All language subtitles for Nightbreed Unrated Directors Cut 1990 English-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:09,000 Nightbreed Unrated Director Cut 1990 inglese 2 00:02:39,014 --> 00:02:41,850 [DONNA CHE URLA] 3 00:03:37,406 --> 00:03:39,533 Salvami dal mio nemico. 4 00:03:41,742 --> 00:03:42,952 Bene, ciao. 5 00:03:45,037 --> 00:03:46,037 CIAO. 6 00:03:46,205 --> 00:03:47,707 Stai bene? 7 00:03:47,915 --> 00:03:51,001 Sì... mi dispiace. 8 00:03:51,210 --> 00:03:53,002 Vuoi qualcosa da mangiare? 9 00:03:53,211 --> 00:03:55,003 No. 10 00:03:56,963 --> 00:03:58,923 - Sai cosa? - Hmm? 11 00:04:02,635 --> 00:04:04,721 Dovremmo uscire da Calgary per alcuni giorni. 12 00:04:04,929 --> 00:04:06,723 Sai, decolla e basta. 13 00:04:06,931 --> 00:04:08,725 Qualche posto speciale? 14 00:04:08,933 --> 00:04:11,060 Da qualche parte possiamo essere soli insieme. 15 00:04:11,519 --> 00:04:13,019 Più solo di così? 16 00:04:13,228 --> 00:04:15,063 [RISATA] Sì. 17 00:04:15,689 --> 00:04:19,192 Niente lavoro, niente telefonate. 18 00:04:19,401 --> 00:04:21,862 - Niente brutti sogni. - Niente brutti sogni. 19 00:04:26,783 --> 00:04:27,783 Mmm... 20 00:04:33,623 --> 00:04:36,042 Decker ha chiamato di nuovo. 21 00:04:36,835 --> 00:04:38,295 Quando? 22 00:04:39,629 --> 00:04:41,423 Tutta la scorsa settimana, tutti i giorni. 23 00:04:41,965 --> 00:04:43,341 E cosa vuole? 24 00:04:43,550 --> 00:04:46,110 Non lo so, non ho parlato con lui. Non l'ho richiamato. 25 00:04:47,428 --> 00:04:48,971 Beh, se può aiutare... 26 00:04:50,055 --> 00:04:52,850 Sono solo... così frustrato. 27 00:04:53,058 --> 00:04:54,869 Passi tutto quel tempo a lavorare per qualcuno, e - 28 00:04:54,893 --> 00:04:55,977 Guarda, vai a trovarlo. 29 00:04:56,728 --> 00:04:58,897 Va bene? Digli che è tutto finito, tranne... i brutti sogni. 30 00:05:01,816 --> 00:05:03,526 I sogni non sono nemmeno questo male più. 31 00:05:03,735 --> 00:05:05,570 In realtà sto cominciando a farlo come loro. 32 00:05:08,490 --> 00:05:10,450 Sembra pazzesco, adesso, non è vero? 33 00:05:11,910 --> 00:05:14,662 [SQUILLO DEL TELEFONO] 34 00:05:21,669 --> 00:05:22,337 Boone. 35 00:05:22,587 --> 00:05:23,587 Aronne? 36 00:05:24,172 --> 00:05:25,964 E' il dottor Decker. 37 00:05:26,548 --> 00:05:29,468 Ehi... da molto tempo, non parlare. 38 00:05:29,676 --> 00:05:31,470 Quattro mesi. 39 00:05:31,678 --> 00:05:33,472 Quindi ti manco? 40 00:05:34,389 --> 00:05:37,350 - Ho bisogno di vederti. - Perché? Sono sano. 41 00:05:37,558 --> 00:05:39,393 Mi sento bene. 42 00:05:40,102 --> 00:05:41,978 Mi piacerebbe crederci, Lo farei davvero. 43 00:05:42,187 --> 00:05:43,979 Quindi credici, è vero. 44 00:05:44,188 --> 00:05:45,980 sono ancora nel mio ufficio, Ti aspetterò. 45 00:05:46,189 --> 00:05:49,234 Oh, non posso. Sto uscendo. 46 00:05:49,442 --> 00:05:50,568 Domani allora. 47 00:05:52,570 --> 00:05:53,613 Ok... 48 00:05:55,405 --> 00:05:56,824 C'è qualcosa che non va? 49 00:05:57,032 --> 00:05:58,867 Non deludermi di nuovo. 50 00:06:01,703 --> 00:06:03,413 Io ci sarò. 51 00:06:20,013 --> 00:06:21,765 Dio ci aiuti entrambi. 52 00:06:27,479 --> 00:06:29,815 Perché mi piace essere grasso perché è comodo, 53 00:06:30,023 --> 00:06:32,442 e mi piaccio grasso. E mi piaci anche tu grasso! 54 00:06:32,651 --> 00:06:35,070 Tienilo giù, sveglierai i munchkin! 55 00:06:36,654 --> 00:06:37,655 Mamma... 56 00:06:37,864 --> 00:06:40,700 Tesoro, dovresti esserlo arrivederci! 57 00:06:40,908 --> 00:06:42,702 Ho sentito qualcosa. 58 00:06:42,910 --> 00:06:44,286 Cos'hai sentito, tesoro? 59 00:06:44,661 --> 00:06:46,204 Un uomo cattivo. 60 00:06:46,413 --> 00:06:48,164 Oh, va tutto bene. 61 00:06:48,331 --> 00:06:49,833 Torna a letto, munchkin, 62 00:06:50,000 --> 00:06:51,760 e verrò a vedere tu un po' più tardi, ok? 63 00:06:51,835 --> 00:06:53,295 OK. 64 00:07:01,761 --> 00:07:03,597 [CANE CHE ABBAIA] 65 00:07:42,761 --> 00:07:45,472 [gorgoglio, soffocamento] 66 00:08:22,884 --> 00:08:24,052 Boone! 67 00:08:27,013 --> 00:08:28,640 Hai una visita. 68 00:08:36,940 --> 00:08:39,234 Wow... stai benissimo. 69 00:08:42,570 --> 00:08:44,530 Se non fossi così sporco... 70 00:08:46,156 --> 00:08:47,824 Devo andare alle prove. 71 00:08:51,077 --> 00:08:53,913 Non ho bisogno di vedere tesoro mio, canta, lo sai. 72 00:08:59,252 --> 00:09:01,254 Fai fare un'altra macchina e vedremo. 73 00:09:05,967 --> 00:09:08,636 Non lo sarò a casa, quindi... 74 00:09:08,845 --> 00:09:14,600 perché non ci vediamo al club? e da lì andremo a casa mia? 75 00:09:15,435 --> 00:09:16,602 OK? 76 00:09:18,521 --> 00:09:19,939 Sì. 77 00:09:29,407 --> 00:09:32,994 Sai, la maggior parte dei miei colleghi lo farebbe sono scappato da un caso come il tuo. 78 00:09:34,078 --> 00:09:36,663 Ma ti ho trovato intrigante. 79 00:09:36,872 --> 00:09:39,916 Tutto quel parlare di mostri, e Madian. 80 00:09:40,125 --> 00:09:43,044 Solo che non li ho creati io, ho sentito dire su di loro da altre persone. 81 00:09:43,045 --> 00:09:46,465 Sì, ma l'hai incorporato nella tua mitologia privata. 82 00:09:46,673 --> 00:09:48,467 Credo di averlo fatto. 83 00:09:52,596 --> 00:09:54,180 Avevo bisogno di un posto in cui scappare. 84 00:09:54,388 --> 00:09:56,682 Un posto dove tutti i tuoi peccati verrebbe perdonato. 85 00:09:56,891 --> 00:09:57,558 Sì. 86 00:09:57,767 --> 00:09:59,518 Ricordi quali peccati? 87 00:09:59,727 --> 00:10:01,227 Cosa intendi? 88 00:10:01,436 --> 00:10:04,189 Bene, quando hai immaginato te stesso essere portato via per questo... 89 00:10:04,397 --> 00:10:09,110 città inventata, a Madian, quali peccati ti sarebbero stati perdonati? 90 00:10:09,319 --> 00:10:13,364 Siamo tornati in terapia, dottore? Erano solo sogni. 91 00:10:13,573 --> 00:10:16,201 Midian non esiste. I mostri non esistono. 92 00:10:16,409 --> 00:10:18,745 Ma l'omicidio sì, Aaron. 93 00:10:18,953 --> 00:10:21,206 L'omicidio è molto, molto reale. 94 00:10:22,457 --> 00:10:24,333 Potrebbe iniziare nella mente... 95 00:10:25,084 --> 00:10:27,377 ma poi cambia in carne e sangue. 96 00:10:29,253 --> 00:10:33,841 Due giorni fa, la polizia mi ha portato alcune fotografie. 97 00:10:34,050 --> 00:10:36,928 Volevano sapere se ce n'erano dei miei pazienti era capace... 98 00:10:37,136 --> 00:10:39,847 di fare ciò che è in quelle fotografie. 99 00:10:40,556 --> 00:10:42,683 Te li mostrerò. 100 00:10:47,230 --> 00:10:48,230 Perché? 101 00:10:48,314 --> 00:10:50,566 Perché quando ne hai parlato omicidio sui nastri... 102 00:10:50,775 --> 00:10:53,236 Ho pensato che fosse giusto allucinazione. 103 00:10:53,611 --> 00:10:55,530 Questo è quello che ho supposto. 104 00:10:58,449 --> 00:11:01,369 Quello che hai descritto quei nastri, Aaron... 105 00:11:01,577 --> 00:11:03,996 era molto dettagliato. Molto specifico. 106 00:11:04,205 --> 00:11:06,207 Case, volti. 107 00:11:07,791 --> 00:11:11,044 Queste case. Queste facce. 108 00:11:11,253 --> 00:11:14,381 No, io... non ricordo. 109 00:11:14,589 --> 00:11:16,049 Ti piacerebbe ascoltarlo? 110 00:11:16,258 --> 00:11:17,258 No. 111 00:11:21,221 --> 00:11:22,221 Quindi pensi che io abbia fatto questo? 112 00:11:22,305 --> 00:11:25,058 Sei famiglie uccise dieci mesi, Aaron. 113 00:11:25,267 --> 00:11:27,352 Oh, Dio... 114 00:11:30,856 --> 00:11:32,816 Allora cosa farò? 115 00:11:35,318 --> 00:11:38,321 Prenderai questi. Ti aiuteranno. 116 00:11:41,490 --> 00:11:44,910 Hai 24 ore andare alla polizia... 117 00:11:45,119 --> 00:11:46,662 e dire loro la verità. 118 00:11:46,871 --> 00:11:48,663 E questo è tutto quello che posso darti. 119 00:12:36,544 --> 00:12:40,048 [Passi] 120 00:16:03,251 --> 00:16:04,377 Boone? 121 00:16:26,607 --> 00:16:27,983 [SEGRETERIA] Questo è Boone. 122 00:16:28,191 --> 00:16:31,319 Sai cosa fare. Addio. 123 00:16:31,862 --> 00:16:33,572 Sì, ciao, sono io. 124 00:16:33,780 --> 00:16:35,860 Sono a casa mia e ho pensato saresti stato qui. 125 00:16:37,074 --> 00:16:40,035 Quindi vieni qui al più presto come hai capito, ok? 126 00:16:40,244 --> 00:16:42,246 ti amo... Ciao. 127 00:16:54,508 --> 00:16:57,928 [CLACSON] 128 00:17:02,266 --> 00:17:03,309 Vacci piano. 129 00:17:04,101 --> 00:17:05,393 Calmati. 130 00:17:05,602 --> 00:17:07,811 - Cosa hai preso stasera? - Litio. 131 00:17:08,020 --> 00:17:09,812 Per fortuna sei tutto intero, amico. 132 00:17:10,021 --> 00:17:12,064 Questo non è litio, amico mio. 133 00:17:12,273 --> 00:17:13,649 Cosa stavo prendendo? 