All language subtitles for Poker Faces (Harry A. Pollard, 1926) 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,814 --> 00:00:16,771 POKEROV� TV��E Podle p��b�hu Edgara Franklina. 2 00:00:16,972 --> 00:00:25,184 V hlavn�ch rol�ch 3 00:00:28,585 --> 00:00:37,633 Na realizaci se pod�leli 4 00:00:42,517 --> 00:00:47,084 Sc�n�� a re�ie 5 00:00:56,219 --> 00:01:04,319 D�le hraj� 6 00:01:23,788 --> 00:01:29,269 Henry Curlew skr�v� svou laskavost pod p��sn�m zevn�j�kem obchodn�ka 7 00:01:29,432 --> 00:01:34,472 a pokl�d� se ve sv�m �sudku o lidech za neomyln�ho. ...Tom Ricketts. 8 00:01:37,677 --> 00:01:42,855 Jeho dob�e ��zen� kancel�� byla �lem aktivity... 9 00:01:46,850 --> 00:01:49,482 ...zejm�na tohoto r�na. 10 00:02:12,270 --> 00:02:22,100 Jimmy Whitmore, v�em zn�m� kv�li sv�mu nevyzpytateln�mu v�razu p�ipom�naj�c�mu masku jako "Pokerov� tv��". ...Edward Everett Horton. 11 00:02:49,391 --> 00:02:50,156 "Cirkus!" 12 00:03:05,441 --> 00:03:15,373 Dixonova nab�dka vypad� slu�n� a nesm� padnout do rukou na�ich konkurent�. Zabavte ho. P�im�jte Pokerovou tv�� Whitmora, 13 00:03:15,536 --> 00:03:22,292 aby v�m pomohl. Vypad� hloup�, ale je obratn� a moc toho nenamluv�. S pozdravem Pemerly 14 00:03:26,603 --> 00:03:31,054 Na stanici doraz�m ve t�i odpoledne. P�ije�te m� vyzvednout. Dixon. 15 00:04:42,388 --> 00:04:43,204 "Cirkus!" 16 00:04:51,037 --> 00:04:52,437 "Poj�te do m� kancel��e." 17 00:05:15,437 --> 00:05:19,908 "Mysl�te, �e plat�m sv� zam�stnance za to, aby sledovali pr�vody?" 18 00:05:24,396 --> 00:05:27,088 "Jak by se v�m l�bilo b�t propu�t�n?" 19 00:05:29,409 --> 00:05:30,749 "Rad�ji p�jdu s�m, pane." 20 00:05:35,239 --> 00:05:36,631 "P�ij�te za mnou po ob�d�." 21 00:05:59,047 --> 00:06:06,833 Man�elka Jimmyho Whitmora se py�nila t�m, �e jako jedin� dok�e p�e��st man�el�v v�raz. ...Laura Laplante. 22 00:06:23,096 --> 00:06:29,121 "Ach, Jimmy, dostal jsi p�id�no! Pozn�m to podle tv�ho v�razu!" 23 00:06:51,274 --> 00:06:54,628 "Kone�n� si m��eme po��dit nov� koberec" 24 00:07:48,715 --> 00:07:51,096 "Koup�m ho je�t� dnes." 25 00:07:56,164 --> 00:07:58,278 "Za co? 26 00:08:02,895 --> 00:08:04,235 "Prost� ho koup�m!" 27 00:08:09,741 --> 00:08:10,790 "Ne!" 28 00:08:17,196 --> 00:08:17,923 "Ne?" 29 00:08:21,937 --> 00:08:22,858 "Ne." 30 00:08:26,953 --> 00:08:27,870 "Pro�?" 31 00:08:32,208 --> 00:08:33,065 "Proto." 32 00:08:37,613 --> 00:08:39,757 "Tak j� si tedy nem��u po��dit nov� koberec?" 33 00:08:42,744 --> 00:08:43,474 "Ne." 34 00:08:47,557 --> 00:08:48,340 "Pro�?" 35 00:08:51,502 --> 00:08:52,343 "Proto." 