All language subtitles for La Porteuse de pain (1963)-KG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,714 --> 00:00:41,869 THE BREAD-PEDLAR 2 00:02:29,676 --> 00:02:32,394 - Jeanne Fortier is honest. - Fortunately. 3 00:02:32,560 --> 00:02:35,313 She's a widow and has to feed her 2 kids. 4 00:02:35,480 --> 00:02:38,223 And I have to feed the 80 workers in my factory. 5 00:02:38,637 --> 00:02:41,659 - What is it, Ricoux? - I have some cash to give you. 6 00:02:41,864 --> 00:02:44,120 Oh yes. What am I thinking?! 7 00:02:45,307 --> 00:02:47,949 You can talk in front of Mr Garaud. 8 00:02:47,979 --> 00:02:50,432 - He has my full confidence. - Very good sir. 9 00:02:51,479 --> 00:02:55,435 There's the 127,017 francs cashed at the bank... 10 00:02:55,600 --> 00:02:58,398 plus the week's takings of 66,028 francs , 11 00:02:58,560 --> 00:03:02,729 ...making 193,045 francs. 12 00:03:04,175 --> 00:03:07,018 - Thanks. That'll be all. - Sir. 13 00:03:17,629 --> 00:03:20,416 Jacques, what do you imagine is in this briefcase? 14 00:03:21,030 --> 00:03:22,213 A fortune? 15 00:03:22,807 --> 00:03:24,706 You may in fact be right. 16 00:03:25,637 --> 00:03:27,330 I have finally found... 17 00:03:27,677 --> 00:03:29,619 ...after years of searching... 18 00:03:30,731 --> 00:03:32,815 ...the machine that can guillotine curved surfaces. 19 00:03:33,499 --> 00:03:34,614 Incredible. 20 00:03:34,857 --> 00:03:36,908 It will revolutionise the industry, Jacques. 21 00:03:37,377 --> 00:03:39,807 And it will certainly bring us a fortune. 22 00:03:40,621 --> 00:03:41,462 "Us"? 23 00:03:41,971 --> 00:03:45,627 On my own, I'm incapable of developing it technically. 24 00:03:46,026 --> 00:03:48,260 You'll become my partner. 25 00:03:48,490 --> 00:03:49,452 Mr Labroue...! 26 00:03:49,476 --> 00:03:52,529 Oh, this is just my self-interest, to a degree. 27 00:03:53,269 --> 00:03:55,659 My son, Lucien, is only 3 years old. 28 00:03:56,471 --> 00:03:58,752 Who would maintain the factory, if I disappeared? 29 00:03:59,057 --> 00:04:02,878 - I'll do everything I'm able to. - We'll talk about it again. 30 00:04:05,640 --> 00:04:09,112 Let's settle the matter of the widow Fortier. 31 00:04:12,070 --> 00:04:15,901 Mrs Fortier, you let a worker go out without permission. 32 00:04:16,222 --> 00:04:18,016 - But I... - What is that? 33 00:04:18,366 --> 00:04:21,563 Petroleum in my factory! Are you crazy? 34 00:04:21,874 --> 00:04:24,024 It's for my lamps, Sir. 35 00:04:24,070 --> 00:04:26,672 Do you want to set the factory on fire? 36 00:04:27,272 --> 00:04:28,695 I'm very careful, Sir. 37 00:04:28,789 --> 00:04:31,250 Were you careful to obey the rules? 38 00:04:31,297 --> 00:04:32,633 They are quite clear. 39 00:04:32,750 --> 00:04:34,133 I didn't know, Sir. 40 00:04:34,399 --> 00:04:35,498 This is too much. 41 00:04:35,703 --> 00:04:38,930 You can find yourself another position. 42 00:04:39,241 --> 00:04:40,616 You're dismissing me? 43 00:04:40,720 --> 00:04:42,469 I'm not dismissing you. 44 00:04:42,617 --> 00:04:45,327 I'm just depriving myself of your unsatisfactory service. 45 00:04:45,711 --> 00:04:47,867 - Where can I go? - Wherever you want. 46 00:04:48,329 --> 00:04:50,344 What will become of my children? 47 00:04:50,440 --> 00:04:53,360 My Georges, my Lucy, that I had to have a nurse for. 48 00:04:53,470 --> 00:04:54,744 That's up to you. 49 00:04:55,122 --> 00:04:58,117 Take care, Sir. This won't make you happy. 50 00:04:58,289 --> 00:05:00,047 I don't want your opinions. 51 00:05:00,196 --> 00:05:01,453 What else? 52 00:05:01,719 --> 00:05:03,125 Your train ticket. 53 00:05:03,289 --> 00:05:05,516 - The carriage is waiting for you. - Let's go. 54 00:05:18,384 --> 00:05:20,156 I'm sorry for what happened, Jeanne. 55 00:05:21,320 --> 00:05:22,750 I know, Mr Garaud. 56 00:05:22,975 --> 00:05:24,533 Call me Jacques. 57 00:05:25,373 --> 00:05:27,807 There's no reason, Mr Garaud. 58 00:05:28,099 --> 00:05:29,691 Yes, there are a thousand reasons. 59 00:05:30,597 --> 00:05:32,633 Don't cry, please. 60 00:05:32,875 --> 00:05:35,628 -I do not know what I did to God. 61 00:05:35,960 --> 00:05:37,791 Everyone turns his back on me. 62 00:05:37,960 --> 00:05:39,393 -No. Not me. 63 00:05:41,232 --> 00:05:45,128 -That is true. You have always been kind to me, Mr. Garaud. 64 00:05:45,334 --> 00:05:46,528 Jacques. 65 00:05:48,122 --> 00:05:49,096 Jacques. 66 00:05:55,839 --> 00:05:57,192 Listen to me, Jeanne... 67 00:05:57,878 --> 00:05:59,639 - If you want... - No. 68 00:06:00,036 --> 00:06:02,667 You promised not to talk like that again. 69 00:06:03,124 --> 00:06:05,565 - I love you. - Don't talk nonsense. 70 00:06:05,722 --> 00:06:07,292 It's not nonsense. 71 00:06:07,403 --> 00:06:10,276 I can save you... make your children happy. 72 00:06:10,737 --> 00:06:12,693 I'll never remarry. 73 00:06:13,335 --> 00:06:15,432 You're not going to cry for the rest of your life. 74 00:06:15,498 --> 00:06:16,814 Be quiet! 75 00:06:17,768 --> 00:06:19,964 Pierre's only been dead 5 months. 76 00:06:20,067 --> 00:06:21,386 Pierre was my friend. 77 00:06:21,760 --> 00:06:23,972 It's my duty to take care of his children. 78 00:06:24,807 --> 00:06:26,001 They are mine. 79 00:06:27,317 --> 00:06:28,306 Jeanne... 80 00:06:29,022 --> 00:06:30,341 if I were rich... 81 00:06:31,300 --> 00:06:34,435 ...would you accept me as your husband? 82 00:06:35,562 --> 00:06:38,501 For him, for Lucie. 83 00:06:41,616 --> 00:06:43,353 For my children? 84 00:06:46,943 --> 00:06:48,217 I don't know. 85 00:06:49,423 --> 00:06:50,431 Maybe. 86 00:06:52,417 --> 00:06:55,189 You give me the courage to do what I want to do. 87 00:06:55,799 --> 00:06:59,474 I have a big project, Jeanne, that will make me a fortune. 88 00:07:00,276 --> 00:07:03,109 This wealth, I will lay at your feet. 89 00:07:04,124 --> 00:07:05,696 Does that surprise you? 90 00:07:06,290 --> 00:07:07,470 Yes, Jacques. 91 00:07:08,311 --> 00:07:10,650 At least I succeeded in making you smile. 92 00:07:11,414 --> 00:07:12,821 It's as good as done. 93 00:07:34,224 --> 00:07:36,454 Mrs Fortier, I prepared your account. 94 00:07:36,783 --> 00:07:38,439 Come to the cashier's tomorrow morning. 95 00:07:38,575 --> 00:07:41,025 - Where will I go? - Work it out. Good evening. 96 00:07:46,189 --> 00:07:47,383 Oh, it's you. 97 00:07:51,965 --> 00:07:54,579 - These are the attendance slips. - Thanks. 98 00:07:55,800 --> 00:07:58,457 - Did you forget this letter? - No, I didn't forget it. 99 00:07:58,958 --> 00:08:00,152 It's to you. 100 00:08:00,327 --> 00:08:01,919 - To me? - Yes. 101 00:08:03,280 --> 00:08:05,589 I had a lot of things to tell you, Jeanne. 102 00:08:06,656 --> 00:08:08,355 I preferred to write them down. 103 00:08:09,484 --> 00:08:12,819 You have your happiness, plus that of your children... 104 00:08:13,342 --> 00:08:15,303 ...and mine as well, in your hands. 105 00:08:44,671 --> 00:08:46,263 My dearest Jeanne... 106 00:08:46,500 --> 00:08:47,899 Tomorrow I will be rich. 107 00:08:48,139 --> 00:08:51,051 I will have an invention with incalculable benefits... 108 00:08:51,110 --> 00:08:53,578 ...and 200,000 francs to exploit it. 109 00:08:53,836 --> 00:08:56,428 I'll be expecting you tonight at 9 o'clock with Georges... 110 00:08:56,807 --> 00:09:01,217 ...at the crossroads, and we shall go abroad. 111 00:09:01,888 --> 00:09:03,389 If you were not to come... 112 00:09:03,506 --> 00:09:06,444 ...I don't know to what end despair would drive me. 113 00:09:06,626 --> 00:09:07,854 But you will come. 114 00:09:08,220 --> 00:09:11,815 September 7, 1861, Jacques Garaud. 115 00:11:03,000 --> 00:11:05,637 Do you want to go around the factory with Mummy? 116 00:11:05,833 --> 00:11:07,558 You and I will go for a walk. 117 00:11:07,990 --> 00:11:09,066 There... 118 00:11:09,629 --> 00:11:10,980 Eh? 119 00:11:21,440 --> 00:11:22,543 Thank you. 120 00:11:22,802 --> 00:11:24,201 Till tomorrow, Sir. 121 00:11:25,196 --> 00:11:27,323 You haven't left, Sir? 122 00:11:27,774 --> 00:11:30,334 I missed my train. I'll leave tomorrow. 123 00:11:30,516 --> 00:11:31,995 Good night. 124 00:11:41,660 --> 00:11:43,441 What are you doing there? 125 00:11:47,600 --> 00:11:49,605 Jacques... this is impossible! 126 00:11:49,720 --> 00:11:51,233 Help! 127 00:12:28,607 --> 00:12:30,279 - Follow me. - Never! 128 00:12:30,377 --> 00:12:32,970 - Follow me, or... - Georges! Help! 129 00:12:33,148 --> 00:12:34,367 Can't you be quiet? 130 00:12:34,400 --> 00:12:36,630 You killed him and started the fire! 131 00:12:36,655 --> 00:12:37,974 No, it was you! 132 00:12:38,192 --> 00:12:42,231 Remember... your petroleum, your jug and your lantern! 133 00:12:42,348 --> 00:12:43,933 You're terrible! 134 00:12:48,135 --> 00:12:50,444 - Have pity! - You refused my love. 135 00:12:50,600 --> 00:12:53,385 - No, Jacques! - You didn't trust me. 136 00:12:53,457 --> 00:12:54,526 It's too late. 137 00:12:54,924 --> 00:12:57,279 I'm rich. Tomorrow I'll be far away. 138 00:12:57,437 --> 00:13:00,728 And you... you will pay for despising me. 139 00:13:01,171 --> 00:13:02,684 No, Jacques. No! 140 00:13:05,581 --> 00:13:06,677 The letter... 141 00:13:07,400 --> 00:13:09,197 The letter he brought me! 142 00:13:09,352 --> 00:13:10,944 Are you Jeanne Fortier? 143 00:13:10,969 --> 00:13:13,404 She threatened Mr Labroue before my eyes! 144 00:13:13,505 --> 00:13:15,669 �Beware!� she told him. 145 00:13:25,120 --> 00:13:27,302 Was it my letter you came for? 146 00:13:27,534 --> 00:13:29,677 Too late... Your rooms are on fire. 147 00:13:32,160 --> 00:13:35,152 - Jeanne Fortier started the fire. - It was deadly. 148 00:13:37,445 --> 00:13:39,450 And the cashier's... All that money... 149 00:13:40,652 --> 00:13:42,082 And Mr Labroue! 150 00:13:43,004 --> 00:13:44,153 I'm going in. 151 00:13:50,496 --> 00:13:52,029 What a brave fellow! 152 00:13:56,845 --> 00:13:58,826 He's bringing out a body! 153 00:13:59,146 --> 00:14:01,535 - It's the boss. - He was stabbed. 154 00:14:01,855 --> 00:14:04,966 - By Jeanne Fortier? - I'd reckon so. I'm going back. 155 00:14:05,000 --> 00:14:07,992 - You're crazy! - I have to get the money. 156 00:14:30,760 --> 00:14:33,672 It's over... He'd have been crushed. 157 00:15:41,146 --> 00:15:42,724 Mary... what's the matter? 158 00:15:46,847 --> 00:15:48,041 It's nothing. 159 00:15:56,477 --> 00:15:58,707 - Drink this. - Thank you, Mr Castel. 160 00:16:01,525 --> 00:16:03,958 - Do you feel better? - Much better. 161 00:16:04,466 --> 00:16:08,015 - I had a dizzy spell. - This is all my fault. 162 00:16:08,069 --> 00:16:10,575 You've been posing for hours for a week. 163 00:16:11,640 --> 00:16:14,154 In a woman, the head spins easily. 164 00:16:14,320 --> 00:16:15,639 Never without reason. 165 00:16:16,188 --> 00:16:18,782 No, Mary. That's enough for today. 166 00:16:19,160 --> 00:16:21,390 I don't want your father accusing me... 167 00:16:21,427 --> 00:16:23,497 ...of overworking his only daughter. 168 00:16:29,298 --> 00:16:31,573 Don't forget Saturday night. 169 00:16:31,880 --> 00:16:34,678 How could I forget it? Your first ball. 170 00:16:34,785 --> 00:16:37,094 And I want to see how you dance. 171 00:16:37,743 --> 00:16:40,422 Ah, Georges. This is my ward... 172 00:16:40,540 --> 00:16:42,669 - Mr Georges Darier. - Miss. 173 00:16:43,017 --> 00:16:45,040 My father and I were talking about you, this morning. 174 00:16:45,103 --> 00:16:48,962 - He won dad's case. - A simple land question. 175 00:16:49,196 --> 00:16:51,501 Father says that no case is simple. 176 00:16:51,568 --> 00:16:53,081 My compliments, Georges. 177 00:16:53,640 --> 00:16:56,454 I have so much to do with preparations for the ball. 178 00:16:56,875 --> 00:16:58,071 Till Saturday. 179 00:17:02,255 --> 00:17:05,032 - She's pretty. - Better still... intelligent. 180 00:17:05,118 --> 00:17:08,126 Good match, for a lawyer with a bright future. 181 00:17:08,440 --> 00:17:10,670 I don't want a ready-made future. 182 00:17:10,840 --> 00:17:12,796 - If I succeed... - You will succeed. 183 00:17:12,960 --> 00:17:15,165 -...it won't be because of a woman. - How can we ever know? 184 00:17:15,264 --> 00:17:16,376 I'm joking. 185 00:17:16,727 --> 00:17:19,561 - Is this what I asked you to get? - Yes. 186 00:17:19,664 --> 00:17:22,798 - Admit that you're curious. - I admit it, Mr President. 187 00:17:23,181 --> 00:17:26,095 My dear Georges, I will show you something... 188 00:17:26,290 --> 00:17:28,681 ...that no one has ever seen. 189 00:17:31,261 --> 00:17:34,196 Look at this sketched painting. Does it remind you of anything? 190 00:17:34,788 --> 00:17:37,461 - No. - You were probably too young. 191 00:17:37,847 --> 00:17:39,867 - How old was I then? - 3 and a half. 192 00:17:40,612 --> 00:17:41,601 But... 193 00:17:42,341 --> 00:17:43,820 ...that's my little horse. 194 00:17:45,435 --> 00:17:48,108 - And that would be my mother. - Yes, it's your mother. 195 00:17:49,676 --> 00:17:51,189 Who is this woman? 196 00:17:52,400 --> 00:17:54,311 Her name is Jeanne Fortier. 197 00:17:54,457 --> 00:17:57,829 Jeanne Fortier? The name rings a bell. 198 00:17:58,440 --> 00:18:00,165 Hadn't she done something terrible? 199 00:18:00,748 --> 00:18:02,625 Theft, arson, murder. 