Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:05,350
More books?
2
00:00:05,680 --> 00:00:07,410
You really haven't changed, have you?
3
00:00:07,590 --> 00:00:08,710
It's not that many.
4
00:00:09,130 --> 00:00:09,650
No, no, no.
5
00:00:09,651 --> 00:00:11,919
To someone like me who doesn't read,
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,310
this is a massive collection.
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,360
You know,
8
00:00:15,650 --> 00:00:17,250
Dad used to be a huge reader too, right?
9
00:00:18,290 --> 00:00:20,000
He was obsessed with books and movies.
10
00:00:20,480 --> 00:00:21,520
That brings back memories.
11
00:00:22,950 --> 00:00:24,380
Our old house was the same way.
12
00:00:24,750 --> 00:00:25,950
Didn't we have a ton of stuff?
13
00:00:26,190 --> 00:00:27,730
All those books and VHS tapes.
14
00:00:28,970 --> 00:00:31,060
I wonder where it all went.
15
00:00:36,890 --> 00:00:39,230
I've always been curious
16
00:00:39,890 --> 00:00:42,690
about what kind of books he actually read.
17
00:00:45,950 --> 00:00:48,020
Sakutaro, you were so young back then.
18
00:00:48,040 --> 00:00:49,920
You probably only remember the good parts.
19
00:00:50,700 --> 00:00:52,500
But because of those hobbies of his,
20
00:00:52,760 --> 00:00:54,630
your mother really went through a lot,
21
00:00:55,630 --> 00:00:57,940
even if she acted like it was fine.
22
00:00:59,190 --> 00:01:01,000
After he passed away,
23
00:01:01,810 --> 00:01:05,210
dealing with that mountain of books
and junk was a nightmare of a job.
24
00:01:07,450 --> 00:01:10,180
It wasn't as bad as gambling or drinking,
25
00:01:11,300 --> 00:01:12,630
but was he just naive?
26
00:01:13,300 --> 00:01:15,030
Or maybe he just never grew up.
27
00:01:16,810 --> 00:01:17,810
He just had that...
28
00:01:18,050 --> 00:01:19,840
troublesome side to him.
29
00:01:21,560 --> 00:01:22,560
Still,
30
00:01:22,710 --> 00:01:24,769
to us, he really was a good father.
31
00:01:24,770 --> 00:01:25,910
That's also the truth.
32
00:01:26,580 --> 00:01:29,630
It's just... he had that other side, too.
33
00:01:31,600 --> 00:01:32,800
I see...
34
00:01:34,070 --> 00:01:35,170
I never knew that.
35
00:01:36,150 --> 00:01:38,850
The side of him as a man, as a father.
36
00:01:48,290 --> 00:01:49,490
I knew he'd be here.
37
00:01:54,610 --> 00:01:55,610
I told you so.
38
00:01:56,520 --> 00:01:57,720
What's wrong? What happened?
39
00:02:01,740 --> 00:02:02,740
Tamaki.
40
00:02:03,910 --> 00:02:04,910
Saku-chan!
41
00:02:44,500 --> 00:02:49,899
"Life In Smokey Blue"
42
00:02:49,900 --> 00:02:52,400
(Episode 3: Sprouting)
43
00:02:52,470 --> 00:02:53,990
It's because he was worried about you,
44
00:02:54,370 --> 00:02:56,200
so he's been following you lately.
45
00:02:57,830 --> 00:02:59,000
Because, Saku-chan,
46
00:02:59,300 --> 00:03:01,440
you've looked so exhausted.
47
00:03:01,900 --> 00:03:04,500
You lock yourself in your room at
night working on who knows what.
48
00:03:04,630 --> 00:03:06,150
Sometimes you don't
even come home.
49
00:03:07,470 --> 00:03:08,470
Ah...
50
00:03:09,480 --> 00:03:10,480
Look,
51
00:03:10,940 --> 00:03:12,770
I appreciate the concern, Tamaki.
52
00:03:13,290 --> 00:03:14,520
But I'm not being
53
00:03:14,660 --> 00:03:17,390
mistreated or anything like that.
