All language subtitles for Life in Smokey Blue - Smoke Blue no Ame Nochi Hare_ep3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:05,350 More books? 2 00:00:05,680 --> 00:00:07,410 You really haven't changed, have you? 3 00:00:07,590 --> 00:00:08,710 It's not that many. 4 00:00:09,130 --> 00:00:09,650 No, no, no. 5 00:00:09,651 --> 00:00:11,919 To someone like me who doesn't read, 6 00:00:11,920 --> 00:00:13,310 this is a massive collection. 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,360 You know, 8 00:00:15,650 --> 00:00:17,250 Dad used to be a huge reader too, right? 9 00:00:18,290 --> 00:00:20,000 He was obsessed with books and movies. 10 00:00:20,480 --> 00:00:21,520 That brings back memories. 11 00:00:22,950 --> 00:00:24,380 Our old house was the same way. 12 00:00:24,750 --> 00:00:25,950 Didn't we have a ton of stuff? 13 00:00:26,190 --> 00:00:27,730 All those books and VHS tapes. 14 00:00:28,970 --> 00:00:31,060 I wonder where it all went. 15 00:00:36,890 --> 00:00:39,230 I've always been curious 16 00:00:39,890 --> 00:00:42,690 about what kind of books he actually read. 17 00:00:45,950 --> 00:00:48,020 Sakutaro, you were so young back then. 18 00:00:48,040 --> 00:00:49,920 You probably only remember the good parts. 19 00:00:50,700 --> 00:00:52,500 But because of those hobbies of his, 20 00:00:52,760 --> 00:00:54,630 your mother really went through a lot, 21 00:00:55,630 --> 00:00:57,940 even if she acted like it was fine. 22 00:00:59,190 --> 00:01:01,000 After he passed away, 23 00:01:01,810 --> 00:01:05,210 dealing with that mountain of books and junk was a nightmare of a job. 24 00:01:07,450 --> 00:01:10,180 It wasn't as bad as gambling or drinking, 25 00:01:11,300 --> 00:01:12,630 but was he just naive? 26 00:01:13,300 --> 00:01:15,030 Or maybe he just never grew up. 27 00:01:16,810 --> 00:01:17,810 He just had that... 28 00:01:18,050 --> 00:01:19,840 troublesome side to him. 29 00:01:21,560 --> 00:01:22,560 Still, 30 00:01:22,710 --> 00:01:24,769 to us, he really was a good father. 31 00:01:24,770 --> 00:01:25,910 That's also the truth. 32 00:01:26,580 --> 00:01:29,630 It's just... he had that other side, too. 33 00:01:31,600 --> 00:01:32,800 I see... 34 00:01:34,070 --> 00:01:35,170 I never knew that. 35 00:01:36,150 --> 00:01:38,850 The side of him as a man, as a father. 36 00:01:48,290 --> 00:01:49,490 I knew he'd be here. 37 00:01:54,610 --> 00:01:55,610 I told you so. 38 00:01:56,520 --> 00:01:57,720 What's wrong? What happened? 39 00:02:01,740 --> 00:02:02,740 Tamaki. 40 00:02:03,910 --> 00:02:04,910 Saku-chan! 41 00:02:44,500 --> 00:02:49,899 "Life In Smokey Blue" 42 00:02:49,900 --> 00:02:52,400 (Episode 3: Sprouting) 43 00:02:52,470 --> 00:02:53,990 It's because he was worried about you, 44 00:02:54,370 --> 00:02:56,200 so he's been following you lately. 45 00:02:57,830 --> 00:02:59,000 Because, Saku-chan, 46 00:02:59,300 --> 00:03:01,440 you've looked so exhausted. 47 00:03:01,900 --> 00:03:04,500 You lock yourself in your room at night working on who knows what. 48 00:03:04,630 --> 00:03:06,150 Sometimes you don't even come home. 49 00:03:07,470 --> 00:03:08,470 Ah... 50 00:03:09,480 --> 00:03:10,480 Look, 51 00:03:10,940 --> 00:03:12,770 I appreciate the concern, Tamaki. 