All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S06E10.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,917 --> 00:00:18,919 Just set them on the bar. 2 00:00:20,129 --> 00:00:22,047 Morn, no touching. 3 00:00:23,190 --> 00:00:24,883 You know what this is? 4 00:00:25,801 --> 00:00:28,846 Three cases of syrup of squill. 5 00:00:29,221 --> 00:00:32,015 I love syrup of squill on my groatcakes 6 00:00:32,182 --> 00:00:33,809 but I haven't seen a jar in over a year. 7 00:00:34,101 --> 00:00:35,060 No one has. 8 00:00:35,185 --> 00:00:37,813 Does that mean the drought on Balancar is over? 9 00:00:38,063 --> 00:00:39,940 There never was a drought on Balancar. 10 00:00:40,482 --> 00:00:43,110 It was all a ploy by their agricultural consortium. 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,779 They've been stockpiling squill 12 00:00:45,904 --> 00:00:47,698 in order to drive the price up. 13 00:00:48,198 --> 00:00:49,783 That's dishonest. 14 00:00:50,033 --> 00:00:51,451 I couldn't agree more. 15 00:00:52,035 --> 00:00:55,706 You see, I once did business with the nephew of the cousin 16 00:00:55,789 --> 00:00:57,499 of the stepsister of a friend 17 00:00:57,583 --> 00:01:00,169 of the secretary to the consortium's chief accountant. 18 00:01:01,461 --> 00:01:03,505 Nephew... cousin... stepsister... 19 00:01:03,672 --> 00:01:04,631 friend... 20 00:01:04,840 --> 00:01:05,883 Yeah, that's right. 21 00:01:05,966 --> 00:01:09,178 And he told me in passing 22 00:01:09,261 --> 00:01:11,263 that the accountant had bought himself 23 00:01:11,346 --> 00:01:13,348 a very nice pair of Ferengi rain slippers. 24 00:01:13,974 --> 00:01:18,020 And if there was a drought, he wouldn't need rain slippers. 25 00:01:18,270 --> 00:01:20,105 My thoughts exactly. 26 00:01:20,606 --> 00:01:24,484 So, I set up a meeting with this accountant 27 00:01:24,610 --> 00:01:28,614 and I told him that he either provide me 28 00:01:28,739 --> 00:01:30,616 with a shipment of syrup 29 00:01:30,866 --> 00:01:32,784 or I would expose their deception 30 00:01:32,868 --> 00:01:34,328 to the entire Quadrant. 31 00:01:38,999 --> 00:01:42,961 Tomorrow morning, we are having a special on groatcakes 32 00:01:43,086 --> 00:01:45,672 topped with syrup of squill. 33 00:01:47,132 --> 00:01:49,635 That is, for everyone who can afford it. 34 00:01:49,885 --> 00:01:51,678 What are you standing around for? 35 00:01:51,803 --> 00:01:53,430 Get these crates into the storeroom. 36 00:01:53,555 --> 00:01:56,058 This stuff is worth its weight in latinum. 37 00:01:56,892 --> 00:01:59,478 Which reminds me of another 38 00:01:59,686 --> 00:02:01,438 little economic episode of mine. 39 00:02:01,521 --> 00:02:02,981 It happened say, oh, 40 00:02:03,148 --> 00:02:04,441 11 or 12 years ago 41 00:02:04,566 --> 00:02:05,776 shortly before I came on the station. 42 00:02:06,026 --> 00:02:07,152 Dax! Julian! 43 00:02:07,402 --> 00:02:08,362 You're back. 44 00:02:08,570 --> 00:02:09,738 I was so worried. 45 00:02:09,821 --> 00:02:11,448 I told you we'd be okay. 46 00:02:11,573 --> 00:02:13,992 Then why all the secrecy about your mission? 47 00:02:14,576 --> 00:02:16,703 We weren't supposed to talk about it. 48 00:02:16,787 --> 00:02:18,497 Ah, but it's okay now. 49 00:02:18,747 --> 00:02:20,123 The mission's over. 50 00:02:20,207 --> 00:02:21,708 We've been debriefed. 51 00:02:21,792 --> 00:02:23,877 We took the Defiant behind enemy lines. 52 00:02:24,086 --> 00:02:25,379 We're the first reconnaissance mission 53 00:02:25,504 --> 00:02:27,839 into Cardassian space since the Dominion's retreat. 54 00:02:29,049 --> 00:02:30,717 Well, the first one to make it back, anyway. 55 00:02:31,009 --> 00:02:32,678 And if that isn't reason to celebrate, 56 00:02:32,803 --> 00:02:34,221 I don't know what is. 57 00:02:34,429 --> 00:02:35,597 Three synthales. 58 00:02:35,722 --> 00:02:36,640 Coming right up. 59 00:02:40,143 --> 00:02:41,687 Something wrong, Quark? 60 00:02:41,812 --> 00:02:43,355 Yes, something's wrong. 61 00:02:43,522 --> 00:02:46,525 A bunch of self-satisfied Starfleet officers... 62 00:02:47,901 --> 00:02:49,611 just stole my audience. 63 00:02:49,820 --> 00:02:52,322 They're not just Starfleet officers. 64 00:02:52,572 --> 00:02:53,782 They're heroes. 65 00:02:53,865 --> 00:02:55,158 Let's face it, Quark. 66 00:02:55,284 --> 00:02:57,828 There's nothing heroic about earning profit. 67 00:02:58,245 --> 00:02:59,705 There is on Ferenginar. 68 00:02:59,955 --> 00:03:01,957 We're not on Ferenginar. 69 00:03:06,169 --> 00:03:08,547 The Nagus... calling me now? 70 00:03:09,256 --> 00:03:12,759 Oh, he must have found out about the squill. 71 00:03:12,843 --> 00:03:14,261 I have to send him a jar. 72 00:03:14,344 --> 00:03:16,805 No. Better make it a dozen. 73 00:03:16,888 --> 00:03:18,640 He loves squill. 74 00:03:29,234 --> 00:03:31,403 Oh, there you are. 75 00:03:31,528 --> 00:03:33,405 I've been looking all over the station for you. 76 00:03:33,530 --> 00:03:35,324 Well, you found me. 77 00:03:35,532 --> 00:03:37,117 Now you go hide, and I'll search for you. 78 00:03:38,744 --> 00:03:41,204 Rom, brace yourself. I have bad news. 79 00:03:41,538 --> 00:03:44,875 Our mother's been taken prisoner by the Dominion. 80 00:03:46,043 --> 00:03:47,336 Moogie... 81 00:03:50,339 --> 00:03:51,423 a prisoner? 82 00:03:51,715 --> 00:03:53,050 It gets worse. 83 00:03:54,134 --> 00:03:56,511 The Nagus wants me to rescue her. 84 00:03:56,762 --> 00:03:58,013 You? 85 00:03:58,388 --> 00:03:59,723 Rescue Moogie? 86 00:04:00,390 --> 00:04:01,516 From the Dominion? 87 00:04:02,851 --> 00:04:03,977 Yep. 88 00:04:05,604 --> 00:04:06,521 Uh-oh. 89 00:04:06,855 --> 00:04:08,482 "Uh-oh" is right. 90 00:06:07,934 --> 00:06:11,104 So, how do you plan on rescuing Moogie? 91 00:06:12,314 --> 00:06:16,318 You mean, how do we plan on rescuing Moogie? 92 00:06:16,526 --> 00:06:18,862 I don't recall you saying the Nagus wanted me to go along. 93 00:06:18,945 --> 00:06:21,281 Maybe he doesn't, but I do. 94 00:06:21,364 --> 00:06:23,992 Besides, Ishka's your mother, too. 95 00:06:24,117 --> 00:06:26,703 And I love her, but I can't go with you. 96 00:06:26,786 --> 00:06:27,829 I'm a married man. 97 00:06:27,913 --> 00:06:29,039 I have responsibilities 98 00:06:29,164 --> 00:06:31,291 and my responsibilities don't want me to die. 99 00:06:31,374 --> 00:06:34,169 I don't want to die either, so let's just concentrate 100 00:06:34,294 --> 00:06:36,671 on the reward the Nagus is offering. 