200 00:18:02,960 --> 00:18:04,951 - That all? - Yes, that's all. 201 00:18:05,120 --> 00:18:07,970 I remember... Jeanne Fortier, of course. 202 00:18:08,079 --> 00:18:10,142 A famous case in the annals of justice. 203 00:18:10,329 --> 00:18:13,154 - She'd burned down... - ...a factory in Alfortville. 204 00:18:13,525 --> 00:18:16,634 - And killed her boss, a toff... - Labroue. Jules Labroue. 205 00:18:17,196 --> 00:18:20,642 How was it that this woman was arrested at my uncle's? 206 00:18:21,603 --> 00:18:22,954 At that time... 207 00:18:23,135 --> 00:18:26,415 ...I was living in Paris and I often stayed in Alfortville... 208 00:18:26,509 --> 00:18:28,716 ...with a friend, Felix Laugier, a priest... 209 00:18:28,880 --> 00:18:31,103 ...who lived with his sister, Clarisse Darier. 210 00:18:31,213 --> 00:18:32,876 - My mother? - Yes, your mother. 211 00:18:33,530 --> 00:18:35,915 I spent many days with those fine people... 212 00:18:36,134 --> 00:18:38,409 ...painting or sketching. 213 00:18:47,560 --> 00:18:48,728 One winter morning... 214 00:18:48,760 --> 00:18:52,118 ..we saw this beautiful young woman arriving at Chevry. 215 00:18:52,299 --> 00:18:54,859 - Alone? - Yes, alone. 216 00:18:55,573 --> 00:18:56,701 All on her own. 217 00:18:58,474 --> 00:19:00,575 She said she'd walked all night. 218 00:19:07,848 --> 00:19:10,638 I can never thank you enough 219 00:19:10,840 --> 00:19:14,230 You're at home, even if we don't know who you are. 220 00:19:18,121 --> 00:19:20,153 I didn't catch your name. 221 00:19:20,848 --> 00:19:23,918 Since the death of my husband, I no longer have a name. 222 00:19:24,938 --> 00:19:26,567 My first name is Jeanne. 223 00:19:33,291 --> 00:19:34,606 Jeanne Fortier? 224 00:19:37,652 --> 00:19:38,926 You know everything? 225 00:19:40,285 --> 00:19:41,590 Already? 226 00:19:42,507 --> 00:19:44,653 News travels fast, nowadays. 227 00:19:46,422 --> 00:19:50,574 "A particularly heinous triple crime was committed in Alfortville. 228 00:19:50,786 --> 00:19:54,512 "Sole suspect is the factory guardian who fled, Jeanne Fortier." 229 00:19:55,080 --> 00:19:56,433 - Shall I go on? - No. 230 00:19:56,981 --> 00:19:58,879 No it is wrong! 231 00:20:00,691 --> 00:20:02,598 Before God, let him hear me... 232 00:20:02,720 --> 00:20:06,176 ...and on all I hold most dear, I swear to you that I'm innocent. 233 00:20:06,767 --> 00:20:08,277 I swear to you. 234 00:20:09,060 --> 00:20:12,090 An oath before God is a serious thing, my child. 235 00:20:12,587 --> 00:20:16,387 I'm ready to believe you. So why flee? 236 00:20:16,825 --> 00:20:18,590 Father... 237 00:20:18,771 --> 00:20:20,247 I'm only a woman. 238 00:20:20,443 --> 00:20:21,786 All seemed lost. 239 00:20:22,636 --> 00:20:24,513 Believe me, I beg you. 240 00:20:25,320 --> 00:20:28,504 I'll tell you everything. When my husband died... 241 00:20:28,560 --> 00:20:30,465 Jeanne Fortier told us her story, 242 00:20:30,715 --> 00:20:33,426 ...while next to us, unaware of what was happening... 243 00:20:33,606 --> 00:20:35,747 ...you, Georges, were fast asleep. 244 00:20:37,677 --> 00:20:40,911 Jeanne Fortier had a sincere tone that does not deceive. 245 00:20:41,960 --> 00:20:43,879 I confess to you that at the end of her story... 246 00:20:44,100 --> 00:20:46,455 ...we were convinced of her innocence. 247 00:20:46,801 --> 00:20:49,599 - We believe you. - Oh yes, we believe you. 248 00:20:53,117 --> 00:20:55,106 You certainly speak the truth. 249 00:20:56,637 --> 00:20:58,833 But the others won't believe me. 250 00:20:59,115 --> 00:21:01,622 Your voice, your looks will plead for you. 251 00:21:01,848 --> 00:21:02,895 No. 252 00:21:03,477 --> 00:21:06,996 The judges sit too far away to read the defendant's eyes. 253 00:21:08,040 --> 00:21:11,067 And the words leave them indifferent. 254 00:21:18,972 --> 00:21:19,961 No! 255 00:21:20,067 --> 00:21:22,590 No, I don't want to go! Stop them! 256 00:21:23,160 --> 00:21:26,106 - Are you Jeanne Fortier? - I'm innocent. 257 00:21:26,607 --> 00:21:28,746 In the name of the law, I arrest you. 258 00:21:28,948 --> 00:21:30,381 So arrest me. 259 00:21:30,720 --> 00:21:32,915 Judge me, condemn me... 260 00:21:33,080 --> 00:21:35,753 ...you'll not be able to stop me being innocent. 261 00:21:35,903 --> 00:21:39,715 My child, if your heart is pure, God will not forsake you. 262 00:21:40,524 --> 00:21:42,515 He's already forsaken me. 263 00:21:46,456 --> 00:21:47,535 Unanimously... 264 00:21:47,560 --> 00:21:50,920 the jurors declare the accused guilty of the crime of murder... 265 00:21:50,998 --> 00:21:52,603 arson and theft. 266 00:21:53,247 --> 00:21:57,298 By a majority of votes, they admit extenuating circumstances. 267 00:21:57,726 --> 00:21:59,159 Consequently... 268 00:21:59,427 --> 00:22:03,739 ...Jeanne Fortier is sentenced to life imprisonment. 269 00:22:05,807 --> 00:22:09,739 This woman was innocent. It's enough to drive you crazy. 270 00:22:10,505 --> 00:22:12,216 That's what happened, my boy. 271 00:22:12,515 --> 00:22:16,428 Jeanne Fortier lost her mind. She was locked up in Salpetriere... 272 00:22:16,591 --> 00:22:18,771 ...in the service of Professor Charcot. 273 00:22:19,317 --> 00:22:20,920 The years passed. 274 00:22:21,427 --> 00:22:24,248 In 1870 there'd been the war. 275 00:22:24,840 --> 00:22:26,114 Paris was bombarded. 276 00:22:41,560 --> 00:22:44,615 Fire in the asylum reminds her of the factory... 277 00:22:44,659 --> 00:22:46,570 ...and bring her back to her senses. 278 00:22:47,600 --> 00:22:49,431 Fire! It's on fire! 279 00:22:50,680 --> 00:22:52,654 Help! Help! 280 00:22:56,250 --> 00:22:58,889 Since then she's been in Clermont prison. 281 00:23:00,331 --> 00:23:03,380 She had children. What became of them? 282 00:23:03,731 --> 00:23:07,610 Social Security... an anonymous and loveless mother. 283 00:23:08,560 --> 00:23:11,693 - I must ask why... -...why I told you this story? 284 00:23:11,984 --> 00:23:14,029 Why am I interested right now? 285 00:23:14,170 --> 00:23:16,818 Artists are overly sensitive beings. 286 00:23:17,107 --> 00:23:19,416 I often think to this terrible scene. 287 00:23:19,720 --> 00:23:22,193 I've often tried to finish this painting... 288 00:23:22,326 --> 00:23:25,615 ...The Arrest of Jeanne Fortier.... But I couldn't. 289 00:23:26,099 --> 00:23:29,365 As if something wanted to hold my arm back. 290 00:23:30,160 --> 00:23:32,435 You�ll help me to finish it, Georges. 291 00:23:32,600 --> 00:23:34,467 - I'm not a painter. - You're a lawyer. 292 00:23:34,725 --> 00:23:36,195 Twenty years later? 293 00:23:36,360 --> 00:23:40,319 These twenty years represent the suffering of a poor woman. 294 00:23:40,654 --> 00:23:42,596 Worth a try, right? 295 00:23:42,650 --> 00:23:45,178 - What do we risk? - Here is her file. 296 00:23:45,389 --> 00:23:47,380 Study it in your spare time. 297 00:23:47,689 --> 00:23:48,654 Do it for me. 298 00:23:50,440 --> 00:23:53,318 -I wonder which way... -I have one. 299 00:23:53,480 --> 00:23:56,517 Chance or Providence, pick which you want... 300 00:23:56,680 --> 00:24:00,355 ...made me find Lucien Labroue, the son of Jules Labroue... 301 00:24:00,410 --> 00:24:02,560 ...who Jeanne Fortier was accused of having killed. 302 00:24:02,731 --> 00:24:03,720 He's an engineer. 303 00:24:04,055 --> 00:24:06,967 - He lives where? - An attic at 3 Rohan Court. 304 00:24:07,440 --> 00:24:09,936 - Noted. Goodbye. - Thank you, Georges. 305 00:24:12,360 --> 00:24:14,295 It feels strange, that you thank me... 306 00:24:14,456 --> 00:24:16,094 ...when I owe you so much 307 00:24:37,800 --> 00:24:40,303 Mr Lucien Labroue, please. 308 00:24:40,364 --> 00:24:42,102 Up there, on the top floor. 309 00:25:02,150 --> 00:25:03,503 Come in, Lucien. 310 00:25:04,404 --> 00:25:06,794 Well, open it. What are you waiting for? 311 00:25:10,661 --> 00:25:12,178 Hello, darling. 312 00:25:13,460 --> 00:25:15,610 Oh sorry. You're not Lucien. 313 00:25:15,833 --> 00:25:18,108 No, Miss, I'm sorry... 314 00:25:18,655 --> 00:25:20,756 Please forgive the mess. 315 00:25:20,918 --> 00:25:22,556 I do sewing and... 316 00:25:22,725 --> 00:25:25,537 Such a lovely mess... worth the trouble. 317 00:25:26,062 --> 00:25:27,404 I'm looking for Mr. Labroue. 318 00:25:27,605 --> 00:25:30,165 He lives in the room at the end of the landing. 319 00:25:30,263 --> 00:25:32,174 You're sure to find him there. 320 00:25:32,382 --> 00:25:33,576 Thank you very much. 321 00:25:46,960 --> 00:25:48,279 Come in, my love. 322 00:25:57,127 --> 00:25:59,932 - Attorney Darier. - Attorney? 323 00:26:01,453 --> 00:26:02,869 A bailiff... 324 00:26:03,185 --> 00:26:05,096 Seize what you want... 325 00:26:05,276 --> 00:26:06,504 Do your duty. 326 00:26:06,668 --> 00:26:08,300 What do you want to start with? 327 00:26:08,558 --> 00:26:10,366 I'm a lawyer. 328 00:26:10,390 --> 00:26:11,872 A lawyer in my place? 329 00:26:12,040 --> 00:26:14,698 -You are the son of Jules Labroue. - Yes Sir. 330 00:26:14,981 --> 00:26:17,261 Your father died in tragic circumstances... 331 00:26:17,502 --> 00:26:19,705 ...and the culprit was arrested and sentenced. 332 00:26:19,815 --> 00:26:21,321 - I know. I know. - But...? 333 00:26:21,378 --> 00:26:23,995 It's not certain that that woman is guilty. 334 00:26:24,800 --> 00:26:28,487 According to my aunt, only one man could have committed such a crime. 335 00:26:28,706 --> 00:26:29,761 What man? 336 00:26:29,861 --> 00:26:31,847 Jacques Garaud, the foreman. 337 00:26:32,503 --> 00:26:34,003 He died in the fire. 338 00:26:34,175 --> 00:26:36,234 His body was never found. 339 00:26:37,015 --> 00:26:38,695 Why are you interested in this? 340 00:26:38,720 --> 00:26:42,281 I'm young, like you. And like you, I want to succeed. 341 00:26:42,524 --> 00:26:46,295 I came across this file interesting enough to be reopened. 342 00:26:46,802 --> 00:26:49,452 I want my father to be avenged. 343 00:26:49,702 --> 00:26:52,710 If this woman is innocent, what's been done to her is monstrous. 344 00:26:52,921 --> 00:26:54,195 What should be done? 345 00:26:54,220 --> 00:26:56,710 Let's interrogate her in Clermont prison 346 00:26:56,749 --> 00:26:59,679 - When do we leave? - In a few days. 347 00:26:59,720 --> 00:27:01,392 I have things to attend to. 348 00:27:01,710 --> 00:27:06,237 And I'm as free as the wind. I wear myself out looking for a job. 349 00:27:06,262 --> 00:27:07,781 I may have one for you. 350 00:27:08,232 --> 00:27:10,029 - Are you serious? - Always. 351 00:27:10,061 --> 00:27:11,280 Tell me. 352 00:27:11,393 --> 00:27:15,022 A client is setting up a factory. He'll never refuse me. 353 00:27:15,240 --> 00:27:17,888 - Seeing you're so helpful... - I must be dreaming. 354 00:27:17,942 --> 00:27:20,342 Tomorrow I have to meet Mr Paul Harmant. 355 00:27:20,545 --> 00:27:21,833 I'll talk to him. 356 00:27:21,975 --> 00:27:25,357 Paul Harmant? The big American industrialist? 357 00:27:25,528 --> 00:27:26,796 That's him. 358 00:27:51,160 --> 00:27:53,194 Get your Lanterne! 359 00:27:53,655 --> 00:27:55,342 Get your Lanterne! 360 00:27:55,625 --> 00:27:59,220 A glimmer in obscurity. A light in the dark. 361 00:27:59,760 --> 00:28:00,715 La Lanterne... 362 00:28:00,880 --> 00:28:03,269 ...the only publication that enlightens opinion. 363 00:28:03,440 --> 00:28:04,759 Paper, Sir? 364 00:28:04,920 --> 00:28:06,831 - What? - Want a paper? 365 00:28:06,905 --> 00:28:08,448 Surely you can see I have one. 366 00:28:10,433 --> 00:28:12,057 Nice house, eh? 367 00:28:12,308 --> 00:28:13,495 Not bad. 368 00:28:14,011 --> 00:28:16,429 Must be pretty spiffy inside. 369 00:28:16,608 --> 00:28:18,894 I don't know, I'm always on the street. 370 00:28:31,276 --> 00:28:34,762 My good man, tell the one who gave you this beautiful outfit 371 00:28:34,854 --> 00:28:36,367 that I wish to speak to him. 372 00:28:36,440 --> 00:28:39,916 - You have an appointment? - With Paul? Of course not! 373 00:28:40,065 --> 00:28:42,550 - You're joking? - Is the master expecting you? 374 00:28:42,658 --> 00:28:46,283 Paul's been waiting for me for 20 years! 375 00:28:50,771 --> 00:28:52,090 What is it? 376 00:28:52,292 --> 00:28:54,136 This gentleman... 377 00:28:54,323 --> 00:28:56,668 Yoo hoo! Hello, it's me. 378 00:28:56,855 --> 00:28:58,721 You may retire... Go on! 379 00:28:58,855 --> 00:29:02,601 Pipsqueak! What a pain! Can't get servants anymore. 380 00:29:02,712 --> 00:29:04,430 What's this all about?! 381 00:29:16,573 --> 00:29:20,628 It must be Mr Paul Harmant whom I have the honour of addressing? 382 00:29:20,807 --> 00:29:23,308 I'm Paul Harmant. What do you want? 383 00:29:23,717 --> 00:29:25,987 I embrace you, cousin. 384 00:29:26,011 --> 00:29:27,428 I beg your pardon?? 385 00:29:27,522 --> 00:29:29,467 I said I embrace you! 386 00:29:29,581 --> 00:29:30,850 Who are you? 387 00:29:31,209 --> 00:29:33,029 You don't recognize me? 388 00:29:33,369 --> 00:29:37,078 Ovide. Ovide Soliveau. 389 00:29:37,278 --> 00:29:39,099 I don't know any Soliveaus... 390 00:29:39,272 --> 00:29:41,334 ...and certainly no Ovides. 391 00:29:41,686 --> 00:29:44,072 So my men will throw you out the door. 392 00:29:45,340 --> 00:29:47,439 No one throws Ovide Soliveau out the door. 393 00:29:47,634 --> 00:29:49,533 He'd come back through the window. 