36 00:09:02,497 --> 00:09:06,826 "Netva� se jako hr�� pokeru... nesn��m to." 37 00:09:18,759 --> 00:09:24,134 "Taky se tak budu tv��it. Uvid�me, jak se ti to bude l�bit." 38 00:09:28,014 --> 00:09:29,730 "To se ti nepoda��, drah�." 39 00:09:36,055 --> 00:09:42,479 "Dok�u ti, �e sv� emoce um�m skr�vat stejn� dob�e jako ty!" 40 00:10:04,826 --> 00:10:14,000 "Pokud mi nechce� dop��t norm�ln� �ivotn� pohodl�, vr�t�m se do pr�ce a obstar�m si ho sama!" 41 00:10:19,298 --> 00:10:20,500 "Betty, j� ti to zakazuju." 42 00:10:26,831 --> 00:10:28,656 "�ekl jsi "zakazuju"?" 43 00:10:34,322 --> 00:10:39,541 "Jestli se vr�t� do pr�ce, nechci u� t� zn�t jako svou �enu." 44 00:10:46,392 --> 00:10:48,422 "M��u se na to spolehnout?" 45 00:10:55,209 --> 00:10:58,038 "Pro� m� neuhod�?" 46 00:11:05,636 --> 00:11:06,976 "D�lej, uho� m�!" 47 00:12:06,230 --> 00:12:07,838 "Sundej ten klobouk." 48 00:12:40,581 --> 00:12:41,378 "Jedu dol�!" 49 00:13:34,326 --> 00:13:43,250 Pane, zde je m� v�pov��, jak jsem v�m p�isl�bil. V� neochotn� Jimmy Whitmore 50 00:14:04,757 --> 00:14:08,874 "Cht�l byste b�t m�m mlad��m partnerem?" 51 00:14:16,394 --> 00:14:20,192 "...a vyd�l�vat tis�c dolar� t�dn�?" 52 00:14:33,369 --> 00:14:36,223 "M�te ��asnou tv��..." 53 00:14:41,544 --> 00:14:44,420 "...absolutn� pr�zdnou." 54 00:15:06,360 --> 00:15:16,914 Dnes p�ijede n� klient George Dixon. Pokud se n�m poda�� uzav��t s n�m kontrakt, vyd�l�me dv� st� tis�c dolar�. 55 00:15:21,167 --> 00:15:28,567 "Mus�me ho odst�ihnout od na�ich konkurent� a j� chci, abyste mi v tom pomohl." 56 00:15:32,261 --> 00:15:39,347 "Budete t�den vystupovat jako m�j mlad�� partner a j� v�m za to d�m tis�c dolar�." 57 00:15:55,593 --> 00:15:58,952 "P�esta�te mi ��kat pane, Jimmy, oslovujte m� Henry." 58 00:16:00,523 --> 00:16:01,950 "Dob�e, Henry." 59 00:16:10,633 --> 00:16:22,100 "Chci, abyste se s Dixonem setkal na stanici; ur�it� ho pozn�te, bude hledat n�koho z t�to kancel��e." 60 00:16:33,280 --> 00:16:37,043 "Prozvo�te mi pros�m pan� Whitmorovou." 61 00:16:55,619 --> 00:16:57,421 "Hal�, drahou�ku." 62 00:17:18,250 --> 00:17:22,707 "Pan� Whitmorov� ode�la p�ed p�ti minutami s kufrem." 63 00:17:46,095 --> 00:17:54,855 George Dixon, potenci�ln� klient nejv�t��ho kontraktu, kter� kdy firma Curlew and Company realizovala. 64 00:18:10,688 --> 00:18:11,544 "Betty!" 