101 00:06:36,838 --> 00:06:38,131 Reward? 102 00:06:38,256 --> 00:06:41,134 50 bars of gold-pressed latinum. 103 00:06:41,218 --> 00:06:42,594 50 bars?! 104 00:06:43,247 --> 00:06:44,194 Ow. 105 00:06:44,638 --> 00:06:46,723 Which I'm willing to share with you. 106 00:06:48,725 --> 00:06:50,435 An even split? 107 00:06:50,560 --> 00:06:52,145 Absolutely! 108 00:06:52,646 --> 00:06:54,981 30 bars for me and 20 for you. 109 00:06:55,524 --> 00:06:57,067 That's not even. 110 00:06:57,317 --> 00:06:59,653 It is when you include my finder's fee. 111 00:07:02,697 --> 00:07:04,241 Right. 112 00:07:05,825 --> 00:07:08,078 There's one thing I still don't understand. 113 00:07:08,328 --> 00:07:10,330 How did the Dominion get ahold of Moogie? 114 00:07:10,413 --> 00:07:12,916 They captured the transport ship she was on. 115 00:07:13,291 --> 00:07:14,668 But she's a female. 116 00:07:14,793 --> 00:07:16,753 They're forbidden to travel off of Ferenginar. 117 00:07:16,878 --> 00:07:18,046 Moogie's an exception. 118 00:07:18,171 --> 00:07:19,881 The Nagus gave her special dispensation 119 00:07:19,965 --> 00:07:22,092 to travel to Vulcan for her operation. 120 00:07:22,509 --> 00:07:24,177 What operation? 121 00:07:24,553 --> 00:07:26,388 She wanted to have her ears raised. 122 00:07:26,721 --> 00:07:28,139 I had no idea. 123 00:07:28,265 --> 00:07:29,808 That she was so vain? 124 00:07:30,267 --> 00:07:32,500 That the Nagus could be so generous. 125 00:07:32,713 --> 00:07:34,190 He certainly is. 126 00:07:35,689 --> 00:07:38,066 But why is he being so good to Moogie? 127 00:07:38,316 --> 00:07:40,652 Brother, there's something I need to tell you. 128 00:07:40,902 --> 00:07:42,571 You mean, that ten bars of latinum 129 00:07:42,654 --> 00:07:44,489 is an overly generous finder's fee? 130 00:07:44,614 --> 00:07:46,283 I already know that. 131 00:07:47,576 --> 00:07:49,578 It's about the Nagus and Moogie. 132 00:07:49,703 --> 00:07:51,663 - What about them? - They're lovers. 133 00:07:52,455 --> 00:07:54,541 No... 134 00:07:54,916 --> 00:07:56,334 It's been going on for over a year. 135 00:07:56,543 --> 00:07:58,003 No...! 136 00:07:58,128 --> 00:08:00,213 She's his secret financial advisor. 137 00:08:00,297 --> 00:08:02,716 She helps him run the entire Ferengi Alliance. 138 00:08:02,924 --> 00:08:04,259 No...! 139 00:08:04,384 --> 00:08:05,635 Would you stop saying that? 140 00:08:11,099 --> 00:08:12,726 May I help you, gentlemen? 141 00:08:13,560 --> 00:08:15,270 I was following you. 142 00:08:16,563 --> 00:08:18,481 We must have taken a wrong turn. 143 00:08:18,690 --> 00:08:20,150 It looks that way. 144 00:08:28,742 --> 00:08:30,076 Much better. 145 00:08:32,370 --> 00:08:34,581 You know, Brother, I've been thinking. 146 00:08:35,957 --> 00:08:39,294 We can't rescue Moogie from a Dominion internment center. 147 00:08:39,419 --> 00:08:40,837 Not alone, anyway. 148 00:08:40,962 --> 00:08:43,006 You're right. We'll need help. 149 00:08:43,173 --> 00:08:45,133 We could put together a commando team -- 150 00:08:45,258 --> 00:08:47,969 gather the toughest mercenaries we can find -- 151 00:08:48,053 --> 00:08:50,055 Nausicaans, Breen, Klingon! 152 00:08:50,138 --> 00:08:51,264 Shh! 153 00:08:51,514 --> 00:08:53,850 We don't need Nausicaans, Breen or Klingon. 154 00:08:53,933 --> 00:08:54,768 Hu-mans? 155 00:08:55,685 --> 00:08:57,687 We'll just use Ferengi. 156 00:08:58,521 --> 00:09:00,940 - Then we'll all die! - No, we won't! 157 00:09:01,024 --> 00:09:02,817 Ferengi can be just as tough as Klingons. 158 00:09:03,026 --> 00:09:04,486 - They can? - Of course they can. 159 00:09:05,945 --> 00:09:07,781 They just need the opportunity, 160 00:09:07,906 --> 00:09:08,990 the training, 161 00:09:09,115 --> 00:09:10,950 and a couple of bars of latinum as incentive. 162 00:09:11,326 --> 00:09:13,161 Coming out of my share, I suppose. 163 00:09:13,370 --> 00:09:14,454 No! 164 00:09:15,330 --> 00:09:17,874 We'll split the reward with whoever joins us -- 165 00:09:17,957 --> 00:09:21,002 all... 20 bars of it. 166 00:09:21,419 --> 00:09:23,797 But the Nagus offered 50. 167 00:09:24,047 --> 00:09:27,384 As far as anyone else is concerned, he said 20. 168 00:09:27,717 --> 00:09:30,011 20 it is, then. 169 00:09:33,682 --> 00:09:38,603 Now the only question is: Who's our first recruit? 170 00:09:38,937 --> 00:09:39,938 Not me. 171 00:09:40,063 --> 00:09:41,231 But Nog... 172 00:09:41,481 --> 00:09:42,691 Moogie needs you. 173 00:09:42,816 --> 00:09:44,067 Not to mention your Nagus. 174 00:09:44,150 --> 00:09:45,652 They need you, we need you -- 175 00:09:45,735 --> 00:09:47,320 say you'll join us! 176 00:09:47,529 --> 00:09:48,697 Please. 177 00:09:48,780 --> 00:09:50,448 I'm a Starfleet Officer. 178 00:09:50,657 --> 00:09:52,158 I can't go running off with you 179 00:09:52,242 --> 00:09:54,035 on some half-baked rescue mission. 180 00:09:54,160 --> 00:09:55,745 I have duties to perform. 181 00:09:55,870 --> 00:09:57,664 But you know how to fire a phaser. 182 00:09:57,747 --> 00:10:00,083 Forget it, Rom. Don't beg. 183 00:10:00,375 --> 00:10:01,710 Too bad, though. 184 00:10:01,793 --> 00:10:04,421 We were going to make you Strategic Operations officer. 185 00:10:05,672 --> 00:10:07,382 You mean, like Commander Worf? 186 00:10:07,507 --> 00:10:09,384 Exactly like Commander Worf. 187 00:10:09,676 --> 00:10:10,927 Think of it, Nog. 188 00:10:11,052 --> 00:10:14,013 You'll devise the tactics, come up with a plan of action. 189 00:10:14,472 --> 00:10:15,682 You could be the team's drill instructor. 190 00:10:15,807 --> 00:10:17,517 Put us through our paces, prepare us for combat. 191 00:10:17,767 --> 00:10:18,977 Turn us into soldiers. 192 00:10:19,060 --> 00:10:20,645 That's a big job. 193 00:10:21,187 --> 00:10:22,814 That's why we need you. 194 00:10:25,024 --> 00:10:26,484 How big is the team? 195 00:10:26,609 --> 00:10:27,986 Right now? 196 00:10:46,171 --> 00:10:50,425 Now, remember, Leck is not your typical Ferengi. 197 00:10:50,550 --> 00:10:52,343 His priorities are different than ours. 198 00:10:52,469 --> 00:10:53,762 I understand, Brother. 