394 00:29:49,722 --> 00:29:51,952 - You rang, Sir? - Yes, Perkins. 395 00:29:55,017 --> 00:29:56,758 The charming quadruped... 396 00:29:58,697 --> 00:30:01,798 I would never have believed that Paul Honore Harmant... 397 00:30:02,007 --> 00:30:04,965 ...son of Cesaire Harmant and Desiree Soliveau... 398 00:30:05,111 --> 00:30:09,256 ...would throw out the very own son of his dear mother's sister... 399 00:30:09,311 --> 00:30:11,931 ...as soon as they met face to face... 400 00:30:12,056 --> 00:30:14,861 ...after twenty years of cruel separation. 401 00:30:17,072 --> 00:30:19,166 Bring us some champagne, Perkins. 402 00:30:19,255 --> 00:30:20,884 That's the spirit! 403 00:30:20,956 --> 00:30:23,322 Champagne... Off you go! 404 00:30:27,147 --> 00:30:29,876 I don't understand a word what you tell me... 405 00:30:30,720 --> 00:30:34,549 For the last time, tell me who you are. 406 00:30:34,812 --> 00:30:36,142 Who I am? 407 00:30:36,402 --> 00:30:39,782 Destiny, quite simply, my dear cousin, 408 00:30:39,876 --> 00:30:44,111 A somewhat crumpled destiny, of empty stomach and empty purse. 409 00:30:44,389 --> 00:30:46,949 A destiny that didn't make a fortune. 410 00:30:46,999 --> 00:30:50,150 A destiny upon whom life has cast a curse. 411 00:30:51,614 --> 00:30:55,812 Ovide Soliveau. Born in Dijon, Cote-d'Or, capital of the Bourgogne. 412 00:30:55,837 --> 00:31:00,308 Population 56,250. Celebrated for its wines and mustards. 413 00:31:00,676 --> 00:31:03,873 No fixed address. Social status... none. 414 00:31:04,053 --> 00:31:06,169 Marital status... single. 415 00:31:06,309 --> 00:31:08,106 Bank account, blank. 416 00:31:08,131 --> 00:31:11,744 Professions undertaken,,, all, including apple-cruncher... 417 00:31:11,769 --> 00:31:16,103 ...but excepting MP, soldier and policeman. 418 00:31:16,423 --> 00:31:18,536 Hobby... Poetry. 419 00:31:18,666 --> 00:31:22,116 Yes. That, I recognise that doesn't mean anything. 420 00:31:22,353 --> 00:31:25,434 But I can't help it, it's in my nature. 421 00:31:25,600 --> 00:31:28,462 I haven't been edited yet because of the envious. 422 00:31:29,140 --> 00:31:31,938 Victor Hugo gave me a lot of trouble. 423 00:31:32,045 --> 00:31:34,161 Main flaw... Curiosity. 424 00:31:34,411 --> 00:31:37,084 Main virtue... Discretion. 425 00:31:37,165 --> 00:31:40,999 Oh, I forgot... Ferocious appetite and unquenchable thirst... 426 00:31:41,251 --> 00:31:43,970 ...to the extent that I don't need to drink. 427 00:31:44,069 --> 00:31:45,561 I am always thirsty. 428 00:31:45,654 --> 00:31:46,784 Very amusing. 429 00:31:46,808 --> 00:31:49,333 But I still don't know what you want. 430 00:31:49,679 --> 00:31:50,907 What I want? 431 00:31:51,087 --> 00:31:53,552 But I don't want anything, my dear cousin. 432 00:31:53,724 --> 00:31:56,317 Stop constantly calling me "my dear cousin". 433 00:31:56,458 --> 00:31:57,759 You're right... 434 00:31:58,567 --> 00:32:01,512 The cousin I loved with tenderness is dead... 435 00:32:02,806 --> 00:32:04,080 ...tragically. 436 00:32:05,480 --> 00:32:07,436 When I received this paper... 437 00:32:08,800 --> 00:32:12,554 It's a death certificate... all good and proper. 438 00:32:12,634 --> 00:32:13,536 Well, I cried. 439 00:32:13,583 --> 00:32:15,950 I agree that's ridiculous, but... 440 00:32:16,141 --> 00:32:18,399 ...it's not my fault, I'm sensitive. 441 00:32:19,361 --> 00:32:22,637 "I certify... Friday 13th of April..." 442 00:32:22,957 --> 00:32:25,835 You appreciate that? He died on a Friday the 13th. 443 00:32:26,126 --> 00:32:29,056 It didn't bring me luck. Destiny, eh? 444 00:32:29,252 --> 00:32:31,447 - May I? - My pleasure. 445 00:32:32,221 --> 00:32:34,290 How many do you want for this piece of paper? 446 00:32:34,399 --> 00:32:37,399 Nothing will make me, my poor dear cousin. 447 00:32:38,037 --> 00:32:39,939 What a stupid thing to do! 448 00:32:40,050 --> 00:32:43,095 No one No one's going to believe your word against mine. 449 00:32:43,127 --> 00:32:45,765 The writing burns, and the words fly away. 450 00:32:50,737 --> 00:32:52,489 That's just a copy! 451 00:32:53,532 --> 00:32:56,135 The original is well-secured. 452 00:32:58,022 --> 00:32:59,774 My dear cousin... 453 00:33:00,525 --> 00:33:02,658 You know who you're talking to, you rascal? 454 00:33:03,047 --> 00:33:04,526 I am Paul Harmant. 455 00:33:04,556 --> 00:33:08,142 You're a total nobody. I still don't know your real name. 456 00:33:08,455 --> 00:33:13,267 Paul Harmant, whose identity you stole, died in Geneva in 1856. 457 00:33:13,619 --> 00:33:15,994 I possess the original death certificate. 458 00:33:16,721 --> 00:33:18,782 For years I've waited for this moment. 459 00:33:19,101 --> 00:33:21,861 I couldn't afford to go to America. 460 00:33:22,689 --> 00:33:26,197 But it's not Paul Harmant who lives here... 461 00:33:26,820 --> 00:33:28,189 It's his ghost. 462 00:33:28,548 --> 00:33:29,981 It's all make-believe. 463 00:33:30,264 --> 00:33:33,447 A house of cards that would collapse at the slightest breath. 464 00:33:34,359 --> 00:33:35,712 You don't exist. 465 00:33:36,499 --> 00:33:38,791 What a scandal in the industry... 466 00:33:39,229 --> 00:33:40,111 10,000 467 00:33:40,440 --> 00:33:43,910 "Favourite cousin of the deceased unmasks the impostor." 468 00:33:44,120 --> 00:33:45,103 20,000 469 00:33:45,136 --> 00:33:47,486 "Not heard from, for 20 years" 470 00:33:47,686 --> 00:33:50,041 50,000. That's my last word. 471 00:33:50,348 --> 00:33:51,767 No, my dear cousin. 472 00:33:52,137 --> 00:33:54,571 Ovide Soliveau always has the last word... 473 00:33:54,596 --> 00:33:56,244 ...if only to say thank you. 474 00:33:56,507 --> 00:33:58,955 The last word belongs to me... To be spoken with laughter. 475 00:33:59,262 --> 00:34:01,033 I'm a master at this. 476 00:34:01,471 --> 00:34:03,158 A master at blackmail. 477 00:34:03,280 --> 00:34:06,471 Oh, here we go... The big words, suddenly... 478 00:34:06,908 --> 00:34:10,105 But no. I did not come to extort money from you. 479 00:34:10,347 --> 00:34:12,260 I came here to offer you a deal. 480 00:34:19,599 --> 00:34:21,794 You'd shoot me dead in cold blood? 481 00:34:21,966 --> 00:34:25,003 I'm someone like the Duc de Guise... 482 00:34:25,259 --> 00:34:27,236 I'm greater dead than alive. 483 00:34:27,654 --> 00:34:29,459 My body would be a liability. 484 00:34:29,634 --> 00:34:31,275 We'd read in the papers... 485 00:34:31,314 --> 00:34:34,463 ...that Paul Harmant bravely shot a burglar... 486 00:34:34,510 --> 00:34:35,842 ...who'd broken in to his home. 487 00:34:35,873 --> 00:34:37,634 That won't hold water. 488 00:34:37,774 --> 00:34:39,385 What about my will? 489 00:34:39,555 --> 00:34:40,624 Your will? 490 00:34:40,865 --> 00:34:44,096 Why a will? You've neither fortune nor family. 491 00:34:44,358 --> 00:34:45,322 Oh, sorry. 492 00:34:45,766 --> 00:34:47,260 As family, I have a cousin. 493 00:34:47,789 --> 00:34:49,908 And as fortune, a death certificate. 494 00:34:50,072 --> 00:34:53,314 It is safe with a notary together with my will. See? 495 00:35:06,008 --> 00:35:09,125 I accept... just to make you happy. 496 00:35:09,326 --> 00:35:12,597 Although you wanted to kill me, I must stay alive. 497 00:35:13,195 --> 00:35:14,753 And I don't know how to do anything. 498 00:35:15,032 --> 00:35:18,816 Now get the hell out of my house... And may I never see you again. 499 00:35:19,193 --> 00:35:22,480 How can you talk like that to an old cousin? 500 00:35:22,659 --> 00:35:24,793 We're not going to part like this. 501 00:35:24,847 --> 00:35:26,136 We should celebrate. 502 00:35:26,175 --> 00:35:29,676 How about an intimate little dinner together? 503 00:35:29,840 --> 00:35:31,478 I've dreamt about it for 20 years. 504 00:35:31,538 --> 00:35:34,480 Great. I see you agree with enthusiasm. 505 00:35:34,527 --> 00:35:38,437 Say tonight, 8 o'clock, at the Golden Pheasant. Eh? 506 00:35:41,261 --> 00:35:43,982 I've booked a private room in your name. 507 00:35:44,085 --> 00:35:45,800 Bye-bye, cousin. 508 00:36:07,179 --> 00:36:08,847 Stove pipe. 509 00:36:10,767 --> 00:36:13,645 Oh, stop all this nonsense-talk. 510 00:36:13,807 --> 00:36:16,001 You'll end up crying into your glass. 511 00:36:16,049 --> 00:36:17,228 You're right. 512 00:36:17,280 --> 00:36:20,317 It would spoil such a nice chartreuse. 513 00:36:20,487 --> 00:36:23,604 It'd be better to drink it. Come on, cheers, cousin. 514 00:36:25,639 --> 00:36:27,135 Oh... truly...! 515 00:36:27,167 --> 00:36:29,840 Truly, I am sorry... How clumsy of me! 516 00:36:30,007 --> 00:36:31,815 It's the least one can say. 517 00:36:31,839 --> 00:36:33,522 I'll pour you another one. 518 00:36:34,517 --> 00:36:37,421 It brings luck, to spill a liqueur. 519 00:36:58,128 --> 00:37:01,003 Maybe you aren't such a bad bugger after all. 520 00:37:01,042 --> 00:37:04,470 - You really think so? - Else, why would I say it? 521 00:37:04,530 --> 00:37:08,057 For me, truth is sacred. No need to force it out of me. 522 00:37:08,198 --> 00:37:10,355 - Have I tried to? - No, but... 523 00:37:10,613 --> 00:37:13,167 ...there are ways to force you to tell it. 524 00:37:13,479 --> 00:37:15,846 - Torture... - So ordinary. 525 00:37:16,069 --> 00:37:19,618 Have you ever heard of the truth liqueur? 526 00:37:20,188 --> 00:37:21,860 An oriental liqueur? 527 00:37:22,083 --> 00:37:25,909 I heard about it in New York. Humbug. 528 00:37:26,080 --> 00:37:29,183 Those who drink it tell everything they want to hide... 529 00:37:29,352 --> 00:37:31,786 ...and after, they remember nothing. 530 00:37:32,148 --> 00:37:33,917 Isn't that amazing? 531 00:37:34,151 --> 00:37:35,425 Humbug! 532 00:37:38,054 --> 00:37:41,444 No one will ever manage to make me say... 533 00:37:41,668 --> 00:37:44,057 ...anything I don't want to say. 534 00:37:44,174 --> 00:37:45,653 I'm sure of it. 535 00:37:45,774 --> 00:37:47,253 You can be. 536 00:37:50,784 --> 00:37:54,120 But you see... we scarcely know each, Ovide. 537 00:37:54,222 --> 00:37:55,735 May I call you Ovide? 538 00:37:55,760 --> 00:37:56,988 Feel free, Paul. 539 00:37:57,518 --> 00:37:58,746 Well, Ovide... 540 00:37:58,863 --> 00:38:00,941 ...this morning, I'd never seen you before... 541 00:38:01,230 --> 00:38:03,259 ...nevertheless, this evening... 542 00:38:03,878 --> 00:38:07,153 ...I can't help feeling that we're old friends. 543 00:38:08,291 --> 00:38:10,792 You're far from despicable. 544 00:38:11,222 --> 00:38:14,823 I must say, you're a funny guy. A scoundrel, yes. 545 00:38:15,026 --> 00:38:16,792 I won't accept that! 546 00:38:17,079 --> 00:38:18,706 Yes, you'll accept it. 547 00:38:20,946 --> 00:38:23,506 Do you know why you'll accept it? 548 00:38:25,574 --> 00:38:27,010 Because in me... 549 00:38:28,047 --> 00:38:31,005 ...you have an even bigger scoundrel than you are. 550 00:38:31,830 --> 00:38:34,355 - You? - Yes, me. 551 00:38:37,707 --> 00:38:39,363 I'm a scoundrel. 552 00:38:40,136 --> 00:38:42,588 But a scoundrel with class. 553 00:38:42,728 --> 00:38:44,745 A scumbag of genius. 554 00:38:45,464 --> 00:38:47,745 You, Paul Harmant, a scumbag? 555 00:38:48,206 --> 00:38:49,275 Paul Harmant... 556 00:38:51,786 --> 00:38:53,019 Paul Harmant... 557 00:38:54,871 --> 00:38:56,099 Oh, I'm hot. 558 00:38:57,134 --> 00:38:58,597 You hear? 559 00:38:59,120 --> 00:39:01,878 - I'm hot! - I'm not deaf. 560 00:39:04,565 --> 00:39:07,875 Everyone thinks my name is Paul Harmant... 561 00:39:08,021 --> 00:39:09,769 Even you, Ovide. Eh? 562 00:39:10,719 --> 00:39:12,424 People are dumb. 563 00:39:12,886 --> 00:39:15,236 People are stupid! 564 00:39:15,710 --> 00:39:17,425 Do you know my real name? 565 00:39:20,176 --> 00:39:21,165 Garaud. 566 00:39:22,355 --> 00:39:23,344 Garaud? 567 00:39:33,715 --> 00:39:35,706 Thank you. We won't need you anymore. 568 00:39:40,113 --> 00:39:41,175 You were saying? 569 00:39:45,734 --> 00:39:46,928 Jacques Garaud. 570 00:39:49,880 --> 00:39:51,154 Jacques Garaud. 571 00:39:54,031 --> 00:39:55,156 Paul Harmant... 572 00:39:56,122 --> 00:39:58,567 ...worked with me in Switzerland. 573 00:39:59,591 --> 00:40:01,183 He died in hospital. 574 00:40:02,416 --> 00:40:05,553 He gave me his family record to return to his family... 575 00:40:06,613 --> 00:40:08,524 But he no longer had a family. 576 00:40:08,653 --> 00:40:09,642 Except me. 577 00:40:10,751 --> 00:40:11,945 Except you. 578 00:40:12,960 --> 00:40:13,866 You. 579 00:40:14,477 --> 00:40:15,885 Who would imagine... 580 00:40:16,598 --> 00:40:20,121 ...you�re be going to scare me with what you know? 581 00:40:20,803 --> 00:40:23,873 But you know nothing, my poor Ovide. 582 00:40:24,487 --> 00:40:25,803 Nothing... 583 00:40:26,970 --> 00:40:28,920 Maybe I gave him too much. 584 00:40:29,175 --> 00:40:31,166 Paul! Paul, Paul, Paul... 585 00:40:34,725 --> 00:40:37,034 When you wake up, you'll think you drank too much... 586 00:40:37,142 --> 00:40:39,147 ...and you'll remember nothing more. 587 00:40:39,850 --> 00:40:41,858 That right, cousin? 588 00:40:41,941 --> 00:40:43,693 They're nice, my family. 589 00:40:43,838 --> 00:40:45,032 Jeanne... 590 00:40:45,999 --> 00:40:47,478 Jeanne Fortier... 