Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,917 --> 00:00:18,919
Just set them on the bar.
2
00:00:20,129 --> 00:00:22,047
Morn, no touching.
3
00:00:23,190 --> 00:00:24,883
You know what this is?
4
00:00:25,801 --> 00:00:28,846
Three cases of syrup of squill.
5
00:00:29,221 --> 00:00:32,015
I love syrup of squill
on my groatcakes
6
00:00:32,182 --> 00:00:33,809
but I haven't seen a jar
in over a year.
7
00:00:34,101 --> 00:00:35,060
No one has.
8
00:00:35,185 --> 00:00:37,813
Does that mean the
drought on Balancar is over?
9
00:00:38,063 --> 00:00:39,940
There never was a drought
on Balancar.
10
00:00:40,482 --> 00:00:43,110
It was all a ploy by their
agricultural consortium.
11
00:00:43,360 --> 00:00:45,779
They've been stockpiling squill
12
00:00:45,904 --> 00:00:47,698
in order to drive the price up.
13
00:00:48,198 --> 00:00:49,783
That's dishonest.
14
00:00:50,033 --> 00:00:51,451
I couldn't agree more.
15
00:00:52,035 --> 00:00:55,706
You see, I once did business
with the nephew of the cousin
16
00:00:55,789 --> 00:00:57,499
of the stepsister of a friend
17
00:00:57,583 --> 00:01:00,169
of the secretary to the
consortium's chief accountant.
18
00:01:01,461 --> 00:01:03,505
Nephew... cousin...
stepsister...
19
00:01:03,672 --> 00:01:04,631
friend...
20
00:01:04,840 --> 00:01:05,883
Yeah, that's right.
21
00:01:05,966 --> 00:01:09,178
And he told me in passing
22
00:01:09,261 --> 00:01:11,263
that the accountant
had bought himself
23
00:01:11,346 --> 00:01:13,348
a very nice pair
of Ferengi rain slippers.
24
00:01:13,974 --> 00:01:18,020
And if there was a drought,
he wouldn't need rain slippers.
25
00:01:18,270 --> 00:01:20,105
My thoughts exactly.
26
00:01:20,606 --> 00:01:24,484
So, I set up a meeting
with this accountant
27
00:01:24,610 --> 00:01:28,614
and I told him
that he either provide me
28
00:01:28,739 --> 00:01:30,616
with a shipment of syrup
29
00:01:30,866 --> 00:01:32,784
or I would expose
their deception
30
00:01:32,868 --> 00:01:34,328
to the entire Quadrant.
31
00:01:38,999 --> 00:01:42,961
Tomorrow morning, we are having
a special on groatcakes
32
00:01:43,086 --> 00:01:45,672
topped with syrup of squill.
33
00:01:47,132 --> 00:01:49,635
That is, for everyone
who can afford it.
34
00:01:49,885 --> 00:01:51,678
What are you standing
around for?
35
00:01:51,803 --> 00:01:53,430
Get these crates
into the storeroom.
36
00:01:53,555 --> 00:01:56,058
This stuff is worth
its weight in latinum.
37
00:01:56,892 --> 00:01:59,478
Which reminds me of another
38
00:01:59,686 --> 00:02:01,438
little economic episode of mine.
39
00:02:01,521 --> 00:02:02,981
It happened say, oh,
40
00:02:03,148 --> 00:02:04,441
11 or 12 years ago
41
00:02:04,566 --> 00:02:05,776
shortly before
I came on the station.
42
00:02:06,026 --> 00:02:07,152
Dax! Julian!
43
00:02:07,402 --> 00:02:08,362
You're back.
44
00:02:08,570 --> 00:02:09,738
I was so worried.
45
00:02:09,821 --> 00:02:11,448
I told you we'd be okay.
46
00:02:11,573 --> 00:02:13,992
Then why all the secrecy
about your mission?
47
00:02:14,576 --> 00:02:16,703
We weren't supposed
to talk about it.
48
00:02:16,787 --> 00:02:18,497
Ah, but it's okay now.
49
00:02:18,747 --> 00:02:20,123
The mission's over.
50
00:02:20,207 --> 00:02:21,708
We've been debriefed.
51
00:02:21,792 --> 00:02:23,877
We took the Defiant
behind enemy lines.
52
00:02:24,086 --> 00:02:25,379
We're the first
reconnaissance mission
53
00:02:25,504 --> 00:02:27,839
into Cardassian space
since the Dominion's retreat.
54
00:02:29,049 --> 00:02:30,717
Well, the first one
to make it back, anyway.
55
00:02:31,009 --> 00:02:32,678
And if that isn't reason
to celebrate,
56
00:02:32,803 --> 00:02:34,221
I don't know what is.
57
00:02:34,429 --> 00:02:35,597
Three synthales.
58
00:02:35,722 --> 00:02:36,640
Coming right up.
59
00:02:40,143 --> 00:02:41,687
Something wrong, Quark?
60
00:02:41,812 --> 00:02:43,355
Yes, something's wrong.
61
00:02:43,522 --> 00:02:46,525
A bunch of self-satisfied
Starfleet officers...
62
00:02:47,901 --> 00:02:49,611
just stole my audience.
63
00:02:49,820 --> 00:02:52,322
They're not just
Starfleet officers.
64
00:02:52,572 --> 00:02:53,782
They're heroes.
65
00:02:53,865 --> 00:02:55,158
Let's face it, Quark.
66
00:02:55,284 --> 00:02:57,828
There's nothing heroic
about earning profit.
67
00:02:58,245 --> 00:02:59,705
There is on Ferenginar.
68
00:02:59,955 --> 00:03:01,957
We're not on Ferenginar.
69
00:03:06,169 --> 00:03:08,547
The Nagus... calling me now?
70
00:03:09,256 --> 00:03:12,759
Oh, he must have found out
about the squill.
71
00:03:12,843 --> 00:03:14,261
I have to send him a jar.
72
00:03:14,344 --> 00:03:16,805
No. Better make it
a dozen.
73
00:03:16,888 --> 00:03:18,640
He loves squill.
74
00:03:29,234 --> 00:03:31,403
Oh, there you are.
75
00:03:31,528 --> 00:03:33,405
I've been looking all over
the station for you.
76
00:03:33,530 --> 00:03:35,324
Well, you found me.
77
00:03:35,532 --> 00:03:37,117
Now you go hide, and
I'll search for you.
78
00:03:38,744 --> 00:03:41,204
Rom, brace yourself.
I have bad news.
79
00:03:41,538 --> 00:03:44,875
Our mother's been taken
prisoner by the Dominion.
80
00:03:46,043 --> 00:03:47,336
Moogie...
81
00:03:50,339 --> 00:03:51,423
a prisoner?
82
00:03:51,715 --> 00:03:53,050
It gets worse.
83
00:03:54,134 --> 00:03:56,511
The Nagus wants me
to rescue her.
84
00:03:56,762 --> 00:03:58,013
You?
85
00:03:58,388 --> 00:03:59,723
Rescue Moogie?
86
00:04:00,390 --> 00:04:01,516
From the Dominion?
87
00:04:02,851 --> 00:04:03,977
Yep.
88
00:04:05,604 --> 00:04:06,521
Uh-oh.
89
00:04:06,855 --> 00:04:08,482
"Uh-oh" is right.
90
00:06:07,934 --> 00:06:11,104
So, how do you plan
on rescuing Moogie?
91
00:06:12,314 --> 00:06:16,318
You mean, how do we
plan on rescuing Moogie?
92
00:06:16,526 --> 00:06:18,862
I don't recall you saying the
Nagus wanted me to go along.
93
00:06:18,945 --> 00:06:21,281
Maybe he doesn't, but I do.
94
00:06:21,364 --> 00:06:23,992
Besides, Ishka's
your mother, too.
95
00:06:24,117 --> 00:06:26,703
And I love her,
but I can't go with you.
96
00:06:26,786 --> 00:06:27,829
I'm a married man.
97
00:06:27,913 --> 00:06:29,039
I have responsibilities
98
00:06:29,164 --> 00:06:31,291
and my responsibilities
don't want me to die.