134 00:17:13,858 --> 00:17:16,611 Sembra che potrebbe essere di qualche tipo di allucinogeni di qualità da laboratorio. 135 00:17:17,778 --> 00:17:20,490 Sei su quello che chiamavamo un brutto viaggio, vecchio mio. 136 00:17:20,698 --> 00:17:24,285 [VOCE DI DECKER] Sei famiglie uccise in dieci mesi, Aaron. 137 00:17:24,494 --> 00:17:28,498 Sei famiglie uccise in dieci mesi, Aaron. 138 00:17:33,586 --> 00:17:35,004 [VOCE] Per favore prendimi. 139 00:17:35,213 --> 00:17:37,005 Portami a Madian! 140 00:17:44,888 --> 00:17:48,183 Portami a Madian, Farò qualsiasi cosa! 141 00:17:50,852 --> 00:17:54,439 Mi sei mancato? Mi sei mancato? No. 142 00:17:55,273 --> 00:17:57,275 Per favore, vieni. Per favore, vieni. 143 00:17:57,484 --> 00:18:00,529 Per favore, vieni. Vieni e prendimi. Portami a Madian! 144 00:18:00,737 --> 00:18:04,991 Per favore prendimi. Portami! Portami a Madian! 145 00:18:06,618 --> 00:18:09,995 Per favore, ti prego. Farò qualsiasi cosa. 146 00:18:13,999 --> 00:18:15,334 Perché non verrai? 147 00:18:15,543 --> 00:18:17,335 Cos'hai detto? 148 00:18:17,544 --> 00:18:19,379 Ho detto zitto! 149 00:18:21,714 --> 00:18:23,340 Non verranno mentre sei qui. 150 00:18:23,341 --> 00:18:25,885 Non si mostreranno a quelli come te. 151 00:18:26,094 --> 00:18:27,637 Cos'hai appena detto? 152 00:18:28,429 --> 00:18:29,721 [Beffardo] Cos'hai appena detto? 153 00:18:29,930 --> 00:18:31,390 Hai detto Midian. 154 00:18:31,598 --> 00:18:33,809 L'ho fatto? Forse. 155 00:18:34,017 --> 00:18:35,852 Cosa ne sai? 156 00:18:37,354 --> 00:18:39,481 E' dove vanno i mostri. 157 00:18:40,315 --> 00:18:42,442 Toglie il dolore. 158 00:18:47,613 --> 00:18:49,448 Ehi, aspetta un attimo... 159 00:18:52,868 --> 00:18:54,495 Cosa ne sai? 160 00:18:54,704 --> 00:18:55,871 Lì ti perdonano. 161 00:18:56,289 --> 00:18:58,666 Vedi, ti prendono solo se sei degno. 162 00:18:59,375 --> 00:19:02,378 Sai cosa fanno a quelli che... non sono degni? 163 00:19:02,587 --> 00:19:05,047 Kkkkk! [RISA] 164 00:19:05,256 --> 00:19:06,799 Quindi sai dov'è? 165 00:19:08,217 --> 00:19:09,677 Tu ed io potremmo andare lì. 166 00:19:14,724 --> 00:19:16,809 - Ti hanno mandato. - Che cosa? 167 00:19:17,018 --> 00:19:19,186 Ti hanno mandato a prendermi. 168 00:19:19,729 --> 00:19:20,771 SÌ. 169 00:19:23,608 --> 00:19:25,318 Ma devo sapere dov'è. 170 00:19:27,862 --> 00:19:29,572 È una prova. 171 00:19:29,780 --> 00:19:31,574 - SÌ. - SÌ. 172 00:19:36,078 --> 00:19:38,038 A nord di Athabasca. 173 00:19:38,622 --> 00:19:40,582 A est del fiume Peace. 174 00:19:43,293 --> 00:19:45,295 A nord di Dwyer. 175 00:19:47,047 --> 00:19:50,634 Mi porterai. sono degno, chiedi a chiunque! 176 00:19:50,842 --> 00:19:53,678 Sapevo che saresti venuto. Stavo aspettando! 177 00:19:53,887 --> 00:19:54,971 Bene. 178 00:19:55,180 --> 00:19:57,765 Lo so, lo so, lo so. Lo so. Lo so. 179 00:19:57,973 --> 00:20:01,518 Per prima cosa devo mostrartelo. Funziona così. 180 00:20:01,727 --> 00:20:03,936 - Mostrami cosa? - Il mio vero volto. 181 00:20:04,145 --> 00:20:05,937 Ecco a cosa servono. 182 00:20:06,146 --> 00:20:07,938 Sono un attore, vedi? 183 00:20:08,147 --> 00:20:10,483 C'è una faccia... sotto questa faccia. 184 00:20:10,691 --> 00:20:13,319 - NO! - Lasciami! Devi vedermi! 185 00:20:13,527 --> 00:20:16,030 Prima te lo mostro, poi prendi io con te! 186 00:20:17,365 --> 00:20:20,534 Delinquenza giovanile, periodicamente istituzionalizzato... 187 00:20:20,743 --> 00:20:22,535 alcuni episodi violenti. 188 00:20:22,744 --> 00:20:25,163 Nessuna accusa penale, e lo è stato sotto la mia cura - 189 00:20:25,372 --> 00:20:27,164 [URLANDO] 190 00:20:36,715 --> 00:20:38,717 - Che diavolo hai fatto? - Niente! 191 00:20:45,140 --> 00:20:46,558 Là dentro! Hanno bisogno di aiuto! 192 00:21:04,868 --> 00:21:06,036 Cosa sta dicendo? 193 00:21:06,787 --> 00:21:09,123 Non sta facendo un tutto molto buon senso. 194 00:21:09,331 --> 00:21:11,207 Qualcosa su un posto chiamato Madian. 195 00:21:11,416 --> 00:21:14,669 Sta morendo. Penso che voglia morire. 196 00:21:16,087 --> 00:21:18,965 Ispettore, conosco Boone. So come parla, 197 00:21:19,173 --> 00:21:21,008 So come manipola. 198 00:21:21,467 --> 00:21:24,262 Ora, forse, se le parole giuste si dice a quest'uomo, 199 00:21:24,470 --> 00:21:26,472 innescheranno qualcosa. 200 00:21:28,348 --> 00:21:29,516 Andare avanti. 201 00:21:31,935 --> 00:21:33,478 Farò quello che posso... 202 00:21:34,562 --> 00:21:36,564 ma dovrò avere privacy. 203 00:24:20,227 --> 00:24:21,854 [CANE SBAVA] 204 00:24:22,062 --> 00:24:24,565 - [SANTAMI, GRUGITI] - [CANE CHE PIUMA] 205 00:24:37,286 --> 00:24:38,954 [GRILLANDO] 206 00:24:56,472 --> 00:24:58,348 Muoviti e ti taglio la gola! 207 00:24:58,556 --> 00:25:01,017 - Lo hai preso? - L'ho preso. 208 00:25:03,895 --> 00:25:05,103 [AARON] Santo cielo! 209 00:25:07,356 --> 00:25:08,690 Sei di Madian? 210 00:25:09,149 --> 00:25:12,611 - Dovremmo portarlo di sotto, Peloquin. - Non è Nightbreed. 211 00:25:12,819 --> 00:25:16,740 - E' naturale. - No, ho ucciso delle persone! 212 00:25:17,366 --> 00:25:19,076 Io, sono come te. Ecco perché sono qui. 213 00:25:19,284 --> 00:25:22,412 Stai zitto, cazzo. Sei carne. 214 00:25:22,621 --> 00:25:24,456 Se lo mangiamo infrangiamo la legge! 215 00:25:25,999 --> 00:25:26,792 E' vero. 216 00:25:27,000 --> 00:25:28,794 E' tutto vero. 217 00:25:30,045 --> 00:25:31,629 Dio è un astronauta. 218 00:25:32,463 --> 00:25:34,548 Oz è oltre l'arcobaleno. 219 00:25:36,132 --> 00:25:38,301 E Midian è dove vivono i mostri. 220 00:25:40,886 --> 00:25:42,596 E sei venuto a morire. 221 00:25:42,805 --> 00:25:45,849 Non sono venuto per morire. Sono venuto per stare con te. 222 00:25:46,058 --> 00:25:48,978 No. Mi dispiace. 223 00:25:50,854 --> 00:25:53,774 Sento l'odore dell'innocenza... [annusa] 224 00:25:55,234 --> 00:25:56,734 Da cinquanta metri. 225 00:25:56,943 --> 00:26:00,029 Ho ucciso delle persone. Ho ucciso quindici persone! 226 00:26:00,238 --> 00:26:02,447 - Chi te l'ha detto? - Cosa intendi? 227 00:26:02,656 --> 00:26:04,448 Ha mentito, stronzo! 228 00:26:07,033 --> 00:26:09,618 Sei naturale. [BRIVIDI] 229 00:26:10,536 --> 00:26:11,996 Ciò significa... 230 00:26:13,080 --> 00:26:14,331 sei carne... 231 00:26:15,541 --> 00:26:17,292 per la bestia. 232 00:26:17,751 --> 00:26:20,045 [GRIGLIO, RIGLIO] 233 00:26:30,347 --> 00:26:32,558 Non dobbiamo! È la legge! 234 00:26:32,766 --> 00:26:34,560 Fanculo la legge. 235 00:26:35,394 --> 00:26:36,937 Voglio carne. 236 00:26:43,944 --> 00:26:45,528 Lascialo andare! 237 00:27:11,971 --> 00:27:13,473 Peloquin, no! 238 00:27:13,681 --> 00:27:16,309 È carne. È carne! 239 00:27:26,652 --> 00:27:28,488 [SUSSURO INDISTINTO] 240 00:27:43,669 --> 00:27:46,380 In questo modo. Il cancello è da quella parte! 241 00:27:46,881 --> 00:27:48,966 Corri finché hai ancora le gambe! 242 00:27:49,550 --> 00:27:51,886 Se n'è andato! Abbastanza! 243 00:28:08,861 --> 00:28:09,861 Che cosa? 244 00:28:10,946 --> 00:28:14,157 Qualcosa di... naturale. 245 00:28:37,013 --> 00:28:39,974 Congelare! Aaron Boone, sei in arresto! 246 00:28:40,391 --> 00:28:42,726 Boone, ascoltalo. È inutile. 247 00:28:42,935 --> 00:28:43,935 Stai indietro! 248 00:28:44,770 --> 00:28:48,816 Ispettore, so come fare per parlare con lui. 249 00:28:50,400 --> 00:28:52,819 Boone, andrà tutto bene. 250 00:28:53,444 --> 00:28:57,157 Sanno tutto adesso. Ho spiegato loro tutto. 251 00:28:58,657 --> 00:28:59,908 Non ti faranno del male. 252 00:29:00,117 --> 00:29:03,328 Non l'ho fatto. Non ho fatto del male a nessuno! 253 00:29:03,537 --> 00:29:06,330 - Certo che no. - Allora mi credi? 254 00:29:07,373 --> 00:29:08,541 Ti credo. 255 00:29:08,749 --> 00:29:10,251 Ha una pistola! 256 00:29:10,626 --> 00:29:13,171 NO! Tieni il fuoco! 257 00:29:14,379 --> 00:29:16,715 Ho detto: tieni quel dannato fuoco! 258 00:29:44,034 --> 00:29:45,202 Dov'è la pistola? 259 00:29:48,997 --> 00:29:50,457 Infilò la mano nella giacca. 260 00:30:29,496 --> 00:30:32,832 Signora Winston, può identificarlo? come il corpo di Aaron Boone? 261 00:30:56,356 --> 00:30:58,733 Sai, intendevi il mondo ad Aaron. 262 00:30:59,609 --> 00:31:01,820 Parlava di te tutto il tempo. 263 00:31:03,488 --> 00:31:05,364 Ha parlato molto anche di te. 264 00:31:05,572 --> 00:31:07,049 Non dobbiamo farlo adesso, La signora Winston. 265 00:31:07,073 --> 00:31:09,325 No, preferirei davvero semplicemente farla finita. 266 00:31:17,292 --> 00:31:19,585 Qual era la tua relazione? con il defunto? 