Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,400
Life...
2
00:00:04,750 --> 00:00:06,570
isn't always sunshine and rainbows.
3
00:00:13,630 --> 00:00:15,150
But hey, even today,
4
00:00:16,030 --> 00:00:17,580
the world keeps on spinning.
5
00:00:20,430 --> 00:00:21,820
Good work today.
6
00:01:06,480 --> 00:01:07,849
So, you're out of a job now?
7
00:01:07,850 --> 00:01:11,910
Yeah, just sleeping in until noon
and going out at night.
8
00:01:13,150 --> 00:01:14,390
Man, that sounds like the life.
9
00:01:14,580 --> 00:01:16,190
What did you do before?
10
00:01:17,640 --> 00:01:19,160
You know what an MR is? A medical rep?
11
00:01:20,640 --> 00:01:21,756
Basically, you talk to doctors
12
00:01:21,780 --> 00:01:27,350
and try to get them to use
your company's new drugs.
13
00:01:27,380 --> 00:01:29,550
Oh, sounds like it paid well.
14
00:01:29,750 --> 00:01:30,850
Why'd you quit?
15
00:01:30,970 --> 00:01:31,970
Hmm.
16
00:01:33,010 --> 00:01:34,520
Who knows?
17
00:01:35,300 --> 00:01:36,430
Forget about that.
18
00:01:37,320 --> 00:01:39,020
Let's just go have some fun.
19
00:01:41,980 --> 00:01:43,510
Yeah, let's go.
20
00:01:44,430 --> 00:01:45,430
Let's go.
21
00:01:47,030 --> 00:01:48,030
Come on.
22
00:01:51,950 --> 00:01:52,890
Where to?
23
00:01:52,890 --> 00:01:53,890
Are we still drinking?
24
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
Wait...
25
00:01:55,270 --> 00:01:56,780
The world's spinning a little.
26
00:01:57,280 --> 00:01:58,690
Did I really drink that much?
27
00:01:58,940 --> 00:02:00,140
Are you okay?
28
00:02:00,270 --> 00:02:01,870
Want to find somewhere to sit for a bit?
29
00:02:02,030 --> 00:02:03,460
Hey, hold on.
30
00:02:03,700 --> 00:02:04,700
Huh?
31
00:02:05,780 --> 00:02:07,260
Where do you think you're taking him?
32
00:02:07,540 --> 00:02:08,260
Who's the hottie...?
33
00:02:08,261 --> 00:02:10,470
Who are you? Mind your own business.
34
00:02:11,440 --> 00:02:13,200
I'm an old friend of his.
35
00:02:13,760 --> 00:02:15,060
Oh, whatever. Let's go.
36
00:02:16,300 --> 00:02:17,300
Hey.
37
00:02:22,190 --> 00:02:23,190
What?
38
00:02:23,380 --> 00:02:25,030
Everything you just did to him...
39
00:02:25,420 --> 00:02:26,620
I caught it all on video.
40
00:02:27,060 --> 00:02:28,060
Let's go.
41
00:02:28,300 --> 00:02:30,010
Hey, wait up!
42
00:02:32,310 --> 00:02:33,310
Is this really okay?
43
00:02:41,420 --> 00:02:44,230
"Old friend," huh? That's a good one.
44
00:02:44,260 --> 00:02:47,260
Ha, are you trying to kidnap me?
45
00:02:48,270 --> 00:02:49,570
Hey, are you even listening?
46
00:02:50,220 --> 00:02:51,320
Just get in the car.
47
00:02:55,220 --> 00:02:56,150
To Komaba...
48
00:02:56,200 --> 00:02:58,470
Whatever. You're pretty handsome anyway.
49
00:02:58,860 --> 00:03:00,270
So, where are we going?
50
00:03:03,710 --> 00:03:05,430
It's time to wake up, Azuma.
51
00:03:07,810 --> 00:03:09,010
How do you know my name?
52
00:03:11,910 --> 00:03:12,910
You...
53
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
Attention, please.
54
00:03:16,860 --> 00:03:17,860
Mr. Kuji.
55
00:03:18,180 --> 00:03:19,690
Thank you for all your hard work.
56
00:03:24,570 --> 00:03:25,570
Mr. Kuji.
57
00:03:26,520 --> 00:03:29,520
- Thanks for everything.
- No, thank you guys.
58
00:03:30,360 --> 00:03:31,440
I appreciate all your help.
59
00:03:32,290 --> 00:03:33,930
As his rival from the same year,
60
00:03:34,130 --> 00:03:35,570
you must have mixed feelings, right?