199 00:10:53,845 --> 00:10:55,472 No, you don't, but you will. 200 00:10:57,056 --> 00:10:59,517 I hope this is a secure channel. 201 00:11:00,560 --> 00:11:02,687 I followed your instructions to the letter. 202 00:11:02,937 --> 00:11:04,397 Mmm, very good. 203 00:11:04,522 --> 00:11:06,399 Who do you want eliminated? 204 00:11:06,566 --> 00:11:07,942 It's not that kind of job. 205 00:11:08,193 --> 00:11:10,111 Then why call an Eliminator? 206 00:11:10,320 --> 00:11:12,113 - What's an Eliminator? - Shh. 207 00:11:12,989 --> 00:11:15,325 I'm putting together a little rescue mission 208 00:11:15,450 --> 00:11:17,410 and I'd like you to be part of my team. 209 00:11:17,660 --> 00:11:19,704 I work alone. 210 00:11:19,996 --> 00:11:21,122 You'll be paid in latinum. 211 00:11:21,623 --> 00:11:24,000 I don't care about latinum. 212 00:11:24,334 --> 00:11:26,669 You're right. His priorities are different. 213 00:11:27,879 --> 00:11:28,922 All right. 214 00:11:29,047 --> 00:11:30,298 Forget the latinum. 215 00:11:30,590 --> 00:11:33,343 I've been told you like the opportunity to test your abilities. 216 00:11:36,179 --> 00:11:38,056 I enjoy a challenge. 217 00:11:38,306 --> 00:11:40,016 Then you should know this -- 218 00:11:40,099 --> 00:11:41,684 that the person we're going to rescue 219 00:11:41,810 --> 00:11:43,645 is being held by the Dominion. 220 00:11:43,937 --> 00:11:45,230 The Dominion? 221 00:11:45,563 --> 00:11:47,899 Should be quite a challenge. 222 00:11:48,274 --> 00:11:49,609 Hmm. 223 00:12:01,329 --> 00:12:03,915 How the mighty have fallen. 224 00:12:05,542 --> 00:12:07,252 Cousin Quark. 225 00:12:07,377 --> 00:12:11,089 I heard you were arrested on Thalos VI for vagrancy. 226 00:12:11,965 --> 00:12:13,842 It's all your fault. 227 00:12:16,177 --> 00:12:19,347 I was a thriving weapons merchant... 228 00:12:20,181 --> 00:12:22,809 until I went into business with you. 229 00:12:23,810 --> 00:12:25,603 You ruined me. 230 00:12:29,691 --> 00:12:32,360 If I ever get out of here, Cousin, 231 00:12:32,694 --> 00:12:35,864 I'll make you pay for what you did to me. 232 00:12:41,828 --> 00:12:43,538 Lower the force field. 233 00:12:45,582 --> 00:12:47,959 Now, what exactly is it you were going to do to me? 234 00:12:48,668 --> 00:12:50,420 I don't understand. 235 00:12:51,170 --> 00:12:52,881 Quark paid your fine. 236 00:12:53,047 --> 00:12:54,591 You're a free man. 237 00:12:57,343 --> 00:12:59,470 What do I have to do in return? 238 00:12:59,804 --> 00:13:01,431 Earn some latinum. 239 00:13:04,309 --> 00:13:06,019 Tell me more. 240 00:13:19,949 --> 00:13:21,868 On the bar you will find a padd 241 00:13:21,993 --> 00:13:25,204 with the schematic of a Dominion internment center. 242 00:13:26,706 --> 00:13:28,875 You may now examine the schematic. 243 00:13:43,014 --> 00:13:46,392 How can we be sure these schematics are accurate? 244 00:13:47,268 --> 00:13:48,227 Sir. 245 00:13:48,478 --> 00:13:51,189 Oh, no need to stand on formality here. 246 00:13:51,272 --> 00:13:52,482 Just call me Leck. 247 00:13:52,690 --> 00:13:55,151 No, I meant you should call me "sir." 248 00:13:55,401 --> 00:13:56,861 Don't be ridiculous. 249 00:13:56,986 --> 00:13:58,905 You mean "Don't be ridiculous, sir." 250 00:13:59,030 --> 00:14:01,240 Gentlemen, please. Let's not squabble. 251 00:14:02,241 --> 00:14:03,576 We're a team, Nog. 252 00:14:03,785 --> 00:14:04,786 We're a team, sir. 253 00:14:04,994 --> 00:14:06,704 Stay out of this. Listen to me, Nog... 254 00:14:06,829 --> 00:14:08,039 That's it. I quit. 255 00:14:08,289 --> 00:14:09,791 You can't quit. 256 00:14:09,999 --> 00:14:12,173 This is not a game. 257 00:14:12,377 --> 00:14:13,628 How are we supposed to get 258 00:14:13,753 --> 00:14:17,006 to this "internment center," anyway? 259 00:14:17,423 --> 00:14:18,216 By ship. 260 00:14:18,466 --> 00:14:20,551 Do we have a ship? 261 00:14:21,094 --> 00:14:22,095 We'll get one. 262 00:14:22,470 --> 00:14:23,805 We don't have a ship? 263 00:14:24,109 --> 00:14:25,598 - I said, we'll get one! - How? 264 00:14:25,723 --> 00:14:27,266 - We'll find one. - Where? 265 00:14:27,517 --> 00:14:28,810 I don't know! 266 00:14:29,686 --> 00:14:31,020 Think of it as a challenge. 267 00:14:36,234 --> 00:14:37,652 Liquidator Brunt! 268 00:14:37,860 --> 00:14:40,238 That's ex-Liquidator Brunt. 269 00:14:40,405 --> 00:14:41,656 Thanks to your brother, 270 00:14:41,739 --> 00:14:44,701 I'm no longer with the Ferengi Commerce Authority. 271 00:14:48,955 --> 00:14:50,415 A child... 272 00:14:51,124 --> 00:14:52,709 a moron... 273 00:14:53,126 --> 00:14:54,502 a failure... 274 00:14:54,627 --> 00:14:57,005 and a psychopath. 275 00:14:57,213 --> 00:14:59,799 Quite a little team you put together. 276 00:15:00,008 --> 00:15:01,092 What do you want, Brunt? 277 00:15:01,300 --> 00:15:02,969 I'm here to sign up. 278 00:15:03,344 --> 00:15:05,763 I'm going to help you rescue your mother. 279 00:15:05,888 --> 00:15:06,931 What? 280 00:15:07,098 --> 00:15:08,850 How do you know about Moogie? 281 00:15:08,975 --> 00:15:10,893 I know a lot of things. 282 00:15:11,185 --> 00:15:14,439 Ah... you think if you help save my mother, 283 00:15:14,564 --> 00:15:16,482 the Nagus will give you your old job back. 284 00:15:16,566 --> 00:15:19,152 - When do we leave? - We're not leaving. 285 00:15:19,777 --> 00:15:21,112 Not with you. 286 00:15:21,404 --> 00:15:23,823 That's one thing we can all agree on. 287 00:15:24,073 --> 00:15:26,200 Nobody likes Liquidators. 288 00:15:26,451 --> 00:15:28,661 Or even ex-Liquidators. 289 00:15:28,745 --> 00:15:30,371 The team has spoken. 290 00:15:30,580 --> 00:15:34,292 Besides, there's a 20-bar reward to consider. 291 00:15:34,709 --> 00:15:37,420 Better to split it five ways than six. 292 00:15:38,171 --> 00:15:39,422 Fine. 293 00:15:39,672 --> 00:15:43,259 I'll just get in my ship and leave. 294 00:15:47,597 --> 00:15:49,432 Did you say ship? 295 00:15:50,558 --> 00:15:52,018 That's right. 296 00:15:53,811 --> 00:15:55,271 Why? 297 00:16:01,527 --> 00:16:03,738 Now we are six. 298 00:16:21,631 --> 00:16:22,507 Don't move! 299 00:16:22,757 --> 00:16:23,966 You're surrounded. 300 00:16:32,600 --> 00:16:34,644 Don't shoot! I surrender! 301 00:16:41,818 --> 00:16:43,319 No, no, no! 302 00:16:43,569 --> 00:16:45,530 Computer, freeze program. 303 00:16:45,655 --> 00:16:47,490 Reset Jem'Hadar. 