54
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
Huh?
55
00:03:20,160 --> 00:03:22,840
Well, he does work me pretty hard, though.
56
00:03:23,240 --> 00:03:24,240
Hey, now.
57
00:03:30,880 --> 00:03:32,320
So, anything else you want to say,
58
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
dear nephew?
59
00:03:35,520 --> 00:03:36,550
Cut it out.
60
00:03:37,080 --> 00:03:38,590
I'm not falling for
61
00:03:41,030 --> 00:03:42,030
your act.
62
00:03:47,730 --> 00:03:48,730
It's good, right?
63
00:03:51,450 --> 00:03:52,450
Ah.
64
00:03:52,770 --> 00:03:54,880
- It's... not even good...
- You don't have to lie.
65
00:03:55,250 --> 00:03:56,949
He might have a nasty personality,
66
00:03:56,950 --> 00:03:58,790
but his cooking is actually amazing.
67
00:04:00,340 --> 00:04:01,860
Well...
68
00:04:02,660 --> 00:04:03,860
It is pretty good.
69
00:04:03,970 --> 00:04:04,970
Right?
70
00:04:05,220 --> 00:04:06,950
- Let me have a bite.
- Hey!
71
00:04:07,660 --> 00:04:08,660
Mmm.
72
00:04:09,337 --> 00:04:10,717
It really is good.
73
00:04:12,110 --> 00:04:13,490
Hey, there's barely any left!
74
00:04:14,000 --> 00:04:15,010
Cheapskate.
75
00:04:16,630 --> 00:04:17,830
You two are really close.
76
00:04:18,010 --> 00:04:19,540
Don't just brush it off like that.
77
00:04:20,270 --> 00:04:23,000
I am Saku-chan's biggest fan.
78
00:04:23,410 --> 00:04:28,080
Saku-chan is incredible. He
was always top of his class.
79
00:04:28,350 --> 00:04:30,120
Since Grandpa passed away so early,
80
00:04:30,420 --> 00:04:32,090
he didn't want to be a burden to Grandma,
81
00:04:32,340 --> 00:04:33,890
so he got a scholarship for college.
82
00:04:33,980 --> 00:04:34,830
Okay, that's enough...
83
00:04:34,831 --> 00:04:35,930
He even studied abroad.
84
00:04:35,980 --> 00:04:37,420
That's why his English is so fluent.
85
00:04:37,470 --> 00:04:40,960
He worked his tail off at
a top firm after graduation.
86
00:04:41,270 --> 00:04:42,790
Even if he's taking a break right now,
87
00:04:42,870 --> 00:04:44,550
Saku-chan, living life on his own terms...
88
00:04:44,670 --> 00:04:46,040
I think he's so cool.
89
00:04:46,830 --> 00:04:48,330
Oh?
90
00:04:49,910 --> 00:04:51,080
Alright, Tamaki.
91
00:04:51,120 --> 00:04:52,700
Shouldn't you be heading to school?
92
00:04:53,700 --> 00:04:55,360
Oh, shoot!
93
00:04:59,780 --> 00:05:00,780
Here.
94
00:05:00,920 --> 00:05:02,300
I made you a lunch.
95
00:05:03,260 --> 00:05:04,260
Ah...
96
00:05:04,490 --> 00:05:05,790
Thanks.
97
00:05:06,050 --> 00:05:07,320
Come back soon, Tamaki!
98
00:05:09,510 --> 00:05:10,610
I will!
99
00:05:19,060 --> 00:05:21,090
You two are scary similar, you know.
100
00:05:22,510 --> 00:05:23,510
Really?
101
00:05:25,260 --> 00:05:26,360
I get that a lot.
102
00:05:32,790 --> 00:05:34,570
Kuji, what about your relatives' kids?
103
00:05:36,210 --> 00:05:37,360
My brother has a kid,
104
00:05:38,120 --> 00:05:39,710
but he's not clingy like that.
105
00:05:41,170 --> 00:05:43,840
Yeah, he's a bit much sometimes.
