Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:09,000
Nightbreed Unrated Director Cut 1990 inglese
2
00:02:39,014 --> 00:02:41,850
[DONNA CHE URLA]
3
00:03:37,406 --> 00:03:39,533
Salvami dal mio nemico.
4
00:03:41,742 --> 00:03:42,952
Bene, ciao.
5
00:03:45,037 --> 00:03:46,037
CIAO.
6
00:03:46,205 --> 00:03:47,707
Stai bene?
7
00:03:47,915 --> 00:03:51,001
Sì... mi dispiace.
8
00:03:51,210 --> 00:03:53,002
Vuoi qualcosa da mangiare?
9
00:03:53,211 --> 00:03:55,003
No.
10
00:03:56,963 --> 00:03:58,923
- Sai cosa?
- Hmm?
11
00:04:02,635 --> 00:04:04,721
Dovremmo uscire da Calgary
per alcuni giorni.
12
00:04:04,929 --> 00:04:06,723
Sai, decolla e basta.
13
00:04:06,931 --> 00:04:08,725
Qualche posto speciale?
14
00:04:08,933 --> 00:04:11,060
Da qualche parte possiamo essere
soli insieme.
15
00:04:11,519 --> 00:04:13,019
Più solo di così?
16
00:04:13,228 --> 00:04:15,063
[RISATA]
Sì.
17
00:04:15,689 --> 00:04:19,192
Niente lavoro, niente telefonate.
18
00:04:19,401 --> 00:04:21,862
- Niente brutti sogni.
- Niente brutti sogni.
19
00:04:26,783 --> 00:04:27,783
Mmm...
20
00:04:33,623 --> 00:04:36,042
Decker ha chiamato di nuovo.
21
00:04:36,835 --> 00:04:38,295
Quando?
22
00:04:39,629 --> 00:04:41,423
Tutta la scorsa settimana, tutti i giorni.
23
00:04:41,965 --> 00:04:43,341
E cosa vuole?
24
00:04:43,550 --> 00:04:46,110
Non lo so, non ho parlato con lui.
Non l'ho richiamato.
25
00:04:47,428 --> 00:04:48,971
Beh, se può aiutare...
26
00:04:50,055 --> 00:04:52,850
Sono solo... così frustrato.
27
00:04:53,058 --> 00:04:54,869
Passi tutto quel tempo a lavorare
per qualcuno, e -
28
00:04:54,893 --> 00:04:55,977
Guarda, vai a trovarlo.
29
00:04:56,728 --> 00:04:58,897
Va bene? Digli che è tutto finito, tranne...
i brutti sogni.
30
00:05:01,816 --> 00:05:03,526
I sogni non sono nemmeno questo
male più.
31
00:05:03,735 --> 00:05:05,570
In realtà sto cominciando a farlo
come loro.
32
00:05:08,490 --> 00:05:10,450
Sembra pazzesco,
adesso, non è vero?
33
00:05:11,910 --> 00:05:14,662
[SQUILLO DEL TELEFONO]
34
00:05:21,669 --> 00:05:22,337
Boone.
35
00:05:22,587 --> 00:05:23,587
Aronne?
36
00:05:24,172 --> 00:05:25,964
E' il dottor Decker.
37
00:05:26,548 --> 00:05:29,468
Ehi... da molto tempo, non parlare.
38
00:05:29,676 --> 00:05:31,470
Quattro mesi.
39
00:05:31,678 --> 00:05:33,472
Quindi ti manco?
40
00:05:34,389 --> 00:05:37,350
- Ho bisogno di vederti.
- Perché? Sono sano.
41
00:05:37,558 --> 00:05:39,393
Mi sento bene.
42
00:05:40,102 --> 00:05:41,978
Mi piacerebbe crederci,
Lo farei davvero.
43
00:05:42,187 --> 00:05:43,979
Quindi credici, è vero.
44
00:05:44,188 --> 00:05:45,980
sono ancora nel mio ufficio,
Ti aspetterò.
45
00:05:46,189 --> 00:05:49,234
Oh, non posso.
Sto uscendo.
46
00:05:49,442 --> 00:05:50,568
Domani allora.
47
00:05:52,570 --> 00:05:53,613
Ok...
48
00:05:55,405 --> 00:05:56,824
C'è qualcosa che non va?
49
00:05:57,032 --> 00:05:58,867
Non deludermi di nuovo.
50
00:06:01,703 --> 00:06:03,413
Io ci sarò.
51
00:06:20,013 --> 00:06:21,765
Dio ci aiuti entrambi.
52
00:06:27,479 --> 00:06:29,815
Perché mi piace essere grasso
perché è comodo,
53
00:06:30,023 --> 00:06:32,442
e mi piaccio grasso.
E mi piaci anche tu grasso!
54
00:06:32,651 --> 00:06:35,070
Tienilo giù,
sveglierai i munchkin!
55
00:06:36,654 --> 00:06:37,655
Mamma...
56
00:06:37,864 --> 00:06:40,700
Tesoro, dovresti esserlo
arrivederci!
57
00:06:40,908 --> 00:06:42,702
Ho sentito qualcosa.
58
00:06:42,910 --> 00:06:44,286
Cos'hai sentito, tesoro?
59
00:06:44,661 --> 00:06:46,204
Un uomo cattivo.
60
00:06:46,413 --> 00:06:48,164
Oh, va tutto bene.
61
00:06:48,331 --> 00:06:49,833
Torna a letto, munchkin,
62
00:06:50,000 --> 00:06:51,760
e verrò a vedere
tu un po' più tardi, ok?
63
00:06:51,835 --> 00:06:53,295
OK.
64
00:07:01,761 --> 00:07:03,597
[CANE CHE ABBAIA]
65
00:07:42,761 --> 00:07:45,472
[gorgoglio, soffocamento]
66
00:08:22,884 --> 00:08:24,052
Boone!
67
00:08:27,013 --> 00:08:28,640
Hai una visita.
68
00:08:36,940 --> 00:08:39,234
Wow... stai benissimo.
69
00:08:42,570 --> 00:08:44,530
Se non fossi così sporco...
70
00:08:46,156 --> 00:08:47,824
Devo andare alle prove.
71
00:08:51,077 --> 00:08:53,913
Non ho bisogno di vedere
tesoro mio, canta, lo sai.
72
00:08:59,252 --> 00:09:01,254
Fai fare un'altra macchina
e vedremo.
73
00:09:05,967 --> 00:09:08,636
Non lo sarò
a casa, quindi...
74
00:09:08,845 --> 00:09:14,600
perché non ci vediamo al club?
e da lì andremo a casa mia?
75
00:09:15,435 --> 00:09:16,602
OK?
76
00:09:18,521 --> 00:09:19,939
Sì.
77
00:09:29,407 --> 00:09:32,994
Sai, la maggior parte dei miei colleghi lo farebbe
sono scappato da un caso come il tuo.
78
00:09:34,078 --> 00:09:36,663
Ma ti ho trovato intrigante.
79
00:09:36,872 --> 00:09:39,916
Tutto quel parlare di mostri,
e Madian.
80
00:09:40,125 --> 00:09:43,044
Solo che non li ho creati io, ho sentito dire
su di loro da altre persone.
81
00:09:43,045 --> 00:09:46,465
Sì, ma l'hai incorporato
nella tua mitologia privata.
82
00:09:46,673 --> 00:09:48,467
Credo di averlo fatto.
83
00:09:52,596 --> 00:09:54,180
Avevo bisogno di un posto in cui scappare.
84
00:09:54,388 --> 00:09:56,682
Un posto dove tutti i tuoi peccati
verrebbe perdonato.
85
00:09:56,891 --> 00:09:57,558
Sì.
86
00:09:57,767 --> 00:09:59,518
Ricordi quali peccati?
87
00:09:59,727 --> 00:10:01,227
Cosa intendi?
88
00:10:01,436 --> 00:10:04,189
Bene, quando hai immaginato te stesso
essere portato via per questo...
89
00:10:04,397 --> 00:10:09,110
città inventata, a Madian,
quali peccati ti sarebbero stati perdonati?
90
00:10:09,319 --> 00:10:13,364
Siamo tornati in terapia, dottore?
Erano solo sogni.
91
00:10:13,573 --> 00:10:16,201
Midian non esiste.
I mostri non esistono.
92
00:10:16,409 --> 00:10:18,745
Ma l'omicidio sì, Aaron.
93
00:10:18,953 --> 00:10:21,206
L'omicidio è molto, molto reale.
94
00:10:22,457 --> 00:10:24,333
Potrebbe iniziare nella mente...
95
00:10:25,084 --> 00:10:27,377
ma poi cambia in
carne e sangue.
96
00:10:29,253 --> 00:10:33,841
Due giorni fa, la polizia
mi ha portato alcune fotografie.
97
00:10:34,050 --> 00:10:36,928
Volevano sapere se ce n'erano
dei miei pazienti era capace...
98
00:10:37,136 --> 00:10:39,847
di fare ciò che è in
quelle fotografie.
99
00:10:40,556 --> 00:10:42,683
Te li mostrerò.
100
00:10:47,230 --> 00:10:48,230
Perché?
101
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
Perché quando ne hai parlato
omicidio sui nastri...
102
00:10:50,775 --> 00:10:53,236
Ho pensato che fosse giusto
allucinazione.
103
00:10:53,611 --> 00:10:55,530
Questo è quello che ho supposto.
104
00:10:58,449 --> 00:11:01,369
Quello che hai descritto
quei nastri, Aaron...
105
00:11:01,577 --> 00:11:03,996
era molto dettagliato.
Molto specifico.
106
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
Case, volti.
107
00:11:07,791 --> 00:11:11,044
Queste case. Queste facce.
108
00:11:11,253 --> 00:11:14,381
No, io... non ricordo.
109
00:11:14,589 --> 00:11:16,049
Ti piacerebbe ascoltarlo?
110
00:11:16,258 --> 00:11:17,258
No.
111
00:11:21,221 --> 00:11:22,221
Quindi pensi che io abbia fatto questo?
112
00:11:22,305 --> 00:11:25,058
Sei famiglie uccise
dieci mesi, Aaron.
113
00:11:25,267 --> 00:11:27,352
Oh, Dio...
114
00:11:30,856 --> 00:11:32,816
Allora cosa farò?
115
00:11:35,318 --> 00:11:38,321
Prenderai questi.
Ti aiuteranno.
116
00:11:41,490 --> 00:11:44,910
Hai 24 ore
andare alla polizia...
117
00:11:45,119 --> 00:11:46,662
e dire loro la verità.
118
00:11:46,871 --> 00:11:48,663
E questo è tutto quello che posso darti.
119
00:12:36,544 --> 00:12:40,048
[Passi]
120
00:16:03,251 --> 00:16:04,377
Boone?
121
00:16:26,607 --> 00:16:27,983
[SEGRETERIA]
Questo è Boone.
122
00:16:28,191 --> 00:16:31,319
Sai cosa fare.
Addio.
123
00:16:31,862 --> 00:16:33,572
Sì, ciao, sono io.
124
00:16:33,780 --> 00:16:35,860
Sono a casa mia e ho pensato
saresti stato qui.
125
00:16:37,074 --> 00:16:40,035
Quindi vieni qui al più presto
come hai capito, ok?
126
00:16:40,244 --> 00:16:42,246
ti amo...
Ciao.
127
00:16:54,508 --> 00:16:57,928
[CLACSON]
128
00:17:02,266 --> 00:17:03,309
Vacci piano.
129
00:17:04,101 --> 00:17:05,393
Calmati.
130
00:17:05,602 --> 00:17:07,811
- Cosa hai preso stasera?
- Litio.
131
00:17:08,020 --> 00:17:09,812
Per fortuna sei tutto intero, amico.
132
00:17:10,021 --> 00:17:12,064
Questo non è litio, amico mio.
133
00:17:12,273 --> 00:17:13,649
Cosa stavo prendendo?
134
00:17:13,858 --> 00:17:16,611
Sembra che potrebbe essere di qualche tipo
di allucinogeni di qualità da laboratorio.