99
00:06:31,374 --> 00:06:34,169
I don't want to die either,
so let's just concentrate
100
00:06:34,294 --> 00:06:36,671
on the reward the
Nagus is offering.
101
00:06:36,838 --> 00:06:38,131
Reward?
102
00:06:38,256 --> 00:06:41,134
50 bars of gold-pressed latinum.
103
00:06:41,218 --> 00:06:42,594
50 bars?!
104
00:06:43,247 --> 00:06:44,194
Ow.
105
00:06:44,638 --> 00:06:46,723
Which I'm willing
to share with you.
106
00:06:48,725 --> 00:06:50,435
An even split?
107
00:06:50,560 --> 00:06:52,145
Absolutely!
108
00:06:52,646 --> 00:06:54,981
30 bars for me and 20 for you.
109
00:06:55,524 --> 00:06:57,067
That's not even.
110
00:06:57,317 --> 00:06:59,653
It is when you include
my finder's fee.
111
00:07:02,697 --> 00:07:04,241
Right.
112
00:07:05,825 --> 00:07:08,078
There's one thing
I still don't understand.
113
00:07:08,328 --> 00:07:10,330
How did the Dominion
get ahold of Moogie?
114
00:07:10,413 --> 00:07:12,916
They captured the
transport ship she was on.
115
00:07:13,291 --> 00:07:14,668
But she's a female.
116
00:07:14,793 --> 00:07:16,753
They're forbidden to travel
off of Ferenginar.
117
00:07:16,878 --> 00:07:18,046
Moogie's an exception.
118
00:07:18,171 --> 00:07:19,881
The Nagus gave her
special dispensation
119
00:07:19,965 --> 00:07:22,092
to travel to Vulcan
for her operation.
120
00:07:22,509 --> 00:07:24,177
What operation?
121
00:07:24,553 --> 00:07:26,388
She wanted to have
her ears raised.
122
00:07:26,721 --> 00:07:28,139
I had no idea.
123
00:07:28,265 --> 00:07:29,808
That she was so vain?
124
00:07:30,267 --> 00:07:32,500
That the Nagus
could be so generous.
125
00:07:32,713 --> 00:07:34,190
He certainly is.
126
00:07:35,689 --> 00:07:38,066
But why is he being
so good to Moogie?
127
00:07:38,316 --> 00:07:40,652
Brother, there's something
I need to tell you.
128
00:07:40,902 --> 00:07:42,571
You mean, that ten
bars of latinum
129
00:07:42,654 --> 00:07:44,489
is an overly generous
finder's fee?
130
00:07:44,614 --> 00:07:46,283
I already know that.
131
00:07:47,576 --> 00:07:49,578
It's about the Nagus and Moogie.
132
00:07:49,703 --> 00:07:51,663
- What about them?
- They're lovers.
133
00:07:52,455 --> 00:07:54,541
No...
134
00:07:54,916 --> 00:07:56,334
It's been going on
for over a year.
135
00:07:56,543 --> 00:07:58,003
No...!
136
00:07:58,128 --> 00:08:00,213
She's his secret
financial advisor.
137
00:08:00,297 --> 00:08:02,716
She helps him run
the entire Ferengi Alliance.
138
00:08:02,924 --> 00:08:04,259
No...!
139
00:08:04,384 --> 00:08:05,635
Would you stop saying that?
140
00:08:11,099 --> 00:08:12,726
May I help you, gentlemen?
141
00:08:13,560 --> 00:08:15,270
I was following you.
142
00:08:16,563 --> 00:08:18,481
We must have taken a wrong turn.
143
00:08:18,690 --> 00:08:20,150
It looks that way.
144
00:08:28,742 --> 00:08:30,076
Much better.
145
00:08:32,370 --> 00:08:34,581
You know, Brother,
I've been thinking.
146
00:08:35,957 --> 00:08:39,294
We can't rescue Moogie from
a Dominion internment center.
147
00:08:39,419 --> 00:08:40,837
Not alone, anyway.
148
00:08:40,962 --> 00:08:43,006
You're right.
We'll need help.
149
00:08:43,173 --> 00:08:45,133
We could put together
a commando team --
150
00:08:45,258 --> 00:08:47,969
gather the toughest
mercenaries we can find --
151
00:08:48,053 --> 00:08:50,055
Nausicaans, Breen, Klingon!
152
00:08:50,138 --> 00:08:51,264
Shh!
153
00:08:51,514 --> 00:08:53,850
We don't need Nausicaans,
Breen or Klingon.
154
00:08:53,933 --> 00:08:54,768
Hu-mans?
155
00:08:55,685 --> 00:08:57,687
We'll just use Ferengi.
156
00:08:58,521 --> 00:09:00,940
- Then we'll all die!
- No, we won't!
157
00:09:01,024 --> 00:09:02,817
Ferengi can be just
as tough as Klingons.
158
00:09:03,026 --> 00:09:04,486
- They can?
- Of course they can.
159
00:09:05,945 --> 00:09:07,781
They just need the opportunity,
160
00:09:07,906 --> 00:09:08,990
the training,
161
00:09:09,115 --> 00:09:10,950
and a couple of bars
of latinum as incentive.
162
00:09:11,326 --> 00:09:13,161
Coming out of my
share, I suppose.
163
00:09:13,370 --> 00:09:14,454
No!
164
00:09:15,330 --> 00:09:17,874
We'll split the
reward with whoever joins us --
165
00:09:17,957 --> 00:09:21,002
all... 20 bars of it.
166
00:09:21,419 --> 00:09:23,797
But the Nagus offered 50.
167
00:09:24,047 --> 00:09:27,384
As far as anyone else
is concerned, he said 20.
168
00:09:27,717 --> 00:09:30,011
20 it is, then.
169
00:09:33,682 --> 00:09:38,603
Now the only question is:
Who's our first recruit?
170
00:09:38,937 --> 00:09:39,938
Not me.
171
00:09:40,063 --> 00:09:41,231
But Nog...
172
00:09:41,481 --> 00:09:42,691
Moogie needs you.
173
00:09:42,816 --> 00:09:44,067
Not to mention your Nagus.
174
00:09:44,150 --> 00:09:45,652
They need you, we need you --
175
00:09:45,735 --> 00:09:47,320
say you'll join us!
176
00:09:47,529 --> 00:09:48,697
Please.
177
00:09:48,780 --> 00:09:50,448
I'm a Starfleet Officer.
178
00:09:50,657 --> 00:09:52,158
I can't go running off with you
179
00:09:52,242 --> 00:09:54,035
on some half-baked
rescue mission.
180
00:09:54,160 --> 00:09:55,745
I have duties to perform.
181
00:09:55,870 --> 00:09:57,664
But you know how
to fire a phaser.
182
00:09:57,747 --> 00:10:00,083
Forget it, Rom.
Don't beg.
183
00:10:00,375 --> 00:10:01,710
Too bad, though.
184
00:10:01,793 --> 00:10:04,421
We were going to make you
Strategic Operations officer.
185
00:10:05,672 --> 00:10:07,382
You mean, like Commander Worf?
186
00:10:07,507 --> 00:10:09,384
Exactly like Commander Worf.
187
00:10:09,676 --> 00:10:10,927
Think of it, Nog.
188
00:10:11,052 --> 00:10:14,013
You'll devise the tactics,
come up with a plan of action.
189
00:10:14,472 --> 00:10:15,682
You could be the team's
drill instructor.
190
00:10:15,807 --> 00:10:17,517
Put us through our paces,
prepare us for combat.
191
00:10:17,767 --> 00:10:18,977
Turn us into soldiers.
192
00:10:19,060 --> 00:10:20,645
That's a big job.
193
00:10:21,187 --> 00:10:22,814
That's why we need you.
194
00:10:25,024 --> 00:10:26,484
How big is the team?
195
00:10:26,609 --> 00:10:27,986
Right now?
196
00:10:46,171 --> 00:10:50,425
Now, remember, Leck
is not your typical Ferengi.
197
00:10:50,550 --> 00:10:52,343
His priorities are
different than ours.
198
00:10:52,469 --> 00:10:53,762
I understand, Brother.
199
00:10:53,845 --> 00:10:55,472
No, you don't, but you will.
200
00:10:57,056 --> 00:10:59,517
I hope this is a secure channel.