52 00:03:13,290 --> 00:03:14,520 But I'm not being 53 00:03:14,660 --> 00:03:17,390 mistreated or anything like that. 54 00:03:18,360 --> 00:03:19,360 Huh? 55 00:03:20,160 --> 00:03:22,840 Well, he does work me pretty hard, though. 56 00:03:23,240 --> 00:03:24,240 Hey, now. 57 00:03:30,880 --> 00:03:32,320 So, anything else you want to say, 58 00:03:32,880 --> 00:03:33,880 dear nephew? 59 00:03:35,520 --> 00:03:36,550 Cut it out. 60 00:03:37,080 --> 00:03:38,590 I'm not falling for 61 00:03:41,030 --> 00:03:42,030 your act. 62 00:03:47,730 --> 00:03:48,730 It's good, right? 63 00:03:51,450 --> 00:03:52,450 Ah. 64 00:03:52,770 --> 00:03:54,880 - It's... not even good... - You don't have to lie. 65 00:03:55,250 --> 00:03:56,949 He might have a nasty personality, 66 00:03:56,950 --> 00:03:58,790 but his cooking is actually amazing. 67 00:04:00,340 --> 00:04:01,860 Well... 68 00:04:02,660 --> 00:04:03,860 It is pretty good. 69 00:04:03,970 --> 00:04:04,970 Right? 70 00:04:05,220 --> 00:04:06,950 - Let me have a bite. - Hey! 71 00:04:07,660 --> 00:04:08,660 Mmm. 72 00:04:09,337 --> 00:04:10,717 It really is good. 73 00:04:12,110 --> 00:04:13,490 Hey, there's barely any left! 74 00:04:14,000 --> 00:04:15,010 Cheapskate. 75 00:04:16,630 --> 00:04:17,830 You two are really close. 76 00:04:18,010 --> 00:04:19,540 Don't just brush it off like that. 77 00:04:20,270 --> 00:04:23,000 I am Saku-chan's biggest fan. 78 00:04:23,410 --> 00:04:28,080 Saku-chan is incredible. He was always top of his class. 79 00:04:28,350 --> 00:04:30,120 Since Grandpa passed away so early, 80 00:04:30,420 --> 00:04:32,090 he didn't want to be a burden to Grandma, 81 00:04:32,340 --> 00:04:33,890 so he got a scholarship for college. 82 00:04:33,980 --> 00:04:34,830 Okay, that's enough... 83 00:04:34,831 --> 00:04:35,930 He even studied abroad. 84 00:04:35,980 --> 00:04:37,420 That's why his English is so fluent. 85 00:04:37,470 --> 00:04:40,960 He worked his tail off at a top firm after graduation. 86 00:04:41,270 --> 00:04:42,790 Even if he's taking a break right now, 87 00:04:42,870 --> 00:04:44,550 Saku-chan, living life on his own terms... 88 00:04:44,670 --> 00:04:46,040 I think he's so cool. 89 00:04:46,830 --> 00:04:48,330 Oh? 90 00:04:49,910 --> 00:04:51,080 Alright, Tamaki. 91 00:04:51,120 --> 00:04:52,700 Shouldn't you be heading to school? 92 00:04:53,700 --> 00:04:55,360 Oh, shoot! 93 00:04:59,780 --> 00:05:00,780 Here. 94 00:05:00,920 --> 00:05:02,300 I made you a lunch. 95 00:05:03,260 --> 00:05:04,260 Ah... 96 00:05:04,490 --> 00:05:05,790 Thanks. 97 00:05:06,050 --> 00:05:07,320 Come back soon, Tamaki! 98 00:05:09,510 --> 00:05:10,610 I will! 99 00:05:19,060 --> 00:05:21,090 You two are scary similar, you know. 100 00:05:22,510 --> 00:05:23,510 Really? 101 00:05:25,260 --> 00:05:26,360 I get that a lot. 102 00:05:32,790 --> 00:05:34,570 Kuji, what about your relatives' kids? 103 00:05:36,210 --> 00:05:37,360 My brother has a kid, 104 00:05:38,120 --> 00:05:39,710 but he's not clingy like that. 105 00:05:41,170 --> 00:05:43,840 Yeah, he's a bit much sometimes. 