Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,840 --> 00:00:14,840
That guy...
2
00:00:16,270 --> 00:00:17,470
When did he...
3
00:00:28,630 --> 00:00:31,830
(Sakutaro)
4
00:00:39,180 --> 00:00:40,180
When I was a kid,
5
00:00:42,050 --> 00:00:44,630
I always thought grown
men didn't eat popsicles.
6
00:01:02,500 --> 00:01:03,970
He's getting under my skin...
7
00:01:13,520 --> 00:01:14,820
I must be out of my mind,
8
00:01:16,200 --> 00:01:18,500
letting a stranger into this house.
9
00:01:21,030 --> 00:01:22,030
No...
10
00:01:22,810 --> 00:01:24,010
It's not just the house.
11
00:01:25,330 --> 00:01:26,330
Eight years ago...
12
00:01:27,920 --> 00:01:29,320
I meant to keep it all locked away.
13
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
Are you okay?
14
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
What?
15
00:02:07,590 --> 00:02:09,450
I'm really losing it.
16
00:02:52,800 --> 00:02:58,299
"Life In Smokey Blue"
17
00:02:58,300 --> 00:03:04,800
(Episode 2: Reminiscence)
18
00:03:19,920 --> 00:03:20,920
Saku-chan,
19
00:03:21,060 --> 00:03:22,250
you're up early lately.
20
00:03:22,550 --> 00:03:23,550
Am I?
21
00:03:32,200 --> 00:03:33,620
Let's eat.
22
00:03:34,236 --> 00:03:36,646
That translation gig you're doing—
What company is it for?
23
00:03:38,920 --> 00:03:40,560
It's not a company, it's a freelance gig.
24
00:03:40,720 --> 00:03:42,296
He's a former colleague from my MR days.
25
00:03:42,320 --> 00:03:43,700
Oh, so he's a friend?
26
00:03:45,340 --> 00:03:47,100
Not exactly a friend...
27
00:03:49,349 --> 00:03:50,549
More like an acquaintance.
28
00:03:52,450 --> 00:03:53,880
Wait, what's he like?
29
00:03:57,510 --> 00:03:58,710
What's he like? Well...
30
00:04:00,590 --> 00:04:02,370
I want to change things up today.
31
00:04:03,020 --> 00:04:04,820
Something crisp and autumnal.
32
00:04:06,570 --> 00:04:09,010
He's a former colleague.
Prickly, bad attitude.
33
00:04:09,800 --> 00:04:11,370
He's pretty good-looking, though.
34
00:04:11,990 --> 00:04:14,760
He does medical translation now.
35
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Thank you very much.
36
00:04:19,310 --> 00:04:20,310
Let's go.
37
00:04:21,170 --> 00:04:22,170
And...
38
00:04:22,370 --> 00:04:23,370
He's gay.
39
00:04:25,620 --> 00:04:27,430
He's a great cook, and great in bed.
40
00:04:30,450 --> 00:04:31,640
What's your problem?
41
00:04:32,980 --> 00:04:33,980
What?
42
00:04:36,320 --> 00:04:38,070
You've been staring at me for a while.
43
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
You caught me.
44
00:04:45,370 --> 00:04:46,370
So...
45
00:04:49,820 --> 00:04:51,400
What kind of person are you, anyway?
46
00:04:53,240 --> 00:04:54,440
Where's this coming from?
47
00:04:54,980 --> 00:04:56,460
Well, my sister...
48
00:04:56,930 --> 00:04:59,440
When she heard I was
working for a former colleague,
49
00:04:59,570 --> 00:05:00,730
she asked what you were like.
50
00:05:01,990 --> 00:05:04,560
But I realized I don't actually
know much about you.
51
00:05:12,660 --> 00:05:14,290
Sorry, can I take this?
52
00:05:17,700 --> 00:05:18,700
Hello?
53
00:05:19,870 --> 00:05:20,870
Yes.
54
00:05:22,870 --> 00:05:24,040
Yes, of course.