61
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Not really.
62
00:03:37,310 --> 00:03:37,860
But still,
63
00:03:37,861 --> 00:03:41,930
- Now Azuma's the undisputed top salesman.
- No, no, not at all.
64
00:03:42,530 --> 00:03:44,050
What do you mean "no"?
65
00:03:44,470 --> 00:03:46,160
Don't be so modest.
66
00:03:50,200 --> 00:03:51,200
Azuma.
67
00:03:53,520 --> 00:03:54,520
Walk with me.
68
00:03:55,470 --> 00:03:56,470
Huh?
69
00:03:57,050 --> 00:03:58,050
Why?
70
00:03:58,450 --> 00:04:00,010
Is it okay if you skip the after-party?
71
00:04:03,030 --> 00:04:04,420
You're taking over
72
00:04:05,220 --> 00:04:06,420
my old territory, right?
73
00:04:08,260 --> 00:04:10,540
Let me give you a few tips
on how to handle those doctors.
74
00:04:13,530 --> 00:04:14,530
Yeah.
75
00:04:15,060 --> 00:04:16,950
Just like that, he talked me into it.
76
00:04:17,460 --> 00:04:18,560
And before I knew it...
77
00:04:19,920 --> 00:04:21,830
I never expected
things to end up like this.
78
00:04:33,590 --> 00:04:35,060
He was the same way back then...
79
00:04:43,830 --> 00:04:44,830
The next morning,
80
00:04:46,780 --> 00:04:48,170
Kuji was gone.
81
00:04:52,670 --> 00:04:54,150
All that was left was a single flower
82
00:04:54,330 --> 00:04:56,990
that had fallen from the bouquet.
83
00:05:07,020 --> 00:05:08,520
What kind of flower was that again?
84
00:05:12,750 --> 00:05:13,950
That was it. That was all.
85
00:05:16,080 --> 00:05:17,400
I never saw him again after that.
86
00:06:08,100 --> 00:06:13,499
"Life In Smokey Blue"
87
00:06:13,500 --> 00:06:18,200
(Episode 1: Reunion)
88
00:06:46,440 --> 00:06:47,440
You're awake?
89
00:06:50,730 --> 00:06:51,730
Last night, I...
90
00:06:52,090 --> 00:06:53,450
If it were you, what would you do?
91
00:06:53,790 --> 00:06:54,790
Huh?
92
00:06:55,040 --> 00:06:56,230
"Song of Spring."
93
00:06:56,720 --> 00:06:57,920
How would you translate that?
94
00:06:58,830 --> 00:07:00,110
What's with the sudden question?
95
00:07:03,360 --> 00:07:05,540
I mean, it's just "Song of Spring."
96
00:07:12,520 --> 00:07:13,760
Well... normally,
97
00:07:14,440 --> 00:07:16,040
wouldn't you just call it "Spring Song"?
98
00:07:18,330 --> 00:07:19,670
That feels a bit...
99
00:07:20,040 --> 00:07:21,470
So, what's the deal?
100
00:07:24,400 --> 00:07:25,400
Translation.
101
00:07:26,370 --> 00:07:27,370
Translation...?
102
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
It's my job.
103
00:07:33,760 --> 00:07:34,860
Oh.
104
00:07:38,310 --> 00:07:39,650
I'm actually kind of surprised.
105
00:07:40,300 --> 00:07:42,820
I figured you'd have
started your own company by now.
106
00:07:43,830 --> 00:07:45,030
And I figured
107
00:07:46,040 --> 00:07:48,470
you'd still be a medical rep.
108
00:08:01,370 --> 00:08:02,820
Is this for kids?
109
00:08:03,650 --> 00:08:04,850
Or like a book of poetry?
110
00:08:05,400 --> 00:08:06,400
Yeah.
111
00:08:12,560 --> 00:08:14,250
"Song of Spring."
112
00:08:17,390 --> 00:08:18,620
Welcoming Spring...
113
00:08:20,280 --> 00:08:21,480
Heralding Spring...
114
00:08:28,630 --> 00:08:30,830
Why not just go with "Spring Song"?
115
00:08:31,150 --> 00:08:32,150
It's simple and clear.
116
00:08:32,930 --> 00:08:34,030
I guess...
117
00:08:38,010 --> 00:08:40,460
But it's too plain. It lacks freshness.
118
00:08:43,230 --> 00:08:45,690
Then... how about this?
119
00:08:45,770 --> 00:08:46,870
"Song of the Skylark"?
120
00:08:47,350 --> 00:08:48,350
Hmm.