267 00:31:26,009 --> 00:31:27,217 Eravamo amanti. 268 00:31:27,426 --> 00:31:30,178 Il defunto è maschio, bianco caucasico, sulla trentina. 269 00:31:30,387 --> 00:31:35,434 Possibile causa della morte: colpi di arma da fuoco multipli ferite alla cavità toracica e alle estremità. 270 00:31:35,642 --> 00:31:39,980 Morso di animale non specificato adiacente ferita da proiettile sulla spalla superiore sinistra. 271 00:31:40,188 --> 00:31:42,232 Ferita da proiettile numero uno, spalla superiore sinistra. 272 00:31:42,441 --> 00:31:45,319 Seconda ferita da proiettile sopra capezzolo sinistro. 273 00:31:45,527 --> 00:31:48,572 Terza ferita da proiettile qui sotto margine costale, a sinistra. 274 00:31:48,780 --> 00:31:50,824 Gesù, non stavano prendendo qualche possibilità! 275 00:31:52,116 --> 00:31:55,703 Non mi ha mai alzato una mano. Non ha mai fatto del male a nessuno in vita sua. 276 00:31:56,454 --> 00:31:58,080 La signora Winston... 277 00:31:59,164 --> 00:32:01,499 tutti hanno un volto segreto. 278 00:32:01,833 --> 00:32:03,001 Pausa caffè. 279 00:32:06,421 --> 00:32:08,089 Sogni d'oro. 280 00:32:09,591 --> 00:32:13,636 Dove è morto? Qual era il nome della città? 281 00:32:13,845 --> 00:32:15,972 Era un posto chiamato Midian. 282 00:32:48,922 --> 00:32:50,882 Qualcuno ha preso il corpo! 283 00:33:30,296 --> 00:33:32,507 [REGISTRATORE A NASTRO] È sempre lo stesso sogno, quindi? 284 00:33:32,715 --> 00:33:36,302 No, a volte è come io sono... 285 00:33:36,761 --> 00:33:40,014 Non lo so. È come se fossi sottoterra. 286 00:33:40,473 --> 00:33:44,310 Sono a Midian, in un posto pieno di mostri, essendo torturato da loro. 287 00:33:44,519 --> 00:33:46,311 Sei sepolto vivo? 288 00:33:47,062 --> 00:33:48,564 No, non molto. 289 00:33:48,772 --> 00:33:50,566 Ma sei cosciente? 290 00:33:50,774 --> 00:33:54,820 Y - Sì, ma non vivo. Sono morto ma sto ancora funzionando. 291 00:33:56,780 --> 00:33:58,656 La morte è la fine, Boone. 292 00:34:00,575 --> 00:34:03,494 Ma a Madian vivo per sempre. 293 00:34:08,040 --> 00:34:11,294 Quindi forse la morte non è la fine, dottore. 294 00:34:44,577 --> 00:34:46,954 - Cosa sarà, tesoro? - Sì, bozza. 295 00:34:48,330 --> 00:34:49,372 Bozza in arrivo. 296 00:34:50,916 --> 00:34:52,876 Sto cercando un posto chiamato Madian. 297 00:34:54,460 --> 00:34:58,297 Non sei l'unico. Un gruppo di telegiornali di passaggio, 298 00:34:58,506 --> 00:35:01,008 da quando l'hanno inchiodato bambino slasher lassù. 299 00:35:01,217 --> 00:35:03,928 - Un massacratore di bambini? - Sì, è stata una settimana davvero dura per noi. 300 00:35:04,136 --> 00:35:06,263 Ci sono voluti trenta colpi per insaccarli quello scemo. 301 00:35:10,559 --> 00:35:13,020 Che cos'è? Uomini o soldi? 302 00:35:15,105 --> 00:35:18,442 Ogni volta che piango, di solito sono uomini o soldi. 303 00:35:20,277 --> 00:35:21,277 Un uomo. 304 00:35:22,237 --> 00:35:24,280 Cosa ha fatto? Partire? 305 00:35:25,948 --> 00:35:29,076 - Non esattamente. - Beh, non è tornato, vero? 306 00:35:29,284 --> 00:35:32,746 E' anche peggio. Qualche perdente si prende una cotta per te, 307 00:35:32,955 --> 00:35:35,892 potresti gettarlo nel fiume, legatelo a un pianoforte e tornerà... 308 00:35:35,916 --> 00:35:37,751 più veloce di un cane con un osso. 309 00:35:40,796 --> 00:35:43,549 Perché mi preoccupo di avere un bell'aspetto quando non c'è nessuno qui da ammirare... 310 00:35:43,757 --> 00:35:46,718 il prodotto finale è oltre me. Capisci cosa intendo? 311 00:35:47,094 --> 00:35:49,221 Sì, non posso discuterne. 312 00:35:50,973 --> 00:35:54,518 Vuoi qualcosa da bere? Voglio un drink. 313 00:35:58,564 --> 00:36:01,525 Sai, ho visto uomini andarci un sacco di problemi per sbarazzarsi di una ragazza, 314 00:36:01,733 --> 00:36:05,237 ma devo dire che è così la prima volta che sento parlare di un ragazzo... 315 00:36:05,445 --> 00:36:07,489 farlo quando era morto. 316 00:36:11,034 --> 00:36:13,995 Pensano che sia un bastardo malato rubato il corpo. 317 00:36:14,203 --> 00:36:18,541 Allora, vuoi andare a controllare? fuori dal posto dove lui... 318 00:36:18,833 --> 00:36:20,293 controllato? 319 00:36:21,335 --> 00:36:23,421 Immagino sia solo un modo per dire addio. 320 00:36:26,924 --> 00:36:29,176 Lo amavo, ma sai... 321 00:36:30,720 --> 00:36:33,014 Non credo di averlo mai fatto davvero lo ha capito. 322 00:36:35,766 --> 00:36:38,978 Beh ascolta, non sto facendo nulla domani davvero importante. 323 00:36:39,186 --> 00:36:40,980 In effetti, non lo farò qualsiasi cosa domani. 324 00:36:41,188 --> 00:36:43,899 Perché non guido fino a questo posto? con te e dai un'occhiata? 325 00:36:46,110 --> 00:36:49,530 - Non devi farlo. - So che non devo farlo, ma voglio farlo. 326 00:36:51,365 --> 00:36:54,493 OK. Grazie. 327 00:36:57,747 --> 00:37:01,083 - Credo che dovrò andare. - Sì, vai a riposarti un po'. 328 00:37:01,292 --> 00:37:04,712 Resterò qui e vedrò se riesco a trovarmi un buon momento. 329 00:37:05,504 --> 00:37:09,008 Chissà, forse uno di questi i cretini vinceranno alla lotteria. 330 00:37:09,800 --> 00:37:10,800 Buona fortuna. 331 00:37:17,642 --> 00:37:20,144 Complimenti del gentiluomo entrato l'angolo vicino alla porta. 332 00:37:28,778 --> 00:37:32,281 Beh, non è solo la foto di sofisticazione. 333 00:38:07,400 --> 00:38:11,779 Ti piacerà questo. No, davvero. 334 00:38:11,946 --> 00:38:14,198 Colpiscimi ancora e io lo farò strapparti la faccia. 335 00:38:14,407 --> 00:38:17,200 E' solo un modo per dire benvenuto nel club. 336 00:38:17,409 --> 00:38:19,369 Non sono così sicuro di volerlo essere nel club. 337 00:38:19,577 --> 00:38:22,956 Hai trovato la strada per tornare qui per lo stesso motivo per cui l'ho fatto io. 338 00:38:23,164 --> 00:38:27,377 Il nostro posto è qui. Non c'è posto altro sulla Terra che ci accoglierebbe. 339 00:38:35,176 --> 00:38:36,720 Entra. 340 00:38:41,683 --> 00:38:43,643 Ti stanno aspettando. 341 00:38:49,566 --> 00:38:52,359 Quello è Lylesberg, il capo. 342 00:38:58,490 --> 00:39:02,286 - Chi è quella ragazza? - Shuna Sassi. Perché? 343 00:39:03,746 --> 00:39:06,707 - L'ho sognata. - L'ho sognato. 344 00:39:21,013 --> 00:39:23,891 - Chi è il tuo avvocato? - Sono. 345 00:39:24,099 --> 00:39:26,185 Gli hai dato lezioni di legge? 346 00:39:26,393 --> 00:39:30,189 - Sì, l'ha fatto. - Lasciamo che risponda l'avvocato. 347 00:39:30,397 --> 00:39:32,357 Sì, l'ho fatto. 348 00:39:33,150 --> 00:39:36,403 Capisci quello che fai, unirti a noi qui? 349 00:39:37,070 --> 00:39:40,574 Stasera lasci il mondo naturale alle spalle. 350 00:39:40,783 --> 00:39:44,578 La vita che hai vissuto lo sarà un sogno. 351 00:39:44,787 --> 00:39:46,413 Lo so. 352 00:39:47,497 --> 00:39:52,210 Il sangue di Bafometto conosce tutta la verità. 353 00:40:04,305 --> 00:40:08,100 Sei pronto ad esserlo? giudicato da Dio? 354 00:40:08,810 --> 00:40:11,562 SÌ. Sono. 355 00:40:51,727 --> 00:40:53,187 Aaron Boone... 356 00:40:54,230 --> 00:40:57,525 le tribù della Luna abbracciarti. 357 00:41:11,080 --> 00:41:13,499 Sei stato meraviglioso. 358 00:41:25,720 --> 00:41:27,346 Buon appetito. 359 00:41:35,938 --> 00:41:37,898 CIAO. Come va la testa? 360 00:41:38,356 --> 00:41:39,900 Per favore... 361 00:41:40,775 --> 00:41:42,694 Ma ne è valsa la pena. 362 00:41:43,278 --> 00:41:46,031 Lori, mia nonna sempre diceva 363 00:41:46,239 --> 00:41:48,533 Sheryl Ann, c'è un uomo che cammina là fuori... 364 00:41:48,742 --> 00:41:52,203 con il tuo nome in mente. Tutto quello che devi fare è incontrarlo. 365 00:41:52,412 --> 00:41:55,832 Naturalmente gli è capitato di essere controllato qui al crocevia del mondo? 366 00:41:56,041 --> 00:41:59,753 È favoloso. Il suo nome è Curtis, 367 00:41:59,961 --> 00:42:02,839 ed è un banchiere, e si è appena trasferito a Edmonton... 368 00:42:03,048 --> 00:42:04,507 da quando ha ottenuto il divorzio. 369 00:42:04,716 --> 00:42:08,970 E soprattutto, pensa Sono meraviglioso. 370 00:42:09,179 --> 00:42:10,971 Sheryl, sei sicura? vuoi venire con noi? 371 00:42:11,180 --> 00:42:12,723 Oh sì, non me lo perderei. 372 00:42:12,932 --> 00:42:15,184 Inoltre, Curtis sì alcuni affari da fare oggi. 373 00:42:15,392 --> 00:42:18,395 Ma ehm... Ma ci incontreremo stasera, quindi va bene. 374 00:42:32,076 --> 00:42:34,828 - Mio Dio! - Sembra che la corsa all'oro sia finita. 375 00:42:35,037 --> 00:42:36,705 Perché diavolo dovrebbe farlo Boone? vieni qui? 376 00:42:36,914 --> 00:42:38,749 Per allontanarsi da tutto? 