55
00:05:27,080 --> 00:05:28,660
I'll be waiting for you, then.
56
00:05:29,810 --> 00:05:31,140
Safe travels.
57
00:05:37,630 --> 00:05:38,830
Who's coming over?
58
00:05:39,230 --> 00:05:40,230
Sawada-san.
59
00:05:40,940 --> 00:05:42,860
She was the caregiver
who used to help out here.
60
00:05:43,160 --> 00:05:44,160
A caregiver?
61
00:05:46,630 --> 00:05:47,830
For my late father.
62
00:05:50,030 --> 00:05:51,030
Oh.
63
00:05:53,100 --> 00:05:54,980
There's something I
need you to do first today.
64
00:06:01,280 --> 00:06:02,410
Is that everything?
65
00:06:02,610 --> 00:06:03,900
Yeah, and...
66
00:06:04,150 --> 00:06:05,390
Those two boxes in the back.
67
00:06:05,900 --> 00:06:07,349
Give me a hand.
68
00:06:07,350 --> 00:06:09,190
My back's killing me.
69
00:06:10,290 --> 00:06:11,590
Oh, for crying out loud.
70
00:06:16,300 --> 00:06:18,020
These are heavy...
71
00:06:20,140 --> 00:06:21,140
I'm beat.
72
00:06:21,141 --> 00:06:22,490
That was a huge help.
73
00:06:23,020 --> 00:06:25,589
Seriously, why did you tuck these
so far back in the first place?
74
00:06:25,590 --> 00:06:27,180
You can't even move them yourself.
75
00:06:27,520 --> 00:06:29,170
Well, I wanted to keep them just in case.
76
00:06:29,590 --> 00:06:31,830
If it's "just in case," don't
bother in the first place.
77
00:06:33,000 --> 00:06:34,220
Fair point.
78
00:06:35,596 --> 00:06:37,016
Sorry for making you dig them out.
79
00:06:42,210 --> 00:06:43,280
Is that it?
80
00:06:43,980 --> 00:06:44,980
The ones to move...
81
00:06:46,010 --> 00:06:47,010
And...
82
00:06:49,520 --> 00:06:50,520
Well.
83
00:07:15,560 --> 00:07:17,650
I used to think this beautiful old house
84
00:07:18,400 --> 00:07:21,450
was way too big for Kuji to live in alone.
85
00:07:23,550 --> 00:07:24,550
But...
86
00:07:24,710 --> 00:07:26,430
In every corner, there's a lingering memory
87
00:07:27,180 --> 00:07:29,750
of a home once shared with someone else.
88
00:08:09,400 --> 00:08:11,210
Thinking I could understand him
89
00:08:11,970 --> 00:08:13,740
after sleeping together twice... how naive.
90
00:08:15,070 --> 00:08:16,070
I'm not at an age
91
00:08:16,800 --> 00:08:18,820
where I should be that naive anymore.
92
00:08:29,920 --> 00:08:30,980
There we go.
93
00:08:31,310 --> 00:08:32,430
Thank you.
94
00:08:32,590 --> 00:08:34,009
They're heavy, aren't they?
95
00:08:34,034 --> 00:08:35,034
It's fine.
96
00:08:35,280 --> 00:08:37,690
These care supplies are still unopened,
97
00:08:37,990 --> 00:08:39,369
but they've been sitting for two years.
98
00:08:39,370 --> 00:08:40,439
Please double-check them just to be safe.
99
00:08:40,440 --> 00:08:43,230
Thank you, this is a lifesaver.
100
00:08:49,300 --> 00:08:50,660
He used to sit
right in this chair,
101
00:08:50,850 --> 00:08:55,680
and look at the flowers with Yoshiharu-san.
102
00:08:56,570 --> 00:08:57,570
Yeah.
103
00:09:00,040 --> 00:09:02,360
It's already been two years.
104
00:09:05,560 --> 00:09:07,230
But it's still the same as ever.