135
00:17:17,778 --> 00:17:20,490
Sei su quello che chiamavamo
un brutto viaggio, vecchio mio.
136
00:17:20,698 --> 00:17:24,285
[VOCE DI DECKER]
Sei famiglie uccise in dieci mesi, Aaron.
137
00:17:24,494 --> 00:17:28,498
Sei famiglie uccise in dieci mesi, Aaron.
138
00:17:33,586 --> 00:17:35,004
[VOCE]
Per favore prendimi.
139
00:17:35,213 --> 00:17:37,005
Portami a Madian!
140
00:17:44,888 --> 00:17:48,183
Portami a Madian,
Farò qualsiasi cosa!
141
00:17:50,852 --> 00:17:54,439
Mi sei mancato?
Mi sei mancato? No.
142
00:17:55,273 --> 00:17:57,275
Per favore, vieni. Per favore, vieni.
143
00:17:57,484 --> 00:18:00,529
Per favore, vieni. Vieni e prendimi.
Portami a Madian!
144
00:18:00,737 --> 00:18:04,991
Per favore prendimi. Portami!
Portami a Madian!
145
00:18:06,618 --> 00:18:09,995
Per favore, ti prego.
Farò qualsiasi cosa.
146
00:18:13,999 --> 00:18:15,334
Perché non verrai?
147
00:18:15,543 --> 00:18:17,335
Cos'hai detto?
148
00:18:17,544 --> 00:18:19,379
Ho detto zitto!
149
00:18:21,714 --> 00:18:23,340
Non verranno mentre sei qui.
150
00:18:23,341 --> 00:18:25,885
Non si mostreranno
a quelli come te.
151
00:18:26,094 --> 00:18:27,637
Cos'hai appena detto?
152
00:18:28,429 --> 00:18:29,721
[Beffardo]
Cos'hai appena detto?
153
00:18:29,930 --> 00:18:31,390
Hai detto Midian.
154
00:18:31,598 --> 00:18:33,809
L'ho fatto? Forse.
155
00:18:34,017 --> 00:18:35,852
Cosa ne sai?
156
00:18:37,354 --> 00:18:39,481
E' dove vanno i mostri.
157
00:18:40,315 --> 00:18:42,442
Toglie il dolore.
158
00:18:47,613 --> 00:18:49,448
Ehi, aspetta un attimo...
159
00:18:52,868 --> 00:18:54,495
Cosa ne sai?
160
00:18:54,704 --> 00:18:55,871
Lì ti perdonano.
161
00:18:56,289 --> 00:18:58,666
Vedi, ti prendono solo se
sei degno.
162
00:18:59,375 --> 00:19:02,378
Sai cosa fanno a quelli
che... non sono degni?
163
00:19:02,587 --> 00:19:05,047
Kkkkk!
[RISA]
164
00:19:05,256 --> 00:19:06,799
Quindi sai dov'è?
165
00:19:08,217 --> 00:19:09,677
Tu ed io potremmo andare lì.
166
00:19:14,724 --> 00:19:16,809
- Ti hanno mandato.
- Che cosa?
167
00:19:17,018 --> 00:19:19,186
Ti hanno mandato a prendermi.
168
00:19:19,729 --> 00:19:20,771
SÌ.
169
00:19:23,608 --> 00:19:25,318
Ma devo sapere dov'è.
170
00:19:27,862 --> 00:19:29,572
È una prova.
171
00:19:29,780 --> 00:19:31,574
- SÌ.
- SÌ.
172
00:19:36,078 --> 00:19:38,038
A nord di Athabasca.
173
00:19:38,622 --> 00:19:40,582
A est del fiume Peace.
174
00:19:43,293 --> 00:19:45,295
A nord di Dwyer.
175
00:19:47,047 --> 00:19:50,634
Mi porterai. sono degno,
chiedi a chiunque!
176
00:19:50,842 --> 00:19:53,678
Sapevo che saresti venuto.
Stavo aspettando!
177
00:19:53,887 --> 00:19:54,971
Bene.
178
00:19:55,180 --> 00:19:57,765
Lo so, lo so, lo so.
Lo so. Lo so.
179
00:19:57,973 --> 00:20:01,518
Per prima cosa devo mostrartelo.
Funziona così.
180
00:20:01,727 --> 00:20:03,936
- Mostrami cosa?
- Il mio vero volto.
181
00:20:04,145 --> 00:20:05,937
Ecco a cosa servono.
182
00:20:06,146 --> 00:20:07,938
Sono un attore, vedi?
183
00:20:08,147 --> 00:20:10,483
C'è una faccia... sotto questa faccia.
184
00:20:10,691 --> 00:20:13,319
- NO!
- Lasciami! Devi vedermi!
185
00:20:13,527 --> 00:20:16,030
Prima te lo mostro, poi prendi
io con te!
186
00:20:17,365 --> 00:20:20,534
Delinquenza giovanile,
periodicamente istituzionalizzato...
187
00:20:20,743 --> 00:20:22,535
alcuni episodi violenti.
188
00:20:22,744 --> 00:20:25,163
Nessuna accusa penale, e lo è
stato sotto la mia cura -
189
00:20:25,372 --> 00:20:27,164
[URLANDO]
190
00:20:36,715 --> 00:20:38,717
- Che diavolo hai fatto?
- Niente!
191
00:20:45,140 --> 00:20:46,558
Là dentro!
Hanno bisogno di aiuto!
192
00:21:04,868 --> 00:21:06,036
Cosa sta dicendo?
193
00:21:06,787 --> 00:21:09,123
Non sta facendo un tutto
molto buon senso.
194
00:21:09,331 --> 00:21:11,207
Qualcosa su un posto
chiamato Madian.
195
00:21:11,416 --> 00:21:14,669
Sta morendo.
Penso che voglia morire.
196
00:21:16,087 --> 00:21:18,965
Ispettore, conosco Boone.
So come parla,
197
00:21:19,173 --> 00:21:21,008
So come manipola.
198
00:21:21,467 --> 00:21:24,262
Ora, forse, se le parole giuste
si dice a quest'uomo,
199
00:21:24,470 --> 00:21:26,472
innescheranno qualcosa.
200
00:21:28,348 --> 00:21:29,516
Andare avanti.
201
00:21:31,935 --> 00:21:33,478
Farò quello che posso...
202
00:21:34,562 --> 00:21:36,564
ma dovrò avere privacy.
203
00:24:20,227 --> 00:24:21,854
[CANE SBAVA]
204
00:24:22,062 --> 00:24:24,565
- [SANTAMI, GRUGITI]
- [CANE CHE PIUMA]
205
00:24:37,286 --> 00:24:38,954
[GRILLANDO]
206
00:24:56,472 --> 00:24:58,348
Muoviti e ti taglio la gola!
207
00:24:58,556 --> 00:25:01,017
- Lo hai preso?
- L'ho preso.
208
00:25:03,895 --> 00:25:05,103
[AARON]
Santo cielo!
209
00:25:07,356 --> 00:25:08,690
Sei di Madian?
210
00:25:09,149 --> 00:25:12,611
- Dovremmo portarlo di sotto, Peloquin.
- Non è Nightbreed.
211
00:25:12,819 --> 00:25:16,740
- E' naturale.
- No, ho ucciso delle persone!
212
00:25:17,366 --> 00:25:19,076
Io, sono come te. Ecco perché sono qui.
213
00:25:19,284 --> 00:25:22,412
Stai zitto, cazzo.
Sei carne.
214
00:25:22,621 --> 00:25:24,456
Se lo mangiamo infrangiamo la legge!
215
00:25:25,999 --> 00:25:26,792
E' vero.
216
00:25:27,000 --> 00:25:28,794
E' tutto vero.
217
00:25:30,045 --> 00:25:31,629
Dio è un astronauta.
218
00:25:32,463 --> 00:25:34,548
Oz è oltre l'arcobaleno.
219
00:25:36,132 --> 00:25:38,301
E Midian è dove
vivono i mostri.
220
00:25:40,886 --> 00:25:42,596
E sei venuto a morire.
221
00:25:42,805 --> 00:25:45,849
Non sono venuto per morire.
Sono venuto per stare con te.
222
00:25:46,058 --> 00:25:48,978
No. Mi dispiace.
223
00:25:50,854 --> 00:25:53,774
Sento l'odore dell'innocenza...
[annusa]
224
00:25:55,234 --> 00:25:56,734
Da cinquanta metri.
225
00:25:56,943 --> 00:26:00,029
Ho ucciso delle persone.
Ho ucciso quindici persone!
226
00:26:00,238 --> 00:26:02,447
- Chi te l'ha detto?
- Cosa intendi?
227
00:26:02,656 --> 00:26:04,448
Ha mentito, stronzo!
228
00:26:07,033 --> 00:26:09,618
Sei naturale.
[BRIVIDI]
229
00:26:10,536 --> 00:26:11,996
Ciò significa...
230
00:26:13,080 --> 00:26:14,331
sei carne...
231
00:26:15,541 --> 00:26:17,292
per la bestia.
232
00:26:17,751 --> 00:26:20,045
[GRIGLIO, RIGLIO]
233
00:26:30,347 --> 00:26:32,558
Non dobbiamo!
È la legge!
234
00:26:32,766 --> 00:26:34,560
Fanculo la legge.
235
00:26:35,394 --> 00:26:36,937
Voglio carne.
236
00:26:43,944 --> 00:26:45,528
Lascialo andare!
237
00:27:11,971 --> 00:27:13,473
Peloquin, no!
238
00:27:13,681 --> 00:27:16,309
È carne.
È carne!
239
00:27:26,652 --> 00:27:28,488
[SUSSURO INDISTINTO]
240
00:27:43,669 --> 00:27:46,380
In questo modo.
Il cancello è da quella parte!
241
00:27:46,881 --> 00:27:48,966
Corri finché hai ancora le gambe!
242
00:27:49,550 --> 00:27:51,886
Se n'è andato! Abbastanza!
243
00:28:08,861 --> 00:28:09,861
Che cosa?
244
00:28:10,946 --> 00:28:14,157
Qualcosa di... naturale.
245
00:28:37,013 --> 00:28:39,974
Congelare! Aaron Boone,
sei in arresto!
246
00:28:40,391 --> 00:28:42,726
Boone, ascoltalo.
È inutile.
247
00:28:42,935 --> 00:28:43,935
Stai indietro!
248
00:28:44,770 --> 00:28:48,816
Ispettore, so come fare
per parlare con lui.
249
00:28:50,400 --> 00:28:52,819
Boone, andrà tutto bene.
250
00:28:53,444 --> 00:28:57,157
Sanno tutto adesso.
Ho spiegato loro tutto.
251
00:28:58,657 --> 00:28:59,908
Non ti faranno del male.
252
00:29:00,117 --> 00:29:03,328
Non l'ho fatto.
Non ho fatto del male a nessuno!
253
00:29:03,537 --> 00:29:06,330
- Certo che no.
- Allora mi credi?
254
00:29:07,373 --> 00:29:08,541
Ti credo.
255
00:29:08,749 --> 00:29:10,251
Ha una pistola!
256
00:29:10,626 --> 00:29:13,171
NO! Tieni il fuoco!
257
00:29:14,379 --> 00:29:16,715
Ho detto: tieni quel dannato fuoco!
258
00:29:44,034 --> 00:29:45,202
Dov'è la pistola?
259
00:29:48,997 --> 00:29:50,457
Infilò la mano nella giacca.
260
00:30:29,496 --> 00:30:32,832
Signora Winston, può identificarlo?
come il corpo di Aaron Boone?
261
00:30:56,356 --> 00:30:58,733
Sai, intendevi il
mondo ad Aaron.
262
00:30:59,609 --> 00:31:01,820
Parlava di te
tutto il tempo.
263
00:31:03,488 --> 00:31:05,364
Ha parlato molto anche di te.
264
00:31:05,572 --> 00:31:07,049
Non dobbiamo farlo adesso,
La signora Winston.
265
00:31:07,073 --> 00:31:09,325
No, preferirei davvero semplicemente
farla finita.