377 00:42:40,584 --> 00:42:42,544 Stai zitta, Sheryl Ann. 378 00:42:43,712 --> 00:42:47,800 Senti, vai a fare qualunque cosa sia devi fare e io resterò qui e... 379 00:42:48,634 --> 00:42:50,344 fare qualcos'altro. 380 00:42:50,803 --> 00:42:52,387 Giusto, ci vediamo dopo. 381 00:43:06,275 --> 00:43:07,859 Quindi questo è Midian. 382 00:43:49,609 --> 00:43:50,777 Curtis? 383 00:43:52,069 --> 00:43:54,196 Cosa stai facendo qui? 384 00:43:56,449 --> 00:43:58,409 Ciao, Sheryl Ann. 385 00:44:45,623 --> 00:44:48,542 Portala. Per favore, portala. 386 00:44:52,004 --> 00:44:53,756 Non essere spaventato. 387 00:45:03,307 --> 00:45:04,891 Prendila in braccio. 388 00:45:06,893 --> 00:45:09,395 O - Ok, stai fermo. 389 00:45:11,231 --> 00:45:12,232 Dai. 390 00:45:14,275 --> 00:45:17,320 Va bene. Va tutto bene. 391 00:45:17,904 --> 00:45:22,617 Sbrigati, per favore. Portala. Per favore, portamela. 392 00:45:33,378 --> 00:45:36,131 Non prestare attenzione, dammela e basta. 393 00:45:37,715 --> 00:45:38,883 Cos'è questo? 394 00:45:40,009 --> 00:45:42,262 - Babette, no! - Cosa sta succedendo? 395 00:45:44,097 --> 00:45:45,515 Cosa, è malato? 396 00:45:45,932 --> 00:45:48,810 - Cosa gli sta succedendo? - Mamma, aiutami. 397 00:45:50,895 --> 00:45:51,938 Gesù... 398 00:45:53,730 --> 00:45:57,234 - Che diavolo è questo? - Le piace giocare fuori. 399 00:45:57,860 --> 00:46:02,156 Le dico che il sole le farà male, ma è solo una bambina. 400 00:46:02,656 --> 00:46:04,199 Lei non capisce. 401 00:46:04,741 --> 00:46:07,578 - Le piace giocare fuori... - L'hai salvata. 402 00:46:07,786 --> 00:46:09,580 Ti devo qualcosa. 403 00:46:10,080 --> 00:46:12,875 Ascolta, so perché sei venuto. 404 00:46:18,005 --> 00:46:21,466 Boone è qui? Qualcuno lo ha portato qui? 405 00:46:21,675 --> 00:46:24,928 Rachel, l'hai detto già troppo. 406 00:46:25,804 --> 00:46:29,016 Ma Lylesberg, ha salvato Babette. 407 00:46:29,600 --> 00:46:33,061 Lo sappiamo. Ma non puoi aiutarla. 408 00:46:34,229 --> 00:46:39,151 Guarda... non lo so chi siete, 409 00:46:39,359 --> 00:46:43,322 ma ho salvato quello del bambino la vita, no? 410 00:46:45,490 --> 00:46:47,366 Quindi non merito qualcosa per quello? 411 00:46:47,575 --> 00:46:49,911 Il bambino non ha vita da salvare. 412 00:46:52,538 --> 00:46:55,707 Ma quello che ha è tuo, se lo vuoi. 413 00:46:55,916 --> 00:46:59,461 Questa è la legge. La vuoi? 414 00:46:59,669 --> 00:47:03,006 NO! No grazie. 415 00:47:04,424 --> 00:47:06,676 No, voglio solo delle risposte. 416 00:47:07,052 --> 00:47:11,932 Ma parlare di questo, a chiunque, porterebbe conseguenze disastrose. 417 00:47:12,140 --> 00:47:13,808 Cos'è, una minaccia? 418 00:47:13,975 --> 00:47:17,479 Non per te. A noi. 419 00:47:18,605 --> 00:47:23,902 Ciò che c'è sotto... resta sotto. 420 00:47:24,819 --> 00:47:26,195 Questa è la legge. 421 00:47:26,737 --> 00:47:30,032 Boone. Aaron Boone. 422 00:47:30,241 --> 00:47:32,826 Dimmi solo, è qui? 423 00:47:33,661 --> 00:47:36,121 L'hai preso tu. Hai preso il suo corpo, vero? 424 00:47:36,330 --> 00:47:38,958 Ho bisogno di sapere. Non è vero? 425 00:47:40,793 --> 00:47:43,629 Mi dispiace. Per favore, non andare. 426 00:47:43,837 --> 00:47:45,673 Apetta un minuto. Apetta un minuto! 427 00:47:52,096 --> 00:47:53,888 Dove sono andati? 428 00:48:18,705 --> 00:48:20,665 [URLANDO] 429 00:48:21,749 --> 00:48:22,959 Lei è mia! 430 00:48:31,926 --> 00:48:34,595 Tornate tutti adesso, avete sentito!? 431 00:48:35,430 --> 00:48:36,681 [RISATA] 432 00:48:38,557 --> 00:48:40,183 Sheryl, stiamo andando. 433 00:48:41,143 --> 00:48:44,730 Ho visto, uh... Qualcosa del genere a vieni su, 434 00:48:45,188 --> 00:48:47,773 e, ehm, io. 435 00:48:56,866 --> 00:48:57,992 Sheryl? 436 00:49:30,900 --> 00:49:33,485 [ROSSO DEGLI INSETTI] 437 00:49:34,903 --> 00:49:36,529 Oh mio Dio. 438 00:49:39,783 --> 00:49:41,242 Dio mio. 439 00:49:48,541 --> 00:49:51,461 -Lori. - Come fai a sapere il mio nome? 440 00:49:51,669 --> 00:49:53,755 Oh, è una bella domanda. 441 00:49:58,259 --> 00:49:59,635 Ecco la risposta. 442 00:50:01,261 --> 00:50:03,389 Boone è vivo, Lori. 443 00:50:03,597 --> 00:50:07,226 E la tua morte avverrà farlo uscire allo scoperto. 444 00:50:14,149 --> 00:50:16,485 Qualcuno mi aiuti! 445 00:50:34,628 --> 00:50:36,588 Non la lascerò morire! 446 00:50:37,172 --> 00:50:39,883 Hai fatto un giuramento obbedire alla legge. 447 00:50:40,092 --> 00:50:41,552 Non glielo permetterò massacrarla. 448 00:50:44,012 --> 00:50:46,140 [URLANDO] 449 00:50:47,640 --> 00:50:48,724 No! 450 00:50:48,975 --> 00:50:49,976 Cagna! 451 00:50:50,643 --> 00:50:52,854 - La amo. - Ma lei è un talento naturale. 452 00:50:53,062 --> 00:50:55,314 Non può amarti, non adesso. 453 00:50:55,523 --> 00:50:56,899 Non mi interessa! 454 00:51:07,827 --> 00:51:08,828 Boone! 455 00:51:09,370 --> 00:51:12,248 Boone! 456 00:51:13,291 --> 00:51:17,170 Resta fermo... Così è più veloce. 457 00:51:22,508 --> 00:51:23,508 Decker! 458 00:51:24,510 --> 00:51:25,720 Sei qui. 459 00:51:26,928 --> 00:51:28,888 Beh, non è qui che ci sono i morti dovrebbero andare? 460 00:51:28,972 --> 00:51:30,307 Ma non sei morto. 461 00:51:30,515 --> 00:51:32,851 Ti sbagli, Decker. Siamo entrambi morti. 462 00:51:33,143 --> 00:51:34,143 Boone. 463 00:51:40,233 --> 00:51:42,736 Non capisci? Le lame non sono migliori dei proiettili. 464 00:51:45,739 --> 00:51:48,366 Sono morto. Sono il morto che cammina. 465 00:51:48,575 --> 00:51:50,367 Lo ucciderai o no? 466 00:51:50,576 --> 00:51:55,372 Solo io voglio le sue palle. E i suoi occhi. 467 00:51:55,581 --> 00:51:57,790 A meno che, ovviamente, li vuoi? 468 00:51:57,999 --> 00:51:59,375 Penso che passerò. 469 00:51:59,584 --> 00:52:02,212 Ti ricordi di me, dottore? 470 00:52:02,420 --> 00:52:05,298 Stavo morendo quando l'hai fatto tu a modo tuo con me. 471 00:52:05,507 --> 00:52:09,886 Mi hai fatto rivelare i miei segreti quando mi sentivo particolarmente vulnerabile. 472 00:52:10,094 --> 00:52:13,556 Ora, è una cosa carina? cosa fare per un medico? 473 00:52:16,226 --> 00:52:17,227 Lui è mio! 474 00:52:29,447 --> 00:52:30,823 Abbastanza dolce. 475 00:52:33,952 --> 00:52:35,662 NO! 476 00:52:41,960 --> 00:52:46,589 Non le avrei fatto del male. Volevo solo tenerla al caldo. 477 00:52:49,050 --> 00:52:51,553 Non le piacerà il tuo aspetto. 478 00:53:08,194 --> 00:53:11,114 Ci hai messo tutti in pericolo per... il tuo amore per questa donna. 479 00:53:11,322 --> 00:53:12,614 Decker non lo dirà a nessuno. 480 00:53:12,823 --> 00:53:15,075 Può ancora guidare il nostro nemici qui. 481 00:53:15,951 --> 00:53:18,620 Se lo fa, e Midian è portato alla luce, 482 00:53:19,246 --> 00:53:20,872 sei responsabile. 483 00:53:21,248 --> 00:53:22,958 Farò ammenda. 484 00:53:23,417 --> 00:53:28,297 Prendi la ragazza e poi vai avanti modo tra i naturali. 485 00:53:28,505 --> 00:53:30,048 Questa è la legge. 486 00:53:30,257 --> 00:53:32,466 E chi ha fatto questa legge? 487 00:53:32,675 --> 00:53:35,468 Bafometto creò Madian. 488 00:53:54,279 --> 00:53:56,740 Abbiamo visite, ragazzo. 489 00:53:58,742 --> 00:54:00,452 Posso usare il tuo telefono? 490 00:54:00,994 --> 00:54:04,371 Sì, ehm, non so se funziona. 491 00:54:04,747 --> 00:54:06,498 Si è rotto, vero? 492 00:54:08,000 --> 00:54:10,628 Non avrai nessuno per venire qui. 493 00:54:10,836 --> 00:54:13,714 - Qui non esce mai nessuno. - Chiamami l'ispettore Joyce. 494 00:54:13,922 --> 00:54:15,466 Dottor Philip Decker. 495 00:54:16,592 --> 00:54:18,552 Sei stato a Madian? 496 00:54:19,345 --> 00:54:20,845 [Ridacchiando] 497 00:54:21,721 --> 00:54:25,767 - Puzzava come te. - Dov'è esattamente la città di Madian? 498 00:54:25,975 --> 00:54:28,436 Non esiste una città, solo un cimitero. 499 00:54:28,645 --> 00:54:32,482 Joyce? Decker. Ascolta, ho scoperto dov'è Boone. 500 00:54:32,774 --> 00:54:34,942 - Dov'è la polizia più vicina? - Collo Shere. 501 00:54:35,151 --> 00:54:39,447 Collo Shere. SÌ. Ci vediamo a Shere Neck. 502 00:54:41,991 --> 00:54:44,994 - Chi è sepolto a Madian? - Gente morta. 503 00:54:45,203 --> 00:54:48,164 I cercatori vengono da ogni parte e fu sepolto lassù. 504 00:54:48,373 --> 00:54:52,835 - Ma c'è qualcos'altro. - Non c'è altro che gente morta. 505 00:54:54,545 --> 00:54:55,545 Grazie. 506 00:55:11,521 --> 00:55:16,234 Doveva succedere prima o poi. Non potevano nascondersi per sempre. 507 00:55:16,442 --> 00:55:19,403 [CANI CHE ABBAIANO] 508 00:55:39,381 --> 00:55:41,925 Va tutto bene, ragazzo. Va tutto bene. 509 00:55:42,134 --> 00:55:44,177 Andrà tutto bene. 510 00:55:47,472 --> 00:55:49,182 [URLANDO] 511 00:55:50,350 --> 00:55:51,351 Boone? 