> 01:09:10,750
Where are you going?
682
01:09:12,541 --> 01:09:13,791
Forget it!
683
01:09:16,666 --> 01:09:18,791
Forget it. I forbid it.
684
01:09:23,333 --> 01:09:26,583
"Hello! We're sorry to inform you
685
01:09:27,416 --> 01:09:31,125
that Red Army Private Suren Tashikyan,"
686
01:09:31,916 --> 01:09:33,083
our Surik,
687
01:09:33,500 --> 01:09:36,833
"is being treated at our hospital after..."
688
01:09:40,333 --> 01:09:42,166
I'm sorry. I must go there.
689
01:09:50,250 --> 01:09:52,000
I've gathered some food for you.
690
01:09:52,291 --> 01:09:53,541
Thank you, Mom.
691
01:10:10,625 --> 01:10:11,958
Don't rush.
692
01:10:16,458 --> 01:10:17,541
Give me your purse.
693
01:10:20,875 --> 01:10:21,958
Take this.
694
01:10:22,458 --> 01:10:23,958
It'll be useful.
695
01:10:25,125 --> 01:10:26,208
Thank you, Dad.
696
01:10:38,708 --> 01:10:40,041
Goodbye!
697
01:11:40,166 --> 01:11:41,416
Give it to me.
698
01:11:42,000 --> 01:11:43,583
You play the duduk better.
699
01:12:55,458 --> 01:12:56,750
I wish Suren were here.
700
01:12:57,375 --> 01:12:59,541
We would play so well!
701
01:13:03,916 --> 01:13:05,041
Listen up!
702
01:13:05,541 --> 01:13:06,625
Sit, sit.
703
01:13:07,875 --> 01:13:09,541
It's dinnertime in half an hour.
704
01:13:10,125 --> 01:13:11,416
Dismissed.
705
01:13:11,875 --> 01:13:13,083
Get ready at 4:00 AM.
706
01:13:13,166 --> 01:13:14,375
Am I clear?
707
01:13:14,458 --> 01:13:15,916
Yes, sir!
708
01:13:16,041 --> 01:13:17,291
Replenish your strength.
709
01:13:19,083 --> 01:13:20,250
Hey, Gevorg!
710
01:13:20,708 --> 01:13:22,916
It'd be better to listen
to you play than fight.
711
01:13:27,333 --> 01:13:28,916
We shouldn't be fighting at all.
712
01:13:51,583 --> 01:13:52,666
So, how is he?
713
01:13:52,791 --> 01:13:54,083
The blood pressure is normal.
714
01:13:54,166 --> 01:13:56,041
The temperature is slightly high.
715
01:13:56,416 --> 01:13:57,958
No changes in overall.
716
01:13:58,625 --> 01:14:02,125
Comrades! Private Tashikyan's fiancée
has come from Armenia.
717
01:14:02,250 --> 01:14:03,250
Crazy girl!
718
01:14:03,333 --> 01:14:05,625
You didn't warn us! You didn't get a robe!
719
01:14:05,708 --> 01:14:07,125
Nurse! Give her a robe!
720
01:14:07,250 --> 01:14:08,500
A robe!
721
01:14:10,916 --> 01:14:12,125
Put on a robe.
722
01:14:21,041 --> 01:14:22,333
Whoa!
723
01:14:24,000 --> 01:14:25,250
He came to life.
724
01:14:33,166 --> 01:14:35,416
What are you waiting for?
Send the division out!
725
01:14:35,500 --> 01:14:36,750
Yes, sir.
726
01:14:45,375 --> 01:14:47,500
Oh, they're bringing someone in.
727
01:14:47,583 --> 01:14:49,250
We've detained him in the grove.
728
01:14:49,916 --> 01:14:52,041
They've taken the uniforms
off our dead.
729
01:14:52,125 --> 01:14:54,708
They pretended to be Red Army soldiers.
730
01:14:59,375 --> 01:15:01,000
- What's going on?
- No idea.
731
01:15:01,083 --> 01:15:02,458
We're going to see it now.
732
01:15:03,000 --> 01:15:04,125
Who are you?
733
01:15:04,708 --> 01:15:06,583
I don't understand a word they're saying.
734
01:15:06,791 --> 01:15:08,125
Neither do I.
735
01:15:08,500 --> 01:15:11,333
Comrade Lieutenant Colonel,
these are SS officers.
