All language subtitles for The Ghost in the Shell S01E01 1080p AMZN WEB-DL DUAL DDP2.0 H265--persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,229 --> 00:00:22,230 {\an8}در سال ۱۹۹۸، یک نوروچیپ قابل رشد در شهر علمی هاریما ساخته شد. 2 00:00:12,430 --> 00:00:23,430 زيرنويس از مهدي shine021 3 00:00:22,231 --> 00:00:23,606 {\an8}سلول‌هاش به خاطر رشد بیش از حد در حال مرگ هستن. 4 00:00:23,607 --> 00:00:25,358 {\an8}فیبرها به ترمینال‌هایی رشد کردن که از پلی‌استایرن آغشته به گالاکتوز ساخته شدن 5 00:00:25,359 --> 00:00:27,402 {\an8}و غشای نازکی که ترمینال‌ها روش چاپ شدن رو تحریف کردن. 6 00:00:27,403 --> 00:00:29,738 {\an8}همون ماه، تکنولوژی سایبربرین به سمت پایه میکروماشین حرکت می‌کنه. 7 00:00:29,739 --> 00:00:31,699 {\an8}در سال ۲۰۲۸، نوروچیپ‌ها به طور گسترده در ربات‌ها و هوش‌های مصنوعی استفاده می‌شن. 8 00:00:32,324 --> 00:00:34,159 در آینده نزدیک، الکترون‌ها و نور به جلو و عقب مسابقه می‌دن 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,785 از میان شبکه‌های شرکتی که تمام کره زمین رو پوشونده، 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,620 ولی مفهوم ملیت و قومیت هنوز به زندگی چسبیده 11 00:00:37,621 --> 00:00:38,788 با وجود گسترش تکنولوژی. 12 00:00:38,789 --> 00:00:41,332 یک دولت جمعی شرکتی عجیب که در گوشه‌ای از آسیا قرار داره… 13 00:00:41,333 --> 00:00:42,542 ژاپن، نیهون، نیپون کشور جزیره‌ای واقع در شرق آسیا. 14 00:00:42,543 --> 00:00:44,043 مساحت کل، ۳۷۷٬۸۱۵ کیلومتر مربع. جمعیت کل، ۷۶ میلیون نفر (تا سال ۲۰۲۹). 15 00:00:44,044 --> 00:00:44,919 ۵ مارس ۲۰۲۹ 16 00:00:44,920 --> 00:00:46,380 جزیره مصنوعی استان نیهاما کلانشهر نیوپورت سیتی 17 00:00:52,052 --> 00:00:55,097 چرا ناگهان به ذخایر سیلیکون علاقه نشون می‌دی؟ 18 00:00:57,057 --> 00:01:00,977 به اندازه‌ای مهمه که تضمین کنه دولت من 19 00:01:00,978 --> 00:01:05,023 از سیاست رسمی کشورت مبنی بر به رسمیت نشناختن جدایی‌طلبان دوری کنه. 20 00:01:05,024 --> 00:01:09,903 موقعیت اعلام‌شده ما اینه که کمک ارائه می‌دیم وقتی استقلال به رسمیت شناخته بشه، 21 00:01:09,904 --> 00:01:12,573 پس این با منافع تجاری خودمون تداخل نداره. 22 00:01:13,115 --> 00:01:15,659 از طریق یک کشور ثالث کار می‌کنیم. 23 00:01:18,454 --> 00:01:21,414 عالی. در نهایت، اگر یک دولت برده در خدمت‌رسانی‌اش سهل‌انگاری کنه، 24 00:01:21,415 --> 00:01:24,209 کشور ارباب گرسنه می‌مونه. 25 00:01:24,210 --> 00:01:27,505 کمبود نیروی انسانی ما واقعاً به تجارت برده یک جهش عظیم می‌ده. 26 00:01:27,838 --> 00:01:31,132 این تا حدی از آرمان‌های سوسیالیستی ما انحراف داره، باید اعتراف کنم. 27 00:01:31,133 --> 00:01:34,803 با وجود تمام ادعاهای کشورت مبنی بر سرمایه‌دار بودن، 28 00:01:34,804 --> 00:01:37,807 حقیقت اینه که تو دولت سوسیالیستی ایده‌آل هستی! 29 00:01:40,309 --> 00:01:41,602 تیم ۲ رو چی نگه داشته؟! 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,188 دوباره اتحادیه‌ست؟ 31 00:01:45,189 --> 00:01:47,607 می‌گن تهدید بمب بوده! 