106
00:05:45,540 --> 00:05:47,850
But honestly, it's a shock.
107
00:05:48,640 --> 00:05:50,250
The way I see myself
108
00:05:50,560 --> 00:05:52,050
versus the way others see me...
109
00:05:52,530 --> 00:05:54,250
The gap is huge.
110
00:06:02,150 --> 00:06:04,070
Why did you quit your job
at the pharma company?
111
00:06:05,820 --> 00:06:07,210
It's simple.
112
00:06:08,130 --> 00:06:09,230
I was just burnt out.
113
00:06:11,870 --> 00:06:13,140
Once I entered the real world,
114
00:06:13,270 --> 00:06:14,870
I realized there's always a bigger fish.
115
00:06:15,450 --> 00:06:18,230
People who have everything are everywhere.
116
00:06:20,450 --> 00:06:21,450
But I
117
00:06:22,240 --> 00:06:25,830
still believed we all
started at the same line.
118
00:06:26,380 --> 00:06:27,870
So I ran as hard as I could.
119
00:06:29,870 --> 00:06:31,510
And the work was actually interesting.
120
00:06:32,350 --> 00:06:35,580
I felt a real sense of accomplishment.
121
00:06:37,340 --> 00:06:38,540
But after about
122
00:06:40,180 --> 00:06:41,840
two or three years,
123
00:06:43,380 --> 00:06:46,100
my numbers started to slip.
124
00:06:48,230 --> 00:06:53,760
Everyone around me was talking about
getting married or changing careers.
125
00:06:55,840 --> 00:06:56,920
And there I was,
126
00:06:57,850 --> 00:07:00,640
not moving forward at all.
127
00:07:02,080 --> 00:07:03,080
I was anxious.
128
00:07:04,080 --> 00:07:05,080
I was struggling.
129
00:07:10,240 --> 00:07:13,990
I felt like I'd hit my limit.
130
00:07:18,550 --> 00:07:19,750
Sakutaro.
131
00:07:20,890 --> 00:07:22,090
That's enough.
132
00:07:22,740 --> 00:07:23,960
It's okay now.
133
00:07:28,210 --> 00:07:29,930
I must have reached my breaking point then.
134
00:07:33,890 --> 00:07:35,210
The scariest part is,
135
00:07:36,790 --> 00:07:38,570
nothing specific even happened.
136
00:07:41,270 --> 00:07:43,300
It was just all the little things piling up
137
00:07:46,300 --> 00:07:47,500
without me even noticing,
138
00:07:48,310 --> 00:07:49,970
until I could barely breathe.
139
00:07:52,550 --> 00:07:56,190
Even I didn't realize what was happening.
140
00:08:03,840 --> 00:08:06,020
I mean, no one can
141
00:08:07,410 --> 00:08:08,510
keep running forever.
142
00:08:21,210 --> 00:08:22,210
Alright.
143
00:08:22,440 --> 00:08:23,820
Time to get back to work.
144
00:08:24,180 --> 00:08:25,510
Wait, already?
145
00:08:26,880 --> 00:08:28,000
Is this just slacking off?
146
00:08:28,610 --> 00:08:31,220
Or is it that "living life
on your own terms" thing?
147
00:08:31,540 --> 00:08:32,540
Stop teasing me.
148
00:08:37,060 --> 00:08:38,310
How should I put it?
149
00:08:39,290 --> 00:08:41,640
I think I get how Tamaki feels.
150
00:08:42,140 --> 00:08:43,140
Huh?
151
00:08:44,640 --> 00:08:47,700
Because I think you're pretty amazing too.
152
00:08:50,810 --> 00:08:51,810
What?
153
00:08:52,140 --> 00:08:53,140
You do?
154
00:08:54,720 --> 00:08:55,880
What's that supposed to mean?
155
00:09:05,910 --> 00:09:08,030
Man, that was good.
156
00:09:08,710 --> 00:09:11,000
Nothing beats a reward lunch.