736
01:15:11,916 --> 01:15:15,125
Sonderkommando Dirlewanger,
the 36th SS Division.
737
01:15:16,583 --> 01:15:18,416
They burned villages along the river bank.
738
01:15:18,541 --> 01:15:20,541
That's why they stole the uniforms.
739
01:15:23,416 --> 01:15:24,583
Shoot them.
740
01:15:25,125 --> 01:15:27,000
Sergeant Ivanov, carry it out.
741
01:15:27,083 --> 01:15:28,333
What will happen to us?
742
01:15:28,416 --> 01:15:30,291
You'll be shot.
743
01:15:30,625 --> 01:15:32,916
- It's against the Vienna Convention.
- Is it?
744
01:15:37,000 --> 01:15:40,458
You burned old ladies and kids in a barn.
745
01:15:41,000 --> 01:15:43,625
According to what convention, bitch?
746
01:15:44,166 --> 01:15:46,458
Three hundred of my troopers!
747
01:15:47,166 --> 01:15:50,291
We've buried three hundred of them
in a week!
748
01:15:54,708 --> 01:15:56,375
I was just following orders.
749
01:15:57,583 --> 01:15:58,666
Shoot them.
750
01:16:00,000 --> 01:16:01,083
Go!
751
01:16:01,166 --> 01:16:04,041
Don't kill me. I did nothing wrong.
752
01:16:04,458 --> 01:16:05,666
I'm not going to shoot.
753
01:16:06,041 --> 01:16:07,333
What did you say?
754
01:16:09,791 --> 01:16:11,083
I'm not going to shoot.
755
01:16:13,333 --> 01:16:14,875
We shouldn't be like them.
756
01:16:15,625 --> 01:16:16,666
They are not people.
757
01:16:17,208 --> 01:16:18,500
Animals.
758
01:16:19,791 --> 01:16:23,000
Let the united people's court decide
what to do about them.
759
01:16:23,083 --> 01:16:24,666
And let everyone know.
760
01:16:26,166 --> 01:16:28,375
Sergeant Ivanov, carry out the order.
761
01:16:28,458 --> 01:16:30,000
- Manukyan!
- Stop!
762
01:16:31,333 --> 01:16:33,333
Send the prisoners to the staff office.
763
01:16:33,875 --> 01:16:35,416
Soldier Manukyan,
764
01:16:36,000 --> 01:16:37,208
surrender your weapon.
765
01:16:38,791 --> 01:16:40,250
Surrender your weapon!
766
01:16:42,541 --> 01:16:43,708
Arrest him.
767
01:16:45,625 --> 01:16:48,500
You are under arrest
for disobeying an order.
768
01:16:49,666 --> 01:16:50,750
Take him away.
769
01:16:51,791 --> 01:16:52,875
Go!
770
01:16:54,291 --> 01:16:55,625
Go, go!
771
01:16:59,000 --> 01:17:01,125
You see, your holiness,
772
01:17:02,583 --> 01:17:05,041
this is what we've collected
for the front,
773
01:17:05,208 --> 01:17:06,375
our entire parish.
774
01:17:06,666 --> 01:17:09,291
They say the Germans have a lot of tanks.
775
01:17:09,583 --> 01:17:12,375
So, people decided to collect money
to buy a tank.
776
01:17:13,625 --> 01:17:15,916
But I'm afraid, that it's too little.
777
01:17:16,666 --> 01:17:19,458
Only enough to buy one track for the tank.
778
01:17:20,541 --> 01:17:22,541
One track?
779
01:17:23,583 --> 01:17:25,416
Thank you, Father Varazdat.
780
01:17:26,250 --> 01:17:29,750
You don't fathom what an idea
you've given me.
781
01:17:31,666 --> 01:17:35,250
Do you know how many faithful
Armenians there are in the world?
782
01:17:35,333 --> 01:17:37,250
It only took me to call them up.
783
01:17:37,333 --> 01:17:38,833
Everyone responded.
784
01:17:39,583 --> 01:17:43,833
It's enough not just for one tank,
it's enough to buy a tank column.
785
01:17:44,791 --> 01:17:50,333
Our people decided to call their tank
"David of Sassoun."
786
01:17:51,708 --> 01:17:54,541
He had iron boots.
787
01:17:55,625 --> 01:17:59,083
We all pray to the Almighty
for the victory.
788
01:17:59,500 --> 01:18:02,291
You're doing a great job,
Father Varazdat.