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,485 تخلیه غیرنظامی‌ها تموم شده، قربان. 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,951 سرگرد، امنیت عمومی آماده‌ست بره. 34 00:01:57,284 --> 00:01:59,953 می‌دونم، دیگه داد نزن… 35 00:01:59,954 --> 00:02:02,163 وقتی رمزنگاری رو به یک هوش مصنوعی می‌سپاری، 36 00:02:02,164 --> 00:02:04,458 همه و مادرشون می‌تونن گوش بدن. 37 00:02:06,418 --> 00:02:08,963 باشه! سپر الکترومغناطیسی ساختمان رو خاموش کن! 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,470 همه تیم‌ها، ارتباطات بازه! 39 00:02:16,804 --> 00:02:17,763 حمله کن! 40 00:02:28,107 --> 00:02:29,316 چی داره می‌گذره؟ 41 00:02:31,694 --> 00:02:34,028 اجازه دادی امثال امنیت عمومی ما رو محاصره کنن؟ 42 00:02:34,029 --> 00:02:35,114 احمق‌ها! 43 00:02:45,583 --> 00:02:46,959 همون‌جا بمون! 44 00:02:47,626 --> 00:02:49,128 کی دستور شلیک داد؟! 45 00:02:51,005 --> 00:02:52,214 نگه دار! 46 00:02:55,426 --> 00:02:56,801 اینجا چی داریم؟ 47 00:02:56,802 --> 00:02:58,887 اگر نماینده تجاری خاور دور نباشه، 48 00:02:58,888 --> 00:03:01,432 معاون وزیر بازرگانی، و یک مدیر اتحادیه. 49 00:03:01,724 --> 00:03:03,683 اوه، فقط خودتی، آراماکی. 50 00:03:03,684 --> 00:03:08,230 این بالاخره مدرک کافی بهم می‌ده تا تو رو به کشورت برگردونم. 51 00:03:08,480 --> 00:03:11,066 اگر جای تو بودم، جوجه‌هام رو این‌قدر زود نمی‌شمردم. 52 00:03:11,275 --> 00:03:14,236 اجازه بدم تو جلسه استماعش حضور داشته باشی، معاون وزیر ایتو؟ 53 00:03:14,486 --> 00:03:16,404 فقط برای اینکه مطمئن بشم گزارش کاملی دارم 54 00:03:16,405 --> 00:03:19,449 در مورد بمب‌گذاری‌ای که نخست‌وزیر فقید رو کشت 55 00:03:19,450 --> 00:03:21,410 و اینکه کی محل کنفرانس رو لو داد. 56 00:03:21,702 --> 00:03:23,119 همه چی تمومه… 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,580 متأسفانه این کار ممکن نیست، آراماکی. 58 00:03:25,581 --> 00:03:28,125 معاون وزیر قراره با پرواز من همراه بشه. 59 00:03:28,626 --> 00:03:31,002 درخواست پناهندگیش پذیرفته شده، 60 00:03:31,003 --> 00:03:32,754 و من هم یه اظهارنامه امضا شده دارم. 61 00:03:32,755 --> 00:03:33,671 کی؟! 62 00:03:33,672 --> 00:03:35,591 هیچ تعهدی برای جواب دادن به این سؤال ندارم. 63 00:03:35,883 --> 00:03:39,052 طبق قوانین بین‌المللی، من اختیار دارم که اونو 64 00:03:39,053 --> 00:03:41,095 تحت حفاظت خودم دربیارم و به کشورش برگردونم. 65 00:03:41,096 --> 00:03:43,473 پس طبق قوانین بین‌المللی ضدتروریسم، 66 00:03:43,474 --> 00:03:44,892 ما درخواست استردادش رو داریم! 67 00:03:45,392 --> 00:03:47,937 وقتی مدارک برسه، بررسیش می‌کنیم. 68 00:03:48,354 --> 00:03:50,898 حرفمو جدی بگیر، معاون وزیر، به خاطر این کار کشته می‌شی. 69 00:03:52,566 --> 00:03:56,153 کشور من یه ملت متمدن و صلح‌طلب هست. 70 00:03:57,279 --> 00:03:58,571 آره، واقعاً؟ 71 00:03:58,572 --> 00:03:59,448 چی… 72 00:04:01,408 --> 00:04:03,911 استفاده از گلوله‌های انفجاری نرم‌نوک با سرعت پایین 73 00:04:11,919 --> 00:04:12,962 خارج از پنجره! 