201
00:11:00,560 --> 00:11:02,687
I followed your
instructions to the letter.
202
00:11:02,937 --> 00:11:04,397
Mmm, very good.
203
00:11:04,522 --> 00:11:06,399
Who do you want eliminated?
204
00:11:06,566 --> 00:11:07,942
It's not that kind of job.
205
00:11:08,193 --> 00:11:10,111
Then why call an Eliminator?
206
00:11:10,320 --> 00:11:12,113
- What's an Eliminator?
- Shh.
207
00:11:12,989 --> 00:11:15,325
I'm putting together
a little rescue mission
208
00:11:15,450 --> 00:11:17,410
and I'd like you
to be part of my team.
209
00:11:17,660 --> 00:11:19,704
I work alone.
210
00:11:19,996 --> 00:11:21,122
You'll be paid in latinum.
211
00:11:21,623 --> 00:11:24,000
I don't care about latinum.
212
00:11:24,334 --> 00:11:26,669
You're right.
His priorities are different.
213
00:11:27,879 --> 00:11:28,922
All right.
214
00:11:29,047 --> 00:11:30,298
Forget the latinum.
215
00:11:30,590 --> 00:11:33,343
I've been told you like the
opportunity to test your abilities.
216
00:11:36,179 --> 00:11:38,056
I enjoy a challenge.
217
00:11:38,306 --> 00:11:40,016
Then you should know this --
218
00:11:40,099 --> 00:11:41,684
that the person
we're going to rescue
219
00:11:41,810 --> 00:11:43,645
is being held by the Dominion.
220
00:11:43,937 --> 00:11:45,230
The Dominion?
221
00:11:45,563 --> 00:11:47,899
Should be quite a challenge.
222
00:11:48,274 --> 00:11:49,609
Hmm.
223
00:12:01,329 --> 00:12:03,915
How the mighty have fallen.
224
00:12:05,542 --> 00:12:07,252
Cousin Quark.
225
00:12:07,377 --> 00:12:11,089
I heard you were arrested
on Thalos VI for vagrancy.
226
00:12:11,965 --> 00:12:13,842
It's all your fault.
227
00:12:16,177 --> 00:12:19,347
I was a thriving
weapons merchant...
228
00:12:20,181 --> 00:12:22,809
until I went into business
with you.
229
00:12:23,810 --> 00:12:25,603
You ruined me.
230
00:12:29,691 --> 00:12:32,360
If I ever get out of here,
Cousin,
231
00:12:32,694 --> 00:12:35,864
I'll make you pay
for what you did to me.
232
00:12:41,828 --> 00:12:43,538
Lower the force field.
233
00:12:45,582 --> 00:12:47,959
Now, what exactly is it
you were going to do to me?
234
00:12:48,668 --> 00:12:50,420
I don't understand.
235
00:12:51,170 --> 00:12:52,881
Quark paid your fine.
236
00:12:53,047 --> 00:12:54,591
You're a free man.
237
00:12:57,343 --> 00:12:59,470
What do I have to do in return?
238
00:12:59,804 --> 00:13:01,431
Earn some latinum.
239
00:13:04,309 --> 00:13:06,019
Tell me more.
240
00:13:19,949 --> 00:13:21,868
On the bar you will find a padd
241
00:13:21,993 --> 00:13:25,204
with the schematic of
a Dominion internment center.
242
00:13:26,706 --> 00:13:28,875
You may now examine
the schematic.
243
00:13:43,014 --> 00:13:46,392
How can we be sure
these schematics are accurate?
244
00:13:47,268 --> 00:13:48,227
Sir.
245
00:13:48,478 --> 00:13:51,189
Oh, no need to stand
on formality here.
246
00:13:51,272 --> 00:13:52,482
Just call me Leck.
247
00:13:52,690 --> 00:13:55,151
No, I meant
you should call me "sir."
248
00:13:55,401 --> 00:13:56,861
Don't be ridiculous.
249
00:13:56,986 --> 00:13:58,905
You mean "Don't be
ridiculous, sir."
250
00:13:59,030 --> 00:14:01,240
Gentlemen, please.
Let's not squabble.
251
00:14:02,241 --> 00:14:03,576
We're a team, Nog.
252
00:14:03,785 --> 00:14:04,786
We're a team, sir.
253
00:14:04,994 --> 00:14:06,704
Stay out of this.
Listen to me, Nog...
254
00:14:06,829 --> 00:14:08,039
That's it. I quit.
255
00:14:08,289 --> 00:14:09,791
You can't quit.
256
00:14:09,999 --> 00:14:12,173
This is not a game.
257
00:14:12,377 --> 00:14:13,628
How are we supposed to get
258
00:14:13,753 --> 00:14:17,006
to this "internment
center," anyway?
259
00:14:17,423 --> 00:14:18,216
By ship.
260
00:14:18,466 --> 00:14:20,551
Do we have a ship?
261
00:14:21,094 --> 00:14:22,095
We'll get one.
262
00:14:22,470 --> 00:14:23,805
We don't have a ship?
263
00:14:24,109 --> 00:14:25,598
- I said, we'll get one!
- How?
264
00:14:25,723 --> 00:14:27,266
- We'll find one.
- Where?
265
00:14:27,517 --> 00:14:28,810
I don't know!
266
00:14:29,686 --> 00:14:31,020
Think of it as a challenge.
267
00:14:36,234 --> 00:14:37,652
Liquidator Brunt!
268
00:14:37,860 --> 00:14:40,238
That's ex-Liquidator Brunt.
269
00:14:40,405 --> 00:14:41,656
Thanks to your brother,
270
00:14:41,739 --> 00:14:44,701
I'm no longer with
the Ferengi Commerce Authority.
271
00:14:48,955 --> 00:14:50,415
A child...
272
00:14:51,124 --> 00:14:52,709
a moron...
273
00:14:53,126 --> 00:14:54,502
a failure...
274
00:14:54,627 --> 00:14:57,005
and a psychopath.
275
00:14:57,213 --> 00:14:59,799
Quite a little team
you put together.
276
00:15:00,008 --> 00:15:01,092
What do you want, Brunt?
277
00:15:01,300 --> 00:15:02,969
I'm here to sign up.
278
00:15:03,344 --> 00:15:05,763
I'm going to help you
rescue your mother.
279
00:15:05,888 --> 00:15:06,931
What?
280
00:15:07,098 --> 00:15:08,850
How do you know about Moogie?
281
00:15:08,975 --> 00:15:10,893
I know a lot of things.
282
00:15:11,185 --> 00:15:14,439
Ah... you think if you
help save my mother,
283
00:15:14,564 --> 00:15:16,482
the Nagus will give you
your old job back.
284
00:15:16,566 --> 00:15:19,152
- When do we leave?
- We're not leaving.
285
00:15:19,777 --> 00:15:21,112
Not with you.
286
00:15:21,404 --> 00:15:23,823
That's one thing
we can all agree on.
287
00:15:24,073 --> 00:15:26,200
Nobody likes Liquidators.
288
00:15:26,451 --> 00:15:28,661
Or even ex-Liquidators.
289
00:15:28,745 --> 00:15:30,371
The team has spoken.
290
00:15:30,580 --> 00:15:34,292
Besides, there's a 20-bar
reward to consider.
291
00:15:34,709 --> 00:15:37,420
Better to split it
five ways than six.
292
00:15:38,171 --> 00:15:39,422
Fine.
293
00:15:39,672 --> 00:15:43,259
I'll just get in my ship
and leave.
294
00:15:47,597 --> 00:15:49,432
Did you say ship?
295
00:15:50,558 --> 00:15:52,018
That's right.
296
00:15:53,811 --> 00:15:55,271
Why?
297
00:16:01,527 --> 00:16:03,738
Now we are six.
298
00:16:21,631 --> 00:16:22,507
Don't move!
299
00:16:22,757 --> 00:16:23,966
You're surrounded.
300
00:16:32,600 --> 00:16:34,644
Don't shoot!
I surrender!
301
00:16:41,818 --> 00:16:43,319
No, no, no!
302
00:16:43,569 --> 00:16:45,530
Computer, freeze program.