591 00:40:48,709 --> 00:40:52,061 The widow Fremy lived here a long time ago. 592 00:40:52,373 --> 00:40:55,881 I am looking for a little girl that she cared for... 593 00:40:56,054 --> 00:40:57,328 ...little Lucie. 594 00:40:58,168 --> 00:41:02,002 The mother had to leave France and she couldn't take it back. 595 00:41:02,310 --> 00:41:03,819 When was that, Sister? 596 00:41:03,912 --> 00:41:05,736 Eighteen years ago. 597 00:41:06,080 --> 00:41:09,277 The widow Fremy lived here, but she died. 598 00:41:10,926 --> 00:41:11,996 And the child? 599 00:41:12,073 --> 00:41:15,888 Social Security collected her a long time ago, 600 00:41:15,943 --> 00:41:17,443 At the start of the war. 601 00:41:17,520 --> 00:41:19,630 You could find out at the prefecture. 602 00:41:19,800 --> 00:41:21,740 The authorities there. 603 00:41:22,520 --> 00:41:24,810 - The authorities? - Certainly, Sister. 604 00:41:26,590 --> 00:41:28,308 I am most grateful. 605 00:41:28,392 --> 00:41:29,528 Hey, Sister...! 606 00:41:29,659 --> 00:41:33,388 I have old clothes for your poor. Wait a moment. 607 00:41:34,160 --> 00:41:35,763 I'd kept them. 608 00:41:36,557 --> 00:41:38,718 Thank you very much, ma'am. 609 00:42:25,828 --> 00:42:28,422 I'm sorry there's not more I can tell you. 610 00:42:28,555 --> 00:42:31,023 It doesn't matter, Father. 611 00:42:31,218 --> 00:42:34,225 Since 1861, nearly 20 years have passed. 612 00:42:34,683 --> 00:42:36,480 The old priest died in 1870. 613 00:42:36,713 --> 00:42:38,350 His sister died long before. 614 00:42:38,532 --> 00:42:41,124 - And his sister's son.... - His sister's son? 615 00:42:41,171 --> 00:42:43,530 A charming toddler. Did you know him? 616 00:42:43,736 --> 00:42:44,663 Yes. 617 00:42:45,241 --> 00:42:46,204 I was his nanny. 618 00:42:46,389 --> 00:42:49,288 Well, then I understand your interest. 619 00:42:49,568 --> 00:42:51,975 Alas, I cannot be of any use to you. 620 00:42:52,117 --> 00:42:54,028 And I don't know who could be. 621 00:42:54,188 --> 00:42:58,227 The town hall burned down in the war, along with all the civil records. 622 00:42:58,584 --> 00:43:00,454 That's all I can tell you. 623 00:43:00,802 --> 00:43:02,860 Thank you anyway, Father. 624 00:43:07,280 --> 00:43:10,272 I'd be surprised is you find that child. 625 00:43:10,480 --> 00:43:12,352 Unless Providence come to your aid. 626 00:43:12,710 --> 00:43:14,344 I shall pray for you. 627 00:43:15,143 --> 00:43:17,235 Try to see the authorities anyway. 628 00:43:18,792 --> 00:43:20,111 The authorities... 629 00:43:22,578 --> 00:43:24,188 Thank you, Father. 630 00:43:24,857 --> 00:43:26,250 Goodbye, Madam. 631 00:43:26,760 --> 00:43:28,193 May God bless you. 632 00:44:30,032 --> 00:44:33,581 - Have you ever been here? - I'm here from my province. 633 00:44:33,674 --> 00:44:36,029 You'll see it's a House of God. 634 00:44:36,133 --> 00:44:39,352 If you're out of a job, this is the place to come. 635 00:44:41,800 --> 00:44:43,352 Hi, Marianne. 636 00:45:08,419 --> 00:45:10,011 Looking for a seat? 637 00:45:10,077 --> 00:45:12,032 I'll find you one. 638 00:45:12,059 --> 00:45:13,048 Over there. 639 00:45:16,248 --> 00:45:18,375 - Hello, Tourangeau. - Hi, Brioche. 640 00:45:18,920 --> 00:45:20,860 - May I? - Certainly. 641 00:45:20,899 --> 00:45:23,765 - All well, Tourangeau? - It depends... 642 00:45:23,832 --> 00:45:25,915 - The boss gets angry. - He'll get over it. 643 00:45:25,940 --> 00:45:28,555 When he's found a good bread-pedlar. 644 00:45:28,654 --> 00:45:31,890 The woman we had, got on his nerves. 645 00:45:33,571 --> 00:45:35,050 So he fired her. 646 00:45:35,226 --> 00:45:37,535 You wouldn't have one handy, would you? 647 00:45:37,769 --> 00:45:41,808 You kidding? A good bread-pedlar's as scarce as hen's teeth these days. 648 00:45:42,238 --> 00:45:43,991 What would you like, Ma'am? 649 00:45:44,848 --> 00:45:46,486 - The same. - Very well. 650 00:45:46,734 --> 00:45:47,723 And you? 651 00:45:47,748 --> 00:45:50,581 How about a little beaujolais. 652 00:45:50,895 --> 00:45:52,780 A bread-pedlar earns well. 653 00:45:52,907 --> 00:45:54,913 4.50 a day and 2 pounds of bread. 654 00:45:55,225 --> 00:45:58,452 - I don't make that. - But you're good for nothing. 655 00:45:59,320 --> 00:46:00,389 Cheers! 656 00:46:07,807 --> 00:46:09,100 Excuse me, Sir... 657 00:46:09,140 --> 00:46:10,835 At your service. 658 00:46:10,928 --> 00:46:14,557 I heard what you were saying about a bread-pedlar position. 659 00:46:14,720 --> 00:46:17,015 - It interests you? - Yes, but... 660 00:46:17,226 --> 00:46:18,944 You don't have what it takes? 661 00:46:19,736 --> 00:46:22,489 If it takes strength and courage, I have it. 662 00:46:23,084 --> 00:46:25,881 - Would they try me? - That, I'm sure. 663 00:46:25,913 --> 00:46:27,474 He needs someone badly. 664 00:46:27,720 --> 00:46:30,163 Go and see him this afternoon. Ask for Mr Lebret, 665 00:46:30,249 --> 00:46:33,159 ...at the Lyons Bakery, 15 rue Dauphine, 666 00:46:33,241 --> 00:46:35,944 Say Tourangeau sent you. That's me. 667 00:46:36,295 --> 00:46:39,569 Come on kids... go play somewhere else. 668 00:46:41,401 --> 00:46:42,390 Scram! 669 00:46:42,510 --> 00:46:45,311 If I catch you, you'll feel my broom! 670 00:46:45,381 --> 00:46:47,155 They have to have fun. 671 00:46:47,264 --> 00:46:50,955 I pretend to be angry and they enjoy it even more. 672 00:46:51,076 --> 00:46:53,295 Are you the new bread-pedlar? 673 00:46:53,452 --> 00:46:56,452 - I'm the concierge. - I guessed that. 674 00:47:25,773 --> 00:47:27,968 Are you bringing me my bread? 675 00:47:28,173 --> 00:47:29,271 Yes, Miss. 676 00:47:29,507 --> 00:47:30,889 - 2 pounds, right? - Yes. 677 00:47:30,914 --> 00:47:32,745 Come in... I'll pay you. 678 00:47:42,375 --> 00:47:45,272 - Here it is. Right? - Yes. Thank you miss. 679 00:47:48,019 --> 00:47:50,389 - You look very tired. - A little bit. 680 00:47:50,960 --> 00:47:53,554 The round's long, and it's my first day. 681 00:47:53,633 --> 00:47:56,217 - Would you like to sit down? - No, thanks... 682 00:47:56,540 --> 00:47:58,147 It's over for this morning. 683 00:47:58,542 --> 00:48:00,373 Oh, what a pretty dress... 684 00:48:02,720 --> 00:48:05,022 - Are you a seamstress? - At your service. 685 00:48:05,513 --> 00:48:07,232 I will never wear this! 686 00:48:07,295 --> 00:48:09,756 Me neither. I'm happy just to sew it. 687 00:48:09,798 --> 00:48:11,584 - You have good taste. - Thank you. 688 00:48:11,903 --> 00:48:14,704 I also make simple dresses. If one day... 689 00:48:14,767 --> 00:48:17,236 - You'd make it? - It's my profession. 690 00:48:17,408 --> 00:48:20,533 - Darling, something amazing. - You scared me. 691 00:48:20,644 --> 00:48:22,313 Our new bread-pedlar. 692 00:48:22,598 --> 00:48:23,792 Lucien, my fiance. 693 00:48:24,200 --> 00:48:25,509 - Hello. - Ma'am. 694 00:48:25,605 --> 00:48:28,087 Read it. I can't believe it. 695 00:48:28,128 --> 00:48:30,164 - It's an invitation. - That's right. 696 00:48:30,329 --> 00:48:31,839 - To a ball. - Yes. 697 00:48:31,946 --> 00:48:33,500 See who it's from? 698 00:48:33,611 --> 00:48:36,275 Paul Harmant, the great industrialist. 699 00:48:36,704 --> 00:48:39,361 And in addition to the invitation, he wants to see me. 700 00:48:39,664 --> 00:48:41,266 - Georges Darier... - Georges Darier? 701 00:48:41,329 --> 00:48:43,596 A lawyer. He told him about me. 702 00:48:44,111 --> 00:48:46,001 You wouldn't know Harmant. 703 00:48:46,063 --> 00:48:48,702 No, but I know his daughter, Mary. 704 00:48:48,870 --> 00:48:50,642 This dress is for her. 705 00:48:51,186 --> 00:48:52,938 You're a secretive one! 706 00:48:53,090 --> 00:48:55,204 Don't be silly...! I never hide anything from you. 707 00:48:55,282 --> 00:48:56,078 That's true. 708 00:48:56,538 --> 00:48:59,446 Our future may be decided at this ball. 709 00:48:59,779 --> 00:49:01,125 Oh, ma Lucie... 710 00:49:11,235 --> 00:49:13,590 - You're name's Lucie? - Yes, Ma'am. 711 00:49:13,615 --> 00:49:14,889 It's a pretty name. 712 00:49:15,709 --> 00:49:16,698 Yes... 713 00:49:17,422 --> 00:49:19,174 Yes, it's a very pretty name. 714 00:49:20,584 --> 00:49:22,620 It's a name I like very much. 715 00:49:22,859 --> 00:49:24,695 I'm glad you like it, Ma'am. 716 00:49:26,271 --> 00:49:27,626 I must go. 717 00:49:27,912 --> 00:49:30,431 Goodbye, see you tomorrow. 718 00:49:30,525 --> 00:49:32,959 - Goodbye Ma'am. - Lise. 719 00:49:33,157 --> 00:49:36,079 - But they call me Mama Lison. - Goodbye, Mama Lison. 720 00:49:36,642 --> 00:49:37,995 Goodbye... 721 00:49:38,255 --> 00:49:40,086 Goodbye Miss Lucie. 722 00:50:09,415 --> 00:50:10,609 Lucie... 723 00:50:29,739 --> 00:50:32,890 It's gorgeous, absolutely gorgeous! 724 00:50:32,980 --> 00:50:35,494 You're sweethearts, I love you! 725 00:50:35,653 --> 00:50:37,450 Oh, Elisabeth! 726 00:50:38,840 --> 00:50:40,449 She's going to finish by going crazy. 727 00:50:40,950 --> 00:50:43,862 Would it be fun for you to become a great dressmaker? 728 00:50:44,000 --> 00:50:44,989 Yes and no. 729 00:50:45,160 --> 00:50:47,988 Yes, because I'd mix with rich people. 730 00:50:48,447 --> 00:50:50,487 - And why no? - Elisabeth! 731 00:50:50,691 --> 00:50:52,359 I'd go crazy, too. 732 00:50:52,737 --> 00:50:53,682 Elisabeth? 733 00:50:53,753 --> 00:50:56,148 A lady sent by Eugene Labiche. 734 00:50:56,300 --> 00:50:58,351 - What is it? - Hello, Augustine. 735 00:50:58,433 --> 00:51:00,675 Hello, sweetie. I'm looking for Elizabeth. 736 00:51:00,806 --> 00:51:01,636 Elisabeth! 737 00:51:01,712 --> 00:51:03,995 Hello, Miss Harmant. 738 00:51:04,167 --> 00:51:06,679 - Hello, Augustine. - Have you seen Elizabeth? 739 00:51:06,768 --> 00:51:09,331 She disappeared. Your dress is ready. 740 00:51:09,441 --> 00:51:11,913 You can try it, even if it's unnecessary. 741 00:51:12,080 --> 00:51:13,402 It's perfect. 742 00:51:13,729 --> 00:51:17,299 Amanda, take Miss Harmant for her fitting. 743 00:51:17,601 --> 00:51:19,699 See you soon, my pets. 744 00:51:19,769 --> 00:51:21,666 Augustine is very exuberant this morning. 745 00:51:21,777 --> 00:51:23,445 She's always that way. 746 00:51:23,563 --> 00:51:25,235 Hello, Miss. 747 00:51:25,628 --> 00:51:27,464 - Is this my dress? - Yes Miss. 748 00:51:27,644 --> 00:51:29,865 It's gorgeous. Gorgeous! 749 00:51:30,207 --> 00:51:32,988 - May I kiss you? - My pleasure, Miss. 750 00:51:33,013 --> 00:51:34,855 You have exquisite taste. 751 00:51:34,995 --> 00:51:37,964 - How long have you been here? - 15 months. 752 00:51:38,058 --> 00:51:41,839 So why aren't you here permanently? 753 00:51:42,075 --> 00:51:44,917 - I prefer to work from home. - At your parents'? 754 00:51:45,127 --> 00:51:46,606 I have no parents. 755 00:51:46,797 --> 00:51:48,081 You're an orphan? 756 00:51:48,850 --> 00:51:51,045 - I don't know. - You don't know? 757 00:51:51,500 --> 00:51:54,458 - I was under Social Security. - I'm so sorry. 758 00:51:54,840 --> 00:51:58,152 Lucie, I want you to make all my dresses, from now on. 759 00:51:58,253 --> 00:52:00,566 Oh, I'm so grateful, Miss. 760 00:52:01,076 --> 00:52:03,277 - Where do you live? - 3 Rohan Court. 761 00:52:03,958 --> 00:52:05,789 Well, I'll come to see you. 762 00:52:07,239 --> 00:52:10,595 I live in a very modest room, and I'm afraid that... 763 00:52:10,782 --> 00:52:12,295 Don't you worry, Lucie. 764 00:52:12,464 --> 00:52:15,495 I want you to be not only my dressmaker... 765 00:52:15,965 --> 00:52:17,364 ...but also my friend. 766 00:52:17,626 --> 00:52:19,742 Thank you. You are so... 767 00:52:20,181 --> 00:52:21,290 Oh, God! 768 00:52:21,323 --> 00:52:22,970 Amanda, help! 769 00:52:23,017 --> 00:52:25,559 - Madame Augustine! - You called? 770 00:52:25,760 --> 00:52:27,398 She fainted again. 771 00:52:27,457 --> 00:52:29,413 - Again? - It often happens to her. 772 00:52:29,547 --> 00:52:30,343 Poor thing. 773 00:52:30,515 --> 00:52:31,837 What's going on? 774 00:52:31,862 --> 00:52:33,118 It's Miss Harmant. 775 00:52:33,221 --> 00:52:34,610 She's dead? 776 00:52:34,696 --> 00:52:36,696 No, Ma'am... she's just fainted. 777 00:52:49,297 --> 00:52:51,017 You'll be alright. 778 00:52:55,393 --> 00:52:56,951 So, doctor? 779 00:52:57,348 --> 00:52:59,304 The usual fit. 780 00:52:59,522 --> 00:53:02,400 - Serious? - No more or less than before. 781 00:53:03,329 --> 00:53:05,954 These fits don't last long. 782 00:53:06,360 --> 00:53:09,118 She should be up and about before long. 783 00:53:09,789 --> 00:53:11,347 Is there a danger? 784 00:53:11,493 --> 00:53:14,761 For the moment, none, if she watches herself. 785 00:53:15,934 --> 00:53:17,878 You know, this illness is terrible. 786 00:53:18,554 --> 00:53:20,581 There is no known cure... 787 00:53:21,424 --> 00:53:22,455 ...at the moment. 788 00:53:22,627 --> 00:53:24,265 I'm sure that one day... 789 00:53:24,385 --> 00:53:28,541 ...we'll be healing T.B. like a simple cold. 790 00:53:28,620 --> 00:53:32,221 But what should I do? Tell me, please. 791 00:53:32,965 --> 00:53:35,262 I'd give all I have. 792 00:53:35,287 --> 00:53:37,252 To no avail, Mr Harmant. 793 00:53:37,580 --> 00:53:40,014 Just give affection... 794 00:53:40,212 --> 00:53:42,009 Lots of affection. 795 00:53:42,667 --> 00:53:45,211 Give her whatever she wants. 796 00:53:46,120 --> 00:53:48,057 She'll have that, I promise. 