157
00:09:13,300 --> 00:09:15,210
You need this after finishing a big job.
158
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
Yeah.
159
00:09:16,660 --> 00:09:18,210
Even when you're done,
160
00:09:18,650 --> 00:09:21,960
you're still surrounded
by books, Shizuka-chan.
161
00:09:23,110 --> 00:09:24,120
Mind your own business.
162
00:09:27,660 --> 00:09:28,260
Oh.
163
00:09:28,550 --> 00:09:29,550
Emma's Big Adventure.
164
00:09:30,230 --> 00:09:31,230
This takes me back.
165
00:09:32,440 --> 00:09:33,920
I used to read this when I was a kid.
166
00:09:34,930 --> 00:09:36,306
The illustrations are so beautiful.
167
00:09:36,330 --> 00:09:37,330
I know, right?
168
00:09:38,050 --> 00:09:40,170
It's kind of strange, isn't it?
169
00:09:40,730 --> 00:09:43,230
We grew up in completely different places,
170
00:09:43,820 --> 00:09:46,940
yet we grew up reading the same book.
171
00:09:47,780 --> 00:09:48,780
I guess so.
172
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
Ah.
173
00:09:51,390 --> 00:09:52,390
That reminds me.
174
00:09:52,550 --> 00:09:54,470
Do you know a book called
"Rex's Big Adventure"?
175
00:09:55,820 --> 00:09:57,750
"Rex's Big Adventure"?
176
00:10:00,990 --> 00:10:03,290
I've read most of the famous ones,
177
00:10:04,820 --> 00:10:06,020
but that doesn't ring a bell.
178
00:10:07,270 --> 00:10:08,270
I see.
179
00:10:09,720 --> 00:10:12,810
My dad used to read it to me all the time.
180
00:10:17,890 --> 00:10:20,250
I'd love to read it again someday.
181
00:10:25,840 --> 00:10:26,840
That sounds nice.
182
00:10:34,800 --> 00:10:35,415
(Incoming Call: Sister)
183
00:10:35,440 --> 00:10:36,440
What now...?
(Incoming Call: Sister)
184
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
Hello?
185
00:10:41,540 --> 00:10:42,540
Wait, what?
186
00:10:42,860 --> 00:10:44,100
Mom did...?
187
00:11:04,600 --> 00:11:06,850
Sorry to make you come all this way.
188
00:11:07,950 --> 00:11:08,950
How's the injury?
189
00:11:09,570 --> 00:11:11,470
It's just a sprain.
190
00:11:12,090 --> 00:11:13,090
I see...
191
00:11:13,740 --> 00:11:15,780
When I heard you fell
and went to the hospital,
192
00:11:16,460 --> 00:11:17,780
I thought it was much worse.
193
00:11:18,540 --> 00:11:20,370
As long as I take it easy for a while,
194
00:11:20,800 --> 00:11:22,000
I'll be fine.
195
00:11:22,940 --> 00:11:23,940
That's a relief.
196
00:11:25,790 --> 00:11:26,790
But still,
197
00:11:27,095 --> 00:11:28,759
how did you manage to fall at home?
198
00:11:29,520 --> 00:11:31,520
I decided to do some decluttering,
199
00:11:32,070 --> 00:11:33,990
and I guess I got a
little too carried away.
200
00:11:37,730 --> 00:11:39,580
Did someone come with you?
201
00:11:40,510 --> 00:11:41,510
Ah...
202
00:11:41,900 --> 00:11:42,900
Yeah.
203
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
Hey.
204
00:11:48,260 --> 00:11:49,260
Kuji.
205
00:11:52,890 --> 00:11:53,890
Nice to meet you.
206
00:11:54,490 --> 00:11:55,710
I'm Kuji Shizuka.
207
00:11:57,110 --> 00:11:58,110
He's a former colleague.
208
00:11:58,190 --> 00:12:00,570
I'm... working for him right now.
209
00:12:02,390 --> 00:12:03,580
Oh, my.
210
00:12:03,910 --> 00:12:06,010
Thank you for looking after Sakutaro.