303
00:16:45,655 --> 00:16:47,490
Reset Jem'Hadar.
304
00:16:50,326 --> 00:16:51,536
I think we're getting better.
305
00:16:51,661 --> 00:16:52,829
No, you're not.
306
00:16:53,037 --> 00:16:54,455
This is the eighth run-through
307
00:16:54,580 --> 00:16:56,958
and you haven't been able
to hit a single Jem'Hadar.
308
00:16:57,208 --> 00:16:58,626
And you shot Moogie!
309
00:16:58,876 --> 00:17:00,503
I saw we weren't
going to rescue her
310
00:17:00,586 --> 00:17:02,505
so I put her out of her misery.
311
00:17:02,797 --> 00:17:04,215
Who invited him along?
312
00:17:05,007 --> 00:17:07,802
Maybe we should start off
with something easier.
313
00:17:08,217 --> 00:17:09,387
Like what?
314
00:17:09,595 --> 00:17:11,597
Like ambushing
a couple of Bolians.
315
00:17:11,848 --> 00:17:13,266
You couldn't ambush a Bolian
316
00:17:13,349 --> 00:17:15,351
if he was blindfolded
and tied to a tree!
317
00:17:15,476 --> 00:17:17,186
That's enough!
318
00:17:18,020 --> 00:17:19,438
Get out of here, all of you.
319
00:17:20,481 --> 00:17:21,983
You heard me.
320
00:17:22,275 --> 00:17:23,401
Go.
321
00:17:27,989 --> 00:17:31,159
But, Brother, don't you want
to keep practicing?
322
00:17:31,450 --> 00:17:33,119
We're wasting our time, Rom.
323
00:17:33,202 --> 00:17:35,163
We couldn't get
anywhere near Moogie,
324
00:17:35,288 --> 00:17:37,039
let alone rescue her.
325
00:17:37,415 --> 00:17:40,418
I guess we're not cut out
to be heroes after all.
326
00:17:41,127 --> 00:17:44,547
And to think, just a
few short days ago,
327
00:17:44,672 --> 00:17:47,383
I was sitting
on top of the world.
328
00:17:47,925 --> 00:17:49,969
The King of Squill.
329
00:17:50,695 --> 00:17:54,140
You should have been there, Brother.
It was a very delicate negotiation.
330
00:17:54,348 --> 00:17:55,850
It could've gone either way,
331
00:17:56,184 --> 00:17:58,102
but I took my time,
332
00:17:58,227 --> 00:18:00,980
picked my moment, and then...
333
00:18:01,105 --> 00:18:02,648
went in for the kill.
334
00:18:02,940 --> 00:18:04,942
It was beautiful to behold.
335
00:18:06,402 --> 00:18:07,778
Brother...
336
00:18:09,155 --> 00:18:11,407
I think we've been going
about this the wrong way.
337
00:18:11,657 --> 00:18:12,825
We're not commandos.
338
00:18:12,909 --> 00:18:14,327
We're negotiators.
339
00:18:14,619 --> 00:18:15,995
We make deals.
340
00:18:16,078 --> 00:18:17,705
That's what we're good at.
341
00:18:17,914 --> 00:18:20,291
The Dominion has something
we want
342
00:18:20,416 --> 00:18:23,961
so we need to find something
they want...
343
00:18:24,212 --> 00:18:26,839
And then we make a trade!
344
00:18:26,923 --> 00:18:28,549
That way,
everyone goes home happy.
345
00:18:28,799 --> 00:18:30,676
Happy and alive.
346
00:18:30,801 --> 00:18:33,930
Now, what do we have to trade?
347
00:18:37,516 --> 00:18:40,978
Captain, I can't thank you
enough for all your help.
348
00:18:41,103 --> 00:18:43,314
Don't thank me.
Thank Major Kira.
349
00:18:43,397 --> 00:18:44,941
She's the one that convinced me
350
00:18:45,149 --> 00:18:46,692
to talk to Starfleet
on your behalf.
351
00:18:46,817 --> 00:18:48,486
Consider it payback, Quark
352
00:18:48,569 --> 00:18:50,404
for rescuing me
from the Dominion.
353
00:18:50,529 --> 00:18:53,199
Breaking you out of the
station's holding cell is one thing.
354
00:18:53,282 --> 00:18:56,160
What you're planning to do
is considerably more dangerous.
355
00:18:56,285 --> 00:18:59,038
Every negotiation has
its share of danger, Captain.
356
00:18:59,580 --> 00:19:00,873
If you say so.
357
00:19:02,959 --> 00:19:05,253
I guess it's time for me
to pick up my prisoner.
358
00:19:05,503 --> 00:19:08,256
Just be careful you don't
turn your back on him, Quark.
359
00:19:08,506 --> 00:19:09,966
He's not to be trusted.
360
00:19:10,258 --> 00:19:11,676
Neither am I.
361
00:19:25,064 --> 00:19:26,190
Excuse me.
362
00:19:26,315 --> 00:19:27,525
Ah!
363
00:19:27,608 --> 00:19:28,776
Sorry.
364
00:19:28,985 --> 00:19:30,111
This isn't a ship.
365
00:19:30,236 --> 00:19:31,195
It's a closet.
366
00:19:31,279 --> 00:19:33,114
If you don't like it
here, leave.
367
00:19:33,239 --> 00:19:34,490
I'll go.
368
00:19:34,907 --> 00:19:36,993
That way there'll be more room
for the rest of you.
369
00:19:37,118 --> 00:19:39,620
Besides, this isn't
a rescue mission anymore.
370
00:19:39,829 --> 00:19:41,372
It's a simple prisoner exchange.
371
00:19:41,497 --> 00:19:43,291
I don't know why
Quark needs any of us.
372
00:19:43,582 --> 00:19:45,543
Because he doesn't trust
the Dominion.
373
00:19:45,668 --> 00:19:47,003
And neither do I.
374
00:19:47,128 --> 00:19:48,796
Why would the Dominion
375
00:19:49,005 --> 00:19:51,215
pick a deserted Cardassian
space station
376
00:19:51,340 --> 00:19:52,883
to make the trade?
377
00:19:53,217 --> 00:19:54,844
They didn't pick it, Quark did.
378
00:19:55,219 --> 00:19:56,637
I've been there.
379
00:19:56,762 --> 00:19:58,556
It's the same design
as Deep Space 9
380
00:19:58,639 --> 00:19:59,890
so we know the layout.
381
00:20:00,099 --> 00:20:02,643
Well, you have nothing
to worry about.
382
00:20:02,768 --> 00:20:05,479
You'll have plenty of places
to run and hide.
383
00:20:09,483 --> 00:20:11,944
Everyone, this is Keevan.
384
00:20:12,236 --> 00:20:13,612
We're going to trade him
for Ishka.
385
00:20:14,030 --> 00:20:15,406
Hi.
386
00:20:16,073 --> 00:20:17,408
I'm Rom.
387
00:20:18,034 --> 00:20:20,244
This is Nog. That's Brunt...
388
00:20:20,411 --> 00:20:21,495
Rom...
389
00:20:21,912 --> 00:20:23,205
he doesn't care.
390
00:20:23,414 --> 00:20:25,875
Truer words have
never been spoken.
391
00:20:27,251 --> 00:20:30,212
I'll advise you all to send final
messages to your loved ones
392
00:20:30,296 --> 00:20:33,174
and make sure your
wills are in order.
393
00:20:33,466 --> 00:20:34,425
Why?
394
00:20:34,884 --> 00:20:36,552
Because the moment
we leave this station
395
00:20:36,635 --> 00:20:38,679
you'll have signed
your death warrants.
396
00:20:40,056 --> 00:20:41,932
Now if you don't mind
397
00:20:42,058 --> 00:20:43,601
I'm going to take a nap.
398
00:21:36,987 --> 00:21:38,239
All clear!
399
00:21:38,364 --> 00:21:39,782
Are you sure?
400
00:21:39,949 --> 00:21:43,119
Tricorder indicates no other
life-forms on the station.
401
00:21:56,715 --> 00:21:57,675
All right.
402
00:21:57,883 --> 00:21:59,176
Let's head for base camp.
403
00:21:59,468 --> 00:22:00,803
"Base camp"?