266
00:31:17,292 --> 00:31:19,585
Qual era la tua relazione?
con il defunto?
267
00:31:26,009 --> 00:31:27,217
Eravamo amanti.
268
00:31:27,426 --> 00:31:30,178
Il defunto è maschio,
bianco caucasico, sulla trentina.
269
00:31:30,387 --> 00:31:35,434
Possibile causa della morte: colpi di arma da fuoco multipli
ferite alla cavità toracica e alle estremità.
270
00:31:35,642 --> 00:31:39,980
Morso di animale non specificato adiacente
ferita da proiettile sulla spalla superiore sinistra.
271
00:31:40,188 --> 00:31:42,232
Ferita da proiettile numero uno,
spalla superiore sinistra.
272
00:31:42,441 --> 00:31:45,319
Seconda ferita da proiettile sopra
capezzolo sinistro.
273
00:31:45,527 --> 00:31:48,572
Terza ferita da proiettile qui sotto
margine costale, a sinistra.
274
00:31:48,780 --> 00:31:50,824
Gesù, non stavano prendendo
qualche possibilità!
275
00:31:52,116 --> 00:31:55,703
Non mi ha mai alzato una mano.
Non ha mai fatto del male a nessuno in vita sua.
276
00:31:56,454 --> 00:31:58,080
La signora Winston...
277
00:31:59,164 --> 00:32:01,499
tutti hanno un volto segreto.
278
00:32:01,833 --> 00:32:03,001
Pausa caffè.
279
00:32:06,421 --> 00:32:08,089
Sogni d'oro.
280
00:32:09,591 --> 00:32:13,636
Dove è morto?
Qual era il nome della città?
281
00:32:13,845 --> 00:32:15,972
Era un posto chiamato Midian.
282
00:32:48,922 --> 00:32:50,882
Qualcuno ha preso il corpo!
283
00:33:30,296 --> 00:33:32,507
[REGISTRATORE A NASTRO]
È sempre lo stesso sogno, quindi?
284
00:33:32,715 --> 00:33:36,302
No, a volte è come
io sono...
285
00:33:36,761 --> 00:33:40,014
Non lo so.
È come se fossi sottoterra.
286
00:33:40,473 --> 00:33:44,310
Sono a Midian, in un posto pieno
di mostri, essendo torturato da loro.
287
00:33:44,519 --> 00:33:46,311
Sei sepolto vivo?
288
00:33:47,062 --> 00:33:48,564
No, non molto.
289
00:33:48,772 --> 00:33:50,566
Ma sei cosciente?
290
00:33:50,774 --> 00:33:54,820
Y - Sì, ma non vivo.
Sono morto ma sto ancora funzionando.
291
00:33:56,780 --> 00:33:58,656
La morte è la fine, Boone.
292
00:34:00,575 --> 00:34:03,494
Ma a Madian vivo per sempre.
293
00:34:08,040 --> 00:34:11,294
Quindi forse la morte non è la fine, dottore.
294
00:34:44,577 --> 00:34:46,954
- Cosa sarà, tesoro?
- Sì, bozza.
295
00:34:48,330 --> 00:34:49,372
Bozza in arrivo.
296
00:34:50,916 --> 00:34:52,876
Sto cercando un posto
chiamato Madian.
297
00:34:54,460 --> 00:34:58,297
Non sei l'unico.
Un gruppo di telegiornali di passaggio,
298
00:34:58,506 --> 00:35:01,008
da quando l'hanno inchiodato
bambino slasher lassù.
299
00:35:01,217 --> 00:35:03,928
- Un massacratore di bambini?
- Sì, è stata una settimana davvero dura per noi.
300
00:35:04,136 --> 00:35:06,263
Ci sono voluti trenta colpi per insaccarli
quello scemo.
301
00:35:10,559 --> 00:35:13,020
Che cos'è?
Uomini o soldi?
302
00:35:15,105 --> 00:35:18,442
Ogni volta che piango,
di solito sono uomini o soldi.
303
00:35:20,277 --> 00:35:21,277
Un uomo.
304
00:35:22,237 --> 00:35:24,280
Cosa ha fatto?
Partire?
305
00:35:25,948 --> 00:35:29,076
- Non esattamente.
- Beh, non è tornato, vero?
306
00:35:29,284 --> 00:35:32,746
E' anche peggio.
Qualche perdente si prende una cotta per te,
307
00:35:32,955 --> 00:35:35,892
potresti gettarlo nel fiume,
legatelo a un pianoforte e tornerà...
308
00:35:35,916 --> 00:35:37,751
più veloce di un cane con un osso.
309
00:35:40,796 --> 00:35:43,549
Perché mi preoccupo di avere un bell'aspetto
quando non c'è nessuno qui da ammirare...
310
00:35:43,757 --> 00:35:46,718
il prodotto finale è oltre me.
Capisci cosa intendo?
311
00:35:47,094 --> 00:35:49,221
Sì, non posso discuterne.
312
00:35:50,973 --> 00:35:54,518
Vuoi qualcosa da bere?
Voglio un drink.
313
00:35:58,564 --> 00:36:01,525
Sai, ho visto uomini andarci
un sacco di problemi per sbarazzarsi di una ragazza,
314
00:36:01,733 --> 00:36:05,237
ma devo dire che è così
la prima volta che sento parlare di un ragazzo...
315
00:36:05,445 --> 00:36:07,489
farlo quando era morto.
316
00:36:11,034 --> 00:36:13,995
Pensano che sia un bastardo malato
rubato il corpo.
317
00:36:14,203 --> 00:36:18,541
Allora, vuoi andare a controllare?
fuori dal posto dove lui...
318
00:36:18,833 --> 00:36:20,293
controllato?
319
00:36:21,335 --> 00:36:23,421
Immagino sia solo un modo
per dire addio.
320
00:36:26,924 --> 00:36:29,176
Lo amavo, ma sai...
321
00:36:30,720 --> 00:36:33,014
Non credo di averlo mai fatto davvero
lo ha capito.
322
00:36:35,766 --> 00:36:38,978
Beh ascolta, non sto facendo nulla
domani davvero importante.
323
00:36:39,186 --> 00:36:40,980
In effetti, non lo farò
qualsiasi cosa domani.
324
00:36:41,188 --> 00:36:43,899
Perché non guido fino a questo posto?
con te e dai un'occhiata?
325
00:36:46,110 --> 00:36:49,530
- Non devi farlo.
- So che non devo farlo, ma voglio farlo.
326
00:36:51,365 --> 00:36:54,493
OK. Grazie.
327
00:36:57,747 --> 00:37:01,083
- Credo che dovrò andare.
- Sì, vai a riposarti un po'.
328
00:37:01,292 --> 00:37:04,712
Resterò qui e vedrò
se riesco a trovarmi un buon momento.
329
00:37:05,504 --> 00:37:09,008
Chissà, forse uno di questi
i cretini vinceranno alla lotteria.
330
00:37:09,800 --> 00:37:10,800
Buona fortuna.
331
00:37:17,642 --> 00:37:20,144
Complimenti del gentiluomo entrato
l'angolo vicino alla porta.
332
00:37:28,778 --> 00:37:32,281
Beh, non è solo la foto
di sofisticazione.
333
00:38:07,400 --> 00:38:11,779
Ti piacerà questo.
No, davvero.
334
00:38:11,946 --> 00:38:14,198
Colpiscimi ancora e io lo farò
strapparti la faccia.
335
00:38:14,407 --> 00:38:17,200
E' solo un modo per dire
benvenuto nel club.
336
00:38:17,409 --> 00:38:19,369
Non sono così sicuro di volerlo
essere nel club.
337
00:38:19,577 --> 00:38:22,956
Hai trovato la strada per tornare qui
per lo stesso motivo per cui l'ho fatto io.
338
00:38:23,164 --> 00:38:27,377
Il nostro posto è qui. Non c'è posto
altro sulla Terra che ci accoglierebbe.
339
00:38:35,176 --> 00:38:36,720
Entra.
340
00:38:41,683 --> 00:38:43,643
Ti stanno aspettando.
341
00:38:49,566 --> 00:38:52,359
Quello è Lylesberg, il capo.
342
00:38:58,490 --> 00:39:02,286
- Chi è quella ragazza?
- Shuna Sassi. Perché?
343
00:39:03,746 --> 00:39:06,707
- L'ho sognata.
- L'ho sognato.
344
00:39:21,013 --> 00:39:23,891
- Chi è il tuo avvocato?
- Sono.
345
00:39:24,099 --> 00:39:26,185
Gli hai dato lezioni di legge?
346
00:39:26,393 --> 00:39:30,189
- Sì, l'ha fatto.
- Lasciamo che risponda l'avvocato.
347
00:39:30,397 --> 00:39:32,357
Sì, l'ho fatto.
348
00:39:33,150 --> 00:39:36,403
Capisci quello che fai,
unirti a noi qui?
349
00:39:37,070 --> 00:39:40,574
Stasera lasci il
mondo naturale alle spalle.
350
00:39:40,783 --> 00:39:44,578
La vita che hai vissuto lo sarà
un sogno.
351
00:39:44,787 --> 00:39:46,413
Lo so.
352
00:39:47,497 --> 00:39:52,210
Il sangue di Bafometto
conosce tutta la verità.
353
00:40:04,305 --> 00:40:08,100
Sei pronto ad esserlo?
giudicato da Dio?
354
00:40:08,810 --> 00:40:11,562
SÌ. Sono.
355
00:40:51,727 --> 00:40:53,187
Aaron Boone...
356
00:40:54,230 --> 00:40:57,525
le tribù della Luna
abbracciarti.
357
00:41:11,080 --> 00:41:13,499
Sei stato meraviglioso.
358
00:41:25,720 --> 00:41:27,346
Buon appetito.
359
00:41:35,938 --> 00:41:37,898
CIAO. Come va la testa?
360
00:41:38,356 --> 00:41:39,900
Per favore...
361
00:41:40,775 --> 00:41:42,694
Ma ne è valsa la pena.
362
00:41:43,278 --> 00:41:46,031
Lori, mia nonna sempre
diceva
363
00:41:46,239 --> 00:41:48,533
Sheryl Ann, c'è
un uomo che cammina là fuori...
364
00:41:48,742 --> 00:41:52,203
con il tuo nome in mente.
Tutto quello che devi fare è incontrarlo.
365
00:41:52,412 --> 00:41:55,832
Naturalmente gli è capitato di essere controllato
qui al crocevia del mondo?
366
00:41:56,041 --> 00:41:59,753
È favoloso.
Il suo nome è Curtis,
367
00:41:59,961 --> 00:42:02,839
ed è un banchiere,
e si è appena trasferito a Edmonton...
368
00:42:03,048 --> 00:42:04,507
da quando ha ottenuto il divorzio.
369
00:42:04,716 --> 00:42:08,970
E soprattutto, pensa
Sono meraviglioso.
370
00:42:09,179 --> 00:42:10,971
Sheryl, sei sicura?
vuoi venire con noi?
371
00:42:11,180 --> 00:42:12,723
Oh sì, non me lo perderei.
372
00:42:12,932 --> 00:42:15,184
Inoltre, Curtis sì
alcuni affari da fare oggi.
373
00:42:15,392 --> 00:42:18,395
Ma ehm... Ma ci incontreremo
stasera, quindi va bene.
374
00:42:32,076 --> 00:42:34,828
- Mio Dio!
- Sembra che la corsa all'oro sia finita.
375
00:42:35,037 --> 00:42:36,705
Perché diavolo dovrebbe farlo Boone?
vieni qui?
376
00:42:36,914 --> 00:42:38,749
Per allontanarsi da tutto?
377
00:42:40,584 --> 00:42:42,544
Stai zitta, Sheryl Ann.
378
00:42:43,712 --> 00:42:47,800
Senti, vai a fare qualunque cosa sia
devi fare e io resterò qui e...
379
00:42:48,634 --> 00:42:50,344
fare qualcos'altro.
380
00:42:50,803 --> 00:42:52,387
Giusto, ci vediamo dopo.
381
00:43:06,275 --> 00:43:07,859
Quindi questo è Midian.