211
00:12:07,100 --> 00:12:09,480
- Sorry for all the trouble.
- Not at all.
212
00:12:10,600 --> 00:12:13,000
Oh, let me go make some tea.
213
00:12:14,090 --> 00:12:15,270
Ow, ow, ow...
214
00:12:15,770 --> 00:12:17,109
Oh, please don't bother.
215
00:12:17,110 --> 00:12:19,560
Just stay put and rest for a bit.
216
00:12:55,340 --> 00:12:56,340
How is she?
217
00:12:56,470 --> 00:12:57,470
She's asleep.
218
00:12:58,350 --> 00:12:59,730
Why are you smoking out here?
219
00:13:00,850 --> 00:13:02,340
I didn't think I should smoke inside.
220
00:13:03,940 --> 00:13:05,470
Look at you, being all respectful.
221
00:13:11,220 --> 00:13:12,520
Give me one.
222
00:13:31,810 --> 00:13:33,640
I'm going to stay the night.
223
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
I see.
224
00:13:41,640 --> 00:13:44,040
I always thought she'd
stay full of energy forever.
225
00:13:45,450 --> 00:13:47,520
But I guess everyone gets old.
226
00:13:49,690 --> 00:13:50,690
Yeah.
227
00:13:54,690 --> 00:13:58,110
Like not noticing a smudge on a cup,
228
00:13:59,220 --> 00:14:01,299
or thinking she's as
agile as she used to be.
229
00:14:01,300 --> 00:14:02,620
She just pushed herself too hard.
230
00:14:05,440 --> 00:14:06,440
But you know,
231
00:14:07,500 --> 00:14:10,200
I've only been thinking about
myself these past few years.
232
00:14:12,840 --> 00:14:14,120
I really need to do better.
233
00:14:23,010 --> 00:14:24,300
The kitchen light...
234
00:14:26,360 --> 00:14:27,990
It's a bit dim. I'll change it tomorrow.
235
00:14:29,870 --> 00:14:30,870
Mhm.
236
00:14:32,420 --> 00:14:33,439
But tomorrow...
237
00:14:33,440 --> 00:14:34,670
The entryway too.
238
00:14:35,570 --> 00:14:38,300
We should put in some
motion lights for her.
239
00:14:40,480 --> 00:14:42,640
And handrails in the stairs and bathroom.
240
00:14:50,080 --> 00:14:51,080
Kuji.
241
00:14:52,690 --> 00:14:53,690
Yeah?
242
00:14:56,540 --> 00:14:57,870
Wanna kiss?
243
00:15:00,950 --> 00:15:03,430
Where the hell did that come from?
244
00:15:03,455 --> 00:15:04,555
Oh, come on. Why not?
245
00:15:05,150 --> 00:15:06,150
No, I'm good.
246
00:15:06,850 --> 00:15:08,410
It's not like you hate me.
247
00:15:09,870 --> 00:15:10,870
What?
248
00:15:10,950 --> 00:15:11,950
Huh?
249
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Am I wrong?
250
00:15:17,920 --> 00:15:19,440
I'm going home.
251
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
What was that all about?
252
00:15:52,020 --> 00:15:53,020
Nothing.
253
00:16:10,300 --> 00:16:11,300
Hey.
254
00:16:11,890 --> 00:16:13,280
Are there any spare batteries?
255
00:16:13,440 --> 00:16:15,600
Oh, I think they're in that cabinet...
256
00:16:25,420 --> 00:16:26,420
Whoa.
257
00:16:28,070 --> 00:16:31,070
My old report cards and photo albums.
258
00:16:34,910 --> 00:16:36,200
Man, I was short.
259
00:16:38,000 --> 00:16:39,499
Once you start looking at this stuff,
260
00:16:39,500 --> 00:16:40,660
the cleaning never gets done.
261
00:16:42,090 --> 00:16:43,090
Ah...
262
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
Hmm?
263
00:16:52,090 --> 00:16:53,580
The Little Warrior...?
264
00:16:56,100 --> 00:16:57,300
This cover...