404
00:22:01,053 --> 00:22:02,596
He means the Infirmary.
405
00:22:02,680 --> 00:22:03,722
It's right over there.
406
00:22:03,931 --> 00:22:06,225
Come on. Let's move it.
On the double!
407
00:22:07,643 --> 00:22:09,562
Well, what are you waiting for?
408
00:22:09,687 --> 00:22:10,896
Two slips of latinum
409
00:22:11,021 --> 00:22:13,065
for the first man who
makes it to the Infirmary.
410
00:22:19,196 --> 00:22:20,865
I mean "base camp."
411
00:22:20,990 --> 00:22:22,908
You don't pay your soldiers
to do their duty.
412
00:22:22,992 --> 00:22:25,161
You do if they're Ferengi.
413
00:22:29,498 --> 00:22:31,667
Great! Another closet.
414
00:22:34,837 --> 00:22:36,964
We've chosen
this spot for a reason.
415
00:22:37,131 --> 00:22:39,133
For one thing,
it's a confined area
416
00:22:39,258 --> 00:22:41,177
with only two ways in or out --
417
00:22:41,302 --> 00:22:42,887
this one, and
that one over there.
418
00:22:43,012 --> 00:22:44,889
Secondly, it's near the airlock
419
00:22:45,014 --> 00:22:46,599
which gives us
access to our ship
420
00:22:46,724 --> 00:22:48,392
and third, it's on the Promenade
421
00:22:48,475 --> 00:22:50,352
where the prisoner exchange
will take place.
422
00:22:50,477 --> 00:22:51,896
Don't touch that.
423
00:22:51,979 --> 00:22:54,315
Some of this medical equipment
is still functioning.
424
00:22:54,398 --> 00:22:56,483
Anything for an upset stomach?
425
00:22:56,734 --> 00:22:58,485
What you need is a new backbone.
426
00:22:58,556 --> 00:22:59,500
Hey!
427
00:22:59,612 --> 00:23:01,989
I'm a weapons dealer,
not a soldier.
428
00:23:02,239 --> 00:23:03,240
Cousin!
429
00:23:03,365 --> 00:23:05,701
Sir, may I suggest we set up
our defense perimeter?
430
00:23:05,784 --> 00:23:06,827
Good idea.
431
00:23:06,952 --> 00:23:08,287
How much is this
going to cost me?
432
00:23:08,370 --> 00:23:09,914
Don't worry.
No charge.
433
00:23:10,039 --> 00:23:12,833
Starfleet has really
corrupted you, hasn't it?
434
00:23:13,584 --> 00:23:15,294
You could start by getting
435
00:23:15,377 --> 00:23:17,129
the external sensors
back on line.
436
00:23:17,213 --> 00:23:19,173
I want to know the minute
a Dominion ship
437
00:23:19,256 --> 00:23:21,467
gets within ten million
kilometers of this station.
438
00:23:21,717 --> 00:23:23,886
I'll set up
a transport jamming signal.
439
00:23:23,969 --> 00:23:25,679
That way,
the Dominion won't be able
440
00:23:25,804 --> 00:23:27,848
to beam our prisoner away
without our say-so.
441
00:23:28,098 --> 00:23:31,435
We certainly wouldn't
want that to happen, would we?
442
00:23:31,518 --> 00:23:33,479
You don't seem to be too happy
443
00:23:33,562 --> 00:23:36,065
at the prospect of
rejoining your people.
444
00:23:36,148 --> 00:23:37,650
Believe me when I tell you
445
00:23:37,775 --> 00:23:39,693
I have nothing
to be happy about.
446
00:23:39,944 --> 00:23:41,779
Vorta are supposed
to commit suicide
447
00:23:41,987 --> 00:23:43,239
when they're captured.
448
00:23:43,322 --> 00:23:47,534
I failed to follow
that rather... harsh policy.
449
00:23:48,827 --> 00:23:50,454
So they're going to execute you?
450
00:23:50,829 --> 00:23:53,540
After what is surely going to be
451
00:23:53,832 --> 00:23:56,627
a most unpleasant debriefing.
452
00:23:56,877 --> 00:23:59,004
I'm sorry to hear about that,
but it's not my problem.
453
00:23:59,129 --> 00:24:00,965
All I want is my Moogie back.
454
00:24:01,257 --> 00:24:03,342
By the time the Dominion
is done with you,
455
00:24:03,467 --> 00:24:05,135
all you'll want...
456
00:24:05,219 --> 00:24:07,304
is a quick... death.
457
00:24:08,097 --> 00:24:10,683
Take him in the next room
and see that he stays there.
458
00:24:10,975 --> 00:24:12,768
We'll post a guard
on him at all times.
459
00:24:12,851 --> 00:24:13,811
Four hour shifts.
460
00:24:13,936 --> 00:24:15,062
You heard him. Move.
461
00:24:15,145 --> 00:24:17,231
Perhaps you can help me
clarify something.
462
00:24:17,356 --> 00:24:21,026
What's the most vulnerable part
of a Jem'Hadar's body, hmm?
463
00:24:21,110 --> 00:24:22,695
All right.
You have your orders.
464
00:24:22,820 --> 00:24:24,196
Let's get to work.
465
00:24:25,281 --> 00:24:27,283
My son the soldier.
466
00:24:28,867 --> 00:24:30,411
They've ruined him.
467
00:24:41,588 --> 00:24:43,299
- What was that?
- Who's screaming?
468
00:24:43,382 --> 00:24:44,591
It's Gaila!
469
00:24:48,512 --> 00:24:50,556
- The Vorta -- where is he?
- I don't know.
470
00:24:50,764 --> 00:24:52,683
- What do you mean you don't know?
- You were guarding him!
471
00:24:52,891 --> 00:24:55,311
He must have slipped away
while I was sleeping.
472
00:24:55,519 --> 00:24:57,313
Sleeping?!
Who said you could sleep?
473
00:24:57,521 --> 00:24:59,064
I couldn't help it.
I was tired.
474
00:24:59,148 --> 00:25:00,941
I couldn't get any rest
on the ship.
475
00:25:01,108 --> 00:25:02,401
The ship...
476
00:25:02,776 --> 00:25:05,237
if Keevan gets away,
we're finished!
477
00:25:05,529 --> 00:25:07,031
Ah!
478
00:25:39,188 --> 00:25:40,689
Going someplace?
479
00:25:42,691 --> 00:25:44,360
Apparently not.
480
00:25:44,693 --> 00:25:46,987
I couldn't get
the impulse engines on line.
481
00:25:47,237 --> 00:25:50,866
That's because I had Rom
disengage the induction matrix.
482
00:25:51,158 --> 00:25:53,035
Then why did you
bother chasing me?
483
00:25:54,244 --> 00:25:56,955
Because sometimes
my brother gets things wrong.
484
00:26:04,797 --> 00:26:06,673
All right, everyone relax.
485
00:26:06,757 --> 00:26:07,883
No harm done.
486
00:26:07,966 --> 00:26:09,134
We still have our prisoner.
487
00:26:10,552 --> 00:26:12,638
- What's that?!
- It's the alarm I set up.
488
00:26:12,721 --> 00:26:14,306
It means a Dominion ship
is approaching.
489
00:26:14,932 --> 00:26:16,642
To the Infirmary!
490
00:26:16,725 --> 00:26:18,018
Let's go!
491
00:26:58,600 --> 00:26:59,601
Now what?
492
00:26:59,893 --> 00:27:01,662
Someone turned the alarm off.
493
00:27:01,818 --> 00:27:03,981
Maybe it went off by itself.
494
00:27:06,483 --> 00:27:07,776
Do you hear something?
495
00:27:08,652 --> 00:27:09,903
Someone's out there.
496
00:27:10,904 --> 00:27:13,574
One of us should
go check to make sure.
497
00:27:13,782 --> 00:27:14,992
I nominate Quark.
498
00:27:15,242 --> 00:27:16,368
Me?
499
00:27:16,994 --> 00:27:18,120
I'll go.
500
00:27:39,975 --> 00:27:42,186
Firing line take aim.
501
00:27:51,320 --> 00:27:52,613
Anybody there?
502
00:27:54,323 --> 00:27:55,741
You could say that.