789
01:18:02,375 --> 01:18:03,541
Thank you.
790
01:18:04,083 --> 01:18:05,791
Don't thank me. Thank the people.
791
01:18:14,333 --> 01:18:15,541
What the hell...
792
01:18:15,625 --> 01:18:16,750
Thank you.
793
01:18:22,708 --> 01:18:25,333
- Comrade Commander!
- Oh, is this you, darling?
794
01:18:25,583 --> 01:18:28,333
Well, I'm not much of a comrade commander
now?
795
01:18:28,416 --> 01:18:29,666
I'm the head of the hospital.
796
01:18:29,750 --> 01:18:30,916
My name is Vasily.
797
01:18:31,041 --> 01:18:33,916
Alright, what kind of epiphany is this?
798
01:18:34,291 --> 01:18:37,083
Who permitted you to leave your bed,
Patient Tashikyan?
799
01:18:37,458 --> 01:18:40,166
- Vasily, sir...
- I'm not Vasily for you, good sir.
800
01:18:40,291 --> 01:18:41,833
I'm Comrade Commander for you.
801
01:18:41,916 --> 01:18:43,750
I order you to go back to bed.
802
01:18:44,208 --> 01:18:45,666
We'd like to get married.
803
01:18:47,583 --> 01:18:50,958
A wedding is, of course, a good thing,
and even a necessary one.
804
01:18:51,500 --> 01:18:53,083
What do I have to do with it?
805
01:18:53,458 --> 01:18:58,375
As the commander of the military unit,
you have the authority...
806
01:19:01,375 --> 01:19:03,208
to register our marriage.
807
01:19:06,291 --> 01:19:08,125
I dunno, guys!
808
01:19:09,333 --> 01:19:10,333
It seems strange.
809
01:19:10,708 --> 01:19:12,083
It's wartime.
810
01:19:13,166 --> 01:19:15,125
Can we do it later?
811
01:19:15,916 --> 01:19:18,666
We might not have any "later,"
you see?
812
01:19:43,916 --> 01:19:46,708
They say, even tea sometimes get bitter.
813
01:19:47,375 --> 01:19:48,666
Is it bitter?
814
01:19:49,541 --> 01:19:50,583
Bitter! Now, kiss!
815
01:19:50,666 --> 01:19:51,875
Now, kiss!
816
01:19:51,958 --> 01:19:53,750
Now, kiss!
817
01:19:57,875 --> 01:19:59,166
Young people!
818
01:19:59,250 --> 01:20:01,333
Young people! Wait!
819
01:20:02,458 --> 01:20:03,583
I think
820
01:20:05,000 --> 01:20:06,583
this is the right drink for you.
821
01:20:12,666 --> 01:20:13,833
A toast!
822
01:20:15,958 --> 01:20:17,750
Let's drink to the newly-wed!
823
01:20:18,250 --> 01:20:20,791
- Thank you.
- To Anush and Suren.
824
01:20:20,875 --> 01:20:22,375
May they be happy.
825
01:20:23,083 --> 01:20:24,916
May their wishes come true.
826
01:20:25,333 --> 01:20:27,958
May your children never know
the horrors of war.
827
01:20:29,083 --> 01:20:30,916
And, in fifty years to come,
828
01:20:31,583 --> 01:20:34,208
may they celebrate their golden
marriage anniversary.
829
01:20:34,291 --> 01:20:35,708
- Right!
- You said it right!
830
01:20:36,041 --> 01:20:37,458
My friends!
831
01:20:39,375 --> 01:20:40,916
When we win,
832
01:20:41,541 --> 01:20:43,833
I invite all of you to our home.
833
01:20:44,666 --> 01:20:50,416
Only then and there, will we celebrate
our wedding properly.
834
01:20:52,166 --> 01:20:56,375
Please notice! He didn't say "if."
He said "when"!
835
01:20:56,500 --> 01:20:57,583
Right.
836
01:20:57,708 --> 01:21:00,916
I really like this patient's morale,
you know.
837
01:21:01,125 --> 01:21:02,416
Now, kiss!
838
01:21:03,083 --> 01:21:04,416
Now, kiss!
839
01:21:37,416 --> 01:21:38,500
Kolya, start it up!
840
01:21:38,875 --> 01:21:41,583
- Permission to speak, sir.
- I'm in a hurry, Soldier.