512 00:56:06,950 --> 00:56:08,910 Che diavolo è questo? 513 00:56:12,706 --> 00:56:15,625 - Era Boone lassù. - SÌ. 514 00:56:15,834 --> 00:56:17,878 Ma Boone è morto, l'ho visto all'obitorio. 515 00:56:18,086 --> 00:56:23,216 Ancora non capisci. Adesso sei di sotto, con i Nightbreed. 516 00:56:23,592 --> 00:56:27,763 - Gli ultimi sopravvissuti delle grandi tribù. - Ok, tribù di cosa? 517 00:56:27,971 --> 00:56:30,807 Siamo mutaforma. Strani. 518 00:56:31,016 --> 00:56:34,977 Resti di razze che la tua tribù sono stati quasi portati all’estinzione. 519 00:56:35,186 --> 00:56:37,480 - Quindi non sei immortale? - Tutt'altro. 520 00:56:37,688 --> 00:56:40,816 Il sole può uccidere alcuni di noi, come Babette. 521 00:56:41,025 --> 00:56:43,319 Alcuni di noi possono essere abbattuti. 522 00:56:43,694 --> 00:56:47,490 Altri possono sopravvivere a questo perché sono andati oltre la morte. 523 00:56:47,698 --> 00:56:49,574 Questo è troppo strano. 524 00:56:49,824 --> 00:56:53,161 Per poter volare? Essere fumo? 525 00:56:53,369 --> 00:56:54,913 O un lupo? 526 00:56:55,121 --> 00:56:58,208 Conoscere la notte e vivere in esso, per sempre. 527 00:56:58,416 --> 00:57:00,335 Non è poi così male. 528 00:57:00,543 --> 00:57:04,255 Ci chiami mostri, ma quando sogni, 529 00:57:04,464 --> 00:57:07,926 sogni di volare, e cambiando, 530 00:57:08,134 --> 00:57:10,386 e vivere senza morte. 531 00:57:11,554 --> 00:57:15,642 Ci invidi. E cosa invidi... 532 00:57:15,850 --> 00:57:18,019 Distruggiamo. 533 00:57:18,228 --> 00:57:22,690 Babette? Mostraglielo. Mostrale il passato. 534 00:58:16,202 --> 00:58:18,329 Siamo tutto ciò che resta. 535 00:58:18,538 --> 00:58:22,542 Quindi stai dicendo... Stai dicendo che Boone è come te. 536 00:58:22,750 --> 00:58:25,461 SÌ. È Nightbreed. 537 00:58:26,671 --> 00:58:31,467 No, non è possibile. Devo trovarlo. 538 00:58:31,676 --> 00:58:34,679 - Non puoi aiutarlo. - Dov'è andato? 539 00:58:34,888 --> 00:58:37,599 Giù al tabernacolo. A Bafometto. 540 00:58:37,807 --> 00:58:41,644 - Chi è quello? - Il battezzatore, che creò Madian, 541 00:58:41,853 --> 00:58:44,646 che ci ha chiamato qui e ci ha salvato dai nostri nemici. 542 00:58:44,855 --> 00:58:47,524 - Ok, portami lì. - E' proibito. 543 00:58:47,733 --> 00:58:49,109 Lo vedremo. 544 00:58:51,236 --> 00:58:55,991 - Ti ho detto tutto quello che so. - No, no. I mostri. 545 00:58:56,199 --> 00:58:59,411 - Incubo? - Possono morire? 546 00:58:59,620 --> 00:59:01,872 Che male ti hanno mai fatto? 547 00:59:02,080 --> 00:59:03,874 Possono morire? 548 00:59:05,750 --> 00:59:07,418 - Sì. - Come? 549 00:59:07,627 --> 00:59:13,883 Bene, ci sono tutti i tipi di razza. Tutti i modi per ucciderli. 550 00:59:14,091 --> 00:59:19,347 Uh, proiettili B per alcuni, e fuoco per gli altri. 551 00:59:19,555 --> 00:59:22,266 Perché lo sai? così tanto su di loro? 552 00:59:23,184 --> 00:59:25,937 Volevo essere uno di loro. 553 00:59:28,105 --> 00:59:32,610 Ti hanno cacciato? È per questo che li odi così tanto? 554 00:59:33,736 --> 00:59:38,199 Non sono uno di loro. Sono qui per distruggerli. 555 00:59:38,908 --> 00:59:42,869 Vedi, ho ripulito molto degli allevatori. 556 00:59:43,370 --> 00:59:48,667 Alle famiglie piacciono i pozzi neri. La sporcizia fa sporcizia, fa sporcizia. 557 00:59:48,875 --> 00:59:52,921 E l'ho fatto da capo, e ancora, e ancora. 558 00:59:53,129 --> 00:59:56,341 Ma tutto mi stava portando qui. 559 00:59:56,549 --> 01:00:00,512 Sono nato per distruggere Boone e la razza insieme. 560 01:00:00,720 --> 01:00:04,599 - Sei pazzo! - No, sono la morte. 561 01:00:04,808 --> 01:00:06,600 Chiaro e semplice. 562 01:00:07,476 --> 01:00:08,519 Dillo! 563 01:00:09,645 --> 01:00:12,272 [URLANDO] 564 01:00:16,318 --> 01:00:17,694 Allora non dirlo. 565 01:00:22,657 --> 01:00:25,576 - Non puoi andare oltre. - Dov'è Boone? 566 01:00:25,785 --> 01:00:29,746 Boone è con Bafometto. È al di là del ricordo. 567 01:00:29,955 --> 01:00:32,874 Dimmi soltanto dov'è il tabernacolo. Lo andrò a prendere io stesso. 568 01:00:33,583 --> 01:00:36,752 Ok... vado a cercare Boone, 569 01:00:38,128 --> 01:00:40,505 e non penso che tu lo sia proverò a fermarmi. 570 01:00:49,931 --> 01:00:51,057 Mi scusi. 571 01:03:14,576 --> 01:03:17,829 Ecco il quartiere. 572 01:03:26,629 --> 01:03:28,589 Cerchi Boone? 573 01:03:57,451 --> 01:03:58,827 Boone? 574 01:04:06,835 --> 01:04:08,211 Boone! 575 01:04:09,419 --> 01:04:10,795 Dannazione, Boone. 576 01:04:13,172 --> 01:04:15,299 Nessuno qui con quel nome. 577 01:04:24,725 --> 01:04:29,480 Io ti conosco. Ha parlato di te. 578 01:04:31,190 --> 01:04:32,566 Lori. 579 01:04:33,317 --> 01:04:36,528 Graziosa piccola farfalla. Carino. 580 01:04:39,823 --> 01:04:41,491 Sei ancora un Naturale. 581 01:04:44,035 --> 01:04:46,496 - Vuoi unirti alla famiglia? - NO! 582 01:04:49,332 --> 01:04:53,336 Prima o poi, vorrai vivere per sempre. 583 01:04:53,544 --> 01:04:54,671 NO! 584 01:04:56,589 --> 01:04:59,717 - Ok, Decker, cos'hai? - Ho trovato Boone. 585 01:04:59,926 --> 01:05:01,970 Qualcuno ha rubato il cadavere, l'hai portato qui? 586 01:05:02,178 --> 01:05:04,931 Non c'è nessun cadavere. Non è morto. 587 01:05:05,932 --> 01:05:08,351 È stato colpito da proiettili. L'ho visto. 588 01:05:08,559 --> 01:05:12,605 L'ho visto anch'io, ma è vivo. Ha ucciso di nuovo. 589 01:05:12,814 --> 01:05:16,276 - A Shere Neck? - No. No, su a Madian. 590 01:05:16,901 --> 01:05:17,944 Signori. 591 01:05:20,697 --> 01:05:22,073 Capitano Eigerman. 592 01:05:22,657 --> 01:05:25,326 Ispettore Joyce, Dipartimento di polizia di Calgary. 593 01:05:25,535 --> 01:05:26,577 E questo è il dottor Decker. 594 01:05:26,786 --> 01:05:29,664 E questo è Shere Neck. Midian è la mia giurisdizione. 595 01:05:29,872 --> 01:05:33,293 Boone era mio prigioniero. Possiamo lavorare insieme. 596 01:05:33,501 --> 01:05:35,795 No, non possiamo. Lo porterò dentro io stesso. 597 01:05:36,004 --> 01:05:39,507 - Ma non è più solo. - Ho sentito questo discorso. 598 01:05:39,716 --> 01:05:41,384 Sono chiacchiere da matti. 599 01:05:41,801 --> 01:05:43,928 - Che discorsi? - Madian. 600 01:05:44,429 --> 01:05:48,057 Qualcosa si sta riproponendo lì. Sotto il cimitero. 601 01:05:48,266 --> 01:05:49,350 Stronzate. 602 01:05:49,559 --> 01:05:51,561 - Ci credi? - Sì, certamente. 603 01:05:51,769 --> 01:05:54,689 E se qualcuno non li ferma, ci sarà molto altro spargimento di sangue. 604 01:05:55,940 --> 01:05:56,983 Prometto. 605 01:05:58,234 --> 01:06:00,570 Ehi, sei molto leggero ai tuoi piedi. 606 01:06:00,778 --> 01:06:06,117 Potresti non essere stupendo, ma tu farai per me. 607 01:06:06,826 --> 01:06:08,328 Stai già saltando? 608 01:06:08,536 --> 01:06:10,913 - Stai lontano da me. - Ehi, mi dispiace per il piano di sopra, 609 01:06:11,122 --> 01:06:14,584 ma vedo il tuo bel viso e dovevo semplicemente baciarlo. 610 01:06:16,294 --> 01:06:18,796 - Ehi, non puoi andare laggiù! - Perché no? 611 01:06:19,005 --> 01:06:22,382 Non è un posto fantastico? Shangri-la drogato. 612 01:06:22,591 --> 01:06:24,051 Lo adoriamo! 613 01:06:24,259 --> 01:06:25,761 Cos'è quell'odore? 614 01:06:25,969 --> 01:06:28,430 [annusa] Non io. 615 01:06:30,724 --> 01:06:32,726 I Berserker sono laggiù! 616 01:06:33,602 --> 01:06:36,979 Bastardi pazzi... 617 01:06:37,188 --> 01:06:40,608 Ti strapperanno la testa e... merda sul collo! 618 01:06:40,816 --> 01:06:44,278 - Boone è andato laggiù? - E non tornerà. 619 01:06:44,487 --> 01:06:46,864 - Non è morto? - Lui è più di questo. 620 01:06:47,073 --> 01:06:49,575 Se non mi credi, aspetta solo che arrivi... 621 01:06:49,784 --> 01:06:51,911 [annusa] annusare un po' di sangue! 622 01:06:52,411 --> 01:06:54,538 Questo farà emergere il bestia in lui! 623 01:06:55,164 --> 01:06:56,748 Non puoi andare laggiù! 624 01:06:59,876 --> 01:07:01,586 Hai bisogno di un po' di sonno di bellezza. 625 01:07:04,171 --> 01:07:07,966 Ehi... adoro quei tatuaggi. 626 01:07:11,303 --> 01:07:12,846 Marinai. 627 01:07:28,445 --> 01:07:29,445 Aiutami. 628 01:07:36,120 --> 01:07:37,411 Torna qui! 629 01:07:37,412 --> 01:07:38,745 Ritorno! 630 01:07:38,746 --> 01:07:40,832 EHI! Splendore! 631 01:07:41,916 --> 01:07:45,336 Macellare! Ti sei perso! 632 01:07:49,089 --> 01:07:51,590 - Dov'è Boone? - Da questa parte. 633 01:07:51,591 --> 01:07:54,428 [URLA] 634 01:08:04,438 --> 01:08:05,564 Boone! 635 01:08:13,780 --> 01:08:14,780 Non guardare. 