121
00:08:48,890 --> 00:08:49,890
Not bad.
122
00:08:50,890 --> 00:08:51,890
It's okay...
123
00:08:53,640 --> 00:08:54,760
but it's too specific.
124
00:08:56,400 --> 00:08:58,880
I want something that feels
more like a "new beginning."
125
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
That's tough.
126
00:09:24,720 --> 00:09:25,720
You're...
127
00:09:27,060 --> 00:09:31,800
Kuji, right?
128
00:09:33,840 --> 00:09:34,840
Yeah.
129
00:09:42,940 --> 00:09:43,940
Is this...
130
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
your place?
131
00:09:46,590 --> 00:09:47,590
Yeah.
132
00:09:53,790 --> 00:09:54,990
You live alone?
133
00:09:56,830 --> 00:09:57,830
Hey, you know,
134
00:09:59,020 --> 00:10:00,460
you should be thanking me.
135
00:10:01,670 --> 00:10:04,070
If you'd followed that creep...
136
00:10:04,180 --> 00:10:05,180
you'd probably be
137
00:10:05,620 --> 00:10:07,590
an amateur porn star by now.
138
00:10:08,210 --> 00:10:09,210
Ha.
139
00:10:09,520 --> 00:10:10,520
What?
140
00:10:10,960 --> 00:10:12,690
You didn't even realize
141
00:10:13,280 --> 00:10:14,480
you'd been drugged, did you?
142
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
No way.
143
00:10:17,130 --> 00:10:22,050
You're as naive as ever.
144
00:10:26,030 --> 00:10:27,810
And that was my reunion
145
00:10:28,490 --> 00:10:29,890
with my former rival, Kuji Shizuka,
146
00:10:31,320 --> 00:10:33,310
after eight long years.
147
00:10:39,621 --> 00:10:42,274
[Life In Smokey Blue]
148
00:10:43,280 --> 00:10:44,670
I'm home.
149
00:10:44,790 --> 00:10:46,470
Oh, Saku-chan's back.
150
00:10:46,990 --> 00:10:47,910
You idiot.
151
00:10:47,911 --> 00:10:49,779
If you're staying out, at
least give me a heads-up.
152
00:10:49,780 --> 00:10:51,820
I know, I know. Sorry.
153
00:10:52,190 --> 00:10:53,290
Don't be mad.
154
00:11:01,180 --> 00:11:02,470
Oh, spicy cod roe!
155
00:11:02,840 --> 00:11:03,550
Did your husband send this?
156
00:11:03,551 --> 00:11:06,580
Apparently, you can only
get this brand in Fukuoka.
157
00:11:06,680 --> 00:11:08,450
He knows you love it, Sakutaro.
158
00:11:08,530 --> 00:11:09,969
Even while he's away on assignment,
159
00:11:09,970 --> 00:11:12,050
he's looking out for his
freeloading brother-in-law.
160
00:11:12,440 --> 00:11:14,080
What a guy.
161
00:11:17,260 --> 00:11:19,050
Well, I'm digging in.
162
00:11:20,600 --> 00:11:21,600
Let's eat.
163
00:11:24,980 --> 00:11:26,290
Where were you, anyway?
164
00:11:26,660 --> 00:11:27,660
Oh...
165
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
Just... out.
166
00:11:30,790 --> 00:11:31,790
Thanks for the food.
167
00:11:33,730 --> 00:11:35,800
What a strange day.
168
00:11:40,730 --> 00:11:42,910
Even after returning to my normal life,
169
00:11:53,370 --> 00:11:58,840
I still found myself thinking
about that brief, random encounter.
170
00:11:59,072 --> 00:12:00,072
It was stuck in my head.
171
00:12:15,530 --> 00:12:16,670
Mmm, yeah.
172
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
What?
173
00:12:31,014 --> 00:12:32,929
This is just cleaning.
You're just trying to make me clean your...
174
00:12:32,930 --> 00:12:34,030
No, it's data organization.
175
00:12:37,810 --> 00:12:38,810
Same thing.
176
00:12:40,170 --> 00:12:41,780
I need you to match the original books
177
00:12:41,840 --> 00:12:42,840
with their translations
178
00:12:43,040 --> 00:12:45,080
and group them with the relevant materials.
179
00:12:55,330 --> 00:12:56,950
That Kuji Shizuka...
180
00:12:58,170 --> 00:12:59,170
is you?
181
00:13:00,310 --> 00:13:01,580
Who else would it be?
182
00:13:03,650 --> 00:13:05,240
Anyway, start with these books.