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,047 هیچی روی سنسورها نیست! 75 00:04:28,644 --> 00:04:31,063 اون استتار نوری حرارتی ۲۹۰۲ هست؟! 76 00:04:31,730 --> 00:04:33,273 - برو یه ردیاب بیار! - چشم، قربان! 77 00:04:40,698 --> 00:04:42,032 ردیاب اینجاست، قربان. 78 00:04:42,825 --> 00:04:44,368 دیر شده. 79 00:04:48,831 --> 00:04:52,709 روز بعد، اون زن با یه حکم کشتار امضاشده توسط نخست‌وزیر سابق 80 00:04:52,710 --> 00:04:56,296 به دفتر وزیر کشور مراجعه کرد. 81 00:04:57,715 --> 00:04:59,590 این زن که خودش رو 'موتوکو کوساناگی' معرفی کرد، 82 00:04:59,591 --> 00:05:01,801 پیشنهاد تشکیل رسمی یه واحد نیروهای ویژه جدید رو داد، 83 00:05:01,802 --> 00:05:03,345 با اشاره به نیاز به مدیریت بحران. 84 00:05:04,054 --> 00:05:06,889 همون روز، وزیر کشور دایسوکه آراماکی رو احضار کرد، 85 00:05:06,890 --> 00:05:11,102 و ازش خواست برنامه‌ای برای جذب اون به امنیت عمومی طراحی کنه. 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,187 آراماکی موافقت می‌کنه. 87 00:05:13,188 --> 00:05:20,154 آدمای مثل اونو باید محکم کنترل کرد. 88 00:05:20,654 --> 00:05:25,324 اون درخواست تشکیل واحد نیروهای ویژه رو داد. 89 00:05:25,325 --> 00:05:27,244 دقیقاً مثل خودت. 90 00:06:48,125 --> 00:06:59,125 زيرنويس از مهدي shine021 91 00:06:59,325 --> 00:07:01,044 «شبح درون پوسته» 92 00:07:01,964 --> 00:07:03,841 ۱۰ آوریل ۲۰۲۹ 93 00:07:03,964 --> 00:07:04,841 سوپر اسپارتان 94 00:07:08,720 --> 00:07:12,891 ماژور. یه مأموریت داریم. با 'سویسن' تو بخش ۴ نیی‌هاما جنوبی ملاقات کن. 95 00:07:13,559 --> 00:07:15,352 جالبه، یادم نمیاد قراردادی امضا کرده باشم. 96 00:07:15,561 --> 00:07:17,938 بدون قرارداد، معامله‌ای در کار نیست! 97 00:07:18,397 --> 00:07:21,524 بودجه‌ای که برای راه‌اندازی واحد نیروهای ویژه مورد علاقه‌ت درخواست کردی 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,276 تازه توسط شورای ملی تصویب شد. 99 00:07:23,277 --> 00:07:25,444 فوچیکوما! سوابق عمومی رو چک کن! 100 00:07:25,445 --> 00:07:26,530 بله قربان! 101 00:07:28,782 --> 00:07:31,742 اینقدر ناله نکن، لعنتی! حالمو به هم می‌زنه. 102 00:07:31,743 --> 00:07:35,539 یه ایمپلنت صوتی که چند وقته کار گذاشتم، اتصالش شله. 103 00:07:35,789 --> 00:07:37,039 پس چی شده؟ 104 00:07:37,040 --> 00:07:40,084 واقعاً می‌خوای این معامله با امنیت عمومی رو پیش ببری؟ 105 00:07:40,085 --> 00:07:42,587 اگر می‌خوام یک واحد نیروهای ویژه رسمی راه‌اندازی کنم، 106 00:07:42,588 --> 00:07:44,672 نمی‌تونم بدون کمک دفتر این کار رو انجام بدم. 107 00:07:44,673 --> 00:07:48,176 رئیس اون گروه احمق نیست. ما رو امنیت عمومی می‌بلعه. 108 00:07:48,177 --> 00:07:53,223 گزارش تأیید تصویب بودجه توسط سیصد و بیست و هفتمین شورای ملی پیدا شد! 109 00:07:54,391 --> 00:07:55,225 خب… 110 00:07:56,185 --> 00:07:59,730 حدس می‌زنم حداقل تو این مورد دروغ نگفته. 111 00:08:00,522 --> 00:08:03,649 باشه! مشاهده شبانه‌روزی شکوفه‌های گیلاس لغو شد! 112 00:08:03,650 --> 00:08:04,943 بزن بریم سر کار! 113 00:08:05,402 --> 00:08:07,529 فکر می‌کردم از بی‌حوصلگی بمیرم. 