65 00:19:05,091 --> 00:19:06,381 "Vy neum�te ��st?" 66 00:19:09,596 --> 00:19:10,486 D�MSK� TOALETA 67 00:20:59,771 --> 00:21:00,612 "Ml�te!" 68 00:21:03,625 --> 00:21:04,230 "Ml�te!" 69 00:21:13,010 --> 00:21:14,321 "Ta d�ma je..." 70 00:21:15,787 --> 00:21:16,673 "...m� �ena." 71 00:24:24,618 --> 00:24:31,659 "Myslel jsem, �e na m� na stanici bude n�kdo �ekat." 72 00:24:34,511 --> 00:24:39,148 "...musel v�s minout; vezm�te si taxi a p�ije�te do kancel��e." 73 00:24:59,119 --> 00:25:03,160 "Velice lituji, pane Curlewe, ale minul jsem se s n�m..." 74 00:25:05,526 --> 00:25:17,804 "Pr�v� se mi ozval. Dnes ve�er ke mn� p�ijde na ve�e�i a j� si p�eji, abyste tam bezpodm�ne�n� byl." 75 00:25:46,147 --> 00:25:46,647 "Betty!" 76 00:26:11,650 --> 00:26:20,788 ��kal jsi, �e se ke m� jako ke sv� �en� nebude� zn�t, kdy� p�jdu pracovat. No, a j� budu pracovat. Betty 77 00:26:32,373 --> 00:26:33,073 "To bude Betty!" 78 00:26:39,886 --> 00:26:40,586 "Hal�, drahou�ku." 79 00:26:46,435 --> 00:26:52,637 "�ekl jsem v�m, Jimmy, �e m� m��ete oslovovat Henry, ale te� u� jste za�el p��li� daleko!" 80 00:27:00,323 --> 00:27:04,342 "Sly�el jsem, �e m�te velice atraktivn� �enu, Jimmy." 81 00:27:11,318 --> 00:27:15,543 "Vezm�te ji s sebou, dod� na�emu mal�mu ve��rku �rove�." 82 00:27:18,475 --> 00:27:19,075 "...ale... ale..." 83 00:27:22,012 --> 00:27:29,402 "Vezm�te ji s sebou - kdy� ten kontrakt uzav�eme, d�m v�m dva tis�ce dolar�." 84 00:28:20,236 --> 00:28:20,836 "Betty!" 85 00:28:40,941 --> 00:28:43,733 Pacifick� divadeln� agentura 86 00:29:14,191 --> 00:29:20,366 "...a na dne�n� ve�e�i se bude prezentovat jako m� �ena." 87 00:29:26,795 --> 00:29:32,471 Profesion�ln� boxer Packey O'Neill a jeho �ena hledaj� pr�ci - jakoukoli. 88 00:29:50,360 --> 00:29:53,889 "V po��dku, v jeden�ct jsem doma." 89 00:30:03,515 --> 00:30:08,952 "�ekn�te j�, aby si vzala ve�ern� �aty a na sedmou hodinu byla p�ipraven�." 90 00:30:22,759 --> 00:30:31,165 "...stalo se to b�hem m�ho �ek�n� na stanici, a to, co jsem mu ud�lal, mu bude sta�it. 91 00:30:59,446 --> 00:31:02,890 "Pan Curlew si s v�mi chce promluvit, pane." 92 00:31:12,083 --> 00:31:14,400 "Tady je �atna, pane." 93 00:31:35,273 --> 00:31:36,721 "Nesn��m sl�dily." 94 00:31:46,801 --> 00:31:50,952 "M�j mlad�� partner - bude se v�m l�bit, pane Dixone." 95 00:32:26,616 --> 00:32:35,799 "Udr�ujte ho v dobr� n�lad�, Jimmy - a� je spokojen�, a a� ten obchod vy��d�me b�hem chvilky!" 96 00:32:42,549 --> 00:32:44,687 "Bude se v�m l�bit, Jimmy." 97 00:33:12,804 --> 00:33:15,974 "M�j mlad�� partner, pan Whitmore." 98 00:33:46,596 --> 00:33:49,409 "V�d�l jsem, �e si budete rozum�t." 99 00:33:59,985 --> 00:34:04,522 "Te�, kdy� jsme se v�ichni sezn�mili, se poohl�dnu po hotelu." 100 00:34:08,176 --> 00:34:17,017 "Nesmysl - dokud jste ve m�st�, jste m�j host - pove�e��me a pak si d�me poker." 