106 00:05:45,540 --> 00:05:47,850 But honestly, it's a shock. 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,250 The way I see myself 108 00:05:50,560 --> 00:05:52,050 versus the way others see me... 109 00:05:52,530 --> 00:05:54,250 The gap is huge. 110 00:06:02,150 --> 00:06:04,070 Why did you quit your job at the pharma company? 111 00:06:05,820 --> 00:06:07,210 It's simple. 112 00:06:08,130 --> 00:06:09,230 I was just burnt out. 113 00:06:11,870 --> 00:06:13,140 Once I entered the real world, 114 00:06:13,270 --> 00:06:14,870 I realized there's always a bigger fish. 115 00:06:15,450 --> 00:06:18,230 People who have everything are everywhere. 116 00:06:20,450 --> 00:06:21,450 But I 117 00:06:22,240 --> 00:06:25,830 still believed we all started at the same line. 118 00:06:26,380 --> 00:06:27,870 So I ran as hard as I could. 119 00:06:29,870 --> 00:06:31,510 And the work was actually interesting. 120 00:06:32,350 --> 00:06:35,580 I felt a real sense of accomplishment. 121 00:06:37,340 --> 00:06:38,540 But after about 122 00:06:40,180 --> 00:06:41,840 two or three years, 123 00:06:43,380 --> 00:06:46,100 my numbers started to slip. 124 00:06:48,230 --> 00:06:53,760 Everyone around me was talking about getting married or changing careers. 125 00:06:55,840 --> 00:06:56,920 And there I was, 126 00:06:57,850 --> 00:07:00,640 not moving forward at all. 127 00:07:02,080 --> 00:07:03,080 I was anxious. 128 00:07:04,080 --> 00:07:05,080 I was struggling. 129 00:07:10,240 --> 00:07:13,990 I felt like I'd hit my limit. 130 00:07:18,550 --> 00:07:19,750 Sakutaro. 131 00:07:20,890 --> 00:07:22,090 That's enough. 132 00:07:22,740 --> 00:07:23,960 It's okay now. 133 00:07:28,210 --> 00:07:29,930 I must have reached my breaking point then. 134 00:07:33,890 --> 00:07:35,210 The scariest part is, 135 00:07:36,790 --> 00:07:38,570 nothing specific even happened. 136 00:07:41,270 --> 00:07:43,300 It was just all the little things piling up 137 00:07:46,300 --> 00:07:47,500 without me even noticing, 138 00:07:48,310 --> 00:07:49,970 until I could barely breathe. 139 00:07:52,550 --> 00:07:56,190 Even I didn't realize what was happening. 140 00:08:03,840 --> 00:08:06,020 I mean, no one can 141 00:08:07,410 --> 00:08:08,510 keep running forever. 142 00:08:21,210 --> 00:08:22,210 Alright. 143 00:08:22,440 --> 00:08:23,820 Time to get back to work. 144 00:08:24,180 --> 00:08:25,510 Wait, already? 145 00:08:26,880 --> 00:08:28,000 Is this just slacking off? 146 00:08:28,610 --> 00:08:31,220 Or is it that "living life on your own terms" thing? 147 00:08:31,540 --> 00:08:32,540 Stop teasing me. 148 00:08:37,060 --> 00:08:38,310 How should I put it? 149 00:08:39,290 --> 00:08:41,640 I think I get how Tamaki feels. 150 00:08:42,140 --> 00:08:43,140 Huh? 151 00:08:44,640 --> 00:08:47,700 Because I think you're pretty amazing too. 152 00:08:50,810 --> 00:08:51,810 What? 153 00:08:52,140 --> 00:08:53,140 You do? 154 00:08:54,720 --> 00:08:55,880 What's that supposed to mean? 155 00:09:05,910 --> 00:09:08,030 Man, that was good. 156 00:09:08,710 --> 00:09:11,000 Nothing beats a reward lunch. 