114 00:08:08,864 --> 00:08:11,324 باشه بچه‌ها، آماده غواصی ذهنی باشید. 115 00:08:11,325 --> 00:08:13,242 اگه از طریق ارتباط انجام بدیم، شنود می‌شیم. 116 00:08:13,243 --> 00:08:15,828 قبل از رسیدن، گزارش وضعیت می‌خوای یا نه؟ 117 00:08:15,829 --> 00:08:16,913 من از یک سد حمله 118 00:08:16,914 --> 00:08:19,624 ساخته‌شده توسط تکنولوژی مغز سایبری جادوگر استفاده می‌کنم تا هکرها رو دور نگه دارم. 119 00:08:19,625 --> 00:08:21,709 نوع سختیه که هکر رو می‌کشه. 120 00:08:21,710 --> 00:08:25,254 وقتی گزگز کردی، یعنی به خط روح من رسیدی. اون‌طرف‌تر نرو. 121 00:08:25,255 --> 00:08:26,506 آره، باشه. 122 00:08:39,478 --> 00:08:42,189 {\an8}اون مغزت واقعاً نیاز به خلوت کردن داره. 123 00:08:42,564 --> 00:08:45,358 وای ماژور، دست‌های مصنوعیت دارن اذیتت می‌کنن، نه؟ 124 00:08:45,359 --> 00:08:48,527 این طعم تلخ چیه که حس می‌کنم؟ یه جور مسکن؟ 125 00:08:48,528 --> 00:08:50,279 اطلاعات عملیات رو داری، درسته؟ 126 00:08:50,280 --> 00:08:53,199 اگه تا دو ثانیه از سرم بیرون نری، سلول‌های مغزت رو سرخ می‌کنم! 127 00:08:53,200 --> 00:08:56,703 باورم نمی‌شه اون دلقک‌ها این‌قدر نزدیک به روح لعنتی من غواصی کردن. 128 00:08:57,329 --> 00:09:02,084 {\an8}به همین دلیله که از راه دادن یه مشت احمق بی‌احساس به مغزم متنفرم! 129 00:09:05,254 --> 00:09:06,629 بخش ۴ جنوب نیهاما 130 00:09:06,630 --> 00:09:08,464 پست فرماندهی میدانی 'سویسن' / خدمه زمینی: ۲ / ربات اداری پست فرماندهی: ۱ 131 00:09:08,465 --> 00:09:11,218 مرکز فرهنگی جنوب نیهاما 132 00:09:16,181 --> 00:09:17,849 خب، وضعیت چطوره؟ 133 00:09:19,309 --> 00:09:22,311 امنیت عمومی در حال حاضر مرکز امداد شهروند مقدس رو 134 00:09:22,312 --> 00:09:23,938 تحت نظارت شبانه‌روزی داره. 135 00:09:23,939 --> 00:09:25,314 مرکز امداد؟ 136 00:09:25,315 --> 00:09:27,566 یه مرکز رفاهی که یتیمان جنگ رو قبول می‌کنه، 137 00:09:27,567 --> 00:09:30,486 و بهشون خانه، آموزش و فرصت‌های کاری می‌ده. 138 00:09:30,487 --> 00:09:33,823 اگه اینطوره، ربطی به ما نداره. خداحافظ. 139 00:09:33,824 --> 00:09:36,493 اون‌ها یه کنترل‌کننده روح دارن، ماژور! 140 00:09:36,660 --> 00:09:37,910 وای، قدیمی. 141 00:09:37,911 --> 00:09:39,870 برای افزایش اثربخشی شستشوی مغزی، 142 00:09:39,871 --> 00:09:42,623 به نظر می‌رسه دارن یه نوع جدید کلید روح هم توسعه می‌دن. 143 00:09:42,624 --> 00:09:45,334 یه هکر رو فرستادی که بگرده و دست خالی برگشته، نه؟ 144 00:09:45,335 --> 00:09:47,087 خب، چی؟ بدزدیش؟ بکشی‌شون؟ 145 00:09:47,212 --> 00:09:48,504 هیچ‌کدوم از اینا! 146 00:09:48,505 --> 00:09:52,050 هدفت اینه که اگه لازم شد سرکوبشون کنی و دستگیرشون کنی. 147 00:09:52,175 --> 00:09:54,218 بدون هیچ مدرک یا حکمی؟ 148 00:09:54,219 --> 00:09:55,804 ما یه ضربه زدیم، اینقدرش مسلمه! 149 00:09:56,805 --> 00:10:00,600 نقشه‌شون اینه که منو تحریک کنن به حمله به اونجا و بعد تو دادگاه دنبالم کنن؟ 150 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 لعنتی اگه بدونم. 151 00:10:02,853 --> 00:10:03,895 وای! 152 00:10:04,438 --> 00:10:07,315 انجام کارای نیم‌بند مثل این ما رو به جایی نمی‌رسونه. 