101 00:34:23,449 --> 00:34:24,816 "J� poker nehraju." 102 00:34:28,388 --> 00:34:30,440 "Nechcete si zatan�it?" 103 00:34:35,728 --> 00:34:36,876 "M�m ku�� oka." 104 00:34:44,354 --> 00:34:47,838 "A co t�eba p�kn� d�v�� show?" 105 00:35:09,379 --> 00:35:17,450 "Nic z toho, mus�m si v hotelu opat�it stenografku a vy��dit spoustu dopis�." 106 00:35:19,297 --> 00:35:23,238 "M�m tady stenografku, Dixone - je to poklad!" 107 00:36:10,223 --> 00:36:15,193 "�koda �e netan��te, Dixone, je to skv�l� pro postavu." 108 00:36:42,989 --> 00:36:50,181 "Jimmy - je�t� jste se nesezn�mil s na�� novou sekret��kou - dnes jsem ji p�ijal." 109 00:37:01,482 --> 00:37:03,515 "Sle�no Banfordov� - m�j mlad�� partner." 110 00:37:06,929 --> 00:37:08,334 "Mlad�� partner?" 111 00:37:32,872 --> 00:37:34,939 "...a jeho �ena, pan� Whitmorov�. 112 00:38:03,203 --> 00:38:06,909 "Pot�il jste m�, Curlewe..." 113 00:38:20,962 --> 00:38:25,479 "N�co v�m �eknu, kr�sko - s v�mi jako sekret��kou bych tu z�stal cel� �ivot!" 114 00:38:36,302 --> 00:38:41,077 "Nen� skv�l�? Dok�zala by tu transakci vy��tit sama." 115 00:39:34,402 --> 00:39:41,927 Ve�e�e - Jimmy si sv�j poh�r utrpen� vypije a� do dna. 116 00:39:48,333 --> 00:39:52,762 "U�ili jsme si tu u� spoustu vzru�uj�c�ch ve��rk�, �e ano, pan� Whitmorov�." 117 00:40:03,865 --> 00:40:08,328 "Pane Curlewe, jak dlouho u� je pan Whitmore va��m spole�n�kem?" 118 00:40:11,814 --> 00:40:15,265 "T�i roky. Od t� doby, co se o�enil." 119 00:40:25,962 --> 00:40:27,143 "A d�ti?" 120 00:40:32,835 --> 00:40:34,156 "Dvoj�ata - ob� dv�." 121 00:40:49,293 --> 00:40:51,658 "Pan Pemerly z velk� d�lky, pane." 122 00:40:56,676 --> 00:41:00,617 "Curlewe, chci v�m ��ct n�co d�le�it�ho o Dixonovi..." 123 00:41:03,182 --> 00:41:05,414 "Pan Dixon je zrovna tady." 124 00:41:16,178 --> 00:41:20,316 "Jestli je to Pemerly, chci s n�m mluvit." 125 00:41:39,076 --> 00:41:49,492 "Musel jsem b�t p�eru�en - chci Pemerlyho vid�t p�ed uzav�en�m kontraktu - je�t� dnes v noci za n�m zajedu." 126 00:41:56,277 --> 00:42:00,760 "Budu pot�ebovat sekret��ku, tak�e vezmu sle�nu Banfordovou s sebou." 127 00:42:21,744 --> 00:42:24,477 "Pojedu r�da, pane Dixone." 128 00:42:55,219 --> 00:42:59,211 "Nem�te pr�vo tu nevinnou mladou d�vku kompromitovat." 129 00:43:05,838 --> 00:43:09,251 "Jak to k �ertu v�te, �e je nevinn�?" 130 00:43:12,520 --> 00:43:14,255 "Proto�e je!" 131 00:43:24,966 --> 00:43:29,737 "Tak zat�m, Curlewe, vr�t�me se za den za dva. 132 00:43:37,645 --> 00:43:41,039 "Dixone, vy si tu d�vku nem��ete vz�t s sebou!" 