382
00:43:49,609 --> 00:43:50,777
Curtis?
383
00:43:52,069 --> 00:43:54,196
Cosa stai facendo qui?
384
00:43:56,449 --> 00:43:58,409
Ciao, Sheryl Ann.
385
00:44:45,623 --> 00:44:48,542
Portala.
Per favore, portala.
386
00:44:52,004 --> 00:44:53,756
Non essere spaventato.
387
00:45:03,307 --> 00:45:04,891
Prendila in braccio.
388
00:45:06,893 --> 00:45:09,395
O - Ok, stai fermo.
389
00:45:11,231 --> 00:45:12,232
Dai.
390
00:45:14,275 --> 00:45:17,320
Va bene. Va tutto bene.
391
00:45:17,904 --> 00:45:22,617
Sbrigati, per favore. Portala.
Per favore, portamela.
392
00:45:33,378 --> 00:45:36,131
Non prestare attenzione,
dammela e basta.
393
00:45:37,715 --> 00:45:38,883
Cos'è questo?
394
00:45:40,009 --> 00:45:42,262
- Babette, no!
- Cosa sta succedendo?
395
00:45:44,097 --> 00:45:45,515
Cosa, è malato?
396
00:45:45,932 --> 00:45:48,810
- Cosa gli sta succedendo?
- Mamma, aiutami.
397
00:45:50,895 --> 00:45:51,938
Gesù...
398
00:45:53,730 --> 00:45:57,234
- Che diavolo è questo?
- Le piace giocare fuori.
399
00:45:57,860 --> 00:46:02,156
Le dico che il sole le farà male,
ma è solo una bambina.
400
00:46:02,656 --> 00:46:04,199
Lei non capisce.
401
00:46:04,741 --> 00:46:07,578
- Le piace giocare fuori...
- L'hai salvata.
402
00:46:07,786 --> 00:46:09,580
Ti devo qualcosa.
403
00:46:10,080 --> 00:46:12,875
Ascolta, so perché sei venuto.
404
00:46:18,005 --> 00:46:21,466
Boone è qui?
Qualcuno lo ha portato qui?
405
00:46:21,675 --> 00:46:24,928
Rachel, l'hai detto
già troppo.
406
00:46:25,804 --> 00:46:29,016
Ma Lylesberg,
ha salvato Babette.
407
00:46:29,600 --> 00:46:33,061
Lo sappiamo.
Ma non puoi aiutarla.
408
00:46:34,229 --> 00:46:39,151
Guarda... non lo so
chi siete,
409
00:46:39,359 --> 00:46:43,322
ma ho salvato quello del bambino
la vita, no?
410
00:46:45,490 --> 00:46:47,366
Quindi non merito
qualcosa per quello?
411
00:46:47,575 --> 00:46:49,911
Il bambino non ha vita da salvare.
412
00:46:52,538 --> 00:46:55,707
Ma quello che ha è tuo,
se lo vuoi.
413
00:46:55,916 --> 00:46:59,461
Questa è la legge.
La vuoi?
414
00:46:59,669 --> 00:47:03,006
NO! No grazie.
415
00:47:04,424 --> 00:47:06,676
No, voglio solo delle risposte.
416
00:47:07,052 --> 00:47:11,932
Ma parlare di questo, a chiunque,
porterebbe conseguenze disastrose.
417
00:47:12,140 --> 00:47:13,808
Cos'è, una minaccia?
418
00:47:13,975 --> 00:47:17,479
Non per te. A noi.
419
00:47:18,605 --> 00:47:23,902
Ciò che c'è sotto... resta sotto.
420
00:47:24,819 --> 00:47:26,195
Questa è la legge.
421
00:47:26,737 --> 00:47:30,032
Boone. Aaron Boone.
422
00:47:30,241 --> 00:47:32,826
Dimmi solo, è qui?
423
00:47:33,661 --> 00:47:36,121
L'hai preso tu.
Hai preso il suo corpo, vero?
424
00:47:36,330 --> 00:47:38,958
Ho bisogno di sapere.
Non è vero?
425
00:47:40,793 --> 00:47:43,629
Mi dispiace.
Per favore, non andare.
426
00:47:43,837 --> 00:47:45,673
Apetta un minuto.
Apetta un minuto!
427
00:47:52,096 --> 00:47:53,888
Dove sono andati?
428
00:48:18,705 --> 00:48:20,665
[URLANDO]
429
00:48:21,749 --> 00:48:22,959
Lei è mia!
430
00:48:31,926 --> 00:48:34,595
Tornate tutti adesso, avete sentito!?
431
00:48:35,430 --> 00:48:36,681
[RISATA]
432
00:48:38,557 --> 00:48:40,183
Sheryl, stiamo andando.
433
00:48:41,143 --> 00:48:44,730
Ho visto, uh... Qualcosa del genere a
vieni su,
434
00:48:45,188 --> 00:48:47,773
e, ehm, io.
435
00:48:56,866 --> 00:48:57,992
Sheryl?
436
00:49:30,900 --> 00:49:33,485
[ROSSO DEGLI INSETTI]
437
00:49:34,903 --> 00:49:36,529
Oh mio Dio.
438
00:49:39,783 --> 00:49:41,242
Dio mio.
439
00:49:48,541 --> 00:49:51,461
-Lori.
- Come fai a sapere il mio nome?
440
00:49:51,669 --> 00:49:53,755
Oh, è una bella domanda.
441
00:49:58,259 --> 00:49:59,635
Ecco la risposta.
442
00:50:01,261 --> 00:50:03,389
Boone è vivo, Lori.
443
00:50:03,597 --> 00:50:07,226
E la tua morte avverrà
farlo uscire allo scoperto.
444
00:50:14,149 --> 00:50:16,485
Qualcuno mi aiuti!
445
00:50:34,628 --> 00:50:36,588
Non la lascerò morire!
446
00:50:37,172 --> 00:50:39,883
Hai fatto un giuramento
obbedire alla legge.
447
00:50:40,092 --> 00:50:41,552
Non glielo permetterò
massacrarla.
448
00:50:44,012 --> 00:50:46,140
[URLANDO]
449
00:50:47,640 --> 00:50:48,724
No!
450
00:50:48,975 --> 00:50:49,976
Cagna!
451
00:50:50,643 --> 00:50:52,854
- La amo.
- Ma lei è un talento naturale.
452
00:50:53,062 --> 00:50:55,314
Non può amarti, non adesso.
453
00:50:55,523 --> 00:50:56,899
Non mi interessa!
454
00:51:07,827 --> 00:51:08,828
Boone!
455
00:51:09,370 --> 00:51:12,248
Boone!
456
00:51:13,291 --> 00:51:17,170
Resta fermo... Così è più veloce.
457
00:51:22,508 --> 00:51:23,508
Decker!
458
00:51:24,510 --> 00:51:25,720
Sei qui.
459
00:51:26,928 --> 00:51:28,888
Beh, non è qui che ci sono i morti
dovrebbero andare?
460
00:51:28,972 --> 00:51:30,307
Ma non sei morto.
461
00:51:30,515 --> 00:51:32,851
Ti sbagli, Decker.
Siamo entrambi morti.
462
00:51:33,143 --> 00:51:34,143
Boone.
463
00:51:40,233 --> 00:51:42,736
Non capisci?
Le lame non sono migliori dei proiettili.
464
00:51:45,739 --> 00:51:48,366
Sono morto. Sono il morto che cammina.
465
00:51:48,575 --> 00:51:50,367
Lo ucciderai o no?
466
00:51:50,576 --> 00:51:55,372
Solo io voglio le sue palle.
E i suoi occhi.
467
00:51:55,581 --> 00:51:57,790
A meno che, ovviamente,
li vuoi?
468
00:51:57,999 --> 00:51:59,375
Penso che passerò.
469
00:51:59,584 --> 00:52:02,212
Ti ricordi di me, dottore?
470
00:52:02,420 --> 00:52:05,298
Stavo morendo quando l'hai fatto tu
a modo tuo con me.
471
00:52:05,507 --> 00:52:09,886
Mi hai fatto rivelare i miei segreti
quando mi sentivo particolarmente vulnerabile.
472
00:52:10,094 --> 00:52:13,556
Ora, è una cosa carina?
cosa fare per un medico?
473
00:52:16,226 --> 00:52:17,227
Lui è mio!
474
00:52:29,447 --> 00:52:30,823
Abbastanza dolce.
475
00:52:33,952 --> 00:52:35,662
NO!
476
00:52:41,960 --> 00:52:46,589
Non le avrei fatto del male.
Volevo solo tenerla al caldo.
477
00:52:49,050 --> 00:52:51,553
Non le piacerà
il tuo aspetto.
478
00:53:08,194 --> 00:53:11,114
Ci hai messo tutti in pericolo per...
il tuo amore per questa donna.
479
00:53:11,322 --> 00:53:12,614
Decker non lo dirà a nessuno.
480
00:53:12,823 --> 00:53:15,075
Può ancora guidare il nostro
nemici qui.
481
00:53:15,951 --> 00:53:18,620
Se lo fa, e Midian
è portato alla luce,
482
00:53:19,246 --> 00:53:20,872
sei responsabile.
483
00:53:21,248 --> 00:53:22,958
Farò ammenda.
484
00:53:23,417 --> 00:53:28,297
Prendi la ragazza e poi vai avanti
modo tra i naturali.
485
00:53:28,505 --> 00:53:30,048
Questa è la legge.
486
00:53:30,257 --> 00:53:32,466
E chi ha fatto questa legge?
487
00:53:32,675 --> 00:53:35,468
Bafometto creò Madian.
488
00:53:54,279 --> 00:53:56,740
Abbiamo visite, ragazzo.
489
00:53:58,742 --> 00:54:00,452
Posso usare il tuo telefono?
490
00:54:00,994 --> 00:54:04,371
Sì, ehm, non so se
funziona.
491
00:54:04,747 --> 00:54:06,498
Si è rotto, vero?
492
00:54:08,000 --> 00:54:10,628
Non avrai nessuno
per venire qui.
493
00:54:10,836 --> 00:54:13,714
- Qui non esce mai nessuno.
- Chiamami l'ispettore Joyce.
494
00:54:13,922 --> 00:54:15,466
Dottor Philip Decker.
495
00:54:16,592 --> 00:54:18,552
Sei stato a Madian?
496
00:54:19,345 --> 00:54:20,845
[Ridacchiando]
497
00:54:21,721 --> 00:54:25,767
- Puzzava come te.
- Dov'è esattamente la città di Madian?
498
00:54:25,975 --> 00:54:28,436
Non esiste una città, solo un cimitero.
499
00:54:28,645 --> 00:54:32,482
Joyce? Decker.
Ascolta, ho scoperto dov'è Boone.
500
00:54:32,774 --> 00:54:34,942
- Dov'è la polizia più vicina?
- Collo Shere.
501
00:54:35,151 --> 00:54:39,447
Collo Shere. SÌ.
Ci vediamo a Shere Neck.
502
00:54:41,991 --> 00:54:44,994
- Chi è sepolto a Madian?
- Gente morta.
503
00:54:45,203 --> 00:54:48,164
I cercatori vengono da ogni parte
e fu sepolto lassù.
504
00:54:48,373 --> 00:54:52,835
- Ma c'è qualcos'altro.
- Non c'è altro che gente morta.
505
00:54:54,545 --> 00:54:55,545
Grazie.
506
00:55:11,521 --> 00:55:16,234
Doveva succedere prima o poi.
Non potevano nascondersi per sempre.
507
00:55:16,442 --> 00:55:19,403
[CANI CHE ABBAIANO]
508
00:55:39,381 --> 00:55:41,925
Va tutto bene, ragazzo.
Va tutto bene.
509
00:55:42,134 --> 00:55:44,177
Andrà tutto bene.
510
00:55:47,472 --> 00:55:49,182
[URLANDO]
511
00:55:50,350 --> 00:55:51,351
Boone?
512
00:56:06,950 --> 00:56:08,910
Che diavolo è questo?
513
00:56:12,706 --> 00:56:15,625
- Era Boone lassù.