841
01:21:43,083 --> 01:21:47,375
It's very urgent. It's about detainee
Artashes Manukyan.
842
01:21:48,583 --> 01:21:50,583
You know that he is right.
843
01:21:51,125 --> 01:21:53,625
There's only one truth at war,
Soldier.
844
01:21:54,125 --> 01:21:57,083
To carry out the commander's orders
unconditionally.
845
01:21:57,166 --> 01:21:58,291
Yes, but...
846
01:21:58,375 --> 01:21:59,500
There's no "but's."
847
01:22:00,666 --> 01:22:03,583
But still, in a moral sense,
Artashes said the right thing.
848
01:22:04,083 --> 01:22:06,125
These murderers should be put on trial.
849
01:22:06,583 --> 01:22:08,375
And you did as he told you.
850
01:22:08,500 --> 01:22:12,375
I sent the SS officers to the special
unit of our division exclusively
851
01:22:12,750 --> 01:22:16,041
for the purpose of drawing
all they know out of them
852
01:22:16,125 --> 01:22:19,250
and only then executing them
by shooting or hanging.
853
01:22:19,333 --> 01:22:20,708
Am I clear, Soldier?
854
01:22:20,791 --> 01:22:22,166
Artashes isn't guilty anyway.
855
01:22:22,541 --> 01:22:24,166
He refused to shoot.
856
01:22:24,958 --> 01:22:27,166
I don't need Tolstoy followers
in my division.
857
01:22:27,250 --> 01:22:28,916
It's not about Tolstoy.
858
01:22:29,666 --> 01:22:32,000
It's called humanism,
Comrade Lieutenant Colonel.
859
01:22:32,166 --> 01:22:35,416
We are the Red Army soldiers,
we can't be like Fascists.
860
01:22:36,083 --> 01:22:37,791
Remind me your name, Soldier.
861
01:22:40,333 --> 01:22:41,375
Gevorg.
862
01:22:46,083 --> 01:22:47,250
Here's the deal, Gevorg.
863
01:22:48,458 --> 01:22:49,666
Remember this.
864
01:22:51,166 --> 01:22:56,041
You just can't be talking about humanism
during a war.
865
01:22:56,875 --> 01:23:00,125
We are clearing our lands
off the Fascist evil.
866
01:23:00,625 --> 01:23:03,333
And we can show them no mercy.
867
01:23:04,125 --> 01:23:06,708
If you keep talking this way,
868
01:23:07,750 --> 01:23:09,291
I will have you shot
869
01:23:10,416 --> 01:23:12,208
as an enemy accomplice.
870
01:23:13,458 --> 01:23:14,666
Am I clear, Soldier?
871
01:23:18,916 --> 01:23:20,291
I can't hear you.
872
01:23:21,666 --> 01:23:23,333
Yes, Lieutenant Colonel, sir!
873
01:23:25,583 --> 01:23:26,750
Dismissed.
874
01:23:26,833 --> 01:23:27,916
Go!
875
01:23:46,791 --> 01:23:47,916
Nikishin, open up!
876
01:23:49,166 --> 01:23:52,000
I brought some chow for our prisoner.
877
01:23:55,041 --> 01:23:56,583
Keep sitting.
878
01:23:57,916 --> 01:24:00,541
Here's some food for you.
Buckwheat with lard.
879
01:24:01,208 --> 01:24:02,666
Delicious.
880
01:24:04,625 --> 01:24:06,833
Don't you eat lard?
881
01:24:08,833 --> 01:24:10,333
I eat everything.
882
01:24:11,625 --> 01:24:14,833
And look, the guys asked me
to give you this.
883
01:24:15,791 --> 01:24:17,250
Your horn.
884
01:24:17,958 --> 01:24:19,958
They say they're bored without music.
885
01:24:20,416 --> 01:24:22,291
They'll come round to listen to you soon.
886
01:24:23,958 --> 01:24:25,166
Okay, see you!
887
01:24:27,083 --> 01:24:28,291
Lock it up.
888
01:24:31,375 --> 01:24:32,625
Don't be sad, Manukyan.
889
01:24:33,583 --> 01:24:35,375
They'll release you in a couple of days.
890
01:24:35,458 --> 01:24:37,291
It's Lieutenant Colonel's order.
891
01:25:51,458 --> 01:25:53,625
Granddad Khachatur has gotten very old.
892
01:25:53,750 --> 01:25:55,541
And his bicycle is broken.