304 00:16:50,326 --> 00:16:51,536 I think we're getting better. 305 00:16:51,661 --> 00:16:52,829 No, you're not. 306 00:16:53,037 --> 00:16:54,455 This is the eighth run-through 307 00:16:54,580 --> 00:16:56,958 and you haven't been able to hit a single Jem'Hadar. 308 00:16:57,208 --> 00:16:58,626 And you shot Moogie! 309 00:16:58,876 --> 00:17:00,503 I saw we weren't going to rescue her 310 00:17:00,586 --> 00:17:02,505 so I put her out of her misery. 311 00:17:02,797 --> 00:17:04,215 Who invited him along? 312 00:17:05,007 --> 00:17:07,802 Maybe we should start off with something easier. 313 00:17:08,217 --> 00:17:09,387 Like what? 314 00:17:09,595 --> 00:17:11,597 Like ambushing a couple of Bolians. 315 00:17:11,848 --> 00:17:13,266 You couldn't ambush a Bolian 316 00:17:13,349 --> 00:17:15,351 if he was blindfolded and tied to a tree! 317 00:17:15,476 --> 00:17:17,186 That's enough! 318 00:17:18,020 --> 00:17:19,438 Get out of here, all of you. 319 00:17:20,481 --> 00:17:21,983 You heard me. 320 00:17:22,275 --> 00:17:23,401 Go. 321 00:17:27,989 --> 00:17:31,159 But, Brother, don't you want to keep practicing? 322 00:17:31,450 --> 00:17:33,119 We're wasting our time, Rom. 323 00:17:33,202 --> 00:17:35,163 We couldn't get anywhere near Moogie, 324 00:17:35,288 --> 00:17:37,039 let alone rescue her. 325 00:17:37,415 --> 00:17:40,418 I guess we're not cut out to be heroes after all. 326 00:17:41,127 --> 00:17:44,547 And to think, just a few short days ago, 327 00:17:44,672 --> 00:17:47,383 I was sitting on top of the world. 328 00:17:47,925 --> 00:17:49,969 The King of Squill. 329 00:17:50,695 --> 00:17:54,140 You should have been there, Brother. It was a very delicate negotiation. 330 00:17:54,348 --> 00:17:55,850 It could've gone either way, 331 00:17:56,184 --> 00:17:58,102 but I took my time, 332 00:17:58,227 --> 00:18:00,980 picked my moment, and then... 333 00:18:01,105 --> 00:18:02,648 went in for the kill. 334 00:18:02,940 --> 00:18:04,942 It was beautiful to behold. 335 00:18:06,402 --> 00:18:07,778 Brother... 336 00:18:09,155 --> 00:18:11,407 I think we've been going about this the wrong way. 337 00:18:11,657 --> 00:18:12,825 We're not commandos. 338 00:18:12,909 --> 00:18:14,327 We're negotiators. 339 00:18:14,619 --> 00:18:15,995 We make deals. 340 00:18:16,078 --> 00:18:17,705 That's what we're good at. 341 00:18:17,914 --> 00:18:20,291 The Dominion has something we want 342 00:18:20,416 --> 00:18:23,961 so we need to find something they want... 343 00:18:24,212 --> 00:18:26,839 And then we make a trade! 344 00:18:26,923 --> 00:18:28,549 That way, everyone goes home happy. 345 00:18:28,799 --> 00:18:30,676 Happy and alive. 346 00:18:30,801 --> 00:18:33,930 Now, what do we have to trade? 347 00:18:37,516 --> 00:18:40,978 Captain, I can't thank you enough for all your help. 348 00:18:41,103 --> 00:18:43,314 Don't thank me. Thank Major Kira. 349 00:18:43,397 --> 00:18:44,941 She's the one that convinced me 350 00:18:45,149 --> 00:18:46,692 to talk to Starfleet on your behalf. 351 00:18:46,817 --> 00:18:48,486 Consider it payback, Quark 352 00:18:48,569 --> 00:18:50,404 for rescuing me from the Dominion. 353 00:18:50,529 --> 00:18:53,199 Breaking you out of the station's holding cell is one thing. 354 00:18:53,282 --> 00:18:56,160 What you're planning to do is considerably more dangerous. 355 00:18:56,285 --> 00:18:59,038 Every negotiation has its share of danger, Captain. 356 00:18:59,580 --> 00:19:00,873 If you say so. 357 00:19:02,959 --> 00:19:05,253 I guess it's time for me to pick up my prisoner. 358 00:19:05,503 --> 00:19:08,256 Just be careful you don't turn your back on him, Quark. 359 00:19:08,506 --> 00:19:09,966 He's not to be trusted. 360 00:19:10,258 --> 00:19:11,676 Neither am I. 361 00:19:25,064 --> 00:19:26,190 Excuse me. 362 00:19:26,315 --> 00:19:27,525 Ah! 363 00:19:27,608 --> 00:19:28,776 Sorry. 364 00:19:28,985 --> 00:19:30,111 This isn't a ship. 365 00:19:30,236 --> 00:19:31,195 It's a closet. 366 00:19:31,279 --> 00:19:33,114 If you don't like it here, leave. 367 00:19:33,239 --> 00:19:34,490 I'll go. 368 00:19:34,907 --> 00:19:36,993 That way there'll be more room for the rest of you. 369 00:19:37,118 --> 00:19:39,620 Besides, this isn't a rescue mission anymore. 370 00:19:39,829 --> 00:19:41,372 It's a simple prisoner exchange. 371 00:19:41,497 --> 00:19:43,291 I don't know why Quark needs any of us. 372 00:19:43,582 --> 00:19:45,543 Because he doesn't trust the Dominion. 373 00:19:45,668 --> 00:19:47,003 And neither do I. 374 00:19:47,128 --> 00:19:48,796 Why would the Dominion 375 00:19:49,005 --> 00:19:51,215 pick a deserted Cardassian space station 376 00:19:51,340 --> 00:19:52,883 to make the trade? 377 00:19:53,217 --> 00:19:54,844 They didn't pick it, Quark did. 378 00:19:55,219 --> 00:19:56,637 I've been there. 379 00:19:56,762 --> 00:19:58,556 It's the same design as Deep Space 9 380 00:19:58,639 --> 00:19:59,890 so we know the layout. 381 00:20:00,099 --> 00:20:02,643 Well, you have nothing to worry about. 382 00:20:02,768 --> 00:20:05,479 You'll have plenty of places to run and hide. 383 00:20:09,483 --> 00:20:11,944 Everyone, this is Keevan. 384 00:20:12,236 --> 00:20:13,612 We're going to trade him for Ishka. 385 00:20:14,030 --> 00:20:15,406 Hi. 386 00:20:16,073 --> 00:20:17,408 I'm Rom. 387 00:20:18,034 --> 00:20:20,244 This is Nog. That's Brunt... 388 00:20:20,411 --> 00:20:21,495 Rom... 389 00:20:21,912 --> 00:20:23,205 he doesn't care. 390 00:20:23,414 --> 00:20:25,875 Truer words have never been spoken. 391 00:20:27,251 --> 00:20:30,212 I'll advise you all to send final messages to your loved ones 392 00:20:30,296 --> 00:20:33,174 and make sure your wills are in order. 393 00:20:33,466 --> 00:20:34,425 Why? 394 00:20:34,884 --> 00:20:36,552 Because the moment we leave this station 395 00:20:36,635 --> 00:20:38,679 you'll have signed your death warrants. 396 00:20:40,056 --> 00:20:41,932 Now if you don't mind 397 00:20:42,058 --> 00:20:43,601 I'm going to take a nap. 398 00:21:36,987 --> 00:21:38,239 All clear! 399 00:21:38,364 --> 00:21:39,782 Are you sure? 400 00:21:39,949 --> 00:21:43,119 Tricorder indicates no other life-forms on the station. 401 00:21:56,715 --> 00:21:57,675 All right. 402 00:21:57,883 --> 00:21:59,176 Let's head for base camp. 403 00:21:59,468 --> 00:22:00,803 "Base camp"? 