797 00:53:48,280 --> 00:53:50,049 And above all, no disappointments. 798 00:53:50,111 --> 00:53:52,408 Save her from sorrow and dark thoughts... 799 00:53:52,486 --> 00:53:53,642 I shall. 800 00:53:53,690 --> 00:53:56,745 Frankly, Mr Harmant, in her state.... 801 00:53:56,870 --> 00:53:59,557 ...the slightest annoyance can have unpredictable consequences. 802 00:54:01,445 --> 00:54:02,651 Even fatal. 803 00:54:05,245 --> 00:54:06,792 - Be brave. - Goodbye. 804 00:54:06,830 --> 00:54:09,120 Don't hesitate to call me at the slightest warning. 805 00:54:10,023 --> 00:54:11,628 Has that old fellow left? 806 00:54:12,070 --> 00:54:14,284 Mary, go back to bed. 807 00:54:14,520 --> 00:54:18,401 With all I have to do? What do you expect? 808 00:54:18,748 --> 00:54:20,864 Mary, you have to be sensible. 809 00:54:21,240 --> 00:54:24,588 Daddy dear... a sensible woman would be boring. 810 00:54:25,012 --> 00:54:26,286 Am I boring you? 811 00:54:26,635 --> 00:54:28,792 You know very well that you never bore me. 812 00:54:28,979 --> 00:54:31,440 But you lack of good sense worries me. 813 00:54:31,526 --> 00:54:32,515 Come on. 814 00:54:35,236 --> 00:54:38,990 I love you, Daddy dear. You're so kind, so good. 815 00:54:39,202 --> 00:54:41,338 I'd like to be like this for the rest of my life. 816 00:54:41,880 --> 00:54:43,335 I know that soon... 817 00:54:43,360 --> 00:54:45,667 Come on, be serious, Miss. 818 00:54:45,758 --> 00:54:48,815 Don't say silly things, and don't do silly things. 819 00:54:49,237 --> 00:54:51,393 It's so nice doing them. 820 00:54:51,901 --> 00:54:53,334 Ah, this ball... 821 00:54:53,454 --> 00:54:55,511 I've dreamt of it since I was a little girl. 822 00:54:55,797 --> 00:54:57,515 A ball just for me. 823 00:54:57,653 --> 00:55:00,401 - You'll be the belle of the ball. - And have Paris at my feet. 824 00:55:01,174 --> 00:55:04,041 Oh, Daddy dear, I'm so happy. 825 00:55:09,643 --> 00:55:12,924 Her Grace, the Duchess of Modragov. 826 00:55:14,222 --> 00:55:16,019 The Count de la Roche. 827 00:55:38,299 --> 00:55:39,956 Mr Georges Darier. 828 00:55:40,800 --> 00:55:42,552 Mr Lucien Labroue. 829 00:56:08,526 --> 00:56:10,438 - Counselor. - Miss. 830 00:56:10,854 --> 00:56:13,441 Georges Darier, my father's lawyer. 831 00:56:13,607 --> 00:56:14,801 My pleasure. 832 00:56:14,967 --> 00:56:17,276 This is the friend that I told you about. 833 00:56:17,455 --> 00:56:20,606 - Lucien Labroue, engineer. - Miss. 834 00:56:20,645 --> 00:56:22,089 Miss Mary Harmant. 835 00:56:26,938 --> 00:56:28,769 Delighted to meet you, Sir. 836 00:56:29,040 --> 00:56:31,838 My father will also be delighted to make you acquaintance. 837 00:56:32,040 --> 00:56:34,395 That's very flattering, Miss. 838 00:56:37,560 --> 00:56:41,189 Counselor, according to my card, this dance belongs to you. 839 00:56:41,331 --> 00:56:43,159 Delighted, Miss Harmant. 840 00:56:43,268 --> 00:56:46,518 You'll be even more delighted to give it to your friend. 841 00:56:47,014 --> 00:56:48,525 We can chat. 842 00:56:48,736 --> 00:56:51,158 I'm at your command, Miss Harmant. 843 00:56:51,320 --> 00:56:53,231 Excuse us, Prince. 844 00:57:32,913 --> 00:57:34,805 Georges. Finally... 845 00:57:34,986 --> 00:57:36,651 Happy to find you. 846 00:57:36,720 --> 00:57:39,618 Now that you've found me, how do you find me? 847 00:57:39,736 --> 00:57:41,439 As handsome as ever. 848 00:57:41,571 --> 00:57:44,525 Come, let me introduce you to a very old friend. 849 00:57:44,846 --> 00:57:47,155 He's the Chief of Police, unfortunately. 850 00:57:47,275 --> 00:57:50,346 But don't worry, it's a temporary job. 851 00:57:51,892 --> 00:57:54,369 Oh, Etienne... I beg your pardon. 852 00:57:54,611 --> 00:57:57,326 Where have you been? You disappeared. 853 00:57:57,415 --> 00:58:00,166 No need to have me searched... I surrender to you. 854 00:58:00,322 --> 00:58:02,996 I want to introduce you my ward... 855 00:58:03,160 --> 00:58:06,596 Georges Darier, the young lawyer I told you about. 856 00:58:06,621 --> 00:58:07,815 Delighted, Sir. 857 00:58:07,892 --> 00:58:10,713 You've asked to meet Jeanne Fortier... 858 00:58:10,782 --> 00:58:13,455 - ...at Clermont Prison. - That's correct, Sir. 859 00:58:13,557 --> 00:58:15,517 It would be a futile journey. 860 00:58:15,680 --> 00:58:18,717 Jeanne Fortier disappeared from Clermont, over a week ago. 861 00:58:18,802 --> 00:58:20,736 She escaped, my friend. 862 00:58:20,861 --> 00:58:23,150 Escaped? How did she do that? 863 00:58:23,955 --> 00:58:26,515 She disguised herself as a nun. 864 00:58:26,680 --> 00:58:30,900 Surprising for a woman known for exemplary behaviour.. 865 00:58:31,018 --> 00:58:34,765 She drugged one of the nuns and borrowed her clothes. 866 00:58:34,826 --> 00:58:37,499 She got out of jail without difficulty. 867 00:58:37,588 --> 00:58:40,158 If they get out that easily, what will become of us? 868 00:58:40,345 --> 00:58:42,439 - Incredible. - But true. 869 00:58:42,978 --> 00:58:45,754 You'll have to wait till we get her back. 870 00:58:45,920 --> 00:58:48,127 - If you get her back. - Be patient. 871 00:58:48,332 --> 00:58:51,529 It is one of the virtues of the police. We have time. 872 00:58:52,205 --> 00:58:54,070 Leaving already Sir? 873 00:58:54,252 --> 00:58:55,986 My regards to Miss Mary. 874 00:58:56,011 --> 00:58:58,369 She'll be disappointed you fled so early. 875 00:58:58,510 --> 00:59:00,760 The police don't flee, they pursue. 876 00:59:14,682 --> 00:59:16,960 Who's dancing with my daughter? 877 00:59:17,247 --> 00:59:19,022 My friend that I spoke to you about. 878 00:59:19,046 --> 00:59:21,361 Ah yes, the young engineer. 879 00:59:21,451 --> 00:59:23,627 I think you'd find him very pleasing. 880 00:59:24,135 --> 00:59:25,483 - He's intelligent. - Good. 881 00:59:25,680 --> 00:59:27,033 - Hard-working. - Very good. 882 00:59:27,200 --> 00:59:28,519 - Clever. - Not so good. 883 00:59:28,705 --> 00:59:30,591 - Well, very capable. - That's better. 884 00:59:30,799 --> 00:59:32,751 - Unselfish. - Too bad for him. 885 00:59:33,018 --> 00:59:34,674 - And ambitious. - Too bad for me. 886 00:59:34,963 --> 00:59:36,274 My daughter likes him. 887 00:59:36,393 --> 00:59:39,796 Let's hope he's as good a calculator as he is a dancer. 888 00:59:39,869 --> 00:59:43,150 The kind of young man you need for your new plant. 889 00:59:43,424 --> 00:59:44,408 General. 890 00:59:44,565 --> 00:59:46,908 Dad, let me introduce you to my friend Lucien. 891 00:59:46,974 --> 00:59:48,526 - My father. - Sir. 892 00:59:48,680 --> 00:59:50,591 We were just talking about you. 893 00:59:50,627 --> 00:59:53,778 Let's go to my office. We'll be more comfortable there. 894 00:59:53,853 --> 00:59:56,302 I'll let you go, until the next dance. 895 00:59:58,995 --> 01:00:02,333 Mary dear, I'm on your card for 3 dances. 896 01:00:02,614 --> 01:00:05,724 Will you agree to grant me this one? 897 01:00:06,455 --> 01:00:07,895 Delighted, Prince. 898 01:00:09,334 --> 01:00:10,739 Delighted. 899 01:00:17,489 --> 01:00:21,614 The man I need as construction manager... 900 01:00:21,698 --> 01:00:23,997 ...will have enormous responsibilities. 901 01:00:24,184 --> 01:00:27,224 He should spare neither his time, nor his efforts. 902 01:00:27,465 --> 01:00:28,693 He will be well paid... 903 01:00:28,755 --> 01:00:31,997 ...but I'll insist upon his total dedication. 904 01:00:32,269 --> 01:00:33,987 Do you feel capable of it? 905 01:00:34,012 --> 01:00:36,435 I will do everything to earn your trust. 906 01:00:36,560 --> 01:00:37,606 Sit down. 907 01:00:37,794 --> 01:00:40,099 - I can stand. - As you wish. 908 01:00:40,348 --> 01:00:43,145 - Here's to you. - And to you, Sir. 909 01:00:43,232 --> 01:00:46,255 I believe I'm a good judge of men... 910 01:00:46,513 --> 01:00:48,216 ...and i have a good feeling about you. 911 01:00:48,331 --> 01:00:49,716 Glad to hear that. 912 01:00:49,911 --> 01:00:52,300 - How old are you? - 25, Sir. 913 01:00:53,114 --> 01:00:56,169 - Parisian? - I was born in Alfortville. 914 01:00:57,089 --> 01:00:58,442 Alfortville? 915 01:00:59,040 --> 01:01:02,169 - Yes, south of Paris. - Yes, I know it. 916 01:01:04,350 --> 01:01:06,705 - Parents living? - No, Sir. 917 01:01:07,160 --> 01:01:08,878 My mother died at my birth. 918 01:01:09,459 --> 01:01:10,737 And your father? 919 01:01:10,979 --> 01:01:12,315 He owned a factory. 920 01:01:12,400 --> 01:01:15,198 - In Alfortville? - Yes, in Alfortville. 921 01:01:16,172 --> 01:01:19,209 I didn't catch your full name. 922 01:01:19,489 --> 01:01:20,854 Lucien Labroue. 923 01:01:22,703 --> 01:01:25,171 - Labroue... - Yes, Sir. Labroue. 924 01:01:26,565 --> 01:01:28,941 - Did you know my father? - Yes. 925 01:01:30,035 --> 01:01:32,748 Yes, I knew your father. 926 01:01:33,477 --> 01:01:35,979 - Jules Labroue, wasn't it? - Yes sir. 927 01:01:39,920 --> 01:01:41,436 - Are you feeling alright? - Yes, I'm fine. 928 01:01:41,867 --> 01:01:43,310 Quite alright. 929 01:01:43,826 --> 01:01:48,018 But understand my emotion, hearing pronounced by chance... 930 01:01:48,476 --> 01:01:50,865 ...the name of a man I esteemed... 931 01:01:51,100 --> 01:01:55,184 ...and whose tragic end I learned of, while I was in the United States. 932 01:01:55,495 --> 01:01:57,662 - You learned how he died? - Yes. 933 01:01:59,189 --> 01:02:02,545 If my memory's correct, the culprit was punished. 934 01:02:02,627 --> 01:02:05,304 -The one thought to be guilty was. - What? 935 01:02:05,439 --> 01:02:07,251 Jeanne Fortier may have been innocent. 936 01:02:08,163 --> 01:02:10,759 The charges against her were overwhelming. 937 01:02:11,207 --> 01:02:14,772 My aunt thought another person had an interest in my father's death. 938 01:02:15,248 --> 01:02:17,796 - Who? - The factory foreman. 939 01:02:17,960 --> 01:02:21,236 My father gave him the secret of his invention. 940 01:02:21,400 --> 01:02:23,259 He could have killed him to get it. 941 01:02:23,475 --> 01:02:25,431 - His name? - Jacques Garaud. 942 01:02:26,679 --> 01:02:29,955 That name does ring a bell. 943 01:02:30,440 --> 01:02:33,515 But didn't they say that he'd died in the fire? 944 01:02:33,756 --> 01:02:36,860 His body was never found. He could have escaped. 945 01:02:37,224 --> 01:02:40,013 - Do you have proof of that? - No, none. 946 01:02:41,223 --> 01:02:43,295 All seems very vague to me... 947 01:02:44,080 --> 01:02:40,037 ...and relying on assumptions. 948 01:02:46,840 --> 01:02:47,829 No doubt. 949 01:02:48,000 --> 01:02:50,833 But some forebodings don't deceive. 950 01:02:50,915 --> 01:02:53,368 One day the real culprit will be punished and my father avenged. 951 01:02:54,451 --> 01:02:55,896 A little champagne? 952 01:02:57,829 --> 01:03:01,185 But all this happened twenty years ago. 953 01:03:01,362 --> 01:03:03,674 Isn't there a statute of limitations? 954 01:03:05,680 --> 01:03:08,375 If fate should hand my father's murderer to me... 955 01:03:08,822 --> 01:03:11,051 ...I won't be seeking justice from the legal system. 956 01:03:11,635 --> 01:03:12,829 A noble sentiment. 957 01:03:13,847 --> 01:03:16,621 I certainly like you very much, young man. . 958 01:03:18,255 --> 01:03:19,625 You've got the job. 959 01:03:22,774 --> 01:03:25,079 - I don't know what to say. - Don't say anything. 960 01:03:25,300 --> 01:03:27,471 Just prove to me that I've done the right thing. 961 01:03:27,587 --> 01:03:31,344 I want the planning studio up and ready in 3 days. 962 01:03:32,040 --> 01:03:34,732 Provisionally, we'll install it here. 963 01:03:35,001 --> 01:03:37,168 I want to have you on hand day and night. 964 01:03:37,600 --> 01:03:40,832 You'll live at the town house... and you'll have your meals there. 965 01:03:40,932 --> 01:03:41,977 Sir... 966 01:03:42,032 --> 01:03:44,179 12,000 francs a year suit you? 967 01:03:44,299 --> 01:03:46,835 - It seems to me... - Too little? Let's say 15,000. 968 01:03:47,723 --> 01:03:50,223 - To your success. - To your health, Sir. 969 01:03:52,520 --> 01:03:54,351 - Am I disturbing you? - Not at all. 970 01:03:54,520 --> 01:03:56,112 I've finished my meeting 971 01:03:56,187 --> 01:03:58,206 ...with my new construction director. 972 01:03:58,504 --> 01:03:59,789 Congratulations. 973 01:03:59,825 --> 01:04:01,656 I'm delighted, Lucien. 974 01:04:01,725 --> 01:04:05,190 - Thank you Miss Harmant. - Call me Mary. 975 01:04:05,566 --> 01:04:06,916 Thank you, but... 976 01:04:07,080 --> 01:04:08,911 - That's an order! - In that case... 977 01:04:09,071 --> 01:04:11,710 Here's another order... Come and dance. 978 01:04:11,782 --> 01:04:13,852 Bye bye Daddy dear. 979 01:04:27,988 --> 01:04:29,182 Yoo-hoo! 980 01:04:30,910 --> 01:04:33,356 - Good evening. - What are you doing here? 981 01:04:33,440 --> 01:04:35,158 - I was just passing by. - Through the window? 982 01:04:35,234 --> 01:04:38,332 You forbade me your door. I had to go in somewhere. 983 01:04:38,679 --> 01:04:41,477 - You've been listening? - I heard, that's different. 984 01:04:41,670 --> 01:04:44,638 You got your money. You weren't supposed to come back. 985 01:04:45,221 --> 01:04:48,773 The one standing before you tonight is not the Ovide you met before. 986 01:04:49,462 --> 01:04:51,169 He's a wreck... 