157 00:09:13,300 --> 00:09:15,210 You need this after finishing a big job. 158 00:09:15,270 --> 00:09:16,270 Yeah. 159 00:09:16,660 --> 00:09:18,210 Even when you're done, 160 00:09:18,650 --> 00:09:21,960 you're still surrounded by books, Shizuka-chan. 161 00:09:23,110 --> 00:09:24,120 Mind your own business. 162 00:09:27,660 --> 00:09:28,260 Oh. 163 00:09:28,550 --> 00:09:29,550 Emma's Big Adventure. 164 00:09:30,230 --> 00:09:31,230 This takes me back. 165 00:09:32,440 --> 00:09:33,920 I used to read this when I was a kid. 166 00:09:34,930 --> 00:09:36,306 The illustrations are so beautiful. 167 00:09:36,330 --> 00:09:37,330 I know, right? 168 00:09:38,050 --> 00:09:40,170 It's kind of strange, isn't it? 169 00:09:40,730 --> 00:09:43,230 We grew up in completely different places, 170 00:09:43,820 --> 00:09:46,940 yet we grew up reading the same book. 171 00:09:47,780 --> 00:09:48,780 I guess so. 172 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 Ah. 173 00:09:51,390 --> 00:09:52,390 That reminds me. 174 00:09:52,550 --> 00:09:54,470 Do you know a book called "Rex's Big Adventure"? 175 00:09:55,820 --> 00:09:57,750 "Rex's Big Adventure"? 176 00:10:00,990 --> 00:10:03,290 I've read most of the famous ones, 177 00:10:04,820 --> 00:10:06,020 but that doesn't ring a bell. 178 00:10:07,270 --> 00:10:08,270 I see. 179 00:10:09,720 --> 00:10:12,810 My dad used to read it to me all the time. 180 00:10:17,890 --> 00:10:20,250 I'd love to read it again someday. 181 00:10:25,840 --> 00:10:26,840 That sounds nice. 182 00:10:34,800 --> 00:10:35,415 (Incoming Call: Sister) 183 00:10:35,440 --> 00:10:36,440 What now...? (Incoming Call: Sister) 184 00:10:38,670 --> 00:10:39,670 Hello? 185 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 Wait, what? 186 00:10:42,860 --> 00:10:44,100 Mom did...? 187 00:11:04,600 --> 00:11:06,850 Sorry to make you come all this way. 188 00:11:07,950 --> 00:11:08,950 How's the injury? 189 00:11:09,570 --> 00:11:11,470 It's just a sprain. 190 00:11:12,090 --> 00:11:13,090 I see... 191 00:11:13,740 --> 00:11:15,780 When I heard you fell and went to the hospital, 192 00:11:16,460 --> 00:11:17,780 I thought it was much worse. 193 00:11:18,540 --> 00:11:20,370 As long as I take it easy for a while, 194 00:11:20,800 --> 00:11:22,000 I'll be fine. 195 00:11:22,940 --> 00:11:23,940 That's a relief. 196 00:11:25,790 --> 00:11:26,790 But still, 197 00:11:27,095 --> 00:11:28,759 how did you manage to fall at home? 198 00:11:29,520 --> 00:11:31,520 I decided to do some decluttering, 199 00:11:32,070 --> 00:11:33,990 and I guess I got a little too carried away. 200 00:11:37,730 --> 00:11:39,580 Did someone come with you? 201 00:11:40,510 --> 00:11:41,510 Ah... 202 00:11:41,900 --> 00:11:42,900 Yeah. 203 00:11:47,180 --> 00:11:48,180 Hey. 204 00:11:48,260 --> 00:11:49,260 Kuji. 205 00:11:52,890 --> 00:11:53,890 Nice to meet you. 206 00:11:54,490 --> 00:11:55,710 I'm Kuji Shizuka. 207 00:11:57,110 --> 00:11:58,110 He's a former colleague. 208 00:11:58,190 --> 00:12:00,570 I'm... working for him right now. 209 00:12:02,390 --> 00:12:03,580 Oh, my. 210 00:12:03,910 --> 00:12:06,010 Thank you for looking after Sakutaro. 