636 01:08:16,992 --> 01:08:17,992 Non guardare! 637 01:08:33,967 --> 01:08:35,177 Dai! 638 01:08:35,844 --> 01:08:39,431 Bene, bene, indovina non posso sopportare il caldo. 639 01:08:56,448 --> 01:08:58,533 Meno male. Andiamo. 640 01:08:58,742 --> 01:09:01,786 Non posso andare là fuori. Il mio posto è qui. 641 01:09:01,995 --> 01:09:05,248 Ora ascoltami. Mi appartieni. 642 01:09:06,500 --> 01:09:09,503 Ecco perché hai vissuto. Ecco perché siamo sopravvissuti entrambi. 643 01:09:09,711 --> 01:09:11,546 Perché apparteniamo insieme. 644 01:09:12,005 --> 01:09:14,633 Non li vedi? non ho bisogno di te? 645 01:09:15,383 --> 01:09:17,219 Nessuno ha bisogno di te tranne me. 646 01:09:20,263 --> 01:09:24,100 Ti amo. Dai. 647 01:09:42,577 --> 01:09:44,161 Non c'è risposta dalla stanza. 648 01:09:45,745 --> 01:09:47,163 Ci ho provato due volte. 649 01:09:48,164 --> 01:09:49,164 Eh? 650 01:09:51,167 --> 01:09:52,919 Sì, la chiave è ancora qui. 651 01:09:53,586 --> 01:09:55,672 non lo so Non li ho visti. 652 01:09:56,047 --> 01:10:01,177 Arnie! Ehi, Arnie! Dove cazzo è? 653 01:10:01,844 --> 01:10:03,596 Arnie! 654 01:10:04,138 --> 01:10:06,599 Ascolta, devo andare a prendere qualcuno ti risponde a riguardo - 655 01:10:07,225 --> 01:10:08,475 Ok. 656 01:10:08,476 --> 01:10:09,519 Sì. 657 01:10:14,774 --> 01:10:16,568 Oh merda. 658 01:10:17,610 --> 01:10:20,280 Oh Dio, che casino. 659 01:10:30,290 --> 01:10:31,790 Mi fai schifo. 660 01:10:44,303 --> 01:10:45,304 Arnie? 661 01:10:53,645 --> 01:10:56,773 [URLANDO] 662 01:11:08,368 --> 01:11:12,205 Ok, andiamo. Prenderò il mio roba in due minuti. 663 01:11:21,131 --> 01:11:23,884 - Cosa c'è che non va? - Perché è così vuoto? 664 01:11:24,426 --> 01:11:25,844 Dev'essere il rodeo. 665 01:11:29,931 --> 01:11:31,350 Sento odore di sangue. 666 01:11:38,440 --> 01:11:39,608 Va bene. 667 01:11:56,750 --> 01:11:58,250 [AL TELEFONO] Polizia di Shere Neck. 668 01:12:19,563 --> 01:12:20,563 Boone! 669 01:12:21,273 --> 01:12:22,565 La porta accanto... 670 01:13:00,854 --> 01:13:02,354 Era Decker. 671 01:13:03,730 --> 01:13:04,731 Decker ha fatto questo. 672 01:13:11,612 --> 01:13:15,032 Boone, cosa c'è che non va? Che cos'è? 673 01:13:15,408 --> 01:13:18,244 Non voglio che tu veda. Uscire! 674 01:13:18,453 --> 01:13:20,830 Boone, non ti lascerò! [URLA] 675 01:13:21,038 --> 01:13:22,206 Entra! Andare! Andare! 676 01:13:40,183 --> 01:13:41,517 Stanno arrivando! 677 01:14:03,498 --> 01:14:04,498 Andare! 678 01:14:07,459 --> 01:14:08,459 Congelare! 679 01:14:09,794 --> 01:14:11,670 Su, su, su! Alzatelo! 680 01:14:12,087 --> 01:14:14,256 Cristo, puzza. 681 01:14:19,512 --> 01:14:20,513 Cosa stai guardando? 682 01:14:23,390 --> 01:14:24,390 Mossa. 683 01:14:25,726 --> 01:14:26,726 Capitano? 684 01:14:30,231 --> 01:14:34,860 Sei un mostro e un cannibale. E sei venuto nella città sbagliata. 685 01:14:37,738 --> 01:14:38,531 Prendi la porta. 686 01:14:38,739 --> 01:14:41,367 Ti darò qualcosa per ricordarmi di me. 687 01:15:07,351 --> 01:15:08,935 Fottuto cannibale. 688 01:15:12,480 --> 01:15:13,480 Strisciamento. 689 01:15:22,907 --> 01:15:26,411 Mettilo sotto la mia custodia adesso! 690 01:15:26,619 --> 01:15:29,038 - Ancora qui, eh? - Tornerò a Midian con te. 691 01:15:29,247 --> 01:15:31,039 [IL TELEFONO SQUILLA] 692 01:15:31,248 --> 01:15:34,417 Sì... Sarò proprio lì. 693 01:15:34,625 --> 01:15:37,837 Beh, non andrò da nessuna parte con te, Ho una conferenza stampa di cui occuparmi. 694 01:15:38,045 --> 01:15:40,131 Digli che ho capito Boone sotto controllo. 695 01:15:40,339 --> 01:15:43,551 Non fidarti di lui. Lui cambia. 696 01:15:43,759 --> 01:15:44,760 Certo che lo fa. 697 01:15:47,513 --> 01:15:48,513 Eigerman! 698 01:15:49,223 --> 01:15:51,267 - Aveva ragione riguardo al motel. - E allora? 699 01:15:51,475 --> 01:15:54,854 - Quindi forse ce ne sono altri. - Di cosa stai parlando, mostri? 700 01:15:55,062 --> 01:15:57,315 Un culto, non lo so. Dovremmo verificarlo. 701 01:15:57,523 --> 01:15:58,858 - Vuoi andare là fuori? - Sì. 702 01:15:59,066 --> 01:16:00,906 - Ok, andremo là fuori. Pettine. - Ehi, capo. 703 01:16:01,110 --> 01:16:04,238 Tu e alcuni dei ragazzi prendete L'ispettore Joyce è qui a Midian. 704 01:16:04,447 --> 01:16:06,424 Quando esci da lì, guardati intorno in quel cimitero. 705 01:16:06,448 --> 01:16:08,909 Vedi qualsiasi cosa con più di due occhi, fammi un grido. 706 01:16:09,117 --> 01:16:11,453 Nel frattempo ho capito una conferenza stampa. Arrivederci. 707 01:16:13,245 --> 01:16:16,165 EHI! Il dottore è qui esaminarti, mostro, 708 01:16:16,582 --> 01:16:19,335 solo così nessuno può dire noi ti ha posato un dito addosso. 709 01:16:21,420 --> 01:16:22,838 A me sembra che stia bene. 710 01:16:23,589 --> 01:16:25,507 Cosa ne pensi, dottore? 711 01:16:43,609 --> 01:16:44,693 Nessun polso. 712 01:16:45,152 --> 01:16:47,196 - Che cos'è? - L'uomo è morto. 713 01:16:54,703 --> 01:16:56,997 Boone ha fatto una confessione? 714 01:16:57,539 --> 01:17:00,167 Hanno trovato tracce di carne umana nel suo sistema. 715 01:17:00,376 --> 01:17:01,794 Questo risponde alla tua domanda? 716 01:17:02,002 --> 01:17:05,255 - Cannibalismo? - Sembra proprio così, non è vero tesoro? 717 01:17:05,464 --> 01:17:10,302 È lo stesso Aaron Boone di prima? abbattuto a Madian quattro giorni fa? 718 01:17:11,886 --> 01:17:13,178 Di cosa stai parlando? 719 01:17:13,387 --> 01:17:17,099 L'uomo a cui hanno sparato Midian era Aaron Boone. 720 01:17:23,646 --> 01:17:24,730 Mi scusi. 721 01:17:31,277 --> 01:17:33,113 Che diavolo stai provando? farmi!? 722 01:17:33,321 --> 01:17:35,615 Non capisco cosa sta succedendo l'inferno da queste parti! 723 01:17:35,824 --> 01:17:38,993 Ora, quanti proiettili hanno tirato fuori? da quel fanatico di Midian? 724 01:17:39,785 --> 01:17:42,121 - Perché? - Perché? Digli perché! 725 01:17:42,329 --> 01:17:44,790 - Non riesco a sentirgli il polso. - Gesù Cristo! 726 01:17:45,416 --> 01:17:46,417 Stai dicendo che è morto? 727 01:17:46,625 --> 01:17:51,630 Non giacere morto, amico mio. Andare in giro nella mia fottuta cella morto! 728 01:17:51,839 --> 01:17:53,966 Ora cosa hai da dire? a riguardo? 729 01:18:00,639 --> 01:18:03,600 Cristo. Puoi nasconderti un esercito qui. 730 01:18:03,809 --> 01:18:08,063 - Cosa stiamo cercando esattamente, Sergente? - Siamo qui per dare un calcio a qualche major league. 731 01:18:08,689 --> 01:18:13,610 - Siamo qui per esplorare, non per impegnarci. - E se ci coinvolgessero? 732 01:18:14,153 --> 01:18:15,320 Che ne dici? 733 01:18:18,657 --> 01:18:21,535 C'è gente laggiù. Lo sento. 734 01:18:22,453 --> 01:18:26,331 Perché non gli spariamo nelle tombe? Risparmiateci a scavarne di nuovi. 735 01:18:26,749 --> 01:18:30,878 Non lo so, forse siamo tutti solo spaventati. Chi vorrebbe vivere in un cimitero? 736 01:18:31,712 --> 01:18:35,049 Che ne dici, ispettore? Concludiamo la giornata. 737 01:18:35,382 --> 01:18:36,633 Vai a casa! 738 01:18:39,762 --> 01:18:41,722 No, no, no! Ahhh! 739 01:18:50,064 --> 01:18:52,733 Vuoi che dovremmo interrogarlo, ispettore? 740 01:18:53,192 --> 01:18:55,694 - Dategli un po' d'aria. - Per cosa diavolo? 741 01:18:55,903 --> 01:18:57,821 Non vedi che c'è qualcosa? sbagliato con lui? 742 01:19:01,116 --> 01:19:03,744 - Aiutami, per favore! - Toglimelo di dosso! 743 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 Via da me! 744 01:19:28,852 --> 01:19:31,271 [ESPLOSIONE] 745 01:19:33,440 --> 01:19:34,774 [CANE CHE PIUMA] 746 01:19:34,775 --> 01:19:36,651 [TOSSE] 747 01:19:36,859 --> 01:19:39,444 - Gesù... - Cristo su una stampella. 748 01:19:40,320 --> 01:19:41,822 Era solo polvere? 749 01:19:45,951 --> 01:19:48,620 Era il sole. Il sole lo ha fatto. 750 01:19:49,538 --> 01:19:52,457 Abbiamo l'arma perfetta, proprio sopra le nostre teste. 751 01:19:53,875 --> 01:19:57,546 Sì... Solo finché non va giù. 752 01:20:02,175 --> 01:20:04,301 [ESPLOSIONE] 753 01:20:04,302 --> 01:20:06,178 [CLACSON AUTO] 754 01:20:07,930 --> 01:20:13,309 Oh no. Merda! Pettine! Maledizione, vieni fuori! 755 01:20:16,729 --> 01:20:17,438 Chi è stato? 756 01:20:17,647 --> 01:20:19,231 [RISANDO] 757 01:20:19,606 --> 01:20:20,774 Pettine, qual è il tuo stato? 758 01:20:20,983 --> 01:20:23,360 Hanno dato fuoco alla nostra macchina! Schifosi mostri! 759 01:20:25,529 --> 01:20:26,989 Kane, vieni qui. 760 01:20:28,157 --> 01:20:29,199 Sì, signore? 