893
01:25:55,625 --> 01:25:58,916
Uncle Tomaz's son was delivering mail
in your truck.
894
01:25:59,291 --> 01:26:01,041
But the truck also got broken.
895
01:26:02,208 --> 01:26:03,541
Why are you sad?
896
01:26:08,000 --> 01:26:09,083
It's nothing.
897
01:26:12,041 --> 01:26:13,458
I've remembered Vasya.
898
01:26:14,583 --> 01:26:15,791
My friend.
899
01:26:20,416 --> 01:26:21,500
He died.
900
01:26:23,583 --> 01:26:24,833
I've just realized
901
01:26:28,125 --> 01:26:30,041
that I wouldn't have been here now.
902
01:26:43,916 --> 01:26:46,208
Go! Attack!
903
01:26:46,708 --> 01:26:48,000
Go!
904
01:28:07,208 --> 01:28:08,791
When will they run out of shells?
905
01:28:18,833 --> 01:28:22,708
I've hear that when they were breaking
defense around Kursk...
906
01:28:27,916 --> 01:28:31,333
The engineer brigade
spent three weeks digging a tunnel.
907
01:28:31,750 --> 01:28:35,291
They would carry dirt out to the woods
to avoid it being seen from the air.
908
01:28:35,375 --> 01:28:36,375
So what?
909
01:28:36,500 --> 01:28:38,541
They dug up to it and blasted it.
910
01:28:38,625 --> 01:28:41,875
We don't have engineers or sappers.
911
01:28:43,875 --> 01:28:45,708
Neither do we have three weeks.
912
01:29:11,541 --> 01:29:12,708
Go!
913
01:29:53,583 --> 01:29:55,750
Hurray!
914
01:30:32,750 --> 01:30:34,125
Where are you going?
915
01:30:45,541 --> 01:30:46,666
Aim right here!
916
01:30:46,750 --> 01:30:48,333
- Where?
- Duck!
917
01:30:49,625 --> 01:30:50,875
I wanted to distract him.
918
01:31:56,333 --> 01:31:57,666
Go!
919
01:32:00,041 --> 01:32:02,250
Go! Attack!
920
01:32:06,791 --> 01:32:07,958
Hurray!
921
01:33:19,750 --> 01:33:20,791
Go!
922
01:33:54,041 --> 01:33:56,583
I've signed a nomination
for the staff office.
923
01:33:56,916 --> 01:33:59,791
For the title of the Hero
of the Soviet Union.
924
01:34:00,166 --> 01:34:01,166
Postmortem.
925
01:34:09,416 --> 01:34:12,125
Do you know how to play,
Comrade Lieutenant Colonel?
926
01:34:14,000 --> 01:34:15,041
Why?
927
01:34:17,625 --> 01:34:19,000
Play the accordion?
928
01:34:21,041 --> 01:34:22,125
A bit.
929
01:34:26,291 --> 01:34:28,708
In comparison to your friend, I don't.
930
01:34:36,833 --> 01:34:38,041
Take it.
931
01:34:39,625 --> 01:34:41,000
Gevorg would be happy.
932
01:34:49,583 --> 01:34:51,125
Thank you, Artashes.
933
01:34:52,291 --> 01:34:53,666
Thank you all.
934
01:35:35,958 --> 01:35:37,375
You're taking too long to part.
935
01:35:37,458 --> 01:35:38,708
Coming.
936
01:35:44,166 --> 01:35:45,458
Write to me.
937
01:35:46,041 --> 01:35:47,166
I absolutely will.
938
01:35:47,708 --> 01:35:50,958
You too, write to me
when you are back in Armenia.
939
01:36:16,958 --> 01:36:18,333
I will be back soon.
940
01:36:19,208 --> 01:36:20,333
Can you hear me?
941
01:36:20,500 --> 01:36:22,750
I'll be back as soon as we defeat Hitler.
942
01:36:24,708 --> 01:36:26,958
When you have a son, name him Vasya.
943
01:36:27,416 --> 01:36:29,666
- Do you hear me?
- I do.
944
01:36:31,208 --> 01:36:32,666
Certainly!
945
01:37:09,333 --> 01:37:10,583
These are Armenian tanks.
946
01:37:11,250 --> 01:37:15,083
Well, yeah. And they are fueled
by Armenian brandy instead of diesel.
947
01:37:15,166 --> 01:37:16,500
It's no laughing matter.