183
00:13:05,290 --> 00:13:06,416
Put them in alphabetical order
184
00:13:06,440 --> 00:13:07,640
and keep the sets together.
185
00:13:08,080 --> 00:13:09,380
Why me...?
186
00:13:12,020 --> 00:13:13,220
How about this?
187
00:13:18,220 --> 00:13:19,850
I'll be working in here.
188
00:13:21,400 --> 00:13:22,400
Oh.
189
00:13:24,180 --> 00:13:25,970
You are absolutely
not allowed in this room.
190
00:13:27,190 --> 00:13:28,230
Well, that's rude.
191
00:13:28,540 --> 00:13:29,650
My primary work
192
00:13:29,980 --> 00:13:31,140
is medical translation.
193
00:13:31,420 --> 00:13:32,580
I'm bound by confidentiality.
194
00:13:32,733 --> 00:13:34,653
As a former medical
rep, you get that, right?
195
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
I guess so...
196
00:13:37,480 --> 00:13:38,910
Call me if you need anything.
197
00:13:46,600 --> 00:13:47,830
This is pathetic.
198
00:13:49,480 --> 00:13:51,500
All this for a measly ten thousand yen.
199
00:14:22,900 --> 00:14:23,900
Hey.
200
00:14:35,130 --> 00:14:37,040
Geez, you scared me.
201
00:14:37,720 --> 00:14:39,500
You haven't made much progress.
202
00:14:41,530 --> 00:14:43,080
I got a little distracted reading.
203
00:14:46,400 --> 00:14:47,630
You know, translation
204
00:14:48,680 --> 00:14:50,750
isn't just about literal
word-for-word meaning.
205
00:14:51,840 --> 00:14:52,940
It's about...
206
00:14:55,940 --> 00:14:57,000
the context,
207
00:14:58,100 --> 00:14:59,990
the atmosphere of the
story, things like that.
208
00:15:02,710 --> 00:15:03,910
Well, obviously.
209
00:15:07,650 --> 00:15:09,060
I mean, yeah, but...
210
00:15:10,170 --> 00:15:13,150
I guess I just never really
thought about it deeply.
211
00:15:15,260 --> 00:15:16,260
It's interesting.
212
00:15:17,250 --> 00:15:19,600
Like how "awkward" becomes "embarrassing,"
213
00:15:20,540 --> 00:15:22,930
or how "pink" can be
translated as "flushed."
214
00:15:34,250 --> 00:15:35,250
Hey, Azuma.
215
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
Um...
216
00:15:42,263 --> 00:15:43,463
Why so early?
217
00:15:43,510 --> 00:15:44,510
Oh, well...
218
00:15:44,570 --> 00:15:45,570
I'm heading out.
219
00:15:46,030 --> 00:15:47,310
Don't worry about dinner for me.
220
00:15:47,506 --> 00:15:48,506
Oh, okay.
221
00:15:48,980 --> 00:15:50,180
Wait, where are you going?
222
00:15:52,430 --> 00:15:53,190
To my part-time job.
223
00:15:53,280 --> 00:15:54,380
A part-time job?
224
00:15:54,910 --> 00:15:55,910
Where?
225
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
Wait... what?
226
00:16:04,320 --> 00:16:07,890
I want you to research the background
of the young protagonist's life.
227
00:16:08,910 --> 00:16:10,010
His background?
228
00:16:13,990 --> 00:16:15,260
Hampshire...
229
00:16:15,710 --> 00:16:18,140
That's in England, right?
230
00:16:18,190 --> 00:16:19,190
Exactly.
231
00:16:20,340 --> 00:16:21,780
Look into what the town looked like,
232
00:16:22,100 --> 00:16:23,600
the fashion of that era,
233
00:16:24,280 --> 00:16:25,960
what people did for fun, things like that.
234
00:16:26,480 --> 00:16:27,960
That's a huge range, don't you think?
235
00:16:28,160 --> 00:16:30,680
Read the original text
and use your imagination.
236
00:16:31,700 --> 00:16:34,580
Just find whatever information
you think would help with the translation.
237
00:16:34,700 --> 00:16:36,050
That actually makes it harder.
238
00:16:36,660 --> 00:16:37,980
I'm sure you can handle it.
239
00:16:40,080 --> 00:16:42,380
Well, it's a job, after all.
240
00:16:42,670 --> 00:16:43,670
I'll do it.
241
00:16:48,050 --> 00:16:49,090
I'm looking forward to it.
242
00:16:56,480 --> 00:16:57,801
Reading or sketching...
243
00:16:57,826 --> 00:16:58,802
[Life In Smokey Blue]
244
00:16:58,870 --> 00:17:02,370
Napping in a meadow,
flipping through field guides...