503
00:28:09,880 --> 00:28:11,423
I wonder what they're
doing out there.
504
00:28:11,548 --> 00:28:13,383
Shh. I don't hear anything.
505
00:28:13,467 --> 00:28:14,551
Quiet.
506
00:28:14,676 --> 00:28:15,761
Why are we hiding?
507
00:28:15,844 --> 00:28:18,138
There are Jem'Hadar out there.
508
00:28:18,263 --> 00:28:19,640
Of course they're out there.
509
00:28:19,765 --> 00:28:20,807
We asked them to come.
510
00:28:21,767 --> 00:28:23,185
He's right.
511
00:28:23,393 --> 00:28:25,771
Everything's going
according to plan.
512
00:28:25,938 --> 00:28:27,606
Now, all you have to do, Quark,
513
00:28:27,731 --> 00:28:29,399
is negotiate
the prisoner exchange.
514
00:28:29,525 --> 00:28:31,318
Remember, be firm, strong.
515
00:28:31,401 --> 00:28:33,695
But don't get them angry.
516
00:28:33,946 --> 00:28:35,489
Good luck, Brother.
517
00:28:35,572 --> 00:28:37,032
Say "Hi" to Moogie for me.
518
00:28:37,115 --> 00:28:38,408
What if it's a trap?
519
00:28:38,575 --> 00:28:40,494
Of course it's a trap.
520
00:28:40,911 --> 00:28:42,871
They're not here to negotiate.
521
00:28:43,330 --> 00:28:45,249
They're here to kill us all.
522
00:28:45,541 --> 00:28:46,500
You think?
523
00:28:46,583 --> 00:28:47,626
Don't listen to him.
524
00:28:47,834 --> 00:28:49,753
He's just trying
to save his own neck.
525
00:28:49,878 --> 00:28:52,297
I'm trying to save
all our necks.
526
00:28:52,673 --> 00:28:55,092
Ferengi, show yourself.
527
00:28:55,384 --> 00:28:56,885
We're here to trade.
528
00:28:56,969 --> 00:28:58,220
Don't go out there.
529
00:28:58,470 --> 00:29:00,430
We must get back to the ship.
530
00:29:00,639 --> 00:29:02,558
Our only hope is to escape.
531
00:29:02,808 --> 00:29:05,519
We're not going anywhere --
not without Moogie.
532
00:29:05,811 --> 00:29:07,229
Right, Uncle?
533
00:29:10,399 --> 00:29:11,441
Right.
534
00:29:11,525 --> 00:29:12,484
Ferengi
535
00:29:12,734 --> 00:29:14,695
I don't like to be kept waiting.
536
00:29:14,778 --> 00:29:15,988
I'm coming.
537
00:29:16,780 --> 00:29:18,282
I'm coming!
538
00:29:20,242 --> 00:29:21,660
And you two are coming with me.
539
00:29:23,398 --> 00:29:24,997
I was afraid he was
going to say that.
540
00:29:25,247 --> 00:29:26,373
Rom...
541
00:30:11,918 --> 00:30:13,253
Moogie!
542
00:30:13,587 --> 00:30:15,005
My boys.
543
00:30:15,088 --> 00:30:16,590
I knew you'd come.
544
00:30:16,840 --> 00:30:19,051
You look beautiful.
545
00:30:19,384 --> 00:30:22,804
My lobes haven't been
this firm in over a century.
546
00:30:23,055 --> 00:30:25,766
I guess that
makes all this worthwhile.
547
00:30:26,099 --> 00:30:28,518
Don't you start with me, Quark.
548
00:30:36,276 --> 00:30:38,737
What a touching
and heartfelt reunion.
549
00:30:38,987 --> 00:30:40,989
I'm glad I was
here to witness it.
550
00:30:42,157 --> 00:30:44,201
Now, where's Keevan?
551
00:30:44,701 --> 00:30:46,870
I wish to conclude
this transaction.
552
00:30:47,454 --> 00:30:48,997
All in good time,
553
00:30:49,331 --> 00:30:52,709
but first,
I need some assurances.
554
00:30:53,502 --> 00:30:55,337
What kind of assurances?
555
00:30:55,587 --> 00:30:57,089
Well, for one thing,
556
00:30:57,422 --> 00:31:00,884
I don't want any Jem'Hadar
soldiers on this station.
557
00:31:01,134 --> 00:31:03,804
That would leave me
in a very vulnerable position.
558
00:31:04,221 --> 00:31:06,640
One Vorta against six Ferengi.
559
00:31:06,932 --> 00:31:09,893
If it makes you feel better,
these two can stay.
560
00:31:10,185 --> 00:31:11,895
I feel safer already.
561
00:31:12,312 --> 00:31:13,397
Now, where's Keevan?
562
00:31:13,647 --> 00:31:15,273
Hold on, I'm not done yet.
563
00:31:16,108 --> 00:31:18,860
Then, you're going to tell
your helmsman
564
00:31:18,985 --> 00:31:22,614
to head back to Dominion
territory -- warp nine.
565
00:31:23,573 --> 00:31:25,784
That would leave me
stranded here.
566
00:31:26,076 --> 00:31:27,536
For a few days.
567
00:31:27,786 --> 00:31:30,330
I see
and by the time they return,
568
00:31:30,455 --> 00:31:31,832
you'll be long gone.
569
00:31:32,290 --> 00:31:33,709
That's the idea.
570
00:31:33,834 --> 00:31:35,210
On the other hand,
571
00:31:35,419 --> 00:31:36,920
I could have my Jem'Hadar
572
00:31:37,045 --> 00:31:39,089
storm the Infirmary
and kill you all.
573
00:31:39,381 --> 00:31:41,007
I like our plan better.
574
00:31:41,133 --> 00:31:42,509
You attack the Infirmary,
575
00:31:42,634 --> 00:31:44,261
and Keevan will be
the first to die.
576
00:31:44,511 --> 00:31:46,888
Keevan's fate
has already been sealed.
577
00:31:47,347 --> 00:31:50,976
Maybe, but before he dies,
578
00:31:51,226 --> 00:31:52,728
I'll bet you'll want to know
579
00:31:52,811 --> 00:31:55,522
what Dominion secrets
he's revealed to the Federation.
580
00:31:56,648 --> 00:31:58,859
He's got you there, Yelgrun.
581
00:32:03,947 --> 00:32:06,908
Your people have
a reputation for cunning.
582
00:32:07,159 --> 00:32:09,494
I see that it's well-earned.
583
00:32:10,912 --> 00:32:12,789
Perhaps one day,
584
00:32:12,998 --> 00:32:14,916
the Ferengi will
take their place
585
00:32:15,041 --> 00:32:17,419
as valued members
of the Dominion.
586
00:32:18,170 --> 00:32:19,921
Anything's possible.
587
00:32:21,465 --> 00:32:24,217
I will begin to evacuate
the Jem'Hadar at once.
588
00:32:24,551 --> 00:32:27,554
We can exchange the prisoners
in, let's say, half an hour?
589
00:32:28,054 --> 00:32:29,598
We'll be waiting.
590
00:32:31,349 --> 00:32:32,476
One more thing.
591
00:32:33,393 --> 00:32:36,354
How do we know that's really
Moogie and not a changeling?
592
00:32:36,605 --> 00:32:39,566
I think that uniform
is too tight on you, Nog.
593
00:32:39,649 --> 00:32:42,360
It's cutting off circulation
to your brain.
594
00:32:42,694 --> 00:32:44,154
Sounds like Moogie.
595
00:32:46,156 --> 00:32:48,033
Only one way to find out.
596
00:32:49,034 --> 00:32:50,243
Wait.
597
00:32:50,911 --> 00:32:52,788
This should be interesting.
598
00:32:57,375 --> 00:32:58,794
Ow!
599
00:32:59,044 --> 00:33:00,962
Yeah. That's blood all right.
600
00:33:01,254 --> 00:33:02,631
I knew it was Moogie.
601
00:33:02,881 --> 00:33:05,091
Now let's see if
you're a changeling.
602
00:33:06,384 --> 00:33:08,804
That's no way
to tell if he's a changeling.
603
00:33:09,137 --> 00:33:10,680
You're right.