105
00:09:07,720 --> 00:09:09,350
It's a wonderful home.
106
00:09:15,280 --> 00:09:16,760
Please come visit again.
107
00:09:17,380 --> 00:09:18,380
I will.
108
00:09:18,770 --> 00:09:19,970
Thank you.
109
00:09:24,360 --> 00:09:25,890
It's so hot.
110
00:09:26,620 --> 00:09:28,920
Moving around really works up a sweat.
111
00:09:33,550 --> 00:09:34,820
I'll make some iced coffee.
112
00:09:36,230 --> 00:09:37,230
Okay.
113
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
So cold.
114
00:10:08,140 --> 00:10:09,140
You know,
115
00:10:09,737 --> 00:10:12,317
I actually prefer these cheap popsicles.
116
00:10:23,420 --> 00:10:24,840
Give me a bite.
117
00:10:25,380 --> 00:10:26,380
Hey, you jerk...
118
00:10:26,560 --> 00:10:27,560
Ah...
119
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
Whoa!
120
00:10:33,430 --> 00:10:34,430
Oh, man.
121
00:10:35,070 --> 00:10:36,900
Major brain freeze.
122
00:10:36,910 --> 00:10:37,910
Ow...
123
00:10:38,480 --> 00:10:39,970
That really hurts.
124
00:10:52,650 --> 00:10:55,100
Eating popsicles on the
porch... this is the best.
125
00:10:58,270 --> 00:11:00,420
I think I'm starting to like this house.
126
00:11:04,420 --> 00:11:06,010
Soon the leaves will all fall,
127
00:11:06,500 --> 00:11:07,880
and they'll be everywhere.
128
00:11:08,793 --> 00:11:10,273
It gets freezing in the winter.
129
00:11:10,700 --> 00:11:11,940
It's not as nice as it looks.
130
00:11:14,100 --> 00:11:15,560
And sweeping is a nightmare.
131
00:11:18,100 --> 00:11:19,100
I bet.
132
00:11:19,990 --> 00:11:21,670
Cleaning this place must be a lot of work.
133
00:11:26,950 --> 00:11:27,950
I used to think
134
00:11:29,320 --> 00:11:31,750
that grown-ups didn't eat popsicles.
135
00:11:32,550 --> 00:11:33,550
Huh?
136
00:11:33,980 --> 00:11:34,980
Why not?
137
00:11:35,950 --> 00:11:37,190
They're delicious.
138
00:11:38,400 --> 00:11:40,350
My father never ate them.
139
00:11:42,070 --> 00:11:43,710
He said they were just snacks for kids.
140
00:11:45,920 --> 00:11:47,160
Maybe that's why
141
00:11:47,810 --> 00:11:48,810
I felt the same way.
142
00:11:55,190 --> 00:11:56,190
Come to think of it,
143
00:11:58,870 --> 00:12:01,530
I barely remember ever
having a real meal with him.
144
00:12:09,320 --> 00:12:11,330
To my childhood eyes,
145
00:12:13,930 --> 00:12:15,570
my father was always so stiff and formal.
146
00:12:16,770 --> 00:12:18,320
Always serious.
147
00:12:19,280 --> 00:12:21,010
Just an adult living in the same house.
148
00:12:21,970 --> 00:12:23,070
That was it.
149
00:12:27,310 --> 00:12:29,220
Even after my mother
died when I was twelve,
150
00:12:30,370 --> 00:12:31,780
nothing really changed.
151
00:12:41,990 --> 00:12:43,360
What was all that stuff today?
152
00:12:49,470 --> 00:12:50,950
My father's care supplies.
153
00:12:53,830 --> 00:12:56,110
I'm donating the unused things
154
00:12:56,700 --> 00:12:59,070
to the facility that
used to look after him.
155
00:13:02,480 --> 00:13:03,480
Now that they're gone,
156
00:13:08,740 --> 00:13:10,340
I feel like I can finally breathe again.
157
00:13:16,910 --> 00:13:17,910
I see.