404 00:22:01,053 --> 00:22:02,596 He means the Infirmary. 405 00:22:02,680 --> 00:22:03,722 It's right over there. 406 00:22:03,931 --> 00:22:06,225 Come on. Let's move it. On the double! 407 00:22:07,643 --> 00:22:09,562 Well, what are you waiting for? 408 00:22:09,687 --> 00:22:10,896 Two slips of latinum 409 00:22:11,021 --> 00:22:13,065 for the first man who makes it to the Infirmary. 410 00:22:19,196 --> 00:22:20,865 I mean "base camp." 411 00:22:20,990 --> 00:22:22,908 You don't pay your soldiers to do their duty. 412 00:22:22,992 --> 00:22:25,161 You do if they're Ferengi. 413 00:22:29,498 --> 00:22:31,667 Great! Another closet. 414 00:22:34,837 --> 00:22:36,964 We've chosen this spot for a reason. 415 00:22:37,131 --> 00:22:39,133 For one thing, it's a confined area 416 00:22:39,258 --> 00:22:41,177 with only two ways in or out -- 417 00:22:41,302 --> 00:22:42,887 this one, and that one over there. 418 00:22:43,012 --> 00:22:44,889 Secondly, it's near the airlock 419 00:22:45,014 --> 00:22:46,599 which gives us access to our ship 420 00:22:46,724 --> 00:22:48,392 and third, it's on the Promenade 421 00:22:48,475 --> 00:22:50,352 where the prisoner exchange will take place. 422 00:22:50,477 --> 00:22:51,896 Don't touch that. 423 00:22:51,979 --> 00:22:54,315 Some of this medical equipment is still functioning. 424 00:22:54,398 --> 00:22:56,483 Anything for an upset stomach? 425 00:22:56,734 --> 00:22:58,485 What you need is a new backbone. 426 00:22:58,556 --> 00:22:59,500 Hey! 427 00:22:59,612 --> 00:23:01,989 I'm a weapons dealer, not a soldier. 428 00:23:02,239 --> 00:23:03,240 Cousin! 429 00:23:03,365 --> 00:23:05,701 Sir, may I suggest we set up our defense perimeter? 430 00:23:05,784 --> 00:23:06,827 Good idea. 431 00:23:06,952 --> 00:23:08,287 How much is this going to cost me? 432 00:23:08,370 --> 00:23:09,914 Don't worry. No charge. 433 00:23:10,039 --> 00:23:12,833 Starfleet has really corrupted you, hasn't it? 434 00:23:13,584 --> 00:23:15,294 You could start by getting 435 00:23:15,377 --> 00:23:17,129 the external sensors back on line. 436 00:23:17,213 --> 00:23:19,173 I want to know the minute a Dominion ship 437 00:23:19,256 --> 00:23:21,467 gets within ten million kilometers of this station. 438 00:23:21,717 --> 00:23:23,886 I'll set up a transport jamming signal. 439 00:23:23,969 --> 00:23:25,679 That way, the Dominion won't be able 440 00:23:25,804 --> 00:23:27,848 to beam our prisoner away without our say-so. 441 00:23:28,098 --> 00:23:31,435 We certainly wouldn't want that to happen, would we? 442 00:23:31,518 --> 00:23:33,479 You don't seem to be too happy 443 00:23:33,562 --> 00:23:36,065 at the prospect of rejoining your people. 444 00:23:36,148 --> 00:23:37,650 Believe me when I tell you 445 00:23:37,775 --> 00:23:39,693 I have nothing to be happy about. 446 00:23:39,944 --> 00:23:41,779 Vorta are supposed to commit suicide 447 00:23:41,987 --> 00:23:43,239 when they're captured. 448 00:23:43,322 --> 00:23:47,534 I failed to follow that rather... harsh policy. 449 00:23:48,827 --> 00:23:50,454 So they're going to execute you? 450 00:23:50,829 --> 00:23:53,540 After what is surely going to be 451 00:23:53,832 --> 00:23:56,627 a most unpleasant debriefing. 452 00:23:56,877 --> 00:23:59,004 I'm sorry to hear about that, but it's not my problem. 453 00:23:59,129 --> 00:24:00,965 All I want is my Moogie back. 454 00:24:01,257 --> 00:24:03,342 By the time the Dominion is done with you, 455 00:24:03,467 --> 00:24:05,135 all you'll want... 456 00:24:05,219 --> 00:24:07,304 is a quick... death. 457 00:24:08,097 --> 00:24:10,683 Take him in the next room and see that he stays there. 458 00:24:10,975 --> 00:24:12,768 We'll post a guard on him at all times. 459 00:24:12,851 --> 00:24:13,811 Four hour shifts. 460 00:24:13,936 --> 00:24:15,062 You heard him. Move. 461 00:24:15,145 --> 00:24:17,231 Perhaps you can help me clarify something. 462 00:24:17,356 --> 00:24:21,026 What's the most vulnerable part of a Jem'Hadar's body, hmm? 463 00:24:21,110 --> 00:24:22,695 All right. You have your orders. 464 00:24:22,820 --> 00:24:24,196 Let's get to work. 465 00:24:25,281 --> 00:24:27,283 My son the soldier. 466 00:24:28,867 --> 00:24:30,411 They've ruined him. 467 00:24:41,588 --> 00:24:43,299 - What was that? - Who's screaming? 468 00:24:43,382 --> 00:24:44,591 It's Gaila! 469 00:24:48,512 --> 00:24:50,556 - The Vorta -- where is he? - I don't know. 470 00:24:50,764 --> 00:24:52,683 - What do you mean you don't know? - You were guarding him! 471 00:24:52,891 --> 00:24:55,311 He must have slipped away while I was sleeping. 472 00:24:55,519 --> 00:24:57,313 Sleeping?! Who said you could sleep? 473 00:24:57,521 --> 00:24:59,064 I couldn't help it. I was tired. 474 00:24:59,148 --> 00:25:00,941 I couldn't get any rest on the ship. 475 00:25:01,108 --> 00:25:02,401 The ship... 476 00:25:02,776 --> 00:25:05,237 if Keevan gets away, we're finished! 477 00:25:05,529 --> 00:25:07,031 Ah! 478 00:25:39,188 --> 00:25:40,689 Going someplace? 479 00:25:42,691 --> 00:25:44,360 Apparently not. 480 00:25:44,693 --> 00:25:46,987 I couldn't get the impulse engines on line. 481 00:25:47,237 --> 00:25:50,866 That's because I had Rom disengage the induction matrix. 482 00:25:51,158 --> 00:25:53,035 Then why did you bother chasing me? 483 00:25:54,244 --> 00:25:56,955 Because sometimes my brother gets things wrong. 484 00:26:04,797 --> 00:26:06,673 All right, everyone relax. 485 00:26:06,757 --> 00:26:07,883 No harm done. 486 00:26:07,966 --> 00:26:09,134 We still have our prisoner. 487 00:26:10,552 --> 00:26:12,638 - What's that?! - It's the alarm I set up. 488 00:26:12,721 --> 00:26:14,306 It means a Dominion ship is approaching. 489 00:26:14,932 --> 00:26:16,642 To the Infirmary! 490 00:26:16,725 --> 00:26:18,018 Let's go! 491 00:26:58,600 --> 00:26:59,601 Now what? 492 00:26:59,893 --> 00:27:01,662 Someone turned the alarm off. 493 00:27:01,818 --> 00:27:03,981 Maybe it went off by itself. 494 00:27:06,483 --> 00:27:07,776 Do you hear something? 495 00:27:08,652 --> 00:27:09,903 Someone's out there. 496 00:27:10,904 --> 00:27:13,574 One of us should go check to make sure. 497 00:27:13,782 --> 00:27:14,992 I nominate Quark. 