211 00:12:07,100 --> 00:12:09,480 - Sorry for all the trouble. - Not at all. 212 00:12:10,600 --> 00:12:13,000 Oh, let me go make some tea. 213 00:12:14,090 --> 00:12:15,270 Ow, ow, ow... 214 00:12:15,770 --> 00:12:17,109 Oh, please don't bother. 215 00:12:17,110 --> 00:12:19,560 Just stay put and rest for a bit. 216 00:12:55,340 --> 00:12:56,340 How is she? 217 00:12:56,470 --> 00:12:57,470 She's asleep. 218 00:12:58,350 --> 00:12:59,730 Why are you smoking out here? 219 00:13:00,850 --> 00:13:02,340 I didn't think I should smoke inside. 220 00:13:03,940 --> 00:13:05,470 Look at you, being all respectful. 221 00:13:11,220 --> 00:13:12,520 Give me one. 222 00:13:31,810 --> 00:13:33,640 I'm going to stay the night. 223 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 I see. 224 00:13:41,640 --> 00:13:44,040 I always thought she'd stay full of energy forever. 225 00:13:45,450 --> 00:13:47,520 But I guess everyone gets old. 226 00:13:49,690 --> 00:13:50,690 Yeah. 227 00:13:54,690 --> 00:13:58,110 Like not noticing a smudge on a cup, 228 00:13:59,220 --> 00:14:01,299 or thinking she's as agile as she used to be. 229 00:14:01,300 --> 00:14:02,620 She just pushed herself too hard. 230 00:14:05,440 --> 00:14:06,440 But you know, 231 00:14:07,500 --> 00:14:10,200 I've only been thinking about myself these past few years. 232 00:14:12,840 --> 00:14:14,120 I really need to do better. 233 00:14:23,010 --> 00:14:24,300 The kitchen light... 234 00:14:26,360 --> 00:14:27,990 It's a bit dim. I'll change it tomorrow. 235 00:14:29,870 --> 00:14:30,870 Mhm. 236 00:14:32,420 --> 00:14:33,439 But tomorrow... 237 00:14:33,440 --> 00:14:34,670 The entryway too. 238 00:14:35,570 --> 00:14:38,300 We should put in some motion lights for her. 239 00:14:40,480 --> 00:14:42,640 And handrails in the stairs and bathroom. 240 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 Kuji. 241 00:14:52,690 --> 00:14:53,690 Yeah? 242 00:14:56,540 --> 00:14:57,870 Wanna kiss? 243 00:15:00,950 --> 00:15:03,430 Where the hell did that come from? 244 00:15:03,455 --> 00:15:04,555 Oh, come on. Why not? 245 00:15:05,150 --> 00:15:06,150 No, I'm good. 246 00:15:06,850 --> 00:15:08,410 It's not like you hate me. 247 00:15:09,870 --> 00:15:10,870 What? 248 00:15:10,950 --> 00:15:11,950 Huh? 249 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Am I wrong? 250 00:15:17,920 --> 00:15:19,440 I'm going home. 251 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 What was that all about? 252 00:15:52,020 --> 00:15:53,020 Nothing. 253 00:16:10,300 --> 00:16:11,300 Hey. 254 00:16:11,890 --> 00:16:13,280 Are there any spare batteries? 255 00:16:13,440 --> 00:16:15,600 Oh, I think they're in that cabinet... 256 00:16:25,420 --> 00:16:26,420 Whoa. 257 00:16:28,070 --> 00:16:31,070 My old report cards and photo albums. 258 00:16:34,910 --> 00:16:36,200 Man, I was short. 259 00:16:38,000 --> 00:16:39,499 Once you start looking at this stuff, 260 00:16:39,500 --> 00:16:40,660 the cleaning never gets done. 261 00:16:42,090 --> 00:16:43,090 Ah... 262 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 Hmm? 263 00:16:52,090 --> 00:16:53,580 The Little Warrior...? 264 00:16:56,100 --> 00:16:57,300 This cover... 