265
00:16:59,940 --> 00:17:02,120
This is it. "Rex's Big Adventure."
266
00:17:02,640 --> 00:17:04,100
This is definitely the book.
267
00:17:04,550 --> 00:17:06,830
Even if the title is different
from what I remember.
268
00:17:15,400 --> 00:17:17,190
The main character's name is...
269
00:17:17,990 --> 00:17:19,090
Alexander.
270
00:17:20,880 --> 00:17:22,160
So that's why you called him Rex.
271
00:17:24,230 --> 00:17:25,230
I see.
272
00:17:26,640 --> 00:17:27,810
Back then, Dad...
273
00:17:28,240 --> 00:17:30,390
He was translating it as he read it to me.
274
00:17:33,060 --> 00:17:35,689
Rex loved pancakes, just like I did.
275
00:17:35,690 --> 00:17:37,189
I was so happy about that.
276
00:17:37,190 --> 00:17:40,210
I even begged Mom to
make me "Rex's pancakes."
277
00:17:40,860 --> 00:17:42,180
It should be in here somewhere...
278
00:17:44,390 --> 00:17:45,490
Wait.
279
00:17:46,530 --> 00:17:48,029
Rex's favorite food...
280
00:17:48,030 --> 00:17:49,030
It's actually meringue.
281
00:17:49,630 --> 00:17:52,479
I guess meringue wasn't really
282
00:17:52,480 --> 00:17:54,490
a common thing when we were kids.
283
00:17:56,670 --> 00:17:58,459
So he changed it
284
00:17:58,460 --> 00:18:00,340
just to make it easier
for a kid to understand?
285
00:18:01,100 --> 00:18:02,340
It's more like
286
00:18:02,633 --> 00:18:06,320
he translated it specifically for you.
287
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
Yeah...
288
00:18:12,580 --> 00:18:14,450
My dad back then and me right now...
289
00:18:14,950 --> 00:18:16,630
We're chasing the same words.
290
00:18:17,700 --> 00:18:18,700
Through language,
291
00:18:18,810 --> 00:18:20,250
I feel like we're finally connected.
292
00:18:21,630 --> 00:18:23,930
Everyone has many different sides to them.
293
00:18:24,110 --> 00:18:25,110
That's only natural.
294
00:18:25,870 --> 00:18:26,910
But still,
295
00:18:27,360 --> 00:18:28,950
to me, my father is...
296
00:18:31,650 --> 00:18:34,500
Are you taking this whole box back?
297
00:18:35,670 --> 00:18:36,670
No.
298
00:18:37,220 --> 00:18:38,740
I'm only staying with you temporarily.
299
00:18:39,170 --> 00:18:40,270
Just this is enough.
300
00:18:42,480 --> 00:18:43,580
I don't need everything.
301
00:18:46,140 --> 00:18:47,700
As long as I have the important things.
302
00:18:50,330 --> 00:18:51,430
I suppose so.
303
00:18:53,770 --> 00:18:57,540
Thank you so much for everything.
304
00:18:57,720 --> 00:19:00,020
Don't mention it. Please take care.
305
00:19:00,090 --> 00:19:01,350
Thank you.
306
00:19:01,920 --> 00:19:04,000
Alright, it'll be bad if you fall again.
307
00:19:04,170 --> 00:19:05,370
Go on back inside.
308
00:19:05,520 --> 00:19:06,950
I'm fine.
309
00:19:07,620 --> 00:19:10,890
You two should get
going before it gets dark.
310
00:19:16,660 --> 00:19:17,920
Um, Sakutaro.
311
00:19:19,450 --> 00:19:20,450
You...
312
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
Yeah?
313
00:19:28,810 --> 00:19:30,620
You're busy too, right?
314
00:19:32,490 --> 00:19:33,690
Don't push yourself too hard.
315
00:19:35,180 --> 00:19:36,180
I won't.
316
00:19:37,030 --> 00:19:38,230
I'll be back soon.
317
00:19:39,490 --> 00:19:40,490
Let's go.