- SÌ.
514
00:56:15,834 --> 00:56:17,878
Ma Boone è morto, l'ho visto
all'obitorio.
515
00:56:18,086 --> 00:56:23,216
Ancora non capisci.
Adesso sei di sotto, con i Nightbreed.
516
00:56:23,592 --> 00:56:27,763
- Gli ultimi sopravvissuti delle grandi tribù.
- Ok, tribù di cosa?
517
00:56:27,971 --> 00:56:30,807
Siamo mutaforma.
Strani.
518
00:56:31,016 --> 00:56:34,977
Resti di razze che la tua tribù
sono stati quasi portati all’estinzione.
519
00:56:35,186 --> 00:56:37,480
- Quindi non sei immortale?
- Tutt'altro.
520
00:56:37,688 --> 00:56:40,816
Il sole può uccidere alcuni di noi,
come Babette.
521
00:56:41,025 --> 00:56:43,319
Alcuni di noi possono essere abbattuti.
522
00:56:43,694 --> 00:56:47,490
Altri possono sopravvivere a questo
perché sono andati oltre la morte.
523
00:56:47,698 --> 00:56:49,574
Questo è troppo strano.
524
00:56:49,824 --> 00:56:53,161
Per poter volare?
Essere fumo?
525
00:56:53,369 --> 00:56:54,913
O un lupo?
526
00:56:55,121 --> 00:56:58,208
Conoscere la notte e vivere
in esso, per sempre.
527
00:56:58,416 --> 00:57:00,335
Non è poi così male.
528
00:57:00,543 --> 00:57:04,255
Ci chiami mostri,
ma quando sogni,
529
00:57:04,464 --> 00:57:07,926
sogni di volare,
e cambiando,
530
00:57:08,134 --> 00:57:10,386
e vivere senza morte.
531
00:57:11,554 --> 00:57:15,642
Ci invidi.
E cosa invidi...
532
00:57:15,850 --> 00:57:18,019
Distruggiamo.
533
00:57:18,228 --> 00:57:22,690
Babette? Mostraglielo.
Mostrale il passato.
534
00:58:16,202 --> 00:58:18,329
Siamo tutto ciò che resta.
535
00:58:18,538 --> 00:58:22,542
Quindi stai dicendo...
Stai dicendo che Boone è come te.
536
00:58:22,750 --> 00:58:25,461
SÌ. È Nightbreed.
537
00:58:26,671 --> 00:58:31,467
No, non è possibile.
Devo trovarlo.
538
00:58:31,676 --> 00:58:34,679
- Non puoi aiutarlo.
- Dov'è andato?
539
00:58:34,888 --> 00:58:37,599
Giù al tabernacolo.
A Bafometto.
540
00:58:37,807 --> 00:58:41,644
- Chi è quello?
- Il battezzatore, che creò Madian,
541
00:58:41,853 --> 00:58:44,646
che ci ha chiamato qui e
ci ha salvato dai nostri nemici.
542
00:58:44,855 --> 00:58:47,524
- Ok, portami lì.
- E' proibito.
543
00:58:47,733 --> 00:58:49,109
Lo vedremo.
544
00:58:51,236 --> 00:58:55,991
- Ti ho detto tutto quello che so.
- No, no. I mostri.
545
00:58:56,199 --> 00:58:59,411
- Incubo?
- Possono morire?
546
00:58:59,620 --> 00:59:01,872
Che male ti hanno mai fatto?
547
00:59:02,080 --> 00:59:03,874
Possono morire?
548
00:59:05,750 --> 00:59:07,418
- Sì.
- Come?
549
00:59:07,627 --> 00:59:13,883
Bene, ci sono tutti i tipi di razza.
Tutti i modi per ucciderli.
550
00:59:14,091 --> 00:59:19,347
Uh, proiettili B per alcuni,
e fuoco per gli altri.
551
00:59:19,555 --> 00:59:22,266
Perché lo sai?
così tanto su di loro?
552
00:59:23,184 --> 00:59:25,937
Volevo essere uno di loro.
553
00:59:28,105 --> 00:59:32,610
Ti hanno cacciato?
È per questo che li odi così tanto?
554
00:59:33,736 --> 00:59:38,199
Non sono uno di loro.
Sono qui per distruggerli.
555
00:59:38,908 --> 00:59:42,869
Vedi, ho ripulito molto
degli allevatori.
556
00:59:43,370 --> 00:59:48,667
Alle famiglie piacciono i pozzi neri.
La sporcizia fa sporcizia, fa sporcizia.
557
00:59:48,875 --> 00:59:52,921
E l'ho fatto da capo,
e ancora, e ancora.
558
00:59:53,129 --> 00:59:56,341
Ma tutto mi stava portando qui.
559
00:59:56,549 --> 01:00:00,512
Sono nato per distruggere Boone
e la razza insieme.
560
01:00:00,720 --> 01:00:04,599
- Sei pazzo!
- No, sono la morte.
561
01:00:04,808 --> 01:00:06,600
Chiaro e semplice.
562
01:00:07,476 --> 01:00:08,519
Dillo!
563
01:00:09,645 --> 01:00:12,272
[URLANDO]
564
01:00:16,318 --> 01:00:17,694
Allora non dirlo.
565
01:00:22,657 --> 01:00:25,576
- Non puoi andare oltre.
- Dov'è Boone?
566
01:00:25,785 --> 01:00:29,746
Boone è con Bafometto.
È al di là del ricordo.
567
01:00:29,955 --> 01:00:32,874
Dimmi soltanto dov'è il tabernacolo.
Lo andrò a prendere io stesso.
568
01:00:33,583 --> 01:00:36,752
Ok... vado a cercare Boone,
569
01:00:38,128 --> 01:00:40,505
e non penso che tu lo sia
proverò a fermarmi.
570
01:00:49,931 --> 01:00:51,057
Mi scusi.
571
01:03:14,576 --> 01:03:17,829
Ecco il quartiere.
572
01:03:26,629 --> 01:03:28,589
Cerchi Boone?
573
01:03:57,451 --> 01:03:58,827
Boone?
574
01:04:06,835 --> 01:04:08,211
Boone!
575
01:04:09,419 --> 01:04:10,795
Dannazione, Boone.
576
01:04:13,172 --> 01:04:15,299
Nessuno qui con quel nome.
577
01:04:24,725 --> 01:04:29,480
Io ti conosco.
Ha parlato di te.
578
01:04:31,190 --> 01:04:32,566
Lori.
579
01:04:33,317 --> 01:04:36,528
Graziosa piccola farfalla.
Carino.
580
01:04:39,823 --> 01:04:41,491
Sei ancora un Naturale.
581
01:04:44,035 --> 01:04:46,496
- Vuoi unirti alla famiglia?
- NO!
582
01:04:49,332 --> 01:04:53,336
Prima o poi,
vorrai vivere per sempre.
583
01:04:53,544 --> 01:04:54,671
NO!
584
01:04:56,589 --> 01:04:59,717
- Ok, Decker, cos'hai?
- Ho trovato Boone.
585
01:04:59,926 --> 01:05:01,970
Qualcuno ha rubato il cadavere,
l'hai portato qui?
586
01:05:02,178 --> 01:05:04,931
Non c'è nessun cadavere.
Non è morto.
587
01:05:05,932 --> 01:05:08,351
È stato colpito da proiettili.
L'ho visto.
588
01:05:08,559 --> 01:05:12,605
L'ho visto anch'io, ma è vivo.
Ha ucciso di nuovo.
589
01:05:12,814 --> 01:05:16,276
- A Shere Neck?
- No. No, su a Madian.
590
01:05:16,901 --> 01:05:17,944
Signori.
591
01:05:20,697 --> 01:05:22,073
Capitano Eigerman.
592
01:05:22,657 --> 01:05:25,326
Ispettore Joyce,
Dipartimento di polizia di Calgary.
593
01:05:25,535 --> 01:05:26,577
E questo è il dottor Decker.
594
01:05:26,786 --> 01:05:29,664
E questo è Shere Neck.
Midian è la mia giurisdizione.
595
01:05:29,872 --> 01:05:33,293
Boone era mio prigioniero.
Possiamo lavorare insieme.
596
01:05:33,501 --> 01:05:35,795
No, non possiamo.
Lo porterò dentro io stesso.
597
01:05:36,004 --> 01:05:39,507
- Ma non è più solo.
- Ho sentito questo discorso.
598
01:05:39,716 --> 01:05:41,384
Sono chiacchiere da matti.
599
01:05:41,801 --> 01:05:43,928
- Che discorsi?
- Madian.
600
01:05:44,429 --> 01:05:48,057
Qualcosa si sta riproponendo lì.
Sotto il cimitero.
601
01:05:48,266 --> 01:05:49,350
Stronzate.
602
01:05:49,559 --> 01:05:51,561
- Ci credi?
- Sì, certamente.
603
01:05:51,769 --> 01:05:54,689
E se qualcuno non li ferma,
ci sarà molto altro spargimento di sangue.
604
01:05:55,940 --> 01:05:56,983
Prometto.
605
01:05:58,234 --> 01:06:00,570
Ehi, sei molto leggero
ai tuoi piedi.
606
01:06:00,778 --> 01:06:06,117
Potresti non essere stupendo,
ma tu farai per me.
607
01:06:06,826 --> 01:06:08,328
Stai già saltando?
608
01:06:08,536 --> 01:06:10,913
- Stai lontano da me.
- Ehi, mi dispiace per il piano di sopra,
609
01:06:11,122 --> 01:06:14,584
ma vedo il tuo bel viso
e dovevo semplicemente baciarlo.
610
01:06:16,294 --> 01:06:18,796
- Ehi, non puoi andare laggiù!
- Perché no?
611
01:06:19,005 --> 01:06:22,382
Non è un posto fantastico?
Shangri-la drogato.
612
01:06:22,591 --> 01:06:24,051
Lo adoriamo!
613
01:06:24,259 --> 01:06:25,761
Cos'è quell'odore?
614
01:06:25,969 --> 01:06:28,430
[annusa]
Non io.
615
01:06:30,724 --> 01:06:32,726
I Berserker sono laggiù!
616
01:06:33,602 --> 01:06:36,979
Bastardi pazzi...
617
01:06:37,188 --> 01:06:40,608
Ti strapperanno la testa e...
merda sul collo!
618
01:06:40,816 --> 01:06:44,278
- Boone è andato laggiù?
- E non tornerà.
619
01:06:44,487 --> 01:06:46,864
- Non è morto?
- Lui è più di questo.
620
01:06:47,073 --> 01:06:49,575
Se non mi credi,
aspetta solo che arrivi...
621
01:06:49,784 --> 01:06:51,911
[annusa]
annusare un po' di sangue!
622
01:06:52,411 --> 01:06:54,538
Questo farà emergere il
bestia in lui!
623
01:06:55,164 --> 01:06:56,748
Non puoi andare laggiù!
624
01:06:59,876 --> 01:07:01,586
Hai bisogno di un po' di sonno di bellezza.
625
01:07:04,171 --> 01:07:07,966
Ehi... adoro quei tatuaggi.
626
01:07:11,303 --> 01:07:12,846
Marinai.
627
01:07:28,445 --> 01:07:29,445
Aiutami.
628
01:07:36,120 --> 01:07:37,411
Torna qui!
629
01:07:37,412 --> 01:07:38,745
Ritorno!
630
01:07:38,746 --> 01:07:40,832
EHI! Splendore!
631
01:07:41,916 --> 01:07:45,336
Macellare! Ti sei perso!
632
01:07:49,089 --> 01:07:51,590
- Dov'è Boone?
- Da questa parte.
633
01:07:51,591 --> 01:07:54,428
[URLA]
634
01:08:04,438 --> 01:08:05,564
Boone!
635
01:08:13,780 --> 01:08:14,780
Non guardare.
636
01:08:16,992 --> 01:08:17,992
Non guardare!
637
01:08:33,967 --> 01:08:35,177
Dai!
638
01:08:35,844 --> 01:08:39,431
Bene, bene, indovina
non posso sopportare il caldo.