987 01:04:51,302 --> 01:04:53,770 ...an unfortunate victim of fate. 988 01:04:54,077 --> 01:04:57,592 Your money? Down the drain. The usual for cash. 989 01:04:57,800 --> 01:04:58,794 A woman? 990 01:04:58,893 --> 01:05:00,637 No, a lady, my heart-throb... 991 01:05:00,757 --> 01:05:03,191 ...if i had one. She cleaned me out... 992 01:05:03,247 --> 01:05:05,356 ..and I shouldn't have let her. 993 01:05:05,520 --> 01:05:07,246 - So that...? - I'm broke. 994 01:05:08,114 --> 01:05:10,105 - You won't get another penny. - Excuse me? 995 01:05:10,480 --> 01:05:12,914 - Not a farthing. - You had me worried. 996 01:05:13,080 --> 01:05:16,266 I thought you were refusing to lend me any money. 997 01:05:16,709 --> 01:05:18,531 You were right... I do refuse. 998 01:05:19,061 --> 01:05:21,812 That can't be the generous Paul Harmant who's talking? 999 01:05:23,440 --> 01:05:26,763 Unless it's more likely Jacques Garaud. 1000 01:05:30,392 --> 01:05:31,912 Excellent cigar. 1001 01:05:32,080 --> 01:05:33,877 What was that name you mentioned? 1002 01:05:35,028 --> 01:05:36,746 Did I mention a name? 1003 01:05:37,040 --> 01:05:38,261 Yes, you did. 1004 01:05:38,510 --> 01:05:41,024 - What name? - Why, yours, of course. 1005 01:05:44,026 --> 01:05:45,584 Come along, cuz... 1006 01:05:45,747 --> 01:05:48,545 Drop the mask. Your name is Jacques Garaud... 1007 01:05:48,643 --> 01:05:50,768 ...who burned down the factory at Alfortville... 1008 01:05:50,960 --> 01:05:54,213 ...murdered Jules Labroue, and stole the invention. 1009 01:05:54,454 --> 01:05:58,528 The hero Jacques Garaud, who had a woman condemned in his place. 1010 01:05:58,896 --> 01:06:00,215 Shall I go on? 1011 01:06:01,350 --> 01:06:03,068 How did you find out? 1012 01:06:03,173 --> 01:06:05,595 You admit it... I like that better. 1013 01:06:06,289 --> 01:06:09,274 You can't do anything against me. There's a statute of limitations. 1014 01:06:09,501 --> 01:06:11,940 For the theft, the fire, and the murder... 1015 01:06:12,086 --> 01:06:15,352 ...but not for assuming the name of Paul Harmant. 1016 01:06:15,520 --> 01:06:16,831 Why are you laughing? 1017 01:06:16,866 --> 01:06:19,149 I'm thinking of the look on the police chief's face... 1018 01:06:19,320 --> 01:06:21,625 ...when he sees the death certificate of the real Paul Harmant. 1019 01:06:41,280 --> 01:06:43,386 The fabric you've chosen is delightful. 1020 01:06:43,822 --> 01:06:46,021 Yet it's the cheapest that I found. 1021 01:06:47,228 --> 01:06:49,139 Have you been dressmaking, long? 1022 01:06:49,310 --> 01:06:50,481 6 years, Mama Lison. 1023 01:06:51,287 --> 01:06:53,335 You did your apprenticeship in Paris? 1024 01:06:53,442 --> 01:06:58,108 Yes, but I started to learn at the hospice, where I grew up. 1025 01:06:58,337 --> 01:07:00,337 You grew up in the hospice? 1026 01:07:01,029 --> 01:07:03,217 I've never known either my father or mother. 1027 01:07:03,994 --> 01:07:05,695 Not even your mother? 1028 01:07:05,885 --> 01:07:08,486 I was dropped off when I was little at the foundlings centre. 1029 01:07:09,411 --> 01:07:10,752 Long ago? 1030 01:07:11,258 --> 01:07:12,300 17 years. 1031 01:07:13,899 --> 01:07:16,538 - How old are you? - 19 1032 01:07:17,414 --> 01:07:18,450 19... 1033 01:07:20,537 --> 01:07:22,946 Do you know by whom you were abandoned? 1034 01:07:23,216 --> 01:07:25,453 No. The hospice never tells. 1035 01:07:27,712 --> 01:07:30,400 I'd have loved my mother infinitely, if I'd known her. 1036 01:07:30,948 --> 01:07:32,911 It's never occurred to me to blame her. 1037 01:07:33,452 --> 01:07:35,744 It wasn't her fault. It couldn't have been. 1038 01:07:36,815 --> 01:07:39,622 Maybe it was suffering, misery... 1039 01:07:40,205 --> 01:07:45,439 ...or hunger, which forced her to put me where I was safe. 1040 01:07:46,446 --> 01:07:48,323 Maybe my father's dead. 1041 01:07:48,679 --> 01:07:52,911 But... this first name of Lucie that you have... 1042 01:07:53,157 --> 01:07:54,679 I know where it comes from. 1043 01:07:54,799 --> 01:07:57,753 When I was left at the hospice, it was St Lucie's Day. 1044 01:07:57,961 --> 01:08:01,000 - St Lucie's Day? - I was baptised Lucie. 1045 01:08:03,000 --> 01:08:04,189 Yes, of course. 1046 01:08:05,130 --> 01:08:07,115 Have you ever been married? 1047 01:08:07,717 --> 01:08:10,595 Yes. But my husband is dead. 1048 01:08:10,949 --> 01:08:12,462 Do you have children? 1049 01:08:13,604 --> 01:08:14,473 No. 1050 01:08:15,701 --> 01:08:17,215 No, I have no children. 1051 01:08:17,344 --> 01:08:18,969 Would you have liked to have any? 1052 01:08:20,039 --> 01:08:21,533 No, I don't think so. 1053 01:08:23,600 --> 01:08:25,238 Lucie... victory. 1054 01:08:25,400 --> 01:08:27,939 I bring you good fortune. Hello, Mama Lison. 1055 01:08:27,964 --> 01:08:30,524 Now you'll live like a lady... 1056 01:08:31,000 --> 01:08:33,468 ...because I've managed to get... - A job? 1057 01:08:33,640 --> 01:08:35,908 Better than that, my love... an executive position. 1058 01:08:36,400 --> 01:08:38,564 - Now we can get married - Oh, Lucien...! 1059 01:08:38,853 --> 01:08:42,762 Miss Lucie, will you marry Mr Lucien Labroue? 1060 01:08:45,004 --> 01:08:46,455 What's the matter, Mama Lison? 1061 01:08:46,762 --> 01:08:48,195 It's nothing. 1062 01:08:48,717 --> 01:08:51,709 - A bit of fatigue. - You have such a tiring job. 1063 01:08:52,570 --> 01:08:55,006 You said your name was Lucien Labroue. 1064 01:08:56,458 --> 01:08:59,523 - Is your father still alive? - No, Mama Lison. 1065 01:09:00,265 --> 01:09:02,520 He was murdered in his factory in Alfortville. 1066 01:09:04,374 --> 01:09:06,842 - Who did that? - A woman. 1067 01:09:07,767 --> 01:09:09,842 - That's what the judges decided. - But...? 1068 01:09:11,156 --> 01:09:12,619 I believe she's innocent. 1069 01:09:13,433 --> 01:09:16,114 If, one day, I should find her... 1070 01:09:16,469 --> 01:09:18,315 ...she could tell me just what happened. 1071 01:09:19,999 --> 01:09:22,833 - Enough of talking about that. - Let's be happy. 1072 01:09:23,017 --> 01:09:24,478 - I'm so happy. - Me too. 1073 01:09:24,684 --> 01:09:26,985 - But I have to leave you. - Already? 1074 01:09:27,191 --> 01:09:29,130 I have to live at Mr Harmant's place. 1075 01:09:29,250 --> 01:09:30,763 But I'll come here often. 1076 01:09:31,114 --> 01:09:33,487 If you allow it, I will come too. 1077 01:09:33,784 --> 01:09:35,183 Of course, Mama Lison. 1078 01:09:35,607 --> 01:09:38,026 How about living here? 1079 01:09:38,146 --> 01:09:39,963 His room will be free. 1080 01:09:40,160 --> 01:09:42,435 - What do you say? - You think so? 1081 01:09:42,600 --> 01:09:44,660 I'd feel more comfortable with you being here. 1082 01:09:45,586 --> 01:09:47,025 Well, it's agreed. 1083 01:09:47,974 --> 01:09:49,612 I'll leave you now. 1084 01:09:50,454 --> 01:09:52,359 I wish you every happiness. 1085 01:09:52,982 --> 01:09:55,136 As I'd like to wish my own daughter... 1086 01:09:55,656 --> 01:09:56,861 ...if I had one. 1087 01:10:33,573 --> 01:10:37,009 - Happy with your installation? - We'll start tomorrow. 1088 01:10:37,109 --> 01:10:37,985 Excellent. 1089 01:10:38,161 --> 01:10:41,869 Lucien, I'm equipping a factory on the Rhone, at Bellegarde. 1090 01:10:42,040 --> 01:10:45,476 I would like you to go to monitor the assembly. 1091 01:10:45,575 --> 01:10:46,564 It's important. 1092 01:10:46,620 --> 01:10:48,991 - Come and get the file. - Yes, Sir. 1093 01:10:49,320 --> 01:10:51,457 No one's holding you back? 1094 01:10:51,767 --> 01:10:54,716 - No, Sir, not right now. - Not right now? 1095 01:10:55,099 --> 01:10:57,875 - Well, I�ve got engaged. - Oh, very good. 1096 01:10:58,520 --> 01:11:01,023 - A decent girl? - Better than that. 1097 01:11:01,244 --> 01:11:02,999 - Pretty? - Very beautiful. 1098 01:11:03,104 --> 01:11:04,511 - Of course. - Money? 1099 01:11:04,814 --> 01:11:07,053 - Poor but honest. - My congratulations. 1100 01:11:07,140 --> 01:11:09,013 Be happy all the same. 1101 01:11:10,384 --> 01:11:12,522 How are things going with our new manager? 1102 01:11:12,623 --> 01:11:13,381 Well. 1103 01:11:13,818 --> 01:11:16,726 - I don't see you anymore. - Work. 1104 01:11:17,260 --> 01:11:20,457 Don't be fooled by Dad... He'll work you to death. 1105 01:11:20,634 --> 01:11:23,068 - He's been very nice to me. - I should hope so. 1106 01:11:23,182 --> 01:11:24,217 Going out? 1107 01:11:24,440 --> 01:11:26,982 - To see my dressmaker. - I need to talk to you. 1108 01:11:27,440 --> 01:11:31,080 Lucien, get the Bellegarde file from my office, please. 1109 01:11:31,327 --> 01:11:32,508 See you later. 1110 01:11:33,008 --> 01:11:35,036 - You'll dine with us? - My pleasure, Mary. 1111 01:11:41,251 --> 01:11:42,315 Mary... 1112 01:11:43,628 --> 01:11:44,617 Mary... 1113 01:11:46,087 --> 01:11:47,354 ...are you happy? 1114 01:11:47,394 --> 01:11:49,636 When I'm with you, I'm always happy. 1115 01:11:49,778 --> 01:11:50,767 Of course. 1116 01:11:50,960 --> 01:11:54,049 But fatherly affection is not enough to fill... 1117 01:11:54,160 --> 01:11:55,590 ...a young girl's heart. 1118 01:11:55,770 --> 01:11:57,681 I was watching you at the ball... 1119 01:11:58,000 --> 01:12:00,434 ...and I've never seen you so radiant. 1120 01:12:00,614 --> 01:12:03,253 Have you, perchance, fallen in love? 1121 01:12:03,286 --> 01:12:04,435 Why not? 1122 01:12:04,610 --> 01:12:06,329 It seems to have been very sudden. 1123 01:12:06,482 --> 01:12:09,792 Mum was American... We know how to decide quickly. 1124 01:12:10,026 --> 01:12:11,175 I guess so. 1125 01:12:11,530 --> 01:12:13,445 - I know him? - Yes. 1126 01:12:13,611 --> 01:12:15,455 - Handsome? - Very handsome. 1127 01:12:15,690 --> 01:12:17,362 - He's rich? - Poor. 1128 01:12:17,623 --> 01:12:20,342 "Poor but honest." It's not too serious. 1129 01:12:20,453 --> 01:12:22,131 Le prince is from a great family. 1130 01:12:22,265 --> 01:12:25,262 You mean that fool who follows me everywhere like a dog. 1131 01:12:26,173 --> 01:12:29,660 The one I love is a man, a real man. 1132 01:12:30,649 --> 01:12:32,224 Lucien is wonderful. 1133 01:12:32,791 --> 01:12:33,906 Lucien Labroue? 1134 01:12:34,112 --> 01:12:35,668 I love him more than anything. 1135 01:12:35,847 --> 01:12:38,864 The moment I saw him, I knew that he'd be the only one I'd love. 1136 01:12:40,409 --> 01:12:41,627 I'll be his wife. 1137 01:12:42,387 --> 01:12:43,630 That's impossible. 1138 01:12:43,655 --> 01:12:46,407 - Why is it impossible? - No, not him. 1139 01:12:47,636 --> 01:12:49,553 Father, do you love me? 1140 01:12:49,802 --> 01:12:52,117 You can never know how much. 1141 01:12:52,497 --> 01:12:54,681 Then give me Lucien. 1142 01:12:54,908 --> 01:12:56,463 Anything you want, but not that. 1143 01:12:56,520 --> 01:12:59,034 Lucien Labroue will never be your husband. 1144 01:13:00,856 --> 01:13:02,209 - Mary... - He will be. 1145 01:13:02,242 --> 01:13:03,197 Mary... 1146 01:13:03,914 --> 01:13:05,454 Non, Mary, answer me. 1147 01:13:05,680 --> 01:13:07,920 Yes, anything you want, but answer me... 1148 01:13:08,068 --> 01:13:10,502 You'll be his wife, I promise. Answer me. 1149 01:13:10,747 --> 01:13:11,657 Perkins! 1150 01:13:11,855 --> 01:13:13,601 My pet. My pet... 1151 01:13:14,084 --> 01:13:15,190 Miss Mary! 1152 01:13:15,215 --> 01:13:16,648 Quick... the doctor. 1153 01:13:16,718 --> 01:13:17,707 Quickly! 1154 01:13:18,561 --> 01:13:19,612 Dearest... 1155 01:13:20,280 --> 01:13:21,474 Dearest... 1156 01:13:23,240 --> 01:13:25,613 Lucien... Where's Lucien? 1157 01:13:25,796 --> 01:13:27,623 You'll be his wife, Mary. 1158 01:13:27,951 --> 01:13:31,261 - His wife? You swear? - I swear to you. 1159 01:13:31,380 --> 01:13:33,383 You'll have everything you could want. 1160 01:13:34,498 --> 01:13:36,555 Aren't you afraid to stand out? 1161 01:13:37,174 --> 01:13:40,302 Ovide Soliveau is not only known for his cleverness. 1162 01:13:42,360 --> 01:13:45,117 Want to know who that girl is that Lucien wants to marry? 1163 01:13:46,140 --> 01:13:47,347 You'll know... 1164 01:13:48,688 --> 01:13:49,876 ...which job... 1165 01:14:23,156 --> 01:14:25,465 - 2 weeks is so long. - I'll write to you. 1166 01:14:25,651 --> 01:14:27,562 - You swear to me? - I swear to you. 1167 01:14:28,600 --> 01:14:30,187 I'm worried leaving you alone here. 1168 01:14:30,258 --> 01:14:34,436 Mama Lison comes every day. She's so nice... 1169 01:14:35,649 --> 01:14:37,403 See! Here she is already. 1170 01:14:42,355 --> 01:14:43,859 What? You here? 1171 01:14:44,274 --> 01:14:46,331 I promised to come to your place. 1172 01:14:46,853 --> 01:14:48,571 Please come in. 1173 01:14:50,666 --> 01:14:51,542 Lucien? 1174 01:14:52,449 --> 01:14:53,438 Mary. 1175 01:14:55,928 --> 01:14:57,247 What a surprise. 1176 01:14:57,861 --> 01:14:59,882 I've come to see my dressmaker. 1177 01:15:00,509 --> 01:15:03,348 And I came to see my fiancee. 1178 01:15:06,130 --> 01:15:07,957 Your fiancee? 1179 01:15:12,169 --> 01:15:13,866 You're getting married? 1180 01:15:14,080 --> 01:15:15,513 As quickly as possible. 1181 01:15:16,639 --> 01:15:18,170 Congratulations. 1182 01:15:22,812 --> 01:15:23,980 Mary... 1183 01:15:26,640 --> 01:15:27,662 It's nothing. 1184 01:15:28,703 --> 01:15:29,757 Just a turn. 1185 01:15:29,806 --> 01:15:32,233 - Rest for a bit. - I'd rather leave. 