948
01:37:16,791 --> 01:37:18,458
It's definitely Armenian tanks.
949
01:37:19,291 --> 01:37:22,458
The T-34 were designed by Mikhail Koshkin.
950
01:37:22,541 --> 01:37:23,583
Is he Armenian?
951
01:37:23,666 --> 01:37:24,791
Deep inside.
952
01:37:24,875 --> 01:37:26,875
I don't know about Koshkin.
953
01:37:27,416 --> 01:37:29,458
But David of Sassoun is an Armenian hero.
954
01:37:29,583 --> 01:37:31,125
Come on, don't take offense.
955
01:37:31,666 --> 01:37:33,791
Armenian, Russian, Georgian...
956
01:37:33,875 --> 01:37:35,041
Even if they're Uzbek!
957
01:37:35,125 --> 01:37:37,625
They're ours, Soviet ones!
That's all that matters.
958
01:37:56,041 --> 01:37:58,833
SERGEANT GEVORG
TEACHER
959
01:38:06,250 --> 01:38:07,666
How did it happen?
960
01:38:09,958 --> 01:38:11,375
How did he...
961
01:38:11,458 --> 01:38:12,875
As a hero.
962
01:38:35,416 --> 01:38:36,958
How will we tell Aunt Esmine?
963
01:38:37,041 --> 01:38:38,583
We'll tell her the truth.
964
01:38:41,458 --> 01:38:42,916
When the war is over,
965
01:38:44,500 --> 01:38:46,666
we'll erect a beautiful monument for him.
966
01:38:47,291 --> 01:38:50,541
For everyone to know
that Teacher Oganesyan was a hero.
967
01:41:36,125 --> 01:41:38,375
You fitted in well,
Comrade Lieutenant Colonel.
968
01:41:40,041 --> 01:41:43,208
Later on, we should play for everyone
together.
969
01:41:45,291 --> 01:41:47,458
I don't think so, Soldier Manukyan.
970
01:41:48,416 --> 01:41:50,541
We are being sent out to be reformed.
971
01:41:52,166 --> 01:41:56,958
So, you, brothers, will go serve
in your own Taman Division.
972
01:41:58,250 --> 01:41:59,541
How so? Why?
973
01:42:00,625 --> 01:42:02,291
You sent the requests.
974
01:42:02,958 --> 01:42:06,291
Comrade Lieutenant Colonel,
maybe we'd better stay with you.
975
01:42:07,708 --> 01:42:09,083
Stop it!
976
01:42:12,041 --> 01:42:13,916
It's not for you to know what's better.
977
01:42:14,250 --> 01:42:17,041
Whatever the Motherland orders
will happen.
978
01:42:17,125 --> 01:42:18,250
Am I clear?
979
01:42:18,375 --> 01:42:19,416
Yes, sir.
980
01:42:19,541 --> 01:42:20,750
That's it.
981
01:43:01,125 --> 01:43:02,750
Why are you playing so sadly?
982
01:43:04,500 --> 01:43:05,916
That's my mood.
983
01:43:07,750 --> 01:43:09,916
Give us some time to uplift your mood.
984
01:43:11,666 --> 01:43:14,166
Do you know what I heard
in the staff office?
985
01:43:14,250 --> 01:43:15,541
What?
986
01:43:15,625 --> 01:43:18,875
They'll give 200 grams of bread
for troopers instead of 100?
987
01:43:18,958 --> 01:43:20,166
No.
988
01:43:22,625 --> 01:43:24,208
We'll go on the offensive today.
989
01:43:25,583 --> 01:43:27,291
Two more steps to reach Berlin.
990
01:43:28,250 --> 01:43:29,791
We'll take Berlin,
991
01:43:30,416 --> 01:43:32,750
kill Hitler and go home.
992
01:43:34,750 --> 01:43:37,208
But Gevorg won't be coming home.
993
01:43:38,916 --> 01:43:40,166
Shame on you.
994
01:43:41,125 --> 01:43:42,791
You're such a killjoy.
995
01:43:45,250 --> 01:43:46,500
Suren, wait!
996
01:43:47,666 --> 01:43:49,666
I didn't mean to hurt your feelings.
997
01:43:58,041 --> 01:43:59,250
Stop!
998
01:43:59,375 --> 01:44:01,500
I'm not offended, Art.
999
01:44:32,000 --> 01:44:33,333
Troop!