639
01:08:56,448 --> 01:08:58,533
Meno male. Andiamo.
640
01:08:58,742 --> 01:09:01,786
Non posso andare là fuori.
Il mio posto è qui.
641
01:09:01,995 --> 01:09:05,248
Ora ascoltami.
Mi appartieni.
642
01:09:06,500 --> 01:09:09,503
Ecco perché hai vissuto.
Ecco perché siamo sopravvissuti entrambi.
643
01:09:09,711 --> 01:09:11,546
Perché apparteniamo insieme.
644
01:09:12,005 --> 01:09:14,633
Non li vedi?
non ho bisogno di te?
645
01:09:15,383 --> 01:09:17,219
Nessuno ha bisogno di te tranne me.
646
01:09:20,263 --> 01:09:24,100
Ti amo.
Dai.
647
01:09:42,577 --> 01:09:44,161
Non c'è risposta dalla stanza.
648
01:09:45,745 --> 01:09:47,163
Ci ho provato due volte.
649
01:09:48,164 --> 01:09:49,164
Eh?
650
01:09:51,167 --> 01:09:52,919
Sì, la chiave è ancora qui.
651
01:09:53,586 --> 01:09:55,672
non lo so
Non li ho visti.
652
01:09:56,047 --> 01:10:01,177
Arnie! Ehi, Arnie!
Dove cazzo è?
653
01:10:01,844 --> 01:10:03,596
Arnie!
654
01:10:04,138 --> 01:10:06,599
Ascolta, devo andare a prendere
qualcuno ti risponde a riguardo -
655
01:10:07,225 --> 01:10:08,475
Ok.
656
01:10:08,476 --> 01:10:09,519
Sì.
657
01:10:14,774 --> 01:10:16,568
Oh merda.
658
01:10:17,610 --> 01:10:20,280
Oh Dio, che casino.
659
01:10:30,290 --> 01:10:31,790
Mi fai schifo.
660
01:10:44,303 --> 01:10:45,304
Arnie?
661
01:10:53,645 --> 01:10:56,773
[URLANDO]
662
01:11:08,368 --> 01:11:12,205
Ok, andiamo. Prenderò il mio
roba in due minuti.
663
01:11:21,131 --> 01:11:23,884
- Cosa c'è che non va?
- Perché è così vuoto?
664
01:11:24,426 --> 01:11:25,844
Dev'essere il rodeo.
665
01:11:29,931 --> 01:11:31,350
Sento odore di sangue.
666
01:11:38,440 --> 01:11:39,608
Va bene.
667
01:11:56,750 --> 01:11:58,250
[AL TELEFONO]
Polizia di Shere Neck.
668
01:12:19,563 --> 01:12:20,563
Boone!
669
01:12:21,273 --> 01:12:22,565
La porta accanto...
670
01:13:00,854 --> 01:13:02,354
Era Decker.
671
01:13:03,730 --> 01:13:04,731
Decker ha fatto questo.
672
01:13:11,612 --> 01:13:15,032
Boone, cosa c'è che non va?
Che cos'è?
673
01:13:15,408 --> 01:13:18,244
Non voglio che tu veda.
Uscire!
674
01:13:18,453 --> 01:13:20,830
Boone, non ti lascerò!
[URLA]
675
01:13:21,038 --> 01:13:22,206
Entra! Andare!
Andare!
676
01:13:40,183 --> 01:13:41,517
Stanno arrivando!
677
01:14:03,498 --> 01:14:04,498
Andare!
678
01:14:07,459 --> 01:14:08,459
Congelare!
679
01:14:09,794 --> 01:14:11,670
Su, su, su!
Alzatelo!
680
01:14:12,087 --> 01:14:14,256
Cristo, puzza.
681
01:14:19,512 --> 01:14:20,513
Cosa stai guardando?
682
01:14:23,390 --> 01:14:24,390
Mossa.
683
01:14:25,726 --> 01:14:26,726
Capitano?
684
01:14:30,231 --> 01:14:34,860
Sei un mostro e un cannibale.
E sei venuto nella città sbagliata.
685
01:14:37,738 --> 01:14:38,531
Prendi la porta.
686
01:14:38,739 --> 01:14:41,367
Ti darò qualcosa
per ricordarmi di me.
687
01:15:07,351 --> 01:15:08,935
Fottuto cannibale.
688
01:15:12,480 --> 01:15:13,480
Strisciamento.
689
01:15:22,907 --> 01:15:26,411
Mettilo sotto la mia custodia adesso!
690
01:15:26,619 --> 01:15:29,038
- Ancora qui, eh?
- Tornerò a Midian con te.
691
01:15:29,247 --> 01:15:31,039
[IL TELEFONO SQUILLA]
692
01:15:31,248 --> 01:15:34,417
Sì...
Sarò proprio lì.
693
01:15:34,625 --> 01:15:37,837
Beh, non andrò da nessuna parte con te,
Ho una conferenza stampa di cui occuparmi.
694
01:15:38,045 --> 01:15:40,131
Digli che ho capito
Boone sotto controllo.
695
01:15:40,339 --> 01:15:43,551
Non fidarti di lui.
Lui cambia.
696
01:15:43,759 --> 01:15:44,760
Certo che lo fa.
697
01:15:47,513 --> 01:15:48,513
Eigerman!
698
01:15:49,223 --> 01:15:51,267
- Aveva ragione riguardo al motel.
- E allora?
699
01:15:51,475 --> 01:15:54,854
- Quindi forse ce ne sono altri.
- Di cosa stai parlando, mostri?
700
01:15:55,062 --> 01:15:57,315
Un culto, non lo so.
Dovremmo verificarlo.
701
01:15:57,523 --> 01:15:58,858
- Vuoi andare là fuori?
- Sì.
702
01:15:59,066 --> 01:16:00,906
- Ok, andremo là fuori. Pettine.
- Ehi, capo.
703
01:16:01,110 --> 01:16:04,238
Tu e alcuni dei ragazzi prendete
L'ispettore Joyce è qui a Midian.
704
01:16:04,447 --> 01:16:06,424
Quando esci da lì,
guardati intorno in quel cimitero.
705
01:16:06,448 --> 01:16:08,909
Vedi qualsiasi cosa con più di
due occhi, fammi un grido.
706
01:16:09,117 --> 01:16:11,453
Nel frattempo ho capito
una conferenza stampa. Arrivederci.
707
01:16:13,245 --> 01:16:16,165
EHI! Il dottore è qui
esaminarti, mostro,
708
01:16:16,582 --> 01:16:19,335
solo così nessuno può dire noi
ti ha posato un dito addosso.
709
01:16:21,420 --> 01:16:22,838
A me sembra che stia bene.
710
01:16:23,589 --> 01:16:25,507
Cosa ne pensi, dottore?
711
01:16:43,609 --> 01:16:44,693
Nessun polso.
712
01:16:45,152 --> 01:16:47,196
- Che cos'è?
- L'uomo è morto.
713
01:16:54,703 --> 01:16:56,997
Boone ha fatto una confessione?
714
01:16:57,539 --> 01:17:00,167
Hanno trovato tracce di carne umana
nel suo sistema.
715
01:17:00,376 --> 01:17:01,794
Questo risponde alla tua domanda?
716
01:17:02,002 --> 01:17:05,255
- Cannibalismo?
- Sembra proprio così, non è vero tesoro?
717
01:17:05,464 --> 01:17:10,302
È lo stesso Aaron Boone di prima?
abbattuto a Madian quattro giorni fa?
718
01:17:11,886 --> 01:17:13,178
Di cosa stai parlando?
719
01:17:13,387 --> 01:17:17,099
L'uomo a cui hanno sparato
Midian era Aaron Boone.
720
01:17:23,646 --> 01:17:24,730
Mi scusi.
721
01:17:31,277 --> 01:17:33,113
Che diavolo stai provando?
farmi!?
722
01:17:33,321 --> 01:17:35,615
Non capisco cosa
sta succedendo l'inferno da queste parti!
723
01:17:35,824 --> 01:17:38,993
Ora, quanti proiettili hanno tirato fuori?
da quel fanatico di Midian?
724
01:17:39,785 --> 01:17:42,121
- Perché?
- Perché? Digli perché!
725
01:17:42,329 --> 01:17:44,790
- Non riesco a sentirgli il polso.
- Gesù Cristo!
726
01:17:45,416 --> 01:17:46,417
Stai dicendo che è morto?
727
01:17:46,625 --> 01:17:51,630
Non giacere morto, amico mio.
Andare in giro nella mia fottuta cella morto!
728
01:17:51,839 --> 01:17:53,966
Ora cosa hai da dire?
a riguardo?
729
01:18:00,639 --> 01:18:03,600
Cristo. Puoi nasconderti
un esercito qui.
730
01:18:03,809 --> 01:18:08,063
- Cosa stiamo cercando esattamente, Sergente?
- Siamo qui per dare un calcio a qualche major league.
731
01:18:08,689 --> 01:18:13,610
- Siamo qui per esplorare, non per impegnarci.
- E se ci coinvolgessero?
732
01:18:14,153 --> 01:18:15,320
Che ne dici?
733
01:18:18,657 --> 01:18:21,535
C'è gente laggiù.
Lo sento.
734
01:18:22,453 --> 01:18:26,331
Perché non gli spariamo nelle tombe?
Risparmiateci a scavarne di nuovi.
735
01:18:26,749 --> 01:18:30,878
Non lo so, forse siamo tutti solo spaventati.
Chi vorrebbe vivere in un cimitero?
736
01:18:31,712 --> 01:18:35,049
Che ne dici, ispettore?
Concludiamo la giornata.
737
01:18:35,382 --> 01:18:36,633
Vai a casa!
738
01:18:39,762 --> 01:18:41,722
No, no, no!
Ahhh!
739
01:18:50,064 --> 01:18:52,733
Vuoi che dovremmo
interrogarlo, ispettore?
740
01:18:53,192 --> 01:18:55,694
- Dategli un po' d'aria.
- Per cosa diavolo?
741
01:18:55,903 --> 01:18:57,821
Non vedi che c'è qualcosa?
sbagliato con lui?
742
01:19:01,116 --> 01:19:03,744
- Aiutami, per favore!
- Toglimelo di dosso!
743
01:19:06,413 --> 01:19:07,581
Via da me!
744
01:19:28,852 --> 01:19:31,271
[ESPLOSIONE]
745
01:19:33,440 --> 01:19:34,774
[CANE CHE PIUMA]
746
01:19:34,775 --> 01:19:36,651
[TOSSE]
747
01:19:36,859 --> 01:19:39,444
- Gesù...
- Cristo su una stampella.
748
01:19:40,320 --> 01:19:41,822
Era solo polvere?
749
01:19:45,951 --> 01:19:48,620
Era il sole.
Il sole lo ha fatto.
750
01:19:49,538 --> 01:19:52,457
Abbiamo l'arma perfetta,
proprio sopra le nostre teste.
751
01:19:53,875 --> 01:19:57,546
Sì...
Solo finché non va giù.
752
01:20:02,175 --> 01:20:04,301
[ESPLOSIONE]
753
01:20:04,302 --> 01:20:06,178
[CLACSON AUTO]
754
01:20:07,930 --> 01:20:13,309
Oh no. Merda!
Pettine! Maledizione, vieni fuori!
755
01:20:16,729 --> 01:20:17,438
Chi è stato?
756
01:20:17,647 --> 01:20:19,231
[RISANDO]
757
01:20:19,606 --> 01:20:20,774
Pettine, qual è il tuo stato?
758
01:20:20,983 --> 01:20:23,360
Hanno dato fuoco alla nostra macchina!
Schifosi mostri!
759
01:20:25,529 --> 01:20:26,989
Kane, vieni qui.
760
01:20:28,157 --> 01:20:29,199
Sì, signore?
761
01:20:29,408 --> 01:20:31,408
Penso che sia giunto il momento di noi
vai là fuori, vero?
762
01:20:32,451 --> 01:20:35,454
Reverendo Ashberry, i vostri servigi
sono richiesti.