1186 01:15:32,311 --> 01:15:33,611 I'll see you home. 1187 01:15:33,756 --> 01:15:36,317 No, please... stay with Lucie. 1188 01:15:36,948 --> 01:15:39,223 I'm absolutely fine now. 1189 01:15:57,525 --> 01:15:59,826 She's not well, that person. 1190 01:16:00,210 --> 01:16:02,038 You know, we've seen worse. 1191 01:16:02,920 --> 01:16:05,593 I don't know what would make little Lucie happy. 1192 01:16:05,865 --> 01:16:08,504 She doesn't have a girlfriend who could help me? 1193 01:16:08,651 --> 01:16:10,881 - Yes. Miss Amanda. - Amanda? 1194 01:16:11,129 --> 01:16:13,324 She also works at Augustine's. 1195 01:16:13,560 --> 01:16:16,268 My, what a beautiful girl! And nice... 1196 01:16:16,505 --> 01:16:19,178 She only has one sin... gluttony. 1197 01:16:19,503 --> 01:16:22,163 You know her favourite? Crayfish! 1198 01:16:22,254 --> 01:16:23,243 Really? 1199 01:16:23,569 --> 01:16:26,531 - You know what that means? - Better than you think. 1200 01:16:27,000 --> 01:16:28,399 Well, goodbye. 1201 01:16:29,741 --> 01:16:31,509 If Mary doesn't marry Lucien... 1202 01:16:32,208 --> 01:16:33,583 ...it could kill her. 1203 01:16:37,715 --> 01:16:39,144 Lucie has to disappear. 1204 01:16:40,020 --> 01:16:41,857 And you'll make it happen. 1205 01:16:41,993 --> 01:16:45,030 Me? Oh no, cousin, don't count on me. 1206 01:16:45,335 --> 01:16:48,342 I'm just a petty criminal.... That's what you told me. 1207 01:16:48,889 --> 01:16:53,242 Cheat at poker, accept a little money here and there, okay. 1208 01:16:53,793 --> 01:16:55,700 But don't count on me to kill someone. 1209 01:16:56,439 --> 01:16:59,215 Do it yourself... You have the experience. 1210 01:17:04,969 --> 01:17:06,721 Recognise your signature? 1211 01:17:07,329 --> 01:17:09,521 These promissory notes are perfectly in order. 1212 01:17:10,075 --> 01:17:11,325 120,000 francs. 1213 01:17:11,710 --> 01:17:14,156 Your "heart-throb", remember? 1214 01:17:14,701 --> 01:17:16,100 They're gambling debts. 1215 01:17:16,313 --> 01:17:19,732 - But I paid it to... - The boss of the gambling club. 1216 01:17:20,312 --> 01:17:21,544 I bought them back. 1217 01:17:23,950 --> 01:17:26,100 If they are not honoured tonight... 1218 01:17:26,316 --> 01:17:28,272 ..I will see myself, to my great regret... 1219 01:17:28,640 --> 01:17:30,919 ...obliged to lodge a complaint with the prosecutor's office... 1220 01:17:31,178 --> 01:17:33,567 ...who will send you to prison for a long time. 1221 01:17:33,847 --> 01:17:35,121 I will see to it. 1222 01:17:41,190 --> 01:17:42,828 You got me, eh? 1223 01:17:43,941 --> 01:17:46,630 Let's say we've got the goods on each other. 1224 01:17:46,700 --> 01:17:49,169 - And God knows... - It's hard to believe, but I'm afraid. 1225 01:17:49,755 --> 01:17:51,630 I've never personally killed anyone. 1226 01:17:51,773 --> 01:17:53,604 I'm not asking you to kill... 1227 01:17:54,124 --> 01:17:57,321 What I want is for this Lucie to be out of the way. 1228 01:17:57,476 --> 01:17:59,169 How you do it is up to you. 1229 01:18:00,000 --> 01:18:03,591 You know who she is. Find out her habits. 1230 01:18:03,646 --> 01:18:06,287 I can seduce her best friend, Amanda. 1231 01:18:06,526 --> 01:18:07,595 Excellent! 1232 01:18:07,754 --> 01:18:09,922 Otherwise, just come up with an idea. 1233 01:18:10,110 --> 01:18:13,182 After all, we are all mortal. 1234 01:18:13,317 --> 01:18:16,404 You'll only be giving a helping hand to fate. 1235 01:18:17,685 --> 01:18:19,038 And remember... 1236 01:18:19,169 --> 01:18:21,896 ...what is meant to be, will be. 1237 01:18:29,821 --> 01:18:32,060 "Come up with an idea" 1238 01:18:32,613 --> 01:18:34,138 I've never had an idea like that... 1239 01:18:35,154 --> 01:18:36,185 ...ever. 1240 01:18:48,034 --> 01:18:51,302 Miss, can you tell me if Miss Amanda is in? 1241 01:18:51,703 --> 01:18:53,771 - There she is, Sir. - Thanks, pet. 1242 01:18:55,612 --> 01:18:58,568 Excuse me, Miss... Baron Arnold de Reiss. 1243 01:18:59,360 --> 01:19:01,715 I don't know Baron de Reiss. 1244 01:19:01,809 --> 01:19:04,489 Allow me... I am Baron Arnold de Reiss, 1245 01:19:04,718 --> 01:19:06,515 But I don't know you. 1246 01:19:06,583 --> 01:19:08,216 Let us become acquainted. 1247 01:19:08,360 --> 01:19:09,779 I certainly know of you. 1248 01:19:09,964 --> 01:19:12,029 You're name is Miss Amanda... 1249 01:19:12,162 --> 01:19:15,677 ...and you have the finest ankles in Western Europe. 1250 01:19:15,840 --> 01:19:18,584 Could you please just tell me what do you want with me? 1251 01:19:18,701 --> 01:19:21,793 To say just 3 words to you... I love you. 1252 01:19:22,058 --> 01:19:23,714 I have words for you, too. 1253 01:19:24,253 --> 01:19:25,667 Be on your way. 1254 01:19:25,776 --> 01:19:28,111 But I'm going the same way as you.. 1255 01:19:28,214 --> 01:19:30,854 I'm not one to be swept off my feet by pretty words. 1256 01:19:30,959 --> 01:19:34,589 - I'm not some loose-living individual. - Congratulations. I'm going to lunch. 1257 01:19:34,628 --> 01:19:38,957 That's wonderful... Let me buy you some oysters... 1258 01:19:39,160 --> 01:19:42,038 - You're so trite! - ...with a partridge.. 1259 01:19:42,916 --> 01:19:45,019 - On a canape? - By candlelight. 1260 01:19:45,335 --> 01:19:47,683 Too compromising. It's too dangerous. 1261 01:19:47,802 --> 01:19:49,042 Some crayfish? 1262 01:19:49,823 --> 01:19:51,675 - Crayfish... - Cooked alive. 1263 01:19:53,156 --> 01:19:55,795 - Cooked alive? - Yes, Miss. Cooked alive. 1264 01:19:56,019 --> 01:19:57,844 - But I shouldn't insist... - It's just that... 1265 01:19:57,963 --> 01:20:00,318 - It's your right to refuse. - I... 1266 01:20:00,687 --> 01:20:03,201 You want to pass for an honest girl. 1267 01:20:03,241 --> 01:20:06,477 I'll show you that I know how to enjoy myself. 1268 01:20:07,141 --> 01:20:09,663 - I accept. - Oh, you make me so happy. 1269 01:20:09,863 --> 01:20:12,238 I'm glad I can make you happy.. 1270 01:20:12,332 --> 01:20:14,269 I look forward to it! 1271 01:20:18,824 --> 01:20:22,597 So what did you think of those decapods? 1272 01:20:23,156 --> 01:20:24,230 Wonderful! 1273 01:20:24,520 --> 01:20:28,399 - What are "decapods"? - You ordered them 3 times. 1274 01:20:28,560 --> 01:20:30,152 Oh, the crayfish! 1275 01:20:30,320 --> 01:20:32,980 - That's their family name. - Only 3 times? 1276 01:20:33,051 --> 01:20:35,988 It's up to you to start again tomorrow evening. 1277 01:20:37,240 --> 01:20:38,593 Tomorrow night? 1278 01:20:38,689 --> 01:20:40,254 Oh no, I can't. 1279 01:20:40,504 --> 01:20:43,551 - I already have a rival? - Not yet. 1280 01:20:43,600 --> 01:20:45,824 I'm a free woman, dear Arnold. 1281 01:20:45,902 --> 01:20:47,792 Free, except in friendship. 1282 01:20:47,817 --> 01:20:51,741 I have to accompany a friend who's delivering a dress in the suburbs. 1283 01:20:51,920 --> 01:20:54,388 I can't leave Lucie alone at night... 1284 01:20:54,560 --> 01:20:56,449 ...in a deserted area, rife with prowlers. 1285 01:20:56,535 --> 01:20:59,475 - Lucie? - Yes, she's my best friend. 1286 01:20:59,640 --> 01:21:02,108 She works with me at Augustine's. 1287 01:21:02,280 --> 01:21:05,192 Too bad you're not free tomorrow night. 1288 01:21:05,360 --> 01:21:08,477 I'd reserved a box for you at the theatre. 1289 01:21:10,080 --> 01:21:11,559 Don't insist, Arnold. 1290 01:21:11,720 --> 01:21:13,597 it just can't happen... 1291 01:21:13,760 --> 01:21:16,785 ...for poor Lucie to be out all alone at night. 1292 01:21:17,108 --> 01:21:19,019 Oh no, it can never be. 1293 01:22:14,688 --> 01:22:16,360 - So? - It's done. 1294 01:22:16,880 --> 01:22:17,615 - Thank you. 1295 01:22:17,706 --> 01:22:19,005 Don't mention it. 1296 01:22:19,746 --> 01:22:22,920 Tomorrow you'll go and find out the reactions are. 1297 01:22:23,132 --> 01:22:25,152 Is that really necessary? 1298 01:22:25,315 --> 01:22:29,593 Get the news. Otherwise you'll have news from me. 1299 01:22:43,176 --> 01:22:46,597 Where were you? You've been gone for hours. 1300 01:22:46,760 --> 01:22:48,955 I don't like this kind of show... 1301 01:22:49,120 --> 01:22:53,019 ...so I went to smoke a cigar with my friend Paul Harmant. 1302 01:22:53,129 --> 01:22:55,668 Paul Harmant... the American millionaire? 1303 01:22:55,863 --> 01:22:57,474 That's him. 1304 01:23:00,760 --> 01:23:02,955 Gosh, you sure have connections. 1305 01:23:03,090 --> 01:23:06,795 The only ones that interest me are the ones I have with you. 1306 01:23:06,873 --> 01:23:10,343 - Arnold, you're a rascal. - So I've been told. 1307 01:23:12,838 --> 01:23:14,393 Lucie... at last! 1308 01:23:14,600 --> 01:23:16,361 Oh, pardon me, Miss. 1309 01:23:16,760 --> 01:23:19,932 - I thought it was Lucie. - I'm her friend, Amanda. 1310 01:23:20,195 --> 01:23:21,416 You must be Mama Lison. 1311 01:23:21,487 --> 01:23:24,411 She often speaks of you. Isn't she home? 1312 01:23:25,181 --> 01:23:26,770 She hasn't been here all night. 1313 01:23:27,529 --> 01:23:29,565 - I'm very worried. - Oh, my God! 1314 01:23:29,776 --> 01:23:32,528 If something's happened to her, I'll never forgive myself. 1315 01:23:36,732 --> 01:23:37,721 Police. 1316 01:23:39,817 --> 01:23:41,091 It had to happen. 1317 01:23:42,082 --> 01:23:43,380 Lise Perrin? 1318 01:23:44,659 --> 01:23:45,880 Yes, Sir. 1319 01:23:46,140 --> 01:23:47,573 Commissioner Leguet. 1320 01:23:49,332 --> 01:23:52,528 That's fine, Sir. I'll come with you. 1321 01:23:52,840 --> 01:23:54,478 It won't be necessary. 1322 01:23:54,503 --> 01:23:57,097 The girl will be brought back during the day. 1323 01:23:57,314 --> 01:23:59,442 - An accident? - Street assault. 1324 01:23:59,640 --> 01:24:00,755 My God, Lucie... 1325 01:24:00,920 --> 01:24:03,036 - Is she...? - She's alive. 1326 01:24:03,475 --> 01:24:06,302 Badly wounded, but not critical. She's in hospital. 1327 01:24:10,012 --> 01:24:12,924 You don't have the right to park here. 1328 01:24:13,280 --> 01:24:15,357 I'm waiting for someone who won't be long. 1329 01:24:15,668 --> 01:24:16,896 - Who? - A lady. 1330 01:24:17,138 --> 01:24:19,288 A lady? Who won't be long? 1331 01:24:19,600 --> 01:24:21,528 Are you kidding me? 1332 01:24:21,644 --> 01:24:23,635 You deserve a ticket. 1333 01:24:23,733 --> 01:24:25,883 - I'll tear it up. - What? 1334 01:24:26,078 --> 01:24:27,919 Anyway, here she comes. 1335 01:24:33,827 --> 01:24:35,341 Get going. 1336 01:24:38,400 --> 01:24:40,277 It's awful... Lucie... 1337 01:24:40,310 --> 01:24:42,795 - Lucie? - She was stabbed. 1338 01:24:42,960 --> 01:24:43,995 It's my fault. 1339 01:24:44,138 --> 01:24:46,390 It's not your fault that she's dead. 1340 01:24:46,415 --> 01:24:47,540 She's not dead. 1341 01:24:47,888 --> 01:24:48,935 Not dead? 1342 01:24:48,960 --> 01:24:50,653 No, thank God. 1343 01:24:50,700 --> 01:24:52,626 Doesn't that make you happy? 1344 01:24:52,755 --> 01:24:54,598 One gets emotional at my age. 1345 01:24:54,856 --> 01:24:57,559 What repugnant individual could commit such a crime? 1346 01:24:57,708 --> 01:24:59,005 You can say that again. 1347 01:24:59,160 --> 01:25:03,392 He'll soon be arrested. The police found the knife at the scene. 1348 01:25:03,552 --> 01:25:07,715 They'll find out where he bought it and the wretch will be guillotined. 1349 01:25:08,442 --> 01:25:09,637 Coachman! 1350 01:25:10,302 --> 01:25:11,317 Stop. 1351 01:25:13,450 --> 01:25:15,106 Aren't you coming? 1352 01:25:15,131 --> 01:25:17,599 No, I'm in a hurry. I have to go back home. 1353 01:25:17,656 --> 01:25:19,676 I'll leave you the coach. 1354 01:25:21,492 --> 01:25:22,481 Moron. 1355 01:25:23,031 --> 01:25:23,911 Cretin, 1356 01:25:24,434 --> 01:25:25,362 Poor idiot. 1357 01:25:25,387 --> 01:25:27,012 Why a poor idiot? 1358 01:25:27,283 --> 01:25:28,557 You're useless. 1359 01:25:28,708 --> 01:25:32,018 But you warned me you couldn't do anything. 1360 01:25:32,162 --> 01:25:35,549 - I can't help it if she survives. - You'll pay for that. 1361 01:25:35,644 --> 01:25:37,976 - Again. - Think about your promissory notes. 1362 01:25:38,039 --> 01:25:39,655 That's all I think about. 1363 01:25:39,680 --> 01:25:41,796 You're not going to force me to do it again? 1364 01:25:42,041 --> 01:25:42,912 Oh no. 1365 01:25:43,512 --> 01:25:46,246 You're going to find out who this Lucie is. 1366 01:25:46,331 --> 01:25:48,573 She was under Social Security. 1367 01:25:48,722 --> 01:25:51,574 Well, we must be able to find out who her parents were. 1368 01:25:51,819 --> 01:25:53,785 Work on finding out. 1369 01:25:54,347 --> 01:25:56,394 Find the origin of an abandoned child... 1370 01:25:57,118 --> 01:25:58,517 What a job! 1371 01:26:02,064 --> 01:26:03,551 Now close your eyes. 1372 01:26:04,760 --> 01:26:06,079 Watch... 1373 01:26:06,710 --> 01:26:07,699 There,,, 1374 01:26:08,653 --> 01:26:12,183 You shouldn't have brought me so many gifts. 1375 01:26:12,363 --> 01:26:13,910 The main thing is that you get better. 1376 01:26:14,440 --> 01:26:16,902 - How do you feel? - With you, wonderful. 1377 01:26:16,988 --> 01:26:20,137 She'll soon be able to go back to work. 1378 01:26:20,230 --> 01:26:21,811 - If only... - Forget it. 1379 01:26:21,842 --> 01:26:22,726 I wasn't here. 1380 01:26:22,767 --> 01:26:25,444 Mama Lison hasn't left me. 1381 01:26:25,920 --> 01:26:27,319 Thank you Mama Lison. 