761 01:20:29,408 --> 01:20:31,408 Penso che sia giunto il momento di noi vai là fuori, vero? 762 01:20:32,451 --> 01:20:35,454 Reverendo Ashberry, i vostri servigi sono richiesti. 763 01:20:35,663 --> 01:20:36,747 Sembra un ubriaco. 764 01:20:36,956 --> 01:20:39,292 È un ubriaco, ha perso la strada il povero figlio di puttana. 765 01:20:39,500 --> 01:20:42,003 Adesso non vorrai perdertelo il Giorno del Giudizio, vero? 766 01:20:42,211 --> 01:20:45,464 L'Apocalisse? E' qui? 767 01:20:45,673 --> 01:20:47,592 Si stanno riscaldando per questo a Midian. 768 01:20:47,800 --> 01:20:51,219 Quello che voglio che tu faccia è andare vai nella tua chiesa, prendi le croci, 769 01:20:51,220 --> 01:20:54,765 e libri di preghiere, e Bibbie, e qualunque altra cosa usate voi. 770 01:20:56,141 --> 01:20:58,517 Perché stiamo andando là fuori con Dio dalla nostra parte. 771 01:20:58,518 --> 01:21:00,394 [Armi che sparano] 772 01:21:04,899 --> 01:21:06,775 Agente Kane, mostraglielo. 773 01:21:06,984 --> 01:21:07,984 OK. 774 01:21:09,236 --> 01:21:15,868 Abbiamo il tuo nuovissimo HandK Fucile d'assalto semiautomatico G3.308 NATO. 775 01:21:16,076 --> 01:21:19,037 Azione di contraccolpo e bipiedi retrattili. 776 01:21:20,496 --> 01:21:23,499 Per la potenza di fuoco da combattimento standard, non posso batterlo. 777 01:21:28,546 --> 01:21:30,256 Per lo sportivo dentro la folla... 778 01:21:30,840 --> 01:21:34,928 lo portiamo a portata di mano Eliminatore Frenchie a pompa. 779 01:21:35,553 --> 01:21:37,889 Questa è la misura leggera a canna singola. 780 01:21:38,097 --> 01:21:41,434 Una selezione regalo perfetta per donne e ragazzi. 781 01:21:41,643 --> 01:21:44,938 È favoloso, davvero. Spaventoso. 782 01:21:50,109 --> 01:21:52,779 Puoi sempre contare un'amichevole garrota. 783 01:21:55,364 --> 01:22:00,202 Che si tratti di comunisti, freak o del Terzo Mondo Mutanti del cromosoma Y, ci siamo. 784 01:22:00,410 --> 01:22:02,204 Figli della libertà. 785 01:22:05,457 --> 01:22:07,626 Ehi, faccia strana, abbiamo trovato i tuoi amici. 786 01:22:07,834 --> 01:22:09,628 E friggeranno proprio come te. 787 01:22:20,931 --> 01:22:22,515 Per favore, entra. 788 01:22:23,807 --> 01:22:26,476 - Rachele? - Lori, adesso. 789 01:22:33,316 --> 01:22:35,276 - Che cosa? - Chiudere la porta. 790 01:22:37,945 --> 01:22:38,529 Ok, cosa? 791 01:22:38,737 --> 01:22:41,322 Dobbiamo riportare indietro Boone, Midian ha bisogno di lui. 792 01:22:41,531 --> 01:22:43,283 Perché? Cosa può fare? 793 01:22:43,491 --> 01:22:46,703 Entrò nella camera di Baphomet. Ha parlato al battezzatore. 794 01:22:46,911 --> 01:22:48,997 E sopravvisse. Nessuno mai l'ho fatto prima. 795 01:22:49,205 --> 01:22:52,917 Forse Baphomet gli ha detto qualcosa, qualcosa che potrebbe salvare Midian. 796 01:22:53,126 --> 01:22:56,337 Ehi, agente Labowitz, qualcosa che ti fa impazzire? 797 01:22:56,546 --> 01:22:58,046 - Bellezze. - Va bene! 798 01:22:58,255 --> 01:22:59,172 Succhialo. 799 01:22:59,172 --> 01:23:00,090 [RISATA] 800 01:23:00,091 --> 01:23:01,174 Ehi, chi c'è? 801 01:23:03,719 --> 01:23:04,761 Qual è il problema? 802 01:23:05,595 --> 01:23:06,722 Nessun problema! 803 01:23:07,806 --> 01:23:08,806 Merda! 804 01:23:11,893 --> 01:23:13,020 Tienilo! 805 01:23:17,607 --> 01:23:18,691 Stai bene, Coback? 806 01:23:21,569 --> 01:23:23,696 Dove si trova? Dov'è Boone? 807 01:23:23,904 --> 01:23:26,489 Cella tre, attraverso la porta. 808 01:23:26,698 --> 01:23:29,034 Adoro un codardo! 809 01:23:31,745 --> 01:23:33,413 Non pensare di esserlo stai saltando, mostro! 810 01:23:33,621 --> 01:23:36,333 Non c'è modo che attraversino quella porta, è acciaio solido! 811 01:23:36,541 --> 01:23:37,792 Mi senti, mostro!? 812 01:23:41,796 --> 01:23:42,880 Gesù Cristo! 813 01:23:46,342 --> 01:23:47,342 Ray! 814 01:24:03,734 --> 01:24:06,403 Non voglio farti del male. 815 01:24:26,298 --> 01:24:28,384 Cattivo, cattivo. 816 01:24:30,176 --> 01:24:33,679 - Voglio che aspetti qui fuori. - Ragazza coraggiosa. 817 01:24:44,399 --> 01:24:45,399 Boone? 818 01:24:52,281 --> 01:24:53,825 Stai lontano da me. 819 01:24:54,992 --> 01:24:56,160 Ti farò del male. 820 01:24:57,620 --> 01:25:02,667 Non credo. Qualunque cosa tu sia, Non ho paura di te. 821 01:25:40,246 --> 01:25:42,957 Non c'è tempo per gli hoochie coochie. 822 01:25:46,002 --> 01:25:47,586 Stiamo andando? 823 01:25:51,298 --> 01:25:53,550 Così Mosè parlò al la gente dice: 824 01:25:53,758 --> 01:25:57,721 Armatevi per la guerra e lasciateli andare e fai vendetta per il Signore, 825 01:25:57,929 --> 01:25:59,431 su Madian. 826 01:25:59,639 --> 01:26:02,851 E così bruciarono tutte le città dove abitavano, 827 01:26:03,059 --> 01:26:06,563 e uccise i re di Madian, sia uomo che bestia. 828 01:26:07,397 --> 01:26:11,693 Ooh, Doc, sembra che stiamo andando faccia a faccia con il Diavolo in persona. 829 01:26:12,194 --> 01:26:16,239 - Non credo nel Diavolo. - Oh, ma lo farai. 830 01:26:28,668 --> 01:26:29,752 Va bene, entriamo. 831 01:26:34,632 --> 01:26:39,220 Esplosivi al plastico ad ogni incrocio. Cavi all'esterno delle tombe più grandi. 832 01:26:39,428 --> 01:26:41,222 Immagino che quelli saranno i maggiori vie di fuga. 833 01:26:41,430 --> 01:26:43,224 - Quanto tempo? - Cinque minuti. 834 01:26:43,432 --> 01:26:46,060 Va bene, torna indietro verso il perimetro prima di perdere la luce, 835 01:26:46,268 --> 01:26:48,028 - C'è movimento sottoterra. - Capitano. 836 01:26:48,771 --> 01:26:52,233 Fermare! Gesù, reverendo, non c'è. 837 01:26:52,441 --> 01:26:54,777 Abbiamo piantato delle claymore nel sottobosco. 838 01:26:56,237 --> 01:27:00,032 Abbiamo commesso un errore. Non esiste il male. 839 01:27:00,241 --> 01:27:04,328 No, non mi stai ascoltando! È sbagliato, è sacrilegio! 840 01:27:04,537 --> 01:27:08,958 - Questa è terra santa! - Torna al perimetro, stupido. 841 01:27:09,166 --> 01:27:11,877 Mi hai portato qui perché Sono un uomo di Dio e... 842 01:27:12,086 --> 01:27:15,548 Resta qui ancora a lungo e sarai seduto nella sua mano sinistra. 843 01:27:15,756 --> 01:27:19,133 No, vattene da qui, cazzo mi dispiace, figlio di puttana. 844 01:27:21,761 --> 01:27:25,390 Claymore si taglierà le palle via più velocemente di una tosatrice per siepi. 845 01:27:36,109 --> 01:27:37,693 Muoviti! Muoviti, muoviti! 846 01:27:40,195 --> 01:27:41,863 Ancora solo un miglio o due. 847 01:27:43,323 --> 01:27:45,826 [CHIACCHIERE INDISTINTE DELLA POLIZIA ALLA RADIO] 848 01:27:46,827 --> 01:27:48,287 Cosa ci fai qui, Decker? 849 01:27:50,079 --> 01:27:51,289 Ti perderai tutto il divertimento. 850 01:27:53,332 --> 01:27:55,042 C'è una scorciatoia qui vicino. 851 01:27:55,251 --> 01:27:57,043 - Dove? - Ora! 852 01:28:00,547 --> 01:28:01,547 Trovato! 853 01:28:03,633 --> 01:28:08,096 Ho appena... ho appena trovato qualcosa lì dentro Penso davvero che dovresti dare un'occhiata. 854 01:28:14,227 --> 01:28:15,770 Che diavolo è questo, Decker? 855 01:28:34,414 --> 01:28:36,206 T meno dieci secondi. 856 01:28:39,877 --> 01:28:44,632 Cinque... quattro... tre... due... uno... 857 01:28:51,055 --> 01:28:52,555 Siamo troppo tardi. 858 01:29:13,117 --> 01:29:15,161 Sembra il Millennio appena finito. 859 01:29:31,219 --> 01:29:33,888 [RISATA] [RUGGITO] 860 01:29:45,942 --> 01:29:47,777 Muori, stronzo! 861 01:29:57,160 --> 01:30:00,913 [URLANDO] 862 01:30:10,464 --> 01:30:11,966 Bastardi. 863 01:30:16,971 --> 01:30:19,223 - Rachele! - Babette! 864 01:30:25,730 --> 01:30:28,983 Stai giù. Resta dove sei! 865 01:30:29,191 --> 01:30:31,694 - Ci aspettano lassù! - NO! 866 01:30:31,902 --> 01:30:34,739 Non ascoltarlo o lo faremo tutti essere macellato. 867 01:30:34,947 --> 01:30:38,908 - Questa è casa nostra. - Se vuoi vivere, non sarà qui. 868 01:30:39,117 --> 01:30:40,744 E non sarà secondo le tue leggi. 869 01:30:40,952 --> 01:30:44,247 Ora, se vogliamo sopravvivere, ce l'abbiamo per reagire, non possiamo più nasconderci. 870 01:30:44,456 --> 01:30:47,041 Porta i bambini fuori terra. Trova un nascondiglio. 871 01:30:47,250 --> 01:30:49,126 Che ne dici di Baphomet? può essere spostato? 872 01:30:50,169 --> 01:30:51,503 Può essere spostato!? 873 01:30:52,087 --> 01:30:55,174 - Sì, si potrebbe fare. - Deve essere fatto. 874 01:30:55,924 --> 01:30:59,887 Fratelli e sorelle... È tempo di combattere. 875 01:31:00,095 --> 01:31:01,930 Eccezionale. 876 01:31:04,433 --> 01:31:05,601 Dai! 877 01:31:05,809 --> 01:31:08,394 - Non guardare in basso. - Dai, sbrigati! Fretta! 878 01:31:08,603 --> 01:31:10,395 Donne e bambini al piano di sopra. 