763
01:20:35,663 --> 01:20:36,747
Sembra un ubriaco.
764
01:20:36,956 --> 01:20:39,292
È un ubriaco, ha perso la strada
il povero figlio di puttana.
765
01:20:39,500 --> 01:20:42,003
Adesso non vorrai perdertelo
il Giorno del Giudizio, vero?
766
01:20:42,211 --> 01:20:45,464
L'Apocalisse? E' qui?
767
01:20:45,673 --> 01:20:47,592
Si stanno riscaldando per questo
a Midian.
768
01:20:47,800 --> 01:20:51,219
Quello che voglio che tu faccia è andare
vai nella tua chiesa, prendi le croci,
769
01:20:51,220 --> 01:20:54,765
e libri di preghiere, e Bibbie,
e qualunque altra cosa usate voi.
770
01:20:56,141 --> 01:20:58,517
Perché stiamo andando là fuori
con Dio dalla nostra parte.
771
01:20:58,518 --> 01:21:00,394
[Armi che sparano]
772
01:21:04,899 --> 01:21:06,775
Agente Kane, mostraglielo.
773
01:21:06,984 --> 01:21:07,984
OK.
774
01:21:09,236 --> 01:21:15,868
Abbiamo il tuo nuovissimo HandK
Fucile d'assalto semiautomatico G3.308 NATO.
775
01:21:16,076 --> 01:21:19,037
Azione di contraccolpo
e bipiedi retrattili.
776
01:21:20,496 --> 01:21:23,499
Per la potenza di fuoco da combattimento standard,
non posso batterlo.
777
01:21:28,546 --> 01:21:30,256
Per lo sportivo dentro
la folla...
778
01:21:30,840 --> 01:21:34,928
lo portiamo a portata di mano
Eliminatore Frenchie a pompa.
779
01:21:35,553 --> 01:21:37,889
Questa è la misura leggera a canna singola.
780
01:21:38,097 --> 01:21:41,434
Una selezione regalo perfetta
per donne e ragazzi.
781
01:21:41,643 --> 01:21:44,938
È favoloso,
davvero. Spaventoso.
782
01:21:50,109 --> 01:21:52,779
Puoi sempre contare
un'amichevole garrota.
783
01:21:55,364 --> 01:22:00,202
Che si tratti di comunisti, freak o del Terzo Mondo
Mutanti del cromosoma Y, ci siamo.
784
01:22:00,410 --> 01:22:02,204
Figli della libertà.
785
01:22:05,457 --> 01:22:07,626
Ehi, faccia strana, abbiamo trovato i tuoi amici.
786
01:22:07,834 --> 01:22:09,628
E friggeranno
proprio come te.
787
01:22:20,931 --> 01:22:22,515
Per favore, entra.
788
01:22:23,807 --> 01:22:26,476
- Rachele?
- Lori, adesso.
789
01:22:33,316 --> 01:22:35,276
- Che cosa?
- Chiudere la porta.
790
01:22:37,945 --> 01:22:38,529
Ok, cosa?
791
01:22:38,737 --> 01:22:41,322
Dobbiamo riportare indietro Boone,
Midian ha bisogno di lui.
792
01:22:41,531 --> 01:22:43,283
Perché? Cosa può fare?
793
01:22:43,491 --> 01:22:46,703
Entrò nella camera di Baphomet.
Ha parlato al battezzatore.
794
01:22:46,911 --> 01:22:48,997
E sopravvisse. Nessuno mai
l'ho fatto prima.
795
01:22:49,205 --> 01:22:52,917
Forse Baphomet gli ha detto qualcosa,
qualcosa che potrebbe salvare Midian.
796
01:22:53,126 --> 01:22:56,337
Ehi, agente Labowitz,
qualcosa che ti fa impazzire?
797
01:22:56,546 --> 01:22:58,046
- Bellezze.
- Va bene!
798
01:22:58,255 --> 01:22:59,172
Succhialo.
799
01:22:59,172 --> 01:23:00,090
[RISATA]
800
01:23:00,091 --> 01:23:01,174
Ehi, chi c'è?
801
01:23:03,719 --> 01:23:04,761
Qual è il problema?
802
01:23:05,595 --> 01:23:06,722
Nessun problema!
803
01:23:07,806 --> 01:23:08,806
Merda!
804
01:23:11,893 --> 01:23:13,020
Tienilo!
805
01:23:17,607 --> 01:23:18,691
Stai bene, Coback?
806
01:23:21,569 --> 01:23:23,696
Dove si trova?
Dov'è Boone?
807
01:23:23,904 --> 01:23:26,489
Cella tre, attraverso la porta.
808
01:23:26,698 --> 01:23:29,034
Adoro un codardo!
809
01:23:31,745 --> 01:23:33,413
Non pensare di esserlo
stai saltando, mostro!
810
01:23:33,621 --> 01:23:36,333
Non c'è modo che attraversino quella porta,
è acciaio solido!
811
01:23:36,541 --> 01:23:37,792
Mi senti, mostro!?
812
01:23:41,796 --> 01:23:42,880
Gesù Cristo!
813
01:23:46,342 --> 01:23:47,342
Ray!
814
01:24:03,734 --> 01:24:06,403
Non voglio farti del male.
815
01:24:26,298 --> 01:24:28,384
Cattivo, cattivo.
816
01:24:30,176 --> 01:24:33,679
- Voglio che aspetti qui fuori.
- Ragazza coraggiosa.
817
01:24:44,399 --> 01:24:45,399
Boone?
818
01:24:52,281 --> 01:24:53,825
Stai lontano da me.
819
01:24:54,992 --> 01:24:56,160
Ti farò del male.
820
01:24:57,620 --> 01:25:02,667
Non credo. Qualunque cosa tu sia,
Non ho paura di te.
821
01:25:40,246 --> 01:25:42,957
Non c'è tempo per gli hoochie coochie.
822
01:25:46,002 --> 01:25:47,586
Stiamo andando?
823
01:25:51,298 --> 01:25:53,550
Così Mosè parlò al
la gente dice:
824
01:25:53,758 --> 01:25:57,721
Armatevi per la guerra e lasciateli andare
e fai vendetta per il Signore,
825
01:25:57,929 --> 01:25:59,431
su Madian.
826
01:25:59,639 --> 01:26:02,851
E così bruciarono tutte le città
dove abitavano,
827
01:26:03,059 --> 01:26:06,563
e uccise i re di Madian,
sia uomo che bestia.
828
01:26:07,397 --> 01:26:11,693
Ooh, Doc, sembra che stiamo andando
faccia a faccia con il Diavolo in persona.
829
01:26:12,194 --> 01:26:16,239
- Non credo nel Diavolo.
- Oh, ma lo farai.
830
01:26:28,668 --> 01:26:29,752
Va bene, entriamo.
831
01:26:34,632 --> 01:26:39,220
Esplosivi al plastico ad ogni incrocio.
Cavi all'esterno delle tombe più grandi.
832
01:26:39,428 --> 01:26:41,222
Immagino che quelli saranno i maggiori
vie di fuga.
833
01:26:41,430 --> 01:26:43,224
- Quanto tempo?
- Cinque minuti.
834
01:26:43,432 --> 01:26:46,060
Va bene, torna indietro verso il perimetro
prima di perdere la luce,
835
01:26:46,268 --> 01:26:48,028
- C'è movimento sottoterra.
- Capitano.
836
01:26:48,771 --> 01:26:52,233
Fermare!
Gesù, reverendo, non c'è.
837
01:26:52,441 --> 01:26:54,777
Abbiamo piantato delle claymore
nel sottobosco.
838
01:26:56,237 --> 01:27:00,032
Abbiamo commesso un errore.
Non esiste il male.
839
01:27:00,241 --> 01:27:04,328
No, non mi stai ascoltando!
È sbagliato, è sacrilegio!
840
01:27:04,537 --> 01:27:08,958
- Questa è terra santa!
- Torna al perimetro, stupido.
841
01:27:09,166 --> 01:27:11,877
Mi hai portato qui perché
Sono un uomo di Dio e...
842
01:27:12,086 --> 01:27:15,548
Resta qui ancora a lungo e
sarai seduto nella sua mano sinistra.
843
01:27:15,756 --> 01:27:19,133
No, vattene da qui, cazzo
mi dispiace, figlio di puttana.
844
01:27:21,761 --> 01:27:25,390
Claymore si taglierà le palle
via più velocemente di una tosatrice per siepi.
845
01:27:36,109 --> 01:27:37,693
Muoviti!
Muoviti, muoviti!
846
01:27:40,195 --> 01:27:41,863
Ancora solo un miglio o due.
847
01:27:43,323 --> 01:27:45,826
[CHIACCHIERE INDISTINTE DELLA POLIZIA ALLA RADIO]
848
01:27:46,827 --> 01:27:48,287
Cosa ci fai qui, Decker?
849
01:27:50,079 --> 01:27:51,289
Ti perderai tutto il divertimento.
850
01:27:53,332 --> 01:27:55,042
C'è una scorciatoia qui vicino.
851
01:27:55,251 --> 01:27:57,043
- Dove?
- Ora!
852
01:28:00,547 --> 01:28:01,547
Trovato!
853
01:28:03,633 --> 01:28:08,096
Ho appena... ho appena trovato qualcosa lì dentro
Penso davvero che dovresti dare un'occhiata.
854
01:28:14,227 --> 01:28:15,770
Che diavolo è questo, Decker?
855
01:28:34,414 --> 01:28:36,206
T meno dieci secondi.
856
01:28:39,877 --> 01:28:44,632
Cinque... quattro... tre...
due... uno...
857
01:28:51,055 --> 01:28:52,555
Siamo troppo tardi.
858
01:29:13,117 --> 01:29:15,161
Sembra il Millennio
appena finito.
859
01:29:31,219 --> 01:29:33,888
[RISATA]
[RUGGITO]
860
01:29:45,942 --> 01:29:47,777
Muori, stronzo!
861
01:29:57,160 --> 01:30:00,913
[URLANDO]
862
01:30:10,464 --> 01:30:11,966
Bastardi.
863
01:30:16,971 --> 01:30:19,223
- Rachele!
- Babette!
864
01:30:25,730 --> 01:30:28,983
Stai giù.
Resta dove sei!
865
01:30:29,191 --> 01:30:31,694
- Ci aspettano lassù!
- NO!
866
01:30:31,902 --> 01:30:34,739
Non ascoltarlo o lo faremo tutti
essere macellato.
867
01:30:34,947 --> 01:30:38,908
- Questa è casa nostra.
- Se vuoi vivere, non sarà qui.
868
01:30:39,117 --> 01:30:40,744
E non sarà secondo le tue leggi.
869
01:30:40,952 --> 01:30:44,247
Ora, se vogliamo sopravvivere, ce l'abbiamo
per reagire, non possiamo più nasconderci.
870
01:30:44,456 --> 01:30:47,041
Porta i bambini fuori terra.
Trova un nascondiglio.
871
01:30:47,250 --> 01:30:49,126
Che ne dici di Baphomet?
può essere spostato?
872
01:30:50,169 --> 01:30:51,503
Può essere spostato!?
873
01:30:52,087 --> 01:30:55,174
- Sì, si potrebbe fare.
- Deve essere fatto.
874
01:30:55,924 --> 01:30:59,887
Fratelli e sorelle...
È tempo di combattere.
875
01:31:00,095 --> 01:31:01,930
Eccezionale.
876
01:31:04,433 --> 01:31:05,601
Dai!
877
01:31:05,809 --> 01:31:08,394
- Non guardare in basso.
- Dai, sbrigati! Fretta!
878
01:31:08,603 --> 01:31:10,395
Donne e bambini al piano di sopra.
879
01:31:10,604 --> 01:31:13,607
- Hai sentito cosa ha detto.
- Che possibilità abbiamo?
880
01:31:13,815 --> 01:31:16,610
- Sono armati.
- Anch'io.
881
01:31:18,445 --> 01:31:20,197
Vieni da papà.
882
01:31:36,421 --> 01:31:37,881
Sei con Dio adesso.