153 00:10:07,316 --> 00:10:09,234 آیا میمون‌چهره داره سعی می‌کنه خرابکاری کنه؟ 154 00:10:10,986 --> 00:10:16,240 مرکز امداد یه جای خیلی خیلی خوشحاله! 155 00:10:16,241 --> 00:10:21,288 معلم‌ها خیلی مهربونن! 156 00:10:21,663 --> 00:10:24,082 غذاها بهترینن. 157 00:10:24,374 --> 00:10:25,750 تخت‌ها مثل ابرها نرمن! 158 00:10:25,751 --> 00:10:27,168 و حتی کار هم سرگرم‌کننده‌ست! 159 00:10:27,169 --> 00:10:32,632 چقدر خوش‌شانسیم که هر روز آش برنج می‌خوریم! 160 00:10:34,468 --> 00:10:36,970 با فروتنی ازتون تشکر می‌کنیم، استاد مدرسه! 161 00:10:37,137 --> 00:10:40,140 خیلی خیلی ممنونیم! 162 00:10:40,807 --> 00:10:41,641 بخورید! 163 00:10:54,279 --> 00:10:56,364 اگه دوستش ندارید، نخورید! 164 00:10:56,365 --> 00:10:57,949 همه‌تون برید سر کار! 165 00:10:58,992 --> 00:11:00,659 برای غذایی که خوردید کار کنید! 166 00:11:00,660 --> 00:11:03,497 تختی که توش خوابیدید! و کاری که بهتون می‌دیم! 167 00:11:10,420 --> 00:11:11,630 به نظر دردناک میاد. 168 00:11:12,130 --> 00:11:14,591 چرا دفتر حقوق بشر هیچ کاری نمی‌کنه؟ 169 00:11:14,716 --> 00:11:17,718 اگه نمی‌خواید کار کنید، بروید دوره آموزشی! 170 00:11:17,719 --> 00:11:21,014 و اگه هیچ‌کدوم رو نمی‌خواید، برای کارت شهروندی‌تون اقدام نمی‌کنم! 171 00:11:21,348 --> 00:11:23,015 اونا اونو هم گرفتن، ها؟ 172 00:11:23,016 --> 00:11:25,102 امیدوارم بتونه تحمل کنه چیزی که بهش می‌دن. 173 00:11:25,352 --> 00:11:27,312 فید از دوره آموزشی داری؟ 174 00:11:27,562 --> 00:11:28,979 ببخشید، نه. 175 00:11:28,980 --> 00:11:30,690 نه؟! 176 00:11:31,066 --> 00:11:34,820 سرگرد، دارم فید از دوره آموزشی رو روی خط چهار براتون می‌فرستم. 177 00:12:01,763 --> 00:12:03,848 جهان داره روش من می‌افته! 178 00:12:03,849 --> 00:12:07,017 هی! داری سرریز می‌کنی به بقیه! آروم باش! 179 00:12:07,018 --> 00:12:08,687 دیگه نمی‌تونم تحمل کنم! 180 00:12:14,234 --> 00:12:17,027 این فقط یه دستگاه آموزشی معمولی قدیمی‌ست! 181 00:12:17,028 --> 00:12:19,864 مسخرم نکن! 'کنترلر روح'، الکی! 182 00:12:19,865 --> 00:12:21,907 صبر کن. امنیت رو فرستادن که بگیرنش. 183 00:12:21,908 --> 00:12:23,284 آره، خب که چی؟ 184 00:12:23,285 --> 00:12:24,994 درست قبل از اینکه فید قطع بشه، 185 00:12:24,995 --> 00:12:28,415 حس نکردی که، 'اگه بگیرنم، حداقل همه چیز تموم می‌شه'؟ 186 00:12:29,666 --> 00:12:33,003 توگوسا! ایشیکاوا! بچه فراری رو با عنکبوت کوچولو بکارید. 187 00:12:33,170 --> 00:12:34,212 در حال انجام. 188 00:12:35,505 --> 00:12:40,302 'اگه این به هم بریزه، می‌تونی بازنشسته شی و واحد ادامه می‌ده'، ها؟ 189 00:12:40,886 --> 00:12:44,431 اونقدر راحت خلاص نمی‌شدم. ولی قدردان فکرت هستم. 190 00:12:51,771 --> 00:12:55,149 ببین، ایشیکاوا… احساس بدی در مورد این دارم. 191 00:12:55,150 --> 00:12:57,026 تحمل کن، تازه‌کار. 192 00:12:57,027 --> 00:13:00,696 اون میمون ماده توپامون رو تو چنگ قدرتمندش گرفته. 193 00:13:00,697 --> 00:13:01,990 شنوایی منم قدرتمنده. 