498 00:27:15,242 --> 00:27:16,368 Me? 499 00:27:16,994 --> 00:27:18,120 I'll go. 500 00:27:39,975 --> 00:27:42,186 Firing line take aim. 501 00:27:51,320 --> 00:27:52,613 Anybody there? 502 00:27:54,323 --> 00:27:55,741 You could say that. 503 00:28:09,880 --> 00:28:11,423 I wonder what they're doing out there. 504 00:28:11,548 --> 00:28:13,383 Shh. I don't hear anything. 505 00:28:13,467 --> 00:28:14,551 Quiet. 506 00:28:14,676 --> 00:28:15,761 Why are we hiding? 507 00:28:15,844 --> 00:28:18,138 There are Jem'Hadar out there. 508 00:28:18,263 --> 00:28:19,640 Of course they're out there. 509 00:28:19,765 --> 00:28:20,807 We asked them to come. 510 00:28:21,767 --> 00:28:23,185 He's right. 511 00:28:23,393 --> 00:28:25,771 Everything's going according to plan. 512 00:28:25,938 --> 00:28:27,606 Now, all you have to do, Quark, 513 00:28:27,731 --> 00:28:29,399 is negotiate the prisoner exchange. 514 00:28:29,525 --> 00:28:31,318 Remember, be firm, strong. 515 00:28:31,401 --> 00:28:33,695 But don't get them angry. 516 00:28:33,946 --> 00:28:35,489 Good luck, Brother. 517 00:28:35,572 --> 00:28:37,032 Say "Hi" to Moogie for me. 518 00:28:37,115 --> 00:28:38,408 What if it's a trap? 519 00:28:38,575 --> 00:28:40,494 Of course it's a trap. 520 00:28:40,911 --> 00:28:42,871 They're not here to negotiate. 521 00:28:43,330 --> 00:28:45,249 They're here to kill us all. 522 00:28:45,541 --> 00:28:46,500 You think? 523 00:28:46,583 --> 00:28:47,626 Don't listen to him. 524 00:28:47,834 --> 00:28:49,753 He's just trying to save his own neck. 525 00:28:49,878 --> 00:28:52,297 I'm trying to save all our necks. 526 00:28:52,673 --> 00:28:55,092 Ferengi, show yourself. 527 00:28:55,384 --> 00:28:56,885 We're here to trade. 528 00:28:56,969 --> 00:28:58,220 Don't go out there. 529 00:28:58,470 --> 00:29:00,430 We must get back to the ship. 530 00:29:00,639 --> 00:29:02,558 Our only hope is to escape. 531 00:29:02,808 --> 00:29:05,519 We're not going anywhere -- not without Moogie. 532 00:29:05,811 --> 00:29:07,229 Right, Uncle? 533 00:29:10,399 --> 00:29:11,441 Right. 534 00:29:11,525 --> 00:29:12,484 Ferengi 535 00:29:12,734 --> 00:29:14,695 I don't like to be kept waiting. 536 00:29:14,778 --> 00:29:15,988 I'm coming. 537 00:29:16,780 --> 00:29:18,282 I'm coming! 538 00:29:20,242 --> 00:29:21,660 And you two are coming with me. 539 00:29:23,398 --> 00:29:24,997 I was afraid he was going to say that. 540 00:29:25,247 --> 00:29:26,373 Rom... 541 00:30:11,918 --> 00:30:13,253 Moogie! 542 00:30:13,587 --> 00:30:15,005 My boys. 543 00:30:15,088 --> 00:30:16,590 I knew you'd come. 544 00:30:16,840 --> 00:30:19,051 You look beautiful. 545 00:30:19,384 --> 00:30:22,804 My lobes haven't been this firm in over a century. 546 00:30:23,055 --> 00:30:25,766 I guess that makes all this worthwhile. 547 00:30:26,099 --> 00:30:28,518 Don't you start with me, Quark. 548 00:30:36,276 --> 00:30:38,737 What a touching and heartfelt reunion. 549 00:30:38,987 --> 00:30:40,989 I'm glad I was here to witness it. 550 00:30:42,157 --> 00:30:44,201 Now, where's Keevan? 551 00:30:44,701 --> 00:30:46,870 I wish to conclude this transaction. 552 00:30:47,454 --> 00:30:48,997 All in good time, 553 00:30:49,331 --> 00:30:52,709 but first, I need some assurances. 554 00:30:53,502 --> 00:30:55,337 What kind of assurances? 555 00:30:55,587 --> 00:30:57,089 Well, for one thing, 556 00:30:57,422 --> 00:31:00,884 I don't want any Jem'Hadar soldiers on this station. 557 00:31:01,134 --> 00:31:03,804 That would leave me in a very vulnerable position. 558 00:31:04,221 --> 00:31:06,640 One Vorta against six Ferengi. 559 00:31:06,932 --> 00:31:09,893 If it makes you feel better, these two can stay. 560 00:31:10,185 --> 00:31:11,895 I feel safer already. 561 00:31:12,312 --> 00:31:13,397 Now, where's Keevan? 562 00:31:13,647 --> 00:31:15,273 Hold on, I'm not done yet. 563 00:31:16,108 --> 00:31:18,860 Then, you're going to tell your helmsman 564 00:31:18,985 --> 00:31:22,614 to head back to Dominion territory -- warp nine. 565 00:31:23,573 --> 00:31:25,784 That would leave me stranded here. 566 00:31:26,076 --> 00:31:27,536 For a few days. 567 00:31:27,786 --> 00:31:30,330 I see and by the time they return, 568 00:31:30,455 --> 00:31:31,832 you'll be long gone. 569 00:31:32,290 --> 00:31:33,709 That's the idea. 570 00:31:33,834 --> 00:31:35,210 On the other hand, 571 00:31:35,419 --> 00:31:36,920 I could have my Jem'Hadar 572 00:31:37,045 --> 00:31:39,089 storm the Infirmary and kill you all. 573 00:31:39,381 --> 00:31:41,007 I like our plan better. 574 00:31:41,133 --> 00:31:42,509 You attack the Infirmary, 575 00:31:42,634 --> 00:31:44,261 and Keevan will be the first to die. 576 00:31:44,511 --> 00:31:46,888 Keevan's fate has already been sealed. 577 00:31:47,347 --> 00:31:50,976 Maybe, but before he dies, 578 00:31:51,226 --> 00:31:52,728 I'll bet you'll want to know 579 00:31:52,811 --> 00:31:55,522 what Dominion secrets he's revealed to the Federation. 580 00:31:56,648 --> 00:31:58,859 He's got you there, Yelgrun. 581 00:32:03,947 --> 00:32:06,908 Your people have a reputation for cunning. 582 00:32:07,159 --> 00:32:09,494 I see that it's well-earned. 583 00:32:10,912 --> 00:32:12,789 Perhaps one day, 584 00:32:12,998 --> 00:32:14,916 the Ferengi will take their place 585 00:32:15,041 --> 00:32:17,419 as valued members of the Dominion. 586 00:32:18,170 --> 00:32:19,921 Anything's possible. 587 00:32:21,465 --> 00:32:24,217 I will begin to evacuate the Jem'Hadar at once. 588 00:32:24,551 --> 00:32:27,554 We can exchange the prisoners in, let's say, half an hour? 589 00:32:28,054 --> 00:32:29,598 We'll be waiting. 590 00:32:31,349 --> 00:32:32,476 One more thing. 591 00:32:33,393 --> 00:32:36,354 How do we know that's really Moogie and not a changeling? 592 00:32:36,605 --> 00:32:39,566 I think that uniform is too tight on you, Nog. 593 00:32:39,649 --> 00:32:42,360 It's cutting off circulation to your brain. 594 00:32:42,694 --> 00:32:44,154 Sounds like Moogie. 595 00:32:46,156 --> 00:32:48,033 Only one way to find out. 596 00:32:49,034 --> 00:32:50,243 Wait. 597 00:32:50,911 --> 00:32:52,788 This should be interesting. 598 00:32:57,375 --> 00:32:58,794 Ow! 599 00:32:59,044 --> 00:33:00,962 Yeah. That's blood all right. 600 00:33:01,254 --> 00:33:02,631 I knew it was Moogie. 601 00:33:02,881 --> 00:33:05,091 Now let's see if you're a changeling. 