604
00:33:10,847 --> 00:33:12,098
Give me that knife.
605
00:33:12,224 --> 00:33:13,767
I don't think so.
606
00:33:14,684 --> 00:33:15,977
Family...
607
00:33:16,061 --> 00:33:17,229
you understand.
608
00:33:17,437 --> 00:33:18,480
Not really.
609
00:33:18,605 --> 00:33:19,689
I was cloned.
610
00:33:19,940 --> 00:33:21,525
No parents?
611
00:33:22,651 --> 00:33:23,860
That explains a lot.
612
00:33:24,277 --> 00:33:26,488
No parents, no sweetheart.
613
00:33:26,613 --> 00:33:28,782
No investment portfolio.
614
00:33:28,865 --> 00:33:30,784
And no patience.
615
00:33:31,159 --> 00:33:33,245
We'll meet back here
in one half hour.
616
00:33:34,120 --> 00:33:35,455
Don't be late.
617
00:33:35,664 --> 00:33:37,123
You heard him, Quark.
618
00:33:37,332 --> 00:33:39,501
Rom, I'm counting on you.
619
00:33:39,709 --> 00:33:42,671
Remember -- Moogie loves you.
620
00:33:47,217 --> 00:33:49,678
You should have seen my brother.
621
00:33:49,803 --> 00:33:52,347
He was brilliant.
622
00:33:52,430 --> 00:33:53,223
In a half hour
623
00:33:53,431 --> 00:33:56,518
we'll have Moogie back
and we can all go home.
624
00:33:59,187 --> 00:34:03,859
Home... to the torrential rains
of Ferenginar.
625
00:34:03,942 --> 00:34:05,610
You know what I miss most?
626
00:34:05,694 --> 00:34:07,487
The rotting vegetation.
627
00:34:07,779 --> 00:34:10,031
- Yep.
- And the dampness.
628
00:34:10,156 --> 00:34:14,911
Oh, to stand once more
in those rivers of muck.
629
00:34:15,036 --> 00:34:17,664
Oh, I only wish I
could be there with you.
630
00:34:20,834 --> 00:34:22,127
I can't believe it.
631
00:34:22,210 --> 00:34:23,962
We're actually going
to get the reward money.
632
00:34:24,087 --> 00:34:26,673
50 bars of gold-
pressed latinum.
633
00:34:26,965 --> 00:34:29,217
50 bars? You said
the reward was 20.
634
00:34:29,509 --> 00:34:30,719
That's what
Rom said. 20.
635
00:34:30,969 --> 00:34:32,220
He said 50.
636
00:34:32,888 --> 00:34:34,890
I thought you said you
didn't care about latinum.
637
00:34:35,098 --> 00:34:37,225
I don't! I just don't
like to be cheated.
638
00:34:37,434 --> 00:34:38,643
Everyone calm down.
639
00:34:38,768 --> 00:34:41,897
Calm down? When my dear
cousin is trying to cheat me?
640
00:34:42,105 --> 00:34:43,356
I'm not trying to cheat anyone.
641
00:34:43,523 --> 00:34:44,774
Then what about
the other 30 bars?!
642
00:34:44,983 --> 00:34:47,736
There are no other
30 bars... are there?
643
00:34:47,861 --> 00:34:50,280
Uh... no,
not really.
644
00:34:50,363 --> 00:34:52,115
He's lying.
They're in it together.
645
00:34:52,324 --> 00:34:53,992
You're not going to get
away with this, Quark!
646
00:34:54,117 --> 00:34:57,037
I come here, risk my
life, and for what?!
647
00:34:57,162 --> 00:35:00,290
You've had this coming
for a long time, Cousin!
648
00:35:00,415 --> 00:35:02,180
Look out!
649
00:35:07,297 --> 00:35:09,966
I hate Ferengi.
650
00:35:28,818 --> 00:35:31,446
You idiot.
651
00:35:45,585 --> 00:35:47,087
What are we going to do?
652
00:35:47,253 --> 00:35:49,005
We can't have
a prisoner exchange
653
00:35:49,089 --> 00:35:50,423
without a prisoner.
654
00:35:50,548 --> 00:35:52,676
If they find out Keevan's dead,
they're going to kill us.
655
00:35:52,759 --> 00:35:54,177
Will you stop saying that?
656
00:35:55,929 --> 00:36:00,433
Maybe, if we surrender,
they won't hurt us.
657
00:36:01,851 --> 00:36:03,228
I have a better idea.
658
00:36:03,311 --> 00:36:05,897
Let's sneak back to my ship
and try to escape.
659
00:36:05,981 --> 00:36:07,649
It's a big station...
660
00:36:07,774 --> 00:36:08,984
easy to get lost in.
661
00:36:09,067 --> 00:36:10,902
If we hide,
maybe they won't find us.
662
00:36:11,027 --> 00:36:12,696
No one's hiding
and no one's escaping
663
00:36:12,779 --> 00:36:14,781
and no one's surrendering.
664
00:36:16,157 --> 00:36:17,826
What's wrong with you people?
665
00:36:18,076 --> 00:36:20,286
Have you forgotten
the Battle of Prexnak?
666
00:36:20,954 --> 00:36:24,582
Who could forget the most
important battle in Ferengi history?!
667
00:36:24,708 --> 00:36:28,962
Ten Ferengi stood alone
against 273 Lytasians.
668
00:36:29,212 --> 00:36:33,174
As I recall, all ten Ferengi
were slaughtered.
669
00:36:33,425 --> 00:36:34,843
The point is,
670
00:36:34,926 --> 00:36:36,636
we Ferengi are just as tough
671
00:36:36,761 --> 00:36:38,513
as anyone in the galaxy.
672
00:36:38,763 --> 00:36:40,598
And this is our chance
to prove it...
673
00:36:40,724 --> 00:36:42,851
once and for all.
674
00:36:46,438 --> 00:36:47,897
Quark's right.
675
00:36:48,148 --> 00:36:49,941
Let's do it for Ishka.
676
00:36:50,191 --> 00:36:52,819
Let's do it for the Grand Nagus.
677
00:36:52,902 --> 00:36:55,196
Let's do it
for Ferengis everywhere!
678
00:36:55,280 --> 00:36:57,532
Let's do it for equal shares
679
00:36:57,615 --> 00:37:00,577
of 50 bars
of gold-pressed latinum.
680
00:37:00,702 --> 00:37:03,788
It always comes down to profit
with you people, doesn't it?
681
00:37:03,997 --> 00:37:05,915
We're Ferengi.
682
00:37:06,207 --> 00:37:08,835
And that's why I love you!
683
00:37:10,378 --> 00:37:12,297
50 bars it is...
684
00:37:12,422 --> 00:37:14,466
minus my usual finder's fee.
685
00:37:15,675 --> 00:37:18,678
Well, there's no doubt about it.
686
00:37:19,179 --> 00:37:22,015
According to these readings,
this man is dead.
687
00:37:22,307 --> 00:37:24,309
Thank you, Dr. Nog.
688
00:37:24,684 --> 00:37:26,352
I just wanted to be sure.
689
00:37:26,519 --> 00:37:29,481
I thought maybe
we could revive him,
690
00:37:30,148 --> 00:37:31,524
but I guess not.
691
00:37:34,027 --> 00:37:35,361
He's alive!
692
00:37:35,487 --> 00:37:36,905
No, he isn't.
693
00:37:36,988 --> 00:37:38,573
It's just the neural stimulator.
694
00:37:38,656 --> 00:37:41,451
It caused a reflexive impulse
in his cerebellum.
695
00:37:41,534 --> 00:37:43,703
I never knew you studied
medicine at the Academy.
696
00:37:43,828 --> 00:37:46,206
I didn't,
but if you think about it,
697
00:37:46,289 --> 00:37:48,625
medicine isn't that different
from engineering.
698
00:37:48,708 --> 00:37:50,877
It's all about
keeping things running.
699
00:37:50,960 --> 00:37:52,504
Fixing broken parts.
700
00:37:52,629 --> 00:37:54,547
Are you thinking
what I'm thinking?
701
00:37:55,840 --> 00:37:57,926
Find me more neural stimulators!
702
00:37:58,051 --> 00:38:00,261
It's time, Ferengi.