265 00:16:59,940 --> 00:17:02,120 This is it. "Rex's Big Adventure." 266 00:17:02,640 --> 00:17:04,100 This is definitely the book. 267 00:17:04,550 --> 00:17:06,830 Even if the title is different from what I remember. 268 00:17:15,400 --> 00:17:17,190 The main character's name is... 269 00:17:17,990 --> 00:17:19,090 Alexander. 270 00:17:20,880 --> 00:17:22,160 So that's why you called him Rex. 271 00:17:24,230 --> 00:17:25,230 I see. 272 00:17:26,640 --> 00:17:27,810 Back then, Dad... 273 00:17:28,240 --> 00:17:30,390 He was translating it as he read it to me. 274 00:17:33,060 --> 00:17:35,689 Rex loved pancakes, just like I did. 275 00:17:35,690 --> 00:17:37,189 I was so happy about that. 276 00:17:37,190 --> 00:17:40,210 I even begged Mom to make me "Rex's pancakes." 277 00:17:40,860 --> 00:17:42,180 It should be in here somewhere... 278 00:17:44,390 --> 00:17:45,490 Wait. 279 00:17:46,530 --> 00:17:48,029 Rex's favorite food... 280 00:17:48,030 --> 00:17:49,030 It's actually meringue. 281 00:17:49,630 --> 00:17:52,479 I guess meringue wasn't really 282 00:17:52,480 --> 00:17:54,490 a common thing when we were kids. 283 00:17:56,670 --> 00:17:58,459 So he changed it 284 00:17:58,460 --> 00:18:00,340 just to make it easier for a kid to understand? 285 00:18:01,100 --> 00:18:02,340 It's more like 286 00:18:02,633 --> 00:18:06,320 he translated it specifically for you. 287 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 Yeah... 288 00:18:12,580 --> 00:18:14,450 My dad back then and me right now... 289 00:18:14,950 --> 00:18:16,630 We're chasing the same words. 290 00:18:17,700 --> 00:18:18,700 Through language, 291 00:18:18,810 --> 00:18:20,250 I feel like we're finally connected. 292 00:18:21,630 --> 00:18:23,930 Everyone has many different sides to them. 293 00:18:24,110 --> 00:18:25,110 That's only natural. 294 00:18:25,870 --> 00:18:26,910 But still, 295 00:18:27,360 --> 00:18:28,950 to me, my father is... 296 00:18:31,650 --> 00:18:34,500 Are you taking this whole box back? 297 00:18:35,670 --> 00:18:36,670 No. 298 00:18:37,220 --> 00:18:38,740 I'm only staying with you temporarily. 299 00:18:39,170 --> 00:18:40,270 Just this is enough. 300 00:18:42,480 --> 00:18:43,580 I don't need everything. 301 00:18:46,140 --> 00:18:47,700 As long as I have the important things. 302 00:18:50,330 --> 00:18:51,430 I suppose so. 303 00:18:53,770 --> 00:18:57,540 Thank you so much for everything. 304 00:18:57,720 --> 00:19:00,020 Don't mention it. Please take care. 305 00:19:00,090 --> 00:19:01,350 Thank you. 306 00:19:01,920 --> 00:19:04,000 Alright, it'll be bad if you fall again. 307 00:19:04,170 --> 00:19:05,370 Go on back inside. 308 00:19:05,520 --> 00:19:06,950 I'm fine. 309 00:19:07,620 --> 00:19:10,890 You two should get going before it gets dark. 310 00:19:16,660 --> 00:19:17,920 Um, Sakutaro. 311 00:19:19,450 --> 00:19:20,450 You... 312 00:19:22,510 --> 00:19:23,510 Yeah? 313 00:19:28,810 --> 00:19:30,620 You're busy too, right? 