133 00:43:49,557 --> 00:43:51,828 "Chcete mi v tom zabr�nit?" 134 00:44:04,346 --> 00:44:11,003 "Curlewe, je v�m jasn�, �e Dixon m��e padnout do rukou na�ich konkurent�?" 135 00:44:22,306 --> 00:44:30,635 "N�sledujte je na stanici! �ekn�te jim, co chcete - jen je p�ive�te zp�tky!" 136 00:45:16,627 --> 00:45:20,883 "Ten vlak u� odjel - dal�� jede za hodinu." 137 00:45:43,621 --> 00:45:44,570 "Bigamisto!" 138 00:46:08,971 --> 00:46:10,660 "Kde je to sl�n�?" 139 00:46:12,808 --> 00:46:14,154 "Kupuje l�stky." 140 00:46:21,842 --> 00:46:23,193 "Ty lakom� sob�e..." 141 00:46:27,915 --> 00:46:28,783 "...Milion��i!" 142 00:46:44,340 --> 00:46:46,569 "Dost, surov�e!" 143 00:46:53,833 --> 00:46:55,395 "Vy Romeo z depa!" 144 00:47:16,455 --> 00:47:25,174 "Pemerly zase volal a bude tu pr� r�no. Curlew chce, abyste se k n�mu vr�tili." 145 00:50:03,622 --> 00:50:08,893 "Vzhledem k tomu, �e Pemerly doraz� a� r�no, asi se tu zdr��m." 146 00:50:11,438 --> 00:50:14,055 "Je na�ase, abychom �li v�ichni sp�t." 147 00:50:26,253 --> 00:50:34,296 "Sle�no Banfordov�, ne� se ulo��te ke sp�nku, r�d bych v�s pozval k sob� - m�m pro v�s n�jak� dikt�t." 148 00:50:53,046 --> 00:50:57,311 Samoz�ejm�, pane Dixone, bude mi pot�en�m v�m naslouchat." 149 00:51:12,324 --> 00:51:19,316 "Pro� ten povyk? Vy a va�e �ena m�te pokoj hned na druh� stran� chodby." 150 00:51:34,847 --> 00:51:36,280 "To je ��asn�!" 151 00:51:56,610 --> 00:51:59,132 "Ale my tam nem��eme z�stat celou noc!" 152 00:52:02,891 --> 00:52:06,815 "Pan Curlew m� pravdu, drah�. Bude lep��, kdy� z�staneme." 153 00:53:35,993 --> 00:53:45,618 "Rad�ji m� nechte j�t - m�j man�el je boxer a o�ek�v� m� doma v jeden�ct." 154 00:53:55,445 --> 00:53:59,821 "Propa�uju v�s ven - a� bude �ist� vzduch." 155 00:55:14,099 --> 00:55:17,751 "Kde si mysl�te, �e jste? Na n�dra��?" 156 00:55:32,876 --> 00:55:35,368 "Ti�e, v�echny probud�te." 157 00:55:50,269 --> 00:55:54,599 "Uv�domujete si, co s v�mi m�j man�el ud�l�?" 158 00:57:44,591 --> 00:57:48,704 "Co se d� d�lat, budu v�s muset ukol�bat." 159 00:58:16,957 --> 00:58:18,908 "Bude to jen minutka." 160 00:58:24,840 --> 00:58:29,343 "Pane Dixone, pus�te ho, pros�m! 161 00:58:31,379 --> 00:58:33,814 "Pamatujte na jeho �enu a d�ti." 162 00:59:19,586 --> 00:59:24,848 "P�istihl jsem toho drzouna s tv��� pavi�na, jak se vkr�d� do pokoje t�hle d�venky!" 163 00:59:39,439 --> 00:59:46,576 "Sle�no Banfordov�, poj�te do m�ho pokoje; budu v�m diktovat a vyhneme se tak dal��mu vyru�ov�n�." 