602 00:33:06,384 --> 00:33:08,804 That's no way to tell if he's a changeling. 603 00:33:09,137 --> 00:33:10,680 You're right. 604 00:33:10,847 --> 00:33:12,098 Give me that knife. 605 00:33:12,224 --> 00:33:13,767 I don't think so. 606 00:33:14,684 --> 00:33:15,977 Family... 607 00:33:16,061 --> 00:33:17,229 you understand. 608 00:33:17,437 --> 00:33:18,480 Not really. 609 00:33:18,605 --> 00:33:19,689 I was cloned. 610 00:33:19,940 --> 00:33:21,525 No parents? 611 00:33:22,651 --> 00:33:23,860 That explains a lot. 612 00:33:24,277 --> 00:33:26,488 No parents, no sweetheart. 613 00:33:26,613 --> 00:33:28,782 No investment portfolio. 614 00:33:28,865 --> 00:33:30,784 And no patience. 615 00:33:31,159 --> 00:33:33,245 We'll meet back here in one half hour. 616 00:33:34,120 --> 00:33:35,455 Don't be late. 617 00:33:35,664 --> 00:33:37,123 You heard him, Quark. 618 00:33:37,332 --> 00:33:39,501 Rom, I'm counting on you. 619 00:33:39,709 --> 00:33:42,671 Remember -- Moogie loves you. 620 00:33:47,217 --> 00:33:49,678 You should have seen my brother. 621 00:33:49,803 --> 00:33:52,347 He was brilliant. 622 00:33:52,430 --> 00:33:53,223 In a half hour 623 00:33:53,431 --> 00:33:56,518 we'll have Moogie back and we can all go home. 624 00:33:59,187 --> 00:34:03,859 Home... to the torrential rains of Ferenginar. 625 00:34:03,942 --> 00:34:05,610 You know what I miss most? 626 00:34:05,694 --> 00:34:07,487 The rotting vegetation. 627 00:34:07,779 --> 00:34:10,031 - Yep. - And the dampness. 628 00:34:10,156 --> 00:34:14,911 Oh, to stand once more in those rivers of muck. 629 00:34:15,036 --> 00:34:17,664 Oh, I only wish I could be there with you. 630 00:34:20,834 --> 00:34:22,127 I can't believe it. 631 00:34:22,210 --> 00:34:23,962 We're actually going to get the reward money. 632 00:34:24,087 --> 00:34:26,673 50 bars of gold- pressed latinum. 633 00:34:26,965 --> 00:34:29,217 50 bars? You said the reward was 20. 634 00:34:29,509 --> 00:34:30,719 That's what Rom said. 20. 635 00:34:30,969 --> 00:34:32,220 He said 50. 636 00:34:32,888 --> 00:34:34,890 I thought you said you didn't care about latinum. 637 00:34:35,098 --> 00:34:37,225 I don't! I just don't like to be cheated. 638 00:34:37,434 --> 00:34:38,643 Everyone calm down. 639 00:34:38,768 --> 00:34:41,897 Calm down? When my dear cousin is trying to cheat me? 640 00:34:42,105 --> 00:34:43,356 I'm not trying to cheat anyone. 641 00:34:43,523 --> 00:34:44,774 Then what about the other 30 bars?! 642 00:34:44,983 --> 00:34:47,736 There are no other 30 bars... are there? 643 00:34:47,861 --> 00:34:50,280 Uh... no, not really. 644 00:34:50,363 --> 00:34:52,115 He's lying. They're in it together. 645 00:34:52,324 --> 00:34:53,992 You're not going to get away with this, Quark! 646 00:34:54,117 --> 00:34:57,037 I come here, risk my life, and for what?! 647 00:34:57,162 --> 00:35:00,290 You've had this coming for a long time, Cousin! 648 00:35:00,415 --> 00:35:02,180 Look out! 649 00:35:07,297 --> 00:35:09,966 I hate Ferengi. 650 00:35:28,818 --> 00:35:31,446 You idiot. 651 00:35:45,585 --> 00:35:47,087 What are we going to do? 652 00:35:47,253 --> 00:35:49,005 We can't have a prisoner exchange 653 00:35:49,089 --> 00:35:50,423 without a prisoner. 654 00:35:50,548 --> 00:35:52,676 If they find out Keevan's dead, they're going to kill us. 655 00:35:52,759 --> 00:35:54,177 Will you stop saying that? 656 00:35:55,929 --> 00:36:00,433 Maybe, if we surrender, they won't hurt us. 657 00:36:01,851 --> 00:36:03,228 I have a better idea. 658 00:36:03,311 --> 00:36:05,897 Let's sneak back to my ship and try to escape. 659 00:36:05,981 --> 00:36:07,649 It's a big station... 660 00:36:07,774 --> 00:36:08,984 easy to get lost in. 661 00:36:09,067 --> 00:36:10,902 If we hide, maybe they won't find us. 662 00:36:11,027 --> 00:36:12,696 No one's hiding and no one's escaping 663 00:36:12,779 --> 00:36:14,781 and no one's surrendering. 664 00:36:16,157 --> 00:36:17,826 What's wrong with you people? 665 00:36:18,076 --> 00:36:20,286 Have you forgotten the Battle of Prexnak? 666 00:36:20,954 --> 00:36:24,582 Who could forget the most important battle in Ferengi history?! 667 00:36:24,708 --> 00:36:28,962 Ten Ferengi stood alone against 273 Lytasians. 668 00:36:29,212 --> 00:36:33,174 As I recall, all ten Ferengi were slaughtered. 669 00:36:33,425 --> 00:36:34,843 The point is, 670 00:36:34,926 --> 00:36:36,636 we Ferengi are just as tough 671 00:36:36,761 --> 00:36:38,513 as anyone in the galaxy. 672 00:36:38,763 --> 00:36:40,598 And this is our chance to prove it... 673 00:36:40,724 --> 00:36:42,851 once and for all. 674 00:36:46,438 --> 00:36:47,897 Quark's right. 675 00:36:48,148 --> 00:36:49,941 Let's do it for Ishka. 676 00:36:50,191 --> 00:36:52,819 Let's do it for the Grand Nagus. 677 00:36:52,902 --> 00:36:55,196 Let's do it for Ferengis everywhere! 678 00:36:55,280 --> 00:36:57,532 Let's do it for equal shares 679 00:36:57,615 --> 00:37:00,577 of 50 bars of gold-pressed latinum. 680 00:37:00,702 --> 00:37:03,788 It always comes down to profit with you people, doesn't it? 681 00:37:03,997 --> 00:37:05,915 We're Ferengi. 682 00:37:06,207 --> 00:37:08,835 And that's why I love you! 683 00:37:10,378 --> 00:37:12,297 50 bars it is... 684 00:37:12,422 --> 00:37:14,466 minus my usual finder's fee. 685 00:37:15,675 --> 00:37:18,678 Well, there's no doubt about it. 686 00:37:19,179 --> 00:37:22,015 According to these readings, this man is dead. 687 00:37:22,307 --> 00:37:24,309 Thank you, Dr. Nog. 688 00:37:24,684 --> 00:37:26,352 I just wanted to be sure. 689 00:37:26,519 --> 00:37:29,481 I thought maybe we could revive him, 690 00:37:30,148 --> 00:37:31,524 but I guess not. 691 00:37:34,027 --> 00:37:35,361 He's alive! 692 00:37:35,487 --> 00:37:36,905 No, he isn't. 693 00:37:36,988 --> 00:37:38,573 It's just the neural stimulator. 694 00:37:38,656 --> 00:37:41,451 It caused a reflexive impulse in his cerebellum. 695 00:37:41,534 --> 00:37:43,703 I never knew you studied medicine at the Academy. 696 00:37:43,828 --> 00:37:46,206 I didn't, but if you think about it, 697 00:37:46,289 --> 00:37:48,625 medicine isn't that different from engineering. 698 00:37:48,708 --> 00:37:50,877 It's all about keeping things running. 699 00:37:50,960 --> 00:37:52,504 Fixing broken parts. 700 00:37:52,629 --> 00:37:54,547 Are you thinking what I'm thinking? 