158
00:13:20,540 --> 00:13:21,740
That's good.
159
00:13:28,210 --> 00:13:33,440
Time to get back to work.
160
00:14:07,850 --> 00:14:09,050
This is incredible.
161
00:14:14,820 --> 00:14:16,090
The books downstairs
162
00:14:16,380 --> 00:14:18,190
were only a small part of it, weren't they?
163
00:14:20,110 --> 00:14:21,110
Yeah.
164
00:14:27,750 --> 00:14:30,500
What did your father do?
165
00:14:34,230 --> 00:14:36,710
He taught American
literature at a university.
166
00:14:37,700 --> 00:14:39,290
He also did some literary translation.
167
00:14:41,570 --> 00:14:42,570
Translation...
168
00:14:44,330 --> 00:14:45,490
But eight years ago,
169
00:14:46,780 --> 00:14:48,100
he was diagnosed with an illness.
170
00:14:49,930 --> 00:14:52,356
So is that when you quit your job?
171
00:14:54,290 --> 00:14:55,460
That was just the catalyst.
172
00:14:58,600 --> 00:15:01,320
I never planned on being
an MR forever anyway.
173
00:15:02,856 --> 00:15:04,525
I just wanted a job
174
00:15:04,550 --> 00:15:05,870
that would let me work from home.
175
00:15:10,540 --> 00:15:12,790
Living here while learning
translation from my father...
176
00:15:14,320 --> 00:15:15,559
it seemed like a good life.
177
00:15:15,560 --> 00:15:16,590
That's what I thought.
178
00:15:22,480 --> 00:15:24,310
My father was so stubborn,
179
00:15:24,950 --> 00:15:26,620
I thought he'd give me a hard time,
180
00:15:27,780 --> 00:15:29,640
but he actually agreed right away.
181
00:15:38,450 --> 00:15:44,670
You should check every single Japanese to English
and English to Japanese dictionary available.
182
00:15:46,890 --> 00:15:52,010
We need to constantly remind ourselves
that what we know is insignificant.
183
00:16:07,590 --> 00:16:09,020
How could he
184
00:16:10,190 --> 00:16:12,630
write such beautiful prose?
185
00:16:32,930 --> 00:16:35,800
Do you know what
"Traduttore, traditore" means?
186
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Huh?
187
00:16:41,390 --> 00:16:45,450
There's an Italian proverb
that says, "Translator, traitor."
188
00:16:47,650 --> 00:16:48,650
No,
189
00:16:48,680 --> 00:16:49,880
I've never heard that.
190
00:16:50,760 --> 00:16:52,310
It sounds harsh,
191
00:16:53,630 --> 00:16:56,590
but it's something you
must always remember.
192
00:16:58,890 --> 00:17:01,450
A translator must be
faithful to the original text.
193
00:17:02,560 --> 00:17:05,200
Dive deep between the lines,
194
00:17:05,960 --> 00:17:08,390
and follow the author's
footsteps in silence.
195
00:17:11,510 --> 00:17:12,510
But even then,
196
00:17:13,150 --> 00:17:14,670
you have to make sure you "come back."
197
00:17:23,220 --> 00:17:24,220
Yes, sir.
198
00:17:28,730 --> 00:17:30,040
Looking back now,
199
00:17:30,790 --> 00:17:32,330
he was still my father.
200
00:17:33,360 --> 00:17:35,400
I think he wanted to leave
something behind for me.
201
00:17:38,450 --> 00:17:39,650
But as his condition worsened,
202
00:17:40,380 --> 00:17:41,240
the symptoms of dementia
203
00:17:41,241 --> 00:17:42,830
started to set in.
204
00:17:45,690 --> 00:17:47,770
A lot happened after that,
up until two years ago...
205
00:17:52,890 --> 00:17:54,610
but I'm glad I finally let those things go.
206
00:17:56,000 --> 00:17:57,760
It feels good to have
them out of the house.