703
00:38:00,345 --> 00:38:01,763
Bring out your prisoner.
704
00:38:01,846 --> 00:38:03,056
Stall them, Uncle.
705
00:38:03,181 --> 00:38:04,599
I'll try.
706
00:38:10,063 --> 00:38:11,773
I've done as you asked.
707
00:38:11,898 --> 00:38:15,318
The Jem'Hadar are on their way
back to Dominion territory.
708
00:38:15,401 --> 00:38:17,195
We are alone on the station.
709
00:38:17,320 --> 00:38:18,446
Wonderful.
710
00:38:18,571 --> 00:38:20,281
Now bring out Keevan
711
00:38:20,406 --> 00:38:22,867
and we can conclude
our business.
712
00:38:23,118 --> 00:38:25,411
Keevan. Right. Absolutely.
713
00:38:26,996 --> 00:38:28,123
I'm waiting.
714
00:38:28,623 --> 00:38:29,999
He'll be right out.
715
00:38:30,959 --> 00:38:32,627
But first...
716
00:38:33,211 --> 00:38:35,421
my brother has to run
some sensor scans
717
00:38:35,547 --> 00:38:37,757
to make sure the Jem'Hadar
have really left.
718
00:38:37,966 --> 00:38:39,384
That is unnecessary.
719
00:38:39,509 --> 00:38:40,927
The Jem'Hadar are gone.
720
00:38:41,052 --> 00:38:42,804
Now bring me Keevan.
721
00:38:43,096 --> 00:38:44,931
I will, in a few minutes.
722
00:38:45,140 --> 00:38:47,725
No, not in a few minutes.
Now!
723
00:38:48,601 --> 00:38:50,478
Or maybe
you've changed your mind
724
00:38:50,603 --> 00:38:52,397
and you don't want
your mother back.
725
00:38:52,480 --> 00:38:53,356
Kill her.
726
00:38:53,565 --> 00:38:54,357
No!
727
00:38:54,566 --> 00:38:56,901
Give them what they want, Quark.
728
00:38:57,110 --> 00:38:58,403
I intend to.
729
00:38:58,653 --> 00:38:59,654
Excellent.
730
00:38:59,946 --> 00:39:03,575
As soon as my brother completes
his sensor scans.
731
00:39:05,368 --> 00:39:07,912
And I thought the Breen
were annoying.
732
00:39:11,749 --> 00:39:12,876
Very well.
733
00:39:13,126 --> 00:39:15,044
Five minutes...
734
00:39:15,378 --> 00:39:19,549
but I will not tolerate
any more delays.
735
00:39:19,841 --> 00:39:21,426
Neither will I.
736
00:39:22,927 --> 00:39:24,846
That goes for me, too.
737
00:39:25,305 --> 00:39:27,891
You see, we're all in agreement.
738
00:39:30,685 --> 00:39:31,978
Um...
739
00:39:32,979 --> 00:39:36,524
one more thing.
740
00:39:37,483 --> 00:39:39,694
Why am I not surprised?
741
00:39:39,944 --> 00:39:41,571
The prisoner exchange...
742
00:39:41,654 --> 00:39:44,741
I'd like for it to take place
outside Airlock 3.
743
00:39:45,158 --> 00:39:47,202
What's wrong with the Promenade?
744
00:39:47,452 --> 00:39:48,661
Nothing,
745
00:39:48,870 --> 00:39:52,832
except my ship is docked
at Airlock 3.
746
00:39:52,957 --> 00:39:54,167
You understand.
747
00:39:54,417 --> 00:39:55,752
Only too well,
748
00:39:57,295 --> 00:40:00,131
but I must say your lack
of trust saddens me.
749
00:40:00,381 --> 00:40:01,674
Ah, well...
750
00:40:02,383 --> 00:40:04,594
a sign of the times.
751
00:40:09,807 --> 00:40:11,684
Nog, you have five minutes.
752
00:40:11,935 --> 00:40:14,020
All right.
Here we go.
753
00:40:28,534 --> 00:40:32,080
7,500 lots of hypicate futures?
754
00:40:32,330 --> 00:40:34,415
The hypicate root
is very versatile.
755
00:40:34,540 --> 00:40:36,251
It's used in certain medicines,
756
00:40:36,334 --> 00:40:37,585
diffractive optics,
757
00:40:37,710 --> 00:40:39,545
and even some beauty supplies.
758
00:40:39,629 --> 00:40:42,173
Here, feel how
smooth my head is.
759
00:40:43,466 --> 00:40:44,717
Cream of hypicate.
760
00:40:45,009 --> 00:40:46,803
I apply it twice a day.
761
00:40:46,886 --> 00:40:49,597
You see, a diversified
financial portfolio
762
00:40:49,681 --> 00:40:52,725
can mean greater profits
and healthier-looking skin.
763
00:40:53,101 --> 00:40:54,519
Fascinating.
764
00:40:54,727 --> 00:40:56,312
I'd love to hear more,
765
00:40:56,396 --> 00:40:58,606
but if your son
doesn't show up soon,
766
00:40:58,856 --> 00:41:00,733
I'm afraid I'm going
to have to kill you.
767
00:41:01,818 --> 00:41:03,194
Yelgrun!
768
00:41:04,153 --> 00:41:05,405
You ready?
769
00:41:05,822 --> 00:41:07,198
I've been ready for hours.
770
00:41:07,615 --> 00:41:10,410
On a count of three,
we release our prisoners.
771
00:41:10,493 --> 00:41:12,578
- Agreed?
- Agreed.
772
00:41:13,621 --> 00:41:14,580
One...
773
00:41:15,623 --> 00:41:16,624
two...
774
00:41:17,667 --> 00:41:18,668
three.
775
00:41:49,657 --> 00:41:52,827
What have they done to him?
776
00:41:54,871 --> 00:41:56,497
Straighten him out.
777
00:41:57,123 --> 00:41:58,291
Straighten him out.
778
00:41:58,583 --> 00:41:59,709
I'm trying.
779
00:42:22,273 --> 00:42:23,441
Stop them!
780
00:42:36,204 --> 00:42:37,997
Would you please turn him off?
781
00:42:38,122 --> 00:42:38,998
I can't.
782
00:42:39,123 --> 00:42:40,500
The transceiver is jammed.
783
00:42:40,583 --> 00:42:41,793
Oh, Quark
784
00:42:41,876 --> 00:42:45,046
the Grand Nagus is going
to be so proud of you.
785
00:42:45,171 --> 00:42:46,422
I know I am.
786
00:42:48,549 --> 00:42:50,134
Moogie...
787
00:42:56,265 --> 00:42:57,879
What do we do with this one?
788
00:42:58,267 --> 00:43:00,228
We'll take him with us.
789
00:43:00,311 --> 00:43:01,896
He'll be our gift to Starfleet.
790
00:43:01,979 --> 00:43:03,648
They gave us a Vorta,
we'll give them one.
791
00:43:03,940 --> 00:43:05,066
Ferengi...
792
00:43:05,149 --> 00:43:06,943
I know, I know... you hate us.
793
00:43:07,151 --> 00:43:08,277
All right, you --
794
00:43:08,361 --> 00:43:09,862
get moving!
795
00:43:13,533 --> 00:43:17,120
This is the sloppiest,
most amateurish operation
796
00:43:17,245 --> 00:43:18,746
I've ever seen.
797
00:43:18,913 --> 00:43:21,874
If you ever do something
like this again,
798
00:43:22,542 --> 00:43:23,709
count me in.
799
00:43:24,001 --> 00:43:25,586
You'll be the first one I call.
800
00:43:28,464 --> 00:43:30,591
If I even think about doing
something like this again,
801
00:43:30,675 --> 00:43:32,218
shoot me.
802
00:43:35,763 --> 00:43:37,014
So, Brother,
803
00:43:37,098 --> 00:43:40,143
how does it feel
to be a... hero?
804
00:43:41,686 --> 00:43:42,770
You tell me.
805
00:43:44,856 --> 00:43:47,024
It feels...
806
00:43:47,863 --> 00:43:48,841
good?
807
00:43:54,031 --> 00:43:56,117
You bet it does.
54961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.