194 00:13:02,282 --> 00:13:06,285 چقدر خوش‌شانسیم که چنین رهبر جوون و زیبا و مهربونی داریم! 195 00:13:06,286 --> 00:13:07,120 خوب. 196 00:13:22,844 --> 00:13:24,970 دور بزنید و جلوش رو بگیرید. 197 00:13:24,971 --> 00:13:25,889 بله، قربان. 198 00:13:31,603 --> 00:13:35,357 این نگهبان برای ۲۵ ثانیه در حالت خواب خواهد بود، تازه‌کار. 199 00:13:35,524 --> 00:13:38,568 بس کن از مسخره کردن 'تازه‌کار'! دارم انجامش می‌دم! 200 00:13:59,214 --> 00:14:00,465 سرگرد. 201 00:14:00,674 --> 00:14:02,132 نگهبان‌های اینجا 202 00:14:02,133 --> 00:14:06,178 بعضی‌هاشون seriously modified از نوع ۲۰۳۳ صنایع سنگین ساگاوا هستن. 203 00:14:06,179 --> 00:14:08,806 اون‌ها کارهای سفارشی هستن که ارتش در جوخه‌های توپخانه استفاده می‌کنه. 204 00:14:08,807 --> 00:14:11,559 اون‌ها فقط سایبورگ‌های کارگاه‌های کوچه‌پس‌کوچه‌ای هستن که از همون مدل استفاده می‌کنن. 205 00:14:11,560 --> 00:14:14,563 اون‌ها همچنین از اعصاب فیبر نوری صادر شده توسط دولت استفاده می‌کنن. 206 00:14:14,813 --> 00:14:17,816 یعنی حقوقشون رو دولت می‌ده. 207 00:14:17,983 --> 00:14:21,111 مطمئنی که با یه تجربه شبیه‌سازی شده برخورد نکردی؟ 208 00:14:21,486 --> 00:14:24,614 حائل من یه قطعه ارزون و بی‌ارزش نیست. 209 00:14:25,115 --> 00:14:28,117 به هر حال، اگه به اونجا حمله کنیم رسوایی می‌شه. 210 00:14:28,118 --> 00:14:31,537 کی قراره حرارت رو تحمل کنه؟ یه سیاستمدار؟ 211 00:14:31,538 --> 00:14:34,791 یا ما؟ یا اون بچه‌ها؟ 212 00:14:35,250 --> 00:14:37,543 حتما از قند خون پایین یا چیزی شبیه اون غش کرده. 213 00:14:37,544 --> 00:14:40,547 بدشانسی، سه ضربه و وقت شستشوی مغزیه. 214 00:14:41,965 --> 00:14:44,301 بد به حالش. 215 00:14:47,053 --> 00:14:48,972 آماده حرکت به داخل بشید، مردم! 216 00:14:49,472 --> 00:14:52,975 واحدی مثل ما در هر دوره‌ای لازمه. 217 00:14:52,976 --> 00:14:54,811 پس چیزی برای از دست دادن نداریم. 218 00:14:55,145 --> 00:14:56,854 سعی در ایجاد رسوایی. 219 00:14:56,855 --> 00:14:59,023 سیاستمدارها سعی در خراب کردن همدیگه. 220 00:14:59,024 --> 00:15:00,692 بچه‌ها در حال شستشوی مغزی. 221 00:15:00,859 --> 00:15:04,863 ریشه‌کن کردن حرامزاده‌هایی که این crap رو انجام می‌دن دلیل معامله‌ام با Ape-face بود. 222 00:15:05,280 --> 00:15:07,198 پس می‌گم بهش ببند، بذار انجامش بدیم. 223 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 یه صدای کوچیک داره منو تشویق می‌کنه... 224 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 اون صدا روح منه! 225 00:15:18,501 --> 00:15:20,670 تونل زهکشی رو هرچه سریع‌تر ببندید! 226 00:15:21,755 --> 00:15:23,089 اون بچه یه حشره روش داره. 227 00:15:23,632 --> 00:15:25,967 اون‌ها فهمیدن! توگوسا، تخلیه اضطراری! 228 00:15:27,344 --> 00:15:29,721 سوئیچ کردن ارتباطات به حالت حائل حمله! 229 00:15:30,347 --> 00:15:32,848 چطور حتی از تونل زهکشی خبر داشتن؟ 230 00:15:32,849 --> 00:15:35,518 آیا نشتی داریم؟ یا واقعا این یه تله بود؟ 231 00:15:39,648 --> 00:15:42,192 آسیب در لوله شماره ۱۷ شناسایی شد. 232 00:15:42,442 --> 00:15:43,860 شما دو نفر برید چک کنید. 233 00:15:51,368 --> 00:15:54,371 داری چیکار می‌کنی؟ با حائل حمله‌شون سرخ می‌شی! 234 00:15:54,537 --> 00:15:55,455 نمی‌تونم، قفل شدم-- 235 00:16:01,044 --> 00:16:03,754 برو بریم، باتو. اون فقط یه بلندگو بود. 236 00:16:03,755 --> 00:16:05,381 امنیت عمومی درستش می‌کنه. 237 00:16:05,382 --> 00:16:08,342 و در حین کار یه برنامه کاملاً جدید بهش بدن؟ 238 00:16:08,343 --> 00:16:11,054 یه چیزی غم‌انگیز در مورد این عروسک‌های بدون روح هست. 239 00:16:11,680 --> 00:16:15,100 به خصوص اون نوعی که خون قرمز می‌ریزه. 240 00:16:17,394 --> 00:16:18,852 عجیبه. 241 00:16:18,853 --> 00:16:22,147 اون انفجار آخر نافرمانی که وقتی روح سرخ می‌شه حس می‌کنی رو حس نکردم. 242 00:16:22,148 --> 00:16:24,858 آیا هوش مصنوعی بود که من برشته کردم؟ 243 00:16:24,859 --> 00:16:26,111 با حرفه‌ای‌ها طرفیم! 244 00:16:26,820 --> 00:16:28,738 هی! چی شده، توگوسا؟ 245 00:16:29,114 --> 00:16:30,239 توگوسا! 246 00:16:30,240 --> 00:16:31,950 توگوسا! اوخ. 247 00:16:32,158 --> 00:16:33,283 لعنتی! 248 00:16:33,284 --> 00:16:35,662 این ایمپلنت صوتی احمقانه با اتصال شل احمقانه! 249 00:16:46,631 --> 00:16:48,425 هی! چرا اونجا وایستادی؟ 250 00:16:49,092 --> 00:16:50,844 من... نمی‌تونم بیشتر برم. 251 00:16:52,512 --> 00:16:55,432 این پیامی برای اینه که زندگی‌مو دور نندازم. 252 00:16:56,015 --> 00:16:58,059 جنگ تموم شده. 253 00:16:58,184 --> 00:16:59,643 از کشتن مردم حالم به هم می‌خوره! 254 00:16:59,644 --> 00:17:02,771 همف! من مثل تو یه ترسوی بی‌جرات نیستم! 255 00:17:02,772 --> 00:17:04,190 خب. پس بمیر. 256 00:17:16,327 --> 00:17:18,203 توگوسا بیهوش شده! 257 00:17:18,204 --> 00:17:19,872 بزن بیدارش کن و از اونجا دور شو! 258 00:17:19,873 --> 00:17:21,999 - برای رفتن؟ - برای حمله به اونجا، واضحه! 259 00:17:22,000 --> 00:17:24,961 شاهزاده خانم ما واقعاً یه برده‌ران بی‌رحمه. 260 00:17:38,725 --> 00:17:41,059 صبر کن، اون فوچیکومای ایشیکاواست! 261 00:17:41,060 --> 00:17:42,228 بهش چی شده؟ 262 00:17:44,898 --> 00:17:48,109 چرا دستگاهش اینقدر سیستم هدف‌گیری افتضاحی داره؟ 263 00:17:48,359 --> 00:17:50,904 ایشیکاوا! به خودت بیا، لعنتی! 264 00:17:53,990 --> 00:17:57,535 ماژور! امنیتشون یه کنترلر گوست داره! 265 00:17:58,661 --> 00:18:01,623 فوچیکوما! کانال رو ببند! به حالت قفل برو! 266 00:18:25,772 --> 00:18:28,441 تونست قبل از اینکه مانع حمله‌م واکنش نشون بده وارد بشه! 267 00:18:28,608 --> 00:18:29,651 فوچیکوما! 268 00:18:30,193 --> 00:18:33,363 مسیر سیگنالش رو ردیابی کن! با مانع حمله حسابی حالشو جا بیار! 269 00:18:33,571 --> 00:18:34,739 بله قربان! 