701 00:37:55,840 --> 00:37:57,926 Find me more neural stimulators! 702 00:37:58,051 --> 00:38:00,261 It's time, Ferengi. 703 00:38:00,345 --> 00:38:01,763 Bring out your prisoner. 704 00:38:01,846 --> 00:38:03,056 Stall them, Uncle. 705 00:38:03,181 --> 00:38:04,599 I'll try. 706 00:38:10,063 --> 00:38:11,773 I've done as you asked. 707 00:38:11,898 --> 00:38:15,318 The Jem'Hadar are on their way back to Dominion territory. 708 00:38:15,401 --> 00:38:17,195 We are alone on the station. 709 00:38:17,320 --> 00:38:18,446 Wonderful. 710 00:38:18,571 --> 00:38:20,281 Now bring out Keevan 711 00:38:20,406 --> 00:38:22,867 and we can conclude our business. 712 00:38:23,118 --> 00:38:25,411 Keevan. Right. Absolutely. 713 00:38:26,996 --> 00:38:28,123 I'm waiting. 714 00:38:28,623 --> 00:38:29,999 He'll be right out. 715 00:38:30,959 --> 00:38:32,627 But first... 716 00:38:33,211 --> 00:38:35,421 my brother has to run some sensor scans 717 00:38:35,547 --> 00:38:37,757 to make sure the Jem'Hadar have really left. 718 00:38:37,966 --> 00:38:39,384 That is unnecessary. 719 00:38:39,509 --> 00:38:40,927 The Jem'Hadar are gone. 720 00:38:41,052 --> 00:38:42,804 Now bring me Keevan. 721 00:38:43,096 --> 00:38:44,931 I will, in a few minutes. 722 00:38:45,140 --> 00:38:47,725 No, not in a few minutes. Now! 723 00:38:48,601 --> 00:38:50,478 Or maybe you've changed your mind 724 00:38:50,603 --> 00:38:52,397 and you don't want your mother back. 725 00:38:52,480 --> 00:38:53,356 Kill her. 726 00:38:53,565 --> 00:38:54,357 No! 727 00:38:54,566 --> 00:38:56,901 Give them what they want, Quark. 728 00:38:57,110 --> 00:38:58,403 I intend to. 729 00:38:58,653 --> 00:38:59,654 Excellent. 730 00:38:59,946 --> 00:39:03,575 As soon as my brother completes his sensor scans. 731 00:39:05,368 --> 00:39:07,912 And I thought the Breen were annoying. 732 00:39:11,749 --> 00:39:12,876 Very well. 733 00:39:13,126 --> 00:39:15,044 Five minutes... 734 00:39:15,378 --> 00:39:19,549 but I will not tolerate any more delays. 735 00:39:19,841 --> 00:39:21,426 Neither will I. 736 00:39:22,927 --> 00:39:24,846 That goes for me, too. 737 00:39:25,305 --> 00:39:27,891 You see, we're all in agreement. 738 00:39:30,685 --> 00:39:31,978 Um... 739 00:39:32,979 --> 00:39:36,524 one more thing. 740 00:39:37,483 --> 00:39:39,694 Why am I not surprised? 741 00:39:39,944 --> 00:39:41,571 The prisoner exchange... 742 00:39:41,654 --> 00:39:44,741 I'd like for it to take place outside Airlock 3. 743 00:39:45,158 --> 00:39:47,202 What's wrong with the Promenade? 744 00:39:47,452 --> 00:39:48,661 Nothing, 745 00:39:48,870 --> 00:39:52,832 except my ship is docked at Airlock 3. 746 00:39:52,957 --> 00:39:54,167 You understand. 747 00:39:54,417 --> 00:39:55,752 Only too well, 748 00:39:57,295 --> 00:40:00,131 but I must say your lack of trust saddens me. 749 00:40:00,381 --> 00:40:01,674 Ah, well... 750 00:40:02,383 --> 00:40:04,594 a sign of the times. 751 00:40:09,807 --> 00:40:11,684 Nog, you have five minutes. 752 00:40:11,935 --> 00:40:14,020 All right. Here we go. 753 00:40:28,534 --> 00:40:32,080 7,500 lots of hypicate futures? 754 00:40:32,330 --> 00:40:34,415 The hypicate root is very versatile. 755 00:40:34,540 --> 00:40:36,251 It's used in certain medicines, 756 00:40:36,334 --> 00:40:37,585 diffractive optics, 757 00:40:37,710 --> 00:40:39,545 and even some beauty supplies. 758 00:40:39,629 --> 00:40:42,173 Here, feel how smooth my head is. 759 00:40:43,466 --> 00:40:44,717 Cream of hypicate. 760 00:40:45,009 --> 00:40:46,803 I apply it twice a day. 761 00:40:46,886 --> 00:40:49,597 You see, a diversified financial portfolio 762 00:40:49,681 --> 00:40:52,725 can mean greater profits and healthier-looking skin. 763 00:40:53,101 --> 00:40:54,519 Fascinating. 764 00:40:54,727 --> 00:40:56,312 I'd love to hear more, 765 00:40:56,396 --> 00:40:58,606 but if your son doesn't show up soon, 766 00:40:58,856 --> 00:41:00,733 I'm afraid I'm going to have to kill you. 767 00:41:01,818 --> 00:41:03,194 Yelgrun! 768 00:41:04,153 --> 00:41:05,405 You ready? 769 00:41:05,822 --> 00:41:07,198 I've been ready for hours. 770 00:41:07,615 --> 00:41:10,410 On a count of three, we release our prisoners. 771 00:41:10,493 --> 00:41:12,578 - Agreed? - Agreed. 772 00:41:13,621 --> 00:41:14,580 One... 773 00:41:15,623 --> 00:41:16,624 two... 774 00:41:17,667 --> 00:41:18,668 three. 775 00:41:49,657 --> 00:41:52,827 What have they done to him? 776 00:41:54,871 --> 00:41:56,497 Straighten him out. 777 00:41:57,123 --> 00:41:58,291 Straighten him out. 778 00:41:58,583 --> 00:41:59,709 I'm trying. 779 00:42:22,273 --> 00:42:23,441 Stop them! 780 00:42:36,204 --> 00:42:37,997 Would you please turn him off? 781 00:42:38,122 --> 00:42:38,998 I can't. 782 00:42:39,123 --> 00:42:40,500 The transceiver is jammed. 783 00:42:40,583 --> 00:42:41,793 Oh, Quark 784 00:42:41,876 --> 00:42:45,046 the Grand Nagus is going to be so proud of you. 785 00:42:45,171 --> 00:42:46,422 I know I am. 786 00:42:48,549 --> 00:42:50,134 Moogie... 787 00:42:56,265 --> 00:42:57,879 What do we do with this one? 788 00:42:58,267 --> 00:43:00,228 We'll take him with us. 789 00:43:00,311 --> 00:43:01,896 He'll be our gift to Starfleet. 790 00:43:01,979 --> 00:43:03,648 They gave us a Vorta, we'll give them one. 791 00:43:03,940 --> 00:43:05,066 Ferengi... 792 00:43:05,149 --> 00:43:06,943 I know, I know... you hate us. 793 00:43:07,151 --> 00:43:08,277 All right, you -- 794 00:43:08,361 --> 00:43:09,862 get moving! 795 00:43:13,533 --> 00:43:17,120 This is the sloppiest, most amateurish operation 796 00:43:17,245 --> 00:43:18,746 I've ever seen. 797 00:43:18,913 --> 00:43:21,874 If you ever do something like this again, 798 00:43:22,542 --> 00:43:23,709 count me in. 799 00:43:24,001 --> 00:43:25,586 You'll be the first one I call. 800 00:43:28,464 --> 00:43:30,591 If I even think about doing something like this again, 801 00:43:30,675 --> 00:43:32,218 shoot me. 802 00:43:35,763 --> 00:43:37,014 So, Brother, 803 00:43:37,098 --> 00:43:40,143 how does it feel to be a... hero? 804 00:43:41,686 --> 00:43:42,770 You tell me. 805 00:43:44,856 --> 00:43:47,024 It feels... 806 00:43:47,863 --> 00:43:48,841 good? 807 00:43:54,031 --> 00:43:56,117 You bet it does. 54961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.