1000
01:44:34,333 --> 01:44:36,375
I'm sending you on a battle mission.
1001
01:44:38,625 --> 01:44:40,958
Over there, there's a lair
of the Fascist snake.
1002
01:44:41,458 --> 01:44:44,416
It only takes us to break its spine.
1003
01:44:46,250 --> 01:44:48,833
It might be the last battle
of this war ahead of us.
1004
01:44:50,541 --> 01:44:52,291
I have a favor to ask, guys!
1005
01:44:54,250 --> 01:44:56,041
A real favor.
1006
01:44:57,541 --> 01:44:59,375
Try to get out of this alive.
1007
01:45:37,000 --> 01:45:42,208
THE CAPTURE OF BERLIN OPERATION
LASTED FROM APRIL 24TH TO MAY 2ND, 1945
1008
01:45:45,833 --> 01:45:48,625
ON APRIL 30, THE 79TH INFANTRY CORPSE
OF THE THIRD ASSAULT ARMY
1009
01:45:48,708 --> 01:45:52,583
OF THE FIRST BELORUSSIAN FRONT
STARTED THE BATTLE FOR REICHSTAG
1010
01:45:54,250 --> 01:45:58,083
THE BATTLE FOR REICHSTAG LASTED
TILL THE MORNING OF MAY 1ST
1011
01:46:01,000 --> 01:46:04,666
DURING THE CAPTURE OF BERLIN,
78,000 PEOPLE DIED AND WENT MISSING
1012
01:46:04,750 --> 01:46:07,333
OVER 350,000 PEOPLE WERE WOUNDED
1013
01:46:10,666 --> 01:46:13,708
THE ENTIRE MULTIMILLION-STRONG
ENEMY GROUPING CEASED TO EXIST
1014
01:46:13,791 --> 01:46:16,083
AROUND 150,000 ENEMY SOLDIERS
WERE KILLED
1015
01:46:16,208 --> 01:46:17,541
THE REST, TAKEN PRISONERS
1016
01:46:17,666 --> 01:46:19,750
AMONG THE SOVIET SOLDIERS
WHO TOOK REICHSTAG
1017
01:46:19,875 --> 01:46:22,458
THERE WAS THE TAMAN DIVISION
1018
01:46:31,166 --> 01:46:34,250
DAVID OF SASSOUN
1019
01:46:45,875 --> 01:46:47,625
WE ARE FROM MOSCOW
1020
01:46:47,708 --> 01:46:49,875
THE SHORTEST WAY TO MOSCOW
IS VIA BERLIN
1021
01:47:00,583 --> 01:47:02,875
KIEV. BERLIN.
WE ARE FROM THE VOLGA
1022
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Hurray!
1023
01:47:13,208 --> 01:47:16,333
LONG LIVE THE RED ARMY
1024
01:47:35,791 --> 01:47:37,708
GOLIKOV
1025
01:47:39,583 --> 01:47:46,208
OGANESYAN, TASHIKYAN
SMIRNOV, GOLIKOV, IVANOV
1026
01:47:52,500 --> 01:47:53,958
Victory!
1027
01:47:55,500 --> 01:47:56,750
Hurray!
1028
01:47:57,875 --> 01:47:59,000
Hurray!
1029
01:48:22,208 --> 01:48:23,958
You're playing well, brother.
1030
01:48:28,041 --> 01:48:29,583
Listen.
1031
01:48:30,833 --> 01:48:33,125
But what are you playing?
1032
01:48:37,208 --> 01:48:38,833
I'm playing the tune I know.
1033
01:48:40,458 --> 01:48:42,625
Is this what you should play today?
1034
01:48:44,041 --> 01:48:45,541
It's victory, brother!
1035
01:48:45,666 --> 01:48:46,916
Victory!
1036
01:48:47,875 --> 01:48:49,166
Play something merry.
1037
01:48:51,166 --> 01:48:52,458
Come on!
1038
01:48:53,833 --> 01:48:55,250
Give me the drum!
1039
01:48:56,083 --> 01:48:57,250
It's Suren's.
1040
01:48:57,833 --> 01:49:00,166
My good sir, my name is also Suren.
1041
01:49:00,500 --> 01:49:02,666
Look, our people have gathered.
1042
01:49:02,750 --> 01:49:04,708
They're rejoicing and laughing.
1043
01:49:04,791 --> 01:49:06,041
Everyone is happy.