883
01:31:52,562 --> 01:31:56,733
Armatevi!
Difendetevi!
884
01:31:56,942 --> 01:31:58,484
Non sei bestiame,
per l'amor di Cristo.
885
01:31:58,485 --> 01:32:00,403
Avrai bisogno di armi,
tutti voi.
886
01:32:05,659 --> 01:32:06,785
[GRUGNI]
887
01:32:29,683 --> 01:32:33,644
Se non potete farlo da soli,
fatelo per i vostri figli.
888
01:32:36,522 --> 01:32:37,940
[URLANDO]
889
01:32:55,791 --> 01:32:58,002
Andiamo! Da questa parte!
890
01:33:02,214 --> 01:33:03,214
NO!
891
01:33:07,970 --> 01:33:10,097
[URLANDO]
892
01:33:27,698 --> 01:33:30,034
Babetta...
Andiamo.
893
01:33:32,077 --> 01:33:34,997
EHI! Il mio giorno fortunato!
894
01:33:36,540 --> 01:33:38,292
Andiamo, è solo una ragazzina!
895
01:33:42,671 --> 01:33:44,298
[URLANDO]
896
01:33:56,101 --> 01:33:57,311
L'hai trovata.
897
01:34:01,357 --> 01:34:03,317
Guarda cosa abbiamo qui.
898
01:34:03,901 --> 01:34:05,193
Di' buonanotte.
899
01:34:14,994 --> 01:34:16,329
Devi smetterla!
900
01:34:17,664 --> 01:34:22,251
Ci sono dei bambini laggiù...
Stai uccidendo i bambini!
901
01:34:25,964 --> 01:34:27,464
Vai avanti, frocio.
902
01:34:31,468 --> 01:34:32,468
Non!
903
01:34:33,512 --> 01:34:34,762
Mi dispiace, Padre.
904
01:34:34,763 --> 01:34:36,639
Eigerman!
905
01:34:40,935 --> 01:34:42,895
Non ci piacciono i preti qui.
906
01:34:44,187 --> 01:34:45,187
Uscire.
907
01:34:45,689 --> 01:34:47,399
- Correre!
- No.
908
01:34:48,316 --> 01:34:51,444
Devo vedere.
Portami con te.
909
01:34:59,536 --> 01:35:00,536
Oh!
910
01:35:03,248 --> 01:35:05,083
Che cazzo è questo?
911
01:35:18,722 --> 01:35:20,432
Che cos'è?
912
01:35:39,325 --> 01:35:40,409
Kane!
913
01:35:42,411 --> 01:35:44,620
[URLANDO]
914
01:35:51,961 --> 01:35:53,963
[RISATA]
915
01:36:11,522 --> 01:36:14,859
Che diavolo stai facendo quaggiù?
La tua gente ha bisogno di te!
916
01:36:15,068 --> 01:36:19,029
Baphomet ci distruggerà tutti.
I Naturali, la Razza, Midian.
917
01:36:19,237 --> 01:36:21,031
- Qualunque cosa!
- Come fai a sapere?
918
01:36:21,239 --> 01:36:23,033
Dai un'occhiata tu stesso.
919
01:36:27,370 --> 01:36:29,122
L'intero posto esploderà?
920
01:36:29,331 --> 01:36:32,417
- E' il testamento di Baphomet.
- Guarda, possiamo farcela.
921
01:36:32,626 --> 01:36:35,795
- Ma abbiamo bisogno di combattenti.
- Non siamo guerrieri.
922
01:36:36,003 --> 01:36:39,756
- E i Berserker?
- Follia, sono incontrollabili.
923
01:36:39,964 --> 01:36:41,758
Meglio ancora, lasciali uscire.
924
01:36:42,383 --> 01:36:46,304
Siamo le tribù della Luna.
L'hai detto tu.
925
01:36:46,596 --> 01:36:48,723
Le tribù della Luna.
926
01:36:51,434 --> 01:36:52,685
Li rilascerò.
927
01:36:57,232 --> 01:36:59,275
Prendi quello grosso.
928
01:36:59,859 --> 01:37:01,111
Ventosa.
929
01:37:12,580 --> 01:37:16,751
- Non vuoi farlo.
- Dammi una buona ragione per cui no.
930
01:37:16,960 --> 01:37:18,419
Te ne darò due.
931
01:37:21,923 --> 01:37:23,049
[RISANDONANDO]
932
01:37:27,887 --> 01:37:30,098
[RISATA]
933
01:37:31,141 --> 01:37:32,141
Che casino.
934
01:37:37,564 --> 01:37:39,566
Ehi! Mosé!
935
01:37:41,358 --> 01:37:42,401
Aspettalo...
936
01:37:56,832 --> 01:37:58,750
[URLANDO]
937
01:38:37,789 --> 01:38:39,416
[URLANDO]
938
01:39:25,337 --> 01:39:26,672
Santo cielo!
939
01:39:38,433 --> 01:39:40,936
[URLA INDISTINTA]
940
01:39:44,564 --> 01:39:45,564
Fermare!
941
01:39:46,483 --> 01:39:49,236
Maledetti codardi!
942
01:39:54,825 --> 01:39:57,869
Vi ucciderò tutti!
943
01:39:59,288 --> 01:40:01,789
Voi! Dammi un'arma!
944
01:40:01,790 --> 01:40:03,709
[URLA INDISTINTA]
945
01:40:24,688 --> 01:40:25,980
Lori.
946
01:40:27,398 --> 01:40:30,401
Non ci credevo
le profezie.
947
01:40:30,943 --> 01:40:33,946
- E' tutto finito.
- Quali profezie?
948
01:40:35,030 --> 01:40:36,573
Vuoi vedere?
949
01:40:44,873 --> 01:40:47,917
- Quello è Boone.
- Sì, è lui.
950
01:40:48,126 --> 01:40:52,005
Tutti questi anni ad aspettare
per un salvatore.
951
01:40:52,672 --> 01:40:57,052
Non ci ha salvato.
Ci ha distrutti.
952
01:40:57,260 --> 01:40:59,054
L'ho fatto io.
953
01:40:59,554 --> 01:41:02,974
Il morso... era mio.
954
01:41:03,224 --> 01:41:07,896
- Il morso che si fa beffe della morte.
- Questo non lo rende tuo.
955
01:41:16,613 --> 01:41:17,905
Un bel ballo, eh?
956
01:41:18,405 --> 01:41:20,574
Morte ovunque e tu
e io in mezzo.
957
01:41:25,287 --> 01:41:26,413
Dai!
958
01:42:18,173 --> 01:42:19,716
Dai!
959
01:42:27,474 --> 01:42:28,474
Boone!
960
01:42:42,448 --> 01:42:43,782
Non ancora.
961
01:42:54,501 --> 01:42:56,753
Un ultimo ballo?
962
01:43:08,891 --> 01:43:10,350
Dio mio.
963
01:43:12,310 --> 01:43:14,270
Decker è morto.
964
01:43:16,939 --> 01:43:18,733
Tira fuori il coltello.
965
01:43:27,825 --> 01:43:30,160
[URLANDO]
966
01:43:30,161 --> 01:43:32,079
[BAFOMETO] No!
967
01:43:36,918 --> 01:43:37,918
Non andare.
968
01:43:40,421 --> 01:43:43,633
Devo.
Sono responsabile.
969
01:44:44,193 --> 01:44:49,490
Hai distrutto il nostro rifugio.
Questo era inevitabile.
970
01:44:50,116 --> 01:44:56,080
Nessuna casa è per sempre.
Devi ricostruire ciò che hai distrutto.
971
01:44:56,706 --> 01:45:02,670
Devi trovarmi... guarirmi...
Salvami dai miei nemici.
972
01:45:02,878 --> 01:45:04,880
Non sei più Boone.
973
01:45:05,214 --> 01:45:07,508
Tu sei la Cabala.
974
01:45:09,343 --> 01:45:11,720
Salvami dai miei nemici.
975
01:45:12,721 --> 01:45:15,181
Salvami dai miei nemici.
976
01:46:15,867 --> 01:46:17,369
Mio Dio...
977
01:46:43,895 --> 01:46:46,356
Cos'hai fatto!?
978
01:48:02,182 --> 01:48:04,309
Devo iniziare stasera.
979
01:48:08,188 --> 01:48:09,647
Verrò con te.
980
01:48:12,275 --> 01:48:14,444
Adesso appartengo alla Razza.
981
01:48:15,111 --> 01:48:17,071
Allora rendi partecipe anche me.
982
01:48:19,073 --> 01:48:21,193
Ti hanno reso uno di loro,
puoi fare lo stesso per me.
983
01:48:21,367 --> 01:48:22,367
Non posso.
984
01:48:25,038 --> 01:48:26,998
Ma voglio stare con te.
985
01:48:31,377 --> 01:48:33,671
Tornerò per te
quando avrò finito.
986
01:48:37,509 --> 01:48:39,344
Quando accadrà?
987
01:48:40,512 --> 01:48:42,972
Quando io avrò novant'anni, e tu lo sarai
ancora come sei?
988
01:48:43,723 --> 01:48:46,935
Ho attraversato l'inferno per trovarti
e tu sei semplicemente...
989
01:48:49,437 --> 01:48:51,147
Te ne andrai e basta.
990
01:48:52,899 --> 01:48:55,777
Vai e basta, allora.
Vai e basta.
991
01:48:58,530 --> 01:48:59,989
Fuori di qui!
992
01:49:01,908 --> 01:49:03,408
Cosa vuoi?
993
01:49:04,952 --> 01:49:05,994
Andare!
994
01:49:16,713 --> 01:49:17,756
Boone.
995
01:49:19,967 --> 01:49:21,635
Lori, no!
996
01:49:30,894 --> 01:49:33,855
Ho mentito. Mi dispiace.
997
01:49:36,440 --> 01:49:38,400
Sei tutto ciò che voglio.
998
01:49:39,192 --> 01:49:41,653
Per favore, non morire.
999
01:49:42,863 --> 01:49:45,323
Allora fai qualcosa, dannazione.
1000
01:49:47,993 --> 01:49:50,120
Ricorda quello che hai detto.
1001
01:50:05,343 --> 01:50:10,640
Lori? Per favore...
Non lasciare che sia troppo tardi.
1002
01:50:13,852 --> 01:50:15,020
No...
1003
01:50:19,482 --> 01:50:22,527
No!
1004
01:50:24,195 --> 01:50:25,195
NO!
1005
01:50:44,007 --> 01:50:46,843
Avevi detto che non mi avresti mai lasciato.
1006
01:51:24,965 --> 01:51:27,092
Ho visto il loro dio.
1007
01:51:28,343 --> 01:51:29,511
L'ho visto.
1008
01:51:33,640 --> 01:51:37,559
Posso ancora sentirne l'odore.
E' là fuori.
1009
01:51:37,560 --> 01:51:39,436
[INDISTINTO]
1010
01:51:40,062 --> 01:51:41,313
Oh sì.
1011
01:51:45,901 --> 01:51:48,821
- Andremo insieme.
- No, sono miei.
1012
01:51:50,613 --> 01:51:52,782
Ti sei bruciato, amico.
1013
01:51:53,491 --> 01:51:56,911
Adesso sto bruciando.
Tutti quanti.
1014
01:51:58,287 --> 01:52:00,707
Bruciateli tutti.
1015
01:52:04,752 --> 01:52:06,712
Portami con te.
1016
01:52:10,507 --> 01:52:12,926
[URLANDO]
1017
01:52:22,309 --> 01:52:24,770
[CANE CHE ABBAIA]
1018
01:52:50,004 --> 01:52:51,547
Chi verrà per noi?
1019
01:52:52,506 --> 01:52:54,466
Il suo nome è Cabal.
1020
01:52:55,175 --> 01:52:58,636
Lui... ha disfatto Midian.
1021
01:52:59,928 --> 01:53:01,180
Quanto presto?
1022
01:53:02,639 --> 01:53:07,519
Nel prossimo vento.
Se non stasera, almeno domani.
1023
01:53:08,395 --> 01:53:10,230
Al prossimo vento.
73401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.