314 00:19:32,490 --> 00:19:33,690 Don't push yourself too hard. 315 00:19:35,180 --> 00:19:36,180 I won't. 316 00:19:37,030 --> 00:19:38,230 I'll be back soon. 317 00:19:39,490 --> 00:19:40,490 Let's go. 318 00:19:40,710 --> 00:19:41,710 Yeah. 319 00:19:45,323 --> 00:19:47,993 That look on her face... like she wanted to say something 320 00:19:48,630 --> 00:19:50,850 but then decided to hold it back. 321 00:19:51,530 --> 00:19:53,880 I've seen it a thousand times. 322 00:19:55,190 --> 00:19:56,190 Huh? 323 00:19:57,580 --> 00:19:58,940 What a pain. 324 00:20:08,730 --> 00:20:09,730 Want a drink? 325 00:20:32,650 --> 00:20:33,650 What's with you? 326 00:20:34,860 --> 00:20:35,860 Nothing. 327 00:20:37,310 --> 00:20:38,310 Kuji. 328 00:20:38,770 --> 00:20:41,460 Do you still do any literary translation? 329 00:20:42,780 --> 00:20:43,990 Every now and then. 330 00:20:44,060 --> 00:20:45,160 But those jobs are rare. 331 00:20:47,610 --> 00:20:48,610 Why? 332 00:20:49,350 --> 00:20:50,350 Are you interested? 333 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 Yeah. 334 00:20:53,530 --> 00:20:54,900 Translation... 335 00:20:55,200 --> 00:20:56,570 I think it might be interesting. 336 00:20:57,660 --> 00:21:00,070 I took a translation class back in college. 337 00:21:01,280 --> 00:21:04,020 There was this upperclassman who'd studied abroad. 338 00:21:04,840 --> 00:21:06,570 He told me I had a real talent for it. 339 00:21:07,390 --> 00:21:09,020 I just suddenly remembered that. 340 00:21:12,320 --> 00:21:13,320 Talent, huh? 341 00:21:15,590 --> 00:21:16,590 Oh? What was that? 342 00:21:17,840 --> 00:21:18,840 Was it a monster? 343 00:21:19,640 --> 00:21:23,160 Was it Shippy from Lake Shibire? 344 00:21:27,720 --> 00:21:29,120 Definitely not. 345 00:21:30,920 --> 00:21:32,020 Are you sure? 346 00:21:33,330 --> 00:21:34,860 Ever since I ran into Kuji again, 347 00:21:35,210 --> 00:21:37,730 I feel like my life has started moving again. 348 00:21:39,210 --> 00:21:40,210 No. 349 00:21:40,590 --> 00:21:42,150 Time was always passing. 350 00:21:43,000 --> 00:21:44,550 That's why I was so anxious. 351 00:21:45,080 --> 00:21:46,880 I felt like I was being crushed. 352 00:21:48,260 --> 00:21:49,500 If anything, 353 00:21:50,180 --> 00:21:51,870 what's actually moving now is... 354 00:22:07,470 --> 00:22:08,470 Sorry. 355 00:22:10,430 --> 00:22:12,150 I should have just dropped you off at home. 356 00:22:13,030 --> 00:22:14,030 It's fine. 357 00:22:18,370 --> 00:22:19,370 I'll walk you back. 358 00:22:23,370 --> 00:22:24,370 Tonight... 359 00:22:25,050 --> 00:22:26,150 I don't want to go home. 360 00:22:29,670 --> 00:22:31,010 Then find somewhere else to stay. 361 00:22:46,550 --> 00:22:47,550 Do you hate it? 362 00:22:50,600 --> 00:22:51,600 I don't hate it... 363 00:22:59,970 --> 00:23:01,050 (Next Episode) Are you okay? 364 00:23:01,170 --> 00:23:02,270 I've always felt inferior 365 00:23:02,340 --> 00:23:04,080 to my brother in Kyushu. 366 00:23:04,190 --> 00:23:05,620 This house is as dark 367 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 and gloomy as ever. 368 00:23:07,600 --> 00:23:08,600 Thanks. 369 00:23:08,800 --> 00:23:09,800 Back then, 370 00:23:09,960 --> 00:23:10,960 and just the other day... 371 00:23:11,170 --> 00:23:14,620 You really do like me, don't you? 22193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.