879 01:31:10,604 --> 01:31:13,607 - Hai sentito cosa ha detto. - Che possibilità abbiamo? 880 01:31:13,815 --> 01:31:16,610 - Sono armati. - Anch'io. 881 01:31:18,445 --> 01:31:20,197 Vieni da papà. 882 01:31:36,421 --> 01:31:37,881 Sei con Dio adesso. 883 01:31:52,562 --> 01:31:56,733 Armatevi! Difendetevi! 884 01:31:56,942 --> 01:31:58,484 Non sei bestiame, per l'amor di Cristo. 885 01:31:58,485 --> 01:32:00,403 Avrai bisogno di armi, tutti voi. 886 01:32:05,659 --> 01:32:06,785 [GRUGNI] 887 01:32:29,683 --> 01:32:33,644 Se non potete farlo da soli, fatelo per i vostri figli. 888 01:32:36,522 --> 01:32:37,940 [URLANDO] 889 01:32:55,791 --> 01:32:58,002 Andiamo! Da questa parte! 890 01:33:02,214 --> 01:33:03,214 NO! 891 01:33:07,970 --> 01:33:10,097 [URLANDO] 892 01:33:27,698 --> 01:33:30,034 Babetta... Andiamo. 893 01:33:32,077 --> 01:33:34,997 EHI! Il mio giorno fortunato! 894 01:33:36,540 --> 01:33:38,292 Andiamo, è solo una ragazzina! 895 01:33:42,671 --> 01:33:44,298 [URLANDO] 896 01:33:56,101 --> 01:33:57,311 L'hai trovata. 897 01:34:01,357 --> 01:34:03,317 Guarda cosa abbiamo qui. 898 01:34:03,901 --> 01:34:05,193 Di' buonanotte. 899 01:34:14,994 --> 01:34:16,329 Devi smetterla! 900 01:34:17,664 --> 01:34:22,251 Ci sono dei bambini laggiù... Stai uccidendo i bambini! 901 01:34:25,964 --> 01:34:27,464 Vai avanti, frocio. 902 01:34:31,468 --> 01:34:32,468 Non! 903 01:34:33,512 --> 01:34:34,762 Mi dispiace, Padre. 904 01:34:34,763 --> 01:34:36,639 Eigerman! 905 01:34:40,935 --> 01:34:42,895 Non ci piacciono i preti qui. 906 01:34:44,187 --> 01:34:45,187 Uscire. 907 01:34:45,689 --> 01:34:47,399 - Correre! - No. 908 01:34:48,316 --> 01:34:51,444 Devo vedere. Portami con te. 909 01:34:59,536 --> 01:35:00,536 Oh! 910 01:35:03,248 --> 01:35:05,083 Che cazzo è questo? 911 01:35:18,722 --> 01:35:20,432 Che cos'è? 912 01:35:39,325 --> 01:35:40,409 Kane! 913 01:35:42,411 --> 01:35:44,620 [URLANDO] 914 01:35:51,961 --> 01:35:53,963 [RISATA] 915 01:36:11,522 --> 01:36:14,859 Che diavolo stai facendo quaggiù? La tua gente ha bisogno di te! 916 01:36:15,068 --> 01:36:19,029 Baphomet ci distruggerà tutti. I Naturali, la Razza, Midian. 917 01:36:19,237 --> 01:36:21,031 - Qualunque cosa! - Come fai a sapere? 918 01:36:21,239 --> 01:36:23,033 Dai un'occhiata tu stesso. 919 01:36:27,370 --> 01:36:29,122 L'intero posto esploderà? 920 01:36:29,331 --> 01:36:32,417 - E' il testamento di Baphomet. - Guarda, possiamo farcela. 921 01:36:32,626 --> 01:36:35,795 - Ma abbiamo bisogno di combattenti. - Non siamo guerrieri. 922 01:36:36,003 --> 01:36:39,756 - E i Berserker? - Follia, sono incontrollabili. 923 01:36:39,964 --> 01:36:41,758 Meglio ancora, lasciali uscire. 924 01:36:42,383 --> 01:36:46,304 Siamo le tribù della Luna. L'hai detto tu. 925 01:36:46,596 --> 01:36:48,723 Le tribù della Luna. 926 01:36:51,434 --> 01:36:52,685 Li rilascerò. 927 01:36:57,232 --> 01:36:59,275 Prendi quello grosso. 928 01:36:59,859 --> 01:37:01,111 Ventosa. 929 01:37:12,580 --> 01:37:16,751 - Non vuoi farlo. - Dammi una buona ragione per cui no. 930 01:37:16,960 --> 01:37:18,419 Te ne darò due. 931 01:37:21,923 --> 01:37:23,049 [RISANDONANDO] 932 01:37:27,887 --> 01:37:30,098 [RISATA] 933 01:37:31,141 --> 01:37:32,141 Che casino. 934 01:37:37,564 --> 01:37:39,566 Ehi! Mosé! 935 01:37:41,358 --> 01:37:42,401 Aspettalo... 936 01:37:56,832 --> 01:37:58,750 [URLANDO] 937 01:38:37,789 --> 01:38:39,416 [URLANDO] 938 01:39:25,337 --> 01:39:26,672 Santo cielo! 939 01:39:38,433 --> 01:39:40,936 [URLA INDISTINTA] 940 01:39:44,564 --> 01:39:45,564 Fermare! 941 01:39:46,483 --> 01:39:49,236 Maledetti codardi! 942 01:39:54,825 --> 01:39:57,869 Vi ucciderò tutti! 943 01:39:59,288 --> 01:40:01,789 Voi! Dammi un'arma! 944 01:40:01,790 --> 01:40:03,709 [URLA INDISTINTA] 945 01:40:24,688 --> 01:40:25,980 Lori. 946 01:40:27,398 --> 01:40:30,401 Non ci credevo le profezie. 947 01:40:30,943 --> 01:40:33,946 - E' tutto finito. - Quali profezie? 948 01:40:35,030 --> 01:40:36,573 Vuoi vedere? 949 01:40:44,873 --> 01:40:47,917 - Quello è Boone. - Sì, è lui. 950 01:40:48,126 --> 01:40:52,005 Tutti questi anni ad aspettare per un salvatore. 951 01:40:52,672 --> 01:40:57,052 Non ci ha salvato. Ci ha distrutti. 952 01:40:57,260 --> 01:40:59,054 L'ho fatto io. 953 01:40:59,554 --> 01:41:02,974 Il morso... era mio. 954 01:41:03,224 --> 01:41:07,896 - Il morso che si fa beffe della morte. - Questo non lo rende tuo. 955 01:41:16,613 --> 01:41:17,905 Un bel ballo, eh? 956 01:41:18,405 --> 01:41:20,574 Morte ovunque e tu e io in mezzo. 957 01:41:25,287 --> 01:41:26,413 Dai! 958 01:42:18,173 --> 01:42:19,716 Dai! 959 01:42:27,474 --> 01:42:28,474 Boone! 960 01:42:42,448 --> 01:42:43,782 Non ancora. 961 01:42:54,501 --> 01:42:56,753 Un ultimo ballo? 962 01:43:08,891 --> 01:43:10,350 Dio mio. 963 01:43:12,310 --> 01:43:14,270 Decker è morto. 964 01:43:16,939 --> 01:43:18,733 Tira fuori il coltello. 965 01:43:27,825 --> 01:43:30,160 [URLANDO] 966 01:43:30,161 --> 01:43:32,079 [BAFOMETO] No! 967 01:43:36,918 --> 01:43:37,918 Non andare. 968 01:43:40,421 --> 01:43:43,633 Devo. Sono responsabile. 969 01:44:44,193 --> 01:44:49,490 Hai distrutto il nostro rifugio. Questo era inevitabile. 970 01:44:50,116 --> 01:44:56,080 Nessuna casa è per sempre. Devi ricostruire ciò che hai distrutto. 971 01:44:56,706 --> 01:45:02,670 Devi trovarmi... guarirmi... Salvami dai miei nemici. 972 01:45:02,878 --> 01:45:04,880 Non sei più Boone. 973 01:45:05,214 --> 01:45:07,508 Tu sei la Cabala. 974 01:45:09,343 --> 01:45:11,720 Salvami dai miei nemici. 975 01:45:12,721 --> 01:45:15,181 Salvami dai miei nemici. 976 01:46:15,867 --> 01:46:17,369 Mio Dio... 977 01:46:43,895 --> 01:46:46,356 Cos'hai fatto!? 978 01:48:02,182 --> 01:48:04,309 Devo iniziare stasera. 979 01:48:08,188 --> 01:48:09,647 Verrò con te. 980 01:48:12,275 --> 01:48:14,444 Adesso appartengo alla Razza. 981 01:48:15,111 --> 01:48:17,071 Allora rendi partecipe anche me. 982 01:48:19,073 --> 01:48:21,193 Ti hanno reso uno di loro, puoi fare lo stesso per me. 983 01:48:21,367 --> 01:48:22,367 Non posso. 984 01:48:25,038 --> 01:48:26,998 Ma voglio stare con te. 985 01:48:31,377 --> 01:48:33,671 Tornerò per te quando avrò finito. 986 01:48:37,509 --> 01:48:39,344 Quando accadrà? 987 01:48:40,512 --> 01:48:42,972 Quando io avrò novant'anni, e tu lo sarai ancora come sei? 988 01:48:43,723 --> 01:48:46,935 Ho attraversato l'inferno per trovarti e tu sei semplicemente... 989 01:48:49,437 --> 01:48:51,147 Te ne andrai e basta. 990 01:48:52,899 --> 01:48:55,777 Vai e basta, allora. Vai e basta. 991 01:48:58,530 --> 01:48:59,989 Fuori di qui! 992 01:49:01,908 --> 01:49:03,408 Cosa vuoi? 993 01:49:04,952 --> 01:49:05,994 Andare! 994 01:49:16,713 --> 01:49:17,756 Boone. 995 01:49:19,967 --> 01:49:21,635 Lori, no! 996 01:49:30,894 --> 01:49:33,855 Ho mentito. Mi dispiace. 997 01:49:36,440 --> 01:49:38,400 Sei tutto ciò che voglio. 998 01:49:39,192 --> 01:49:41,653 Per favore, non morire. 999 01:49:42,863 --> 01:49:45,323 Allora fai qualcosa, dannazione. 1000 01:49:47,993 --> 01:49:50,120 Ricorda quello che hai detto. 1001 01:50:05,343 --> 01:50:10,640 Lori? Per favore... Non lasciare che sia troppo tardi. 1002 01:50:13,852 --> 01:50:15,020 No... 1003 01:50:19,482 --> 01:50:22,527 No! 1004 01:50:24,195 --> 01:50:25,195 NO! 1005 01:50:44,007 --> 01:50:46,843 Avevi detto che non mi avresti mai lasciato. 1006 01:51:24,965 --> 01:51:27,092 Ho visto il loro dio. 1007 01:51:28,343 --> 01:51:29,511 L'ho visto. 1008 01:51:33,640 --> 01:51:37,559 Posso ancora sentirne l'odore. E' là fuori. 1009 01:51:37,560 --> 01:51:39,436 [INDISTINTO] 1010 01:51:40,062 --> 01:51:41,313 Oh sì. 1011 01:51:45,901 --> 01:51:48,821 - Andremo insieme. - No, sono miei. 1012 01:51:50,613 --> 01:51:52,782 Ti sei bruciato, amico. 1013 01:51:53,491 --> 01:51:56,911 Adesso sto bruciando. Tutti quanti. 1014 01:51:58,287 --> 01:52:00,707 Bruciateli tutti. 1015 01:52:04,752 --> 01:52:06,712 Portami con te. 1016 01:52:10,507 --> 01:52:12,926 [URLANDO] 1017 01:52:22,309 --> 01:52:24,770 [CANE CHE ABBAIA] 1018 01:52:50,004 --> 01:52:51,547 Chi verrà per noi? 1019 01:52:52,506 --> 01:52:54,466 Il suo nome è Cabal. 1020 01:52:55,175 --> 01:52:58,636 Lui... ha disfatto Midian. 1021 01:52:59,928 --> 01:53:01,180 Quanto presto? 1022 01:53:02,639 --> 01:53:07,519 Nel prossimo vento. Se non stasera, almeno domani. 1023 01:53:08,395 --> 01:53:10,230 Al prossimo vento. 73401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.