207
00:18:02,950 --> 00:18:05,110
I can't believe I kept them
locked away for two years.
208
00:18:13,900 --> 00:18:15,000
You've worked hard.
209
00:18:49,130 --> 00:18:50,130
Oh.
210
00:18:50,690 --> 00:18:52,170
It's the proofs for "Song of Spring."
211
00:18:52,860 --> 00:18:54,429
The book "Song of Spring"?
212
00:18:54,430 --> 00:18:55,430
Yeah.
213
00:18:56,000 --> 00:18:57,590
Hey, wait a second.
214
00:18:57,990 --> 00:19:00,720
They ended up scrapping
the title I suggested.
215
00:19:01,080 --> 00:19:03,440
The editor makes the final call.
216
00:19:04,150 --> 00:19:07,340
Besides, you're starting to see that
the process is what matters, right?
217
00:19:08,100 --> 00:19:10,330
I guess you're right.
218
00:19:15,590 --> 00:19:16,590
This is great.
219
00:19:20,120 --> 00:19:21,434
You know, just now,
220
00:19:22,540 --> 00:19:26,344
you looked really happy
despite the "cool guy" act.
221
00:19:27,020 --> 00:19:28,020
Oh?
222
00:19:29,460 --> 00:19:30,520
Was I acting cool?
223
00:19:31,000 --> 00:19:32,530
Totally. It was so obvious.
224
00:19:34,780 --> 00:19:35,780
But,
225
00:19:36,630 --> 00:19:39,620
you really do love this job, don't you?
226
00:19:41,230 --> 00:19:42,230
Translation.
227
00:19:45,710 --> 00:19:46,710
Not really.
228
00:19:47,260 --> 00:19:50,070
Don't be shy, Shizuka-chan.
229
00:19:50,450 --> 00:19:51,490
Stop it. Get away from me.
230
00:19:51,650 --> 00:19:53,460
Alright, get back to work.
231
00:19:54,510 --> 00:19:55,510
Aww.
232
00:19:56,900 --> 00:19:58,150
I'll go make some coffee.
233
00:20:13,890 --> 00:20:14,890
Hello?
234
00:20:16,770 --> 00:20:17,770
Yeah.
235
00:20:20,630 --> 00:20:23,420
Okay, let me know once the schedule is set.
236
00:20:29,390 --> 00:20:31,850
I'm heading out now.
237
00:20:40,000 --> 00:20:43,150
Oh, these are the slippers I
wear to the convenience store.
238
00:20:43,940 --> 00:20:44,980
I'll just leave them here.
239
00:20:47,210 --> 00:20:48,520
He's slowly taking over...
240
00:20:50,090 --> 00:20:51,090
my body,
241
00:20:51,900 --> 00:20:53,980
and my heart.
242
00:20:55,620 --> 00:20:58,030
I thought the first time would be the last.
243
00:21:09,690 --> 00:21:10,690
See ya.
244
00:21:28,820 --> 00:21:29,820
Azuma.
245
00:21:33,580 --> 00:21:34,580
Yeah?
246
00:21:39,300 --> 00:21:40,400
Can I kiss you?
247
00:21:46,130 --> 00:21:47,130
Sure.
248
00:22:18,880 --> 00:22:19,880
Goodnight.
249
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
What is it?
250
00:22:36,080 --> 00:22:37,580
What's different about...
251
00:22:44,490 --> 00:22:45,490
Huh?
252
00:22:56,960 --> 00:22:58,270
Tonight's kiss?
253
00:23:00,430 --> 00:23:02,050
(Next Episode) Wait, Mom?
254
00:23:02,600 --> 00:23:06,270
No one can keep running forever.
255
00:23:06,720 --> 00:23:09,590
This is the book my
father used to read to me.
256
00:23:10,280 --> 00:23:11,280
Tonight...
257
00:23:11,940 --> 00:23:13,040
I don't want to go home.
258
00:23:13,480 --> 00:23:14,760
And I feel the same about you...
15666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.