164 01:00:09,060 --> 01:00:16,412 "Pod�vejte, Dixon se n�m do toho ku��tka zamiloval - a j� chci, abyste se do toho p�estal pl�st." 165 01:00:21,489 --> 01:00:26,778 "Sty�te se - sna��te se t� mlad� �en� zni�it pov�st!" 166 01:00:30,115 --> 01:00:34,540 "J� �e ni��m jej� pov�st! Nepl�il jste se snad do jej�ho pokoje vy?" 167 01:01:33,370 --> 01:01:39,473 "Je to zabedn�n� hlup�k - nech�pu, co na n�m Curlew vid�." 168 01:01:44,272 --> 01:01:45,709 "Nem� mozek!" 169 01:02:31,470 --> 01:02:36,143 "U� sis hr�l dost dlouho, chlape�ku - �up do postele." 170 01:03:30,445 --> 01:03:31,596 "Kde je va�e �ena?" 171 01:03:40,380 --> 01:03:44,502 "Z��d�m v�s tak, �e se tu u� p�estanete ometat!" 172 01:03:49,931 --> 01:03:51,656 "Svl�kn�te se." 173 01:04:38,229 --> 01:04:42,978 "Chci vid�t tu d�mu, zn�mou jako pan� Whitmorov�." 174 01:04:45,036 --> 01:04:47,388 "Pan a pan� Whitmorovi se u� ulo�ili k odpo�inku." 175 01:04:51,284 --> 01:04:53,795 "Chcete ��ct, �e �li sp�t?" 176 01:05:15,033 --> 01:05:16,684 "Ty kalhoty dol�." 177 01:06:11,831 --> 01:06:16,390 "Vzal jsem mu oble�en� a zamknul ho s jeho �enou." 178 01:07:22,343 --> 01:07:24,924 "Po�kejte, a� si v�s man�el pod�!" 179 01:08:51,424 --> 01:08:54,127 "Zapome�te na tu d�vku, vyk�ikla jen jednou." 180 01:08:57,138 --> 01:08:58,667 "Vyk�ikla?" 181 01:09:51,442 --> 01:09:53,720 "Chci vid�t sle�nu Banfordovou." 182 01:09:58,549 --> 01:10:06,493 "Te� u� v�m, �e jste bl�zen, a nakrm�m s v�mi veverky!" 183 01:10:40,783 --> 01:10:47,100 "Jestli mi ten mlad�k je�t� p�ijde na o�i, zmasakruju ho." 184 01:12:24,162 --> 01:12:28,013 "Ti�e, ta gorila vedle t� usly��." 185 01:13:43,583 --> 01:13:45,804 "V�echno ti vysv�tl�m..." 186 01:13:59,815 --> 01:14:01,807 "Tu �enu mi nem��e� vysv�tlit." 187 01:14:32,648 --> 01:14:33,864 "Jako pra�lov�k, co?" 188 01:16:14,934 --> 01:16:20,278 "Co se d� d�lat - mus�m v�s zbavit tr�pen�." 189 01:18:44,082 --> 01:18:45,830 "P�ive�te policistu, rychle!" 190 01:19:01,884 --> 01:19:03,705 "P�ive� policistu, rychle!" 191 01:19:11,827 --> 01:19:14,567 "Knokautujte toho hlup�ka, Dixone." 192 01:19:34,883 --> 01:19:40,991 HENRY CURLEW, LOS ANGELES Dixon je podvodn�k, nenechte ho ut�ct. Pemerly 193 01:19:44,201 --> 01:19:46,842 "Knokautujte ho, Jimmy - je to podvodn�k! 194 01:21:21,990 --> 01:21:25,722 "Vy surov�e! Jak jste se mohl odv�it zb�t m�ho man�ela?" 195 01:22:53,949 --> 01:23:06,216 "Va�e bystr� inteligence a odvaha mi u�et�ily tis�ce dolar�. Rozhodl jsem se, �e v�m d�m cokoli, co si budete p��t." 196 01:23:14,361 --> 01:23:16,078 "Chceme nov� koberec." 197 01:23:23,703 --> 01:23:25,890 KONEC 17981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.