270 00:18:40,036 --> 00:18:41,788 تو حرامزاده… بابت این تاوان می‌دی! 271 00:18:52,173 --> 00:18:55,385 داشتن یه مانع جایگزین فعال جانم رو نجات داد. 272 00:18:55,677 --> 00:18:58,513 باید اون فرمانده عجیبشون رو خنثی کنم. 273 00:20:01,784 --> 00:20:04,203 نه دید، نه حرارت، نه صدا… 274 00:20:05,246 --> 00:20:07,332 {\an8}یه شنل نامرئی کیو-ره؟! 275 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 باشه، کافیه! تسلیم می‌شم! 276 00:20:14,714 --> 00:20:16,549 لطفاً، فقط به مغزم آسیب نزن! 277 00:20:16,883 --> 00:20:19,135 تو و من، هر دو فقط داریم کارمون رو انجام می‌دیم! 278 00:20:19,510 --> 00:20:22,220 کلید نفوذ گوست و کنترلر گوست. 279 00:20:22,221 --> 00:20:23,848 خب، تحویلشون می‌دم! 280 00:20:24,390 --> 00:20:27,601 به خاطر نقض اخلاق سایبربرین دستگیر شدی. 281 00:20:27,602 --> 00:20:30,021 داری شوخی می‌کنی؟! تو امنیت عمومی هستی؟ 282 00:20:35,693 --> 00:20:39,738 ش-شما اومدید ما رو از اینجا ببرید، درسته؟ 283 00:20:39,739 --> 00:20:42,491 ها؟ اصلاً چی می‌خوای؟ 284 00:20:42,492 --> 00:20:45,160 می‌خوای از رفاه سوءاستفاده کنی بدون اینکه تعهداتت رو انجام بدی 285 00:20:45,161 --> 00:20:47,246 نسبت به جامعه در حالی که رسانه‌های آشغال دارن مغزتو می‌شورن؟ 286 00:20:47,497 --> 00:20:50,499 به قیمت همه کشورهایی که به این سرعت بازسازی نشدن. 287 00:20:50,500 --> 00:20:52,502 تو هم یه گوست داری، نه بچه؟ 288 00:20:52,669 --> 00:20:55,922 تو یه مغز تو سرت داری. و می‌تونی به سایبربرین دسترسی داشته باشی. 289 00:20:59,425 --> 00:21:00,969 آینده خودت رو بساز! 290 00:21:07,392 --> 00:21:11,229 بله، اون یکی از تأسیسات مغزشویی دولت بود. 291 00:21:11,354 --> 00:21:14,691 داشتن سرکش می‌شدن، پس ازت خواستم عبرتی ازشون بسازی. 292 00:21:15,316 --> 00:21:17,026 {\an8}رئیس می‌گه می‌خواد یه صحبتی بکنه. 293 00:21:17,860 --> 00:21:19,153 انتقالت می‌دم. 294 00:21:20,279 --> 00:21:25,033 آه، ماژور کوساناگی. فکر نمی‌کنی یه کم زیاده‌روی کردی؟ 295 00:21:25,034 --> 00:21:27,744 فکر می‌کنم می‌دونستی که ما بهم می‌ریزیم. 296 00:21:27,745 --> 00:21:32,124 اون درخواست رو هم از تو گرفتم. دوباره چی بود؟ 297 00:21:32,125 --> 00:21:35,544 آه، بله. در مورد تشکیل اون واحد. 298 00:21:35,545 --> 00:21:39,674 وقتی چنین چیزهایی اتفاق می‌افته… چطور بگم؟ 299 00:21:39,882 --> 00:21:41,884 کارها رو سخت می‌کنه. 300 00:21:42,010 --> 00:21:44,679 البته، اگر بخوای بازیکن تیمی باشی، 301 00:21:45,179 --> 00:21:47,639 شاید بتونم راهی پیدا کنم تا یه کم آزادی عمل بهت بدم. 302 00:21:47,640 --> 00:21:49,142 اون کلید نفوذ گوست رو بهم بده. 303 00:21:49,517 --> 00:21:52,853 آقای وزیر؟ ممکنه دو ثانیه زحمت اتصال مستقیم بدید؟ 304 00:21:52,854 --> 00:21:54,063 حتماً، مشکلی نیست. 305 00:21:58,276 --> 00:22:00,652 اگر موندن اینجا به این معنی باشه که بشم دختر خدماتی امنیت عمومی، 306 00:22:00,653 --> 00:22:02,113 کار دیگه‌ای پیدا می‌کنم. 307 00:22:03,364 --> 00:22:04,824 رئیس؟ 308 00:22:07,869 --> 00:22:09,871 فکر کنم قسمت نبود. 309 00:22:13,249 --> 00:22:15,834 بیا با هم یه نوشیدنی بخوریم! باتو، گزارش رو بنویس. 310 00:22:15,835 --> 00:22:16,960 به! 311 00:22:16,961 --> 00:22:18,879 هم؟ توگوسا کجا رفت؟ 312 00:22:18,880 --> 00:22:21,548 بعد از اینکه سرش داد زدی، گریه‌کنان رفت. 313 00:22:21,549 --> 00:22:23,885 اون پسره خیلی تازه‌کاره! 314 00:22:24,085 --> 00:22:33,085 زيرنويس از مهدي shine021 33496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.