318
00:19:40,710 --> 00:19:41,710
Yeah.
319
00:19:45,323 --> 00:19:47,993
That look on her face... like
she wanted to say something
320
00:19:48,630 --> 00:19:50,850
but then decided to hold it back.
321
00:19:51,530 --> 00:19:53,880
I've seen it a thousand times.
322
00:19:55,190 --> 00:19:56,190
Huh?
323
00:19:57,580 --> 00:19:58,940
What a pain.
324
00:20:08,730 --> 00:20:09,730
Want a drink?
325
00:20:32,650 --> 00:20:33,650
What's with you?
326
00:20:34,860 --> 00:20:35,860
Nothing.
327
00:20:37,310 --> 00:20:38,310
Kuji.
328
00:20:38,770 --> 00:20:41,460
Do you still do any literary translation?
329
00:20:42,780 --> 00:20:43,990
Every now and then.
330
00:20:44,060 --> 00:20:45,160
But those jobs are rare.
331
00:20:47,610 --> 00:20:48,610
Why?
332
00:20:49,350 --> 00:20:50,350
Are you interested?
333
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
Yeah.
334
00:20:53,530 --> 00:20:54,900
Translation...
335
00:20:55,200 --> 00:20:56,570
I think it might be interesting.
336
00:20:57,660 --> 00:21:00,070
I took a translation class back in college.
337
00:21:01,280 --> 00:21:04,020
There was this upperclassman
who'd studied abroad.
338
00:21:04,840 --> 00:21:06,570
He told me I had a real talent for it.
339
00:21:07,390 --> 00:21:09,020
I just suddenly remembered that.
340
00:21:12,320 --> 00:21:13,320
Talent, huh?
341
00:21:15,590 --> 00:21:16,590
Oh?
What was that?
342
00:21:17,840 --> 00:21:18,840
Was it a monster?
343
00:21:19,640 --> 00:21:23,160
Was it Shippy from Lake Shibire?
344
00:21:27,720 --> 00:21:29,120
Definitely not.
345
00:21:30,920 --> 00:21:32,020
Are you sure?
346
00:21:33,330 --> 00:21:34,860
Ever since I ran into Kuji again,
347
00:21:35,210 --> 00:21:37,730
I feel like my life has
started moving again.
348
00:21:39,210 --> 00:21:40,210
No.
349
00:21:40,590 --> 00:21:42,150
Time was always passing.
350
00:21:43,000 --> 00:21:44,550
That's why I was so anxious.
351
00:21:45,080 --> 00:21:46,880
I felt like I was being crushed.
352
00:21:48,260 --> 00:21:49,500
If anything,
353
00:21:50,180 --> 00:21:51,870
what's actually moving now is...
354
00:22:07,470 --> 00:22:08,470
Sorry.
355
00:22:10,430 --> 00:22:12,150
I should have just
dropped you off at home.
356
00:22:13,030 --> 00:22:14,030
It's fine.
357
00:22:18,370 --> 00:22:19,370
I'll walk you back.
358
00:22:23,370 --> 00:22:24,370
Tonight...
359
00:22:25,050 --> 00:22:26,150
I don't want to go home.
360
00:22:29,670 --> 00:22:31,010
Then find somewhere else to stay.
361
00:22:46,550 --> 00:22:47,550
Do you hate it?
362
00:22:50,600 --> 00:22:51,600
I don't hate it...
363
00:22:59,970 --> 00:23:01,050
(Next Episode)
Are you okay?
364
00:23:01,170 --> 00:23:02,270
I've always felt inferior
365
00:23:02,340 --> 00:23:04,080
to my brother in Kyushu.
366
00:23:04,190 --> 00:23:05,620
This house is as dark
367
00:23:05,880 --> 00:23:07,360
and gloomy as ever.
368
00:23:07,600 --> 00:23:08,600
Thanks.
369
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
Back then,
370
00:23:09,960 --> 00:23:10,960
and just the other day...
371
00:23:11,170 --> 00:23:14,620
You really do like me, don't you?
22193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.