245
00:17:04,070 --> 00:17:05,310
No way, seriously?
246
00:17:05,670 --> 00:17:07,030
This kid's life was way too chill.
247
00:17:54,800 --> 00:17:56,670
Crap, I fell asleep.
248
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
You know how to cook?
249
00:18:18,540 --> 00:18:19,560
A little.
250
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Want some?
251
00:18:28,530 --> 00:18:30,020
That's more than just "a little."
252
00:18:30,710 --> 00:18:31,710
Hmm?
253
00:18:33,210 --> 00:18:35,040
You're such a jerk.
254
00:18:35,650 --> 00:18:36,650
Let's eat.
255
00:18:40,660 --> 00:18:41,660
This is really good.
256
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
Oh, right here.
257
00:19:00,630 --> 00:19:03,230
It says they took a "train" to London.
258
00:19:04,750 --> 00:19:06,990
But back then, would a "train"
really be an electric one?
259
00:19:08,110 --> 00:19:09,930
If it was diesel, it
would be a "locomotive."
260
00:19:10,390 --> 00:19:12,550
Steam engines might have
still been running then, too.
261
00:19:13,770 --> 00:19:14,970
I didn't even think of that...
262
00:19:15,210 --> 00:19:16,220
Oh, and here.
263
00:19:17,140 --> 00:19:19,850
It says he saw a "cornfield"
through the window.
264
00:19:20,760 --> 00:19:21,930
In British English,
265
00:19:22,360 --> 00:19:23,760
"corn" actually refers to wheat.
266
00:19:23,970 --> 00:19:24,610
Wait, really?
267
00:19:24,611 --> 00:19:25,650
Is that true?
268
00:19:26,450 --> 00:19:27,730
You've still got a lot to learn.
269
00:19:48,140 --> 00:19:49,140
Hey...
270
00:19:50,190 --> 00:19:51,890
I've been thinking...
271
00:19:52,360 --> 00:19:53,360
Yeah?
272
00:19:53,560 --> 00:19:54,660
About "Song of Spring."
273
00:19:57,120 --> 00:19:58,320
How about "Song of the Thaw"?
274
00:20:07,510 --> 00:20:08,630
That's actually really good.
275
00:20:19,280 --> 00:20:21,770
It's been a while since I've
felt this kind of good tired.
276
00:20:23,210 --> 00:20:24,210
And...
277
00:20:24,910 --> 00:20:26,010
What I want right now is...
278
00:20:29,080 --> 00:20:30,960
this kind of comfortable pleasure.
279
00:20:34,080 --> 00:20:35,080
What?
280
00:20:36,840 --> 00:20:38,060
I just remembered.
281
00:20:40,090 --> 00:20:42,990
Your bangs get all curly
whenever you sweat or it's humid.
282
00:20:45,550 --> 00:20:47,520
I used to be so self-conscious about that.
283
00:20:52,370 --> 00:20:53,740
They were curly that night, too.
284
00:21:01,280 --> 00:21:02,380
You know,
285
00:21:09,510 --> 00:21:11,500
isn't playing it cool
and pretending to forget
286
00:21:12,180 --> 00:21:14,100
the grown-up thing to do?
287
00:21:16,240 --> 00:21:17,440
Pretending to forget?
288
00:21:20,850 --> 00:21:22,420
So you do remember.
289
00:21:32,810 --> 00:21:34,010
Who knows?
290
00:21:40,210 --> 00:21:41,399
Well, to help you remember,
291
00:21:41,400 --> 00:21:42,640
should we try doing it again?
292
00:21:44,840 --> 00:21:45,840
Doing what?
293
00:21:47,740 --> 00:21:48,840
Sex.
294
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
And...
295
00:22:19,970 --> 00:22:22,190
I also know we're physically compatible.
296
00:22:49,470 --> 00:22:51,000
There's no way I'd forget that.
297
00:22:53,310 --> 00:22:54,920
Not even for a second.
298
00:23:00,010 --> 00:23:01,096
(Next Episode)
It's still...
299
00:23:01,120 --> 00:23:02,770
lingering in some corner of my mind.
300
00:23:03,320 --> 00:23:06,060
The memory of a home shared with someone.
301
00:23:07,570 --> 00:23:09,670
I thought that was the first and last time,
302
00:23:10,040 --> 00:23:11,470
but it's slowly taking over.
303
00:23:12,090 --> 00:23:13,090
Even...
304
00:23:13,350 --> 00:23:14,350
my heart...
19289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.