1044
01:49:06,750 --> 01:49:08,333
But we have no music.
1045
01:49:09,833 --> 01:49:11,333
For victory's sake,
1046
01:49:11,916 --> 01:49:13,458
give me the drum.
1047
01:49:24,708 --> 01:49:26,000
Hey!
1048
01:49:36,791 --> 01:49:38,291
Hey!
1049
01:54:06,375 --> 01:54:08,291
Vasya!
1050
01:54:25,375 --> 01:54:26,833
Is this his drum?
1051
01:54:54,833 --> 01:54:56,333
This is from Suren.
1052
01:54:57,875 --> 01:54:59,458
He wrote it long ago.
1053
01:54:59,708 --> 01:55:02,875
I hoped I wouldn’t have to give it to you.
1054
01:55:13,666 --> 01:55:15,000
Where are you going?
1055
01:55:15,708 --> 01:55:17,250
Stay for lunch.
1056
01:55:18,208 --> 01:55:19,458
I can't.
1057
01:55:19,791 --> 01:55:21,500
I haven't seen my family.
1058
01:55:33,916 --> 01:55:36,375
Right now, I'm looking at your photo.
1059
01:55:36,583 --> 01:55:39,541
Your eyes are looking at me as if alive.
1060
01:55:40,041 --> 01:55:44,083
I know you want me to return sooner.
I want this, too.
1061
01:55:44,416 --> 01:55:47,083
That's why I'm fighting,
I mean that's why I'm at war,
1062
01:55:47,208 --> 01:55:50,583
I'm fighting as best I can to make sure
we're advancing West faster.
1063
01:55:50,666 --> 01:55:53,166
Because it'll make us meet sooner.
1064
01:55:53,500 --> 01:55:56,290
I always think about you,
remembering the way you looked at me.
1065
01:55:56,291 --> 01:55:59,124
Only now did I realize that you love me
very much.
1066
01:55:59,125 --> 01:56:00,290
You are my future.
1067
01:56:00,291 --> 01:56:02,665
If this letter reaches you, it means,
I'm no longer alive.
1068
01:56:02,666 --> 01:56:04,207
I died on the battlefield.
1069
01:56:04,208 --> 01:56:07,165
I don't want it to happen
and for you to receive this letter.
1070
01:56:07,166 --> 01:56:09,415
I won't even write the address
on the envelope.
1071
01:56:09,416 --> 01:56:12,249
But even if you get it, don't be sad.
1072
01:56:12,250 --> 01:56:13,749
It means it was meant to happen.
1073
01:56:13,750 --> 01:56:14,999
Farewell!
1074
01:56:15,000 --> 01:56:16,915
Be happy without me.
1075
01:56:16,916 --> 01:56:19,833
Rejoice. Together with everyone,
celebrate the great victory of our nation.
1076
01:56:44,666 --> 01:56:46,583
These are compositions.
1077
01:56:47,166 --> 01:56:49,166
Gevorg's pupils wrote them.
1078
01:56:49,250 --> 01:56:51,041
Titled "How we'll live after the war."
1079
01:56:51,708 --> 01:56:53,875
They're good compositions, I've read them.
1080
01:56:56,500 --> 01:57:00,250
Gevorg didn't mark any of them as good.
Only excellent.
1081
02:00:09,791 --> 02:00:14,041
THE GREAT PATRIOTIC WAR BECAME
THE BLOODIEST AND CRUELEST WAR
1082
02:00:14,166 --> 02:00:17,500
IN THE HISTORY OF HUMANKIND.
1083
02:00:19,958 --> 02:00:23,291
ALL NATIONS OF THE SOVIET UNION
SENT THEIR SONS AND DAUGHTERS
1084
02:00:23,375 --> 02:00:25,250
TO PROTECT OUR LAND.
1085
02:00:27,000 --> 02:00:29,750
TWENTY SEVEN MILLION OF THEM GAVE
THEIR LIVES FOR THE VICTORY.
1086
02:00:29,833 --> 02:00:32,458
FOR US TO BE ABLE TO LIVE, WORK,
LOVE, AND RAISE CHILDREN.
1087
02:00:34,375 --> 02:00:39,166
ETERNAL GLORY AND ETERNAL MEMORY
TO ALL THOSE WHO DIED FOR THE MOTHERLAND!
1088
02:00:40,833 --> 02:00:47,458
WAR AND MUSIC
69328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.