1382 01:26:27,880 --> 01:26:30,429 With you, Lucie and I feel less alone. 1383 01:26:30,873 --> 01:26:33,283 It's as if we'd never lost our mother. 1384 01:26:34,127 --> 01:26:37,518 If fate wills it, we shall never part. 1385 01:26:38,606 --> 01:26:40,557 I have to make my report for Mr Harmant. 1386 01:26:40,971 --> 01:26:43,487 - He's waiting for me. - Can't he wait a little longer? 1387 01:26:43,755 --> 01:26:45,829 No my darling... He's my boss. 1388 01:26:46,298 --> 01:26:48,751 It's thanks to him that we can get married. 1389 01:26:52,370 --> 01:26:55,782 - A good trip, Sir? - Excellent. Mr Harmant in? 1390 01:26:56,134 --> 01:26:58,454 He's expecting you, Sir. 1391 01:26:58,602 --> 01:26:59,687 Hello. 1392 01:27:00,747 --> 01:27:02,509 - I was waiting for you. - How nice of you. 1393 01:27:02,798 --> 01:27:04,438 - You're well? - Fine, now. 1394 01:27:04,641 --> 01:27:07,754 - Your father's waiting for me. - He can wait some more. 1395 01:27:07,866 --> 01:27:09,121 He won't be happy. 1396 01:27:09,146 --> 01:27:12,235 I'll have him excuse you... I want to talk to you, Lucien. 1397 01:27:13,086 --> 01:27:14,992 Gladly, but later. 1398 01:27:15,033 --> 01:27:16,946 No, now... it's very important. 1399 01:27:17,644 --> 01:27:19,613 I'm sure it is, but... 1400 01:27:19,750 --> 01:27:20,602 Ah, Lucien. 1401 01:27:20,891 --> 01:27:23,644 - How was your trip? - Very good, Mr Harmant. 1402 01:27:23,773 --> 01:27:25,911 - So come on in. - We were talking, Daddy, 1403 01:27:25,967 --> 01:27:28,973 You can do that later... I need to talk to Lucien too. 1404 01:27:29,413 --> 01:27:31,062 Very well, I'll wait. 1405 01:27:38,954 --> 01:27:40,328 How do you find Mary? 1406 01:27:41,279 --> 01:27:42,687 How do I find her? 1407 01:27:43,342 --> 01:27:44,640 Very pretty, Sir. 1408 01:27:44,997 --> 01:27:47,999 - That's not what I meant. - I beg your pardon then. 1409 01:27:48,311 --> 01:27:49,991 She worries me, Lucien. 1410 01:27:50,647 --> 01:27:54,117 She's pale, nervous, tired.. 1411 01:27:55,286 --> 01:27:58,507 - She is ill, my friend. - I'm sorry, Sir. 1412 01:27:58,967 --> 01:28:00,570 We'll change the subject. 1413 01:28:00,658 --> 01:28:04,173 Lucien, I received a note from our Bellegarde clients. 1414 01:28:04,221 --> 01:28:06,210 They're delighted with you. 1415 01:28:06,872 --> 01:28:08,585 I am too, for that matter. 1416 01:28:09,150 --> 01:28:12,234 And I would like to know if, on your side... 1417 01:28:12,437 --> 01:28:14,983 ...you are happy working for me. 1418 01:28:15,220 --> 01:28:16,917 Why wouldn't I be? 1419 01:28:17,266 --> 01:28:20,615 Thanks to you, one day I'll be able to achieve my life's ambition. 1420 01:28:21,141 --> 01:28:22,287 Which is? 1421 01:28:22,360 --> 01:28:26,717 Rebuild my father's factory, on the same site, in Alfortville. 1422 01:28:27,423 --> 01:28:29,141 I wanted to tell you about something. 1423 01:28:29,334 --> 01:28:33,016 I want to build a chain of factories in the suburbs... 1424 01:28:33,328 --> 01:28:35,284 ...and I need land. 1425 01:28:35,487 --> 01:28:37,000 I need yours 1426 01:28:37,429 --> 01:28:39,340 But I don't want to sell it. 1427 01:28:39,761 --> 01:28:41,789 Who said anything about selling? 1428 01:28:42,280 --> 01:28:44,589 I'm proposing to you to build a factory there... 1429 01:28:44,760 --> 01:28:46,381 ...of which you will remain the owner. 1430 01:28:46,558 --> 01:28:48,549 We'll operate it jointly. 1431 01:28:48,765 --> 01:28:51,881 This would be your contribution to our partnership. 1432 01:28:53,503 --> 01:28:57,015 Because I want to make you my partner. 1433 01:28:57,897 --> 01:28:59,053 Your partner? 1434 01:28:59,480 --> 01:29:02,147 - But I have nothing, except... - Except youth... 1435 01:29:02,287 --> 01:29:04,225 ...courage and talent. 1436 01:29:04,646 --> 01:29:08,615 I'm not 20 anymore. When I die, what will become of my business? 1437 01:29:09,208 --> 01:29:11,676 And especially, what will become of Mary? 1438 01:29:12,957 --> 01:29:14,842 - Mary? - Yes, Mary. 1439 01:29:15,408 --> 01:29:19,139 Because I want to make you not only my partner... 1440 01:29:19,854 --> 01:29:21,608 ...but my son-in-law, as well. 1441 01:29:21,680 --> 01:29:24,592 Mary loves you. I can't help it, that's how it is. 1442 01:29:24,760 --> 01:29:26,273 - But... - She loves You! 1443 01:29:26,440 --> 01:29:29,639 I know you don't love her. At least not yet. 1444 01:29:30,194 --> 01:29:33,561 When I married her mother, I had some affection for her. 1445 01:29:33,953 --> 01:29:36,702 Love came later. 1446 01:29:37,299 --> 01:29:39,311 What you're telling me is very embarrassing. 1447 01:29:40,233 --> 01:29:41,976 I understand, my boy. 1448 01:29:42,501 --> 01:29:45,108 Fate is sometimes very strange, . 1449 01:29:46,267 --> 01:29:48,350 But you have to marry Mary... 1450 01:29:48,981 --> 01:29:50,016 ...to save her. 1451 01:29:50,366 --> 01:29:53,319 - It's impossible. - Why? She displeases you? 1452 01:29:53,538 --> 01:29:55,311 You found her pretty just now. 1453 01:29:55,556 --> 01:29:57,308 Her life is in your hands. 1454 01:29:57,532 --> 01:29:59,284 Unless you marry her... 1455 01:29:59,772 --> 01:30:02,366 ...as she is wishing with all her soul... 1456 01:30:03,617 --> 01:30:04,652 ...you'll be killing her. 1457 01:30:05,452 --> 01:30:07,295 If I accept, I'll be killing the one I love. 1458 01:30:07,374 --> 01:30:09,711 - She's unworthy of you. - Enough! 1459 01:30:09,736 --> 01:30:11,559 - You know who she is? - A decent girl. 1460 01:30:11,669 --> 01:30:13,669 Yes, so what? 1461 01:30:13,903 --> 01:30:16,535 - Where's she from? - An abandoned child. 1462 01:30:16,560 --> 01:30:18,536 - Is that a shame? - Of course not. 1463 01:30:18,715 --> 01:30:20,691 - Her parents? - I don't care. 1464 01:30:21,735 --> 01:30:24,090 Her mother is a criminal. 1465 01:30:27,120 --> 01:30:28,314 That's impossible. 1466 01:30:28,637 --> 01:30:30,829 The criminal who killed your father. 1467 01:30:32,120 --> 01:30:35,112 - Lucie was the daughter... - Of Jeanne Fortier, yes. 1468 01:30:37,808 --> 01:30:39,127 I don't believe you. 1469 01:30:39,372 --> 01:30:41,477 Do you believe this document? 1470 01:30:41,648 --> 01:30:42,637 Read it. 1471 01:30:43,106 --> 01:30:45,575 This is the record of the admission of Lucie Fortier... 1472 01:30:45,692 --> 01:30:48,526 ...daughter of Jeanne Fortier, to the foundlings centre... 1473 01:30:48,795 --> 01:30:51,628 ...signed by the Director of Social Services. 1474 01:30:52,215 --> 01:30:53,204 Lucie... 1475 01:30:54,631 --> 01:30:56,565 ...the daughter of Jeanne Fortier? 1476 01:30:57,642 --> 01:30:59,280 Lucien, I beg of you... 1477 01:31:00,259 --> 01:31:02,197 I'm doing this for your well-being. 1478 01:31:05,848 --> 01:31:07,042 Lucie... 1479 01:31:08,012 --> 01:31:09,022 ...daughter of... 1480 01:31:09,327 --> 01:31:10,885 Become my partner... 1481 01:31:11,215 --> 01:31:14,471 ...marry Mary.... and you'll forget about her. 1482 01:31:15,208 --> 01:31:17,164 You'll see... you'll forget her. 1483 01:31:28,023 --> 01:31:29,457 Lucien. 1484 01:31:46,600 --> 01:31:49,160 Another drop of arquebuse? 1485 01:31:49,463 --> 01:31:50,452 Thank you. 1486 01:31:50,720 --> 01:31:53,626 It's good at your place, Georges. So peaceful... 1487 01:31:53,726 --> 01:31:56,889 - Come more often. - I'm so busy. 1488 01:31:57,560 --> 01:31:59,452 He's not in, Sir. 1489 01:32:01,333 --> 01:32:03,945 You're quite pale... Sit down. 1490 01:32:10,309 --> 01:32:12,459 - Interesting. - It's not possible. 1491 01:32:12,880 --> 01:32:14,996 - This document is indisputable. - Lucie... 1492 01:32:15,200 --> 01:32:17,839 ..daughter of Jeanne Fortier? - Who gave you this? 1493 01:32:18,336 --> 01:32:19,325 Paul Harmant. 1494 01:32:19,822 --> 01:32:21,016 Very interesting. 1495 01:32:21,334 --> 01:32:22,632 But strange. 1496 01:32:23,251 --> 01:32:24,660 What did he say to you? 1497 01:32:25,156 --> 01:32:26,796 He wants me to marry his daughter. 1498 01:32:26,958 --> 01:32:27,947 So that's it 1499 01:32:28,243 --> 01:32:29,750 I don't know what to do. 1500 01:32:29,962 --> 01:32:32,445 The main thing is to play for time. 1501 01:32:32,822 --> 01:32:35,814 Let him hope that you'll marry his daughter. 1502 01:32:36,280 --> 01:32:37,315 That's impossible. 1503 01:32:37,662 --> 01:32:39,175 What do you have to lose? 1504 01:32:39,506 --> 01:32:43,135 You know that Mary is very sick and has not long to live. 1505 01:32:43,275 --> 01:32:46,142 We can then find Jacques Garaud... 1506 01:32:46,259 --> 01:32:49,060 ...who may be easier to find than was once believed. 1507 01:32:49,271 --> 01:32:50,119 A clue? 1508 01:32:50,816 --> 01:32:51,805 Perhaps. 1509 01:32:52,751 --> 01:32:56,634 What invention was your father working on when he was killed? 1510 01:32:58,134 --> 01:33:01,190 My aunt said it was a new type of industrial guillotine. 1511 01:33:01,400 --> 01:33:05,431 Isn't that one of the specialties of Paul Harmant's factories? 1512 01:33:05,796 --> 01:33:09,236 It's what he built his fortune on in America. 1513 01:33:18,000 --> 01:33:21,072 - What can we make for you? - A wedding dress. 1514 01:33:21,796 --> 01:33:23,452 Oh, how exciting! 1515 01:33:23,520 --> 01:33:26,952 You'll have the most beautiful dress of the century. Call Lucie. 1516 01:33:27,040 --> 01:33:29,358 - No, not Lucia. - Why not Lucie? 1517 01:33:29,511 --> 01:33:31,741 I thought you liked her a lot. 1518 01:33:32,083 --> 01:33:34,093 That girl is unworthy of my trust. 1519 01:33:34,830 --> 01:33:36,858 Lucie? You must be joking! 1520 01:33:37,047 --> 01:33:39,003 She's the daughter of Jeanne Fortier. 1521 01:33:39,491 --> 01:33:42,749 My father showed me proof. I don't want to see her again. 1522 01:33:42,960 --> 01:33:46,077 I opened the eyes of the man who thought he loved her. 1523 01:33:47,155 --> 01:33:49,191 He promised me that he would marry me. 1524 01:34:00,991 --> 01:34:03,428 Is this where Mr Paul Harmant lives? 1525 01:34:03,770 --> 01:34:05,806 I'd like to see Mr Lucien Labroue. 1526 01:34:05,884 --> 01:34:08,398 - And you are...? - Miss Lucie. 1527 01:34:08,564 --> 01:34:11,390 Miss Lucie? He's not in. 1528 01:34:15,023 --> 01:34:16,012 Mama Lison! 1529 01:34:16,601 --> 01:34:17,989 Oh, Mama Lison... 1530 01:34:19,365 --> 01:34:22,507 My dear girl... whatever's happened? 1531 01:34:24,619 --> 01:34:27,736 Lucien doesn't love me anymore. He wants to marry Mary Harmant. 1532 01:34:27,822 --> 01:34:28,937 Mary Harmant? 1533 01:34:29,360 --> 01:34:30,839 He refused to see me. 1534 01:34:31,000 --> 01:34:34,470 Explain everything to me. Lucien doesn't want to marry you? 1535 01:34:35,173 --> 01:34:38,478 He can't marry the daughter of the woman who murdered his father. 1536 01:34:39,189 --> 01:34:41,478 I am the daughter of Jeanne Fortier. 1537 01:34:42,381 --> 01:34:44,099 It's awful, isn't it? 1538 01:34:46,533 --> 01:34:47,727 Lucie... 1539 01:34:48,527 --> 01:34:50,085 Lucie, my little Lucie... 1540 01:34:50,649 --> 01:34:52,220 Oh, Mama Lison. 1541 01:34:52,744 --> 01:34:54,603 Lucky I have you. 1542 01:34:55,254 --> 01:34:56,448 Yes my darling. 1543 01:34:59,499 --> 01:35:01,431 I'm the daughter of a criminal. 1544 01:35:02,179 --> 01:35:06,218 I have no right to live like others, because of my mother. 1545 01:35:08,482 --> 01:35:09,676 My mother... 1546 01:35:10,920 --> 01:35:12,728 I don't even know where she is now. 1547 01:35:13,894 --> 01:35:15,736 She may suffering as much as me. 1548 01:35:17,550 --> 01:35:18,665 Oh, Mama Lison... 1549 01:35:19,120 --> 01:35:22,814 I'm so glad I have you. You won't leave me? 1550 01:35:25,216 --> 01:35:26,845 No, my darling. 1551 01:35:27,846 --> 01:35:29,040 Never. 1552 01:35:35,638 --> 01:35:36,806 Never. 1553 01:35:38,904 --> 01:35:41,275 - Is Counselor Darier in? - He's in a meeting. 1554 01:35:41,480 --> 01:35:43,213 - You have an appointment? - No. 1555 01:35:43,400 --> 01:35:46,705 - Announce me, will you. - As soon as his visitor leaves. 1556 01:35:58,367 --> 01:36:00,278 I didn't know where to go... 1557 01:36:00,760 --> 01:36:03,775 ...then I remembered what you had done for Lucien. 1558 01:36:04,561 --> 01:36:08,673 You can prevent him from committing the most tragic mistake of his life... 1559 01:36:09,480 --> 01:36:13,228 ...by not marrying Lucie because she's the daughter of Jeanne Fortier. 1560 01:36:13,778 --> 01:36:15,236 It's very delicate, Madam. 1561 01:36:15,400 --> 01:36:18,915 A lawyer does not intervene in someone's private life. 1562 01:36:19,080 --> 01:36:21,594 A lawyer, maybe. But a friend? 1563 01:36:21,800 --> 01:36:26,032 Certainly, I like Lucien very much, and Lucie seems very likeable. 1564 01:36:26,240 --> 01:36:28,959 She's not responsible for her mother's past! 1565 01:36:29,160 --> 01:36:31,744 It would be too cruel and unfair. 1566 01:36:32,240 --> 01:36:34,142 You do not have the right to let that happen. 1567 01:36:34,439 --> 01:36:36,509 It's true, it's unfair. 1568 01:36:36,867 --> 01:36:39,416 I beg of you, counselor, do something. 1569 01:36:40,130 --> 01:36:43,520 Find Lucien and explain to him. You'll find the words. 1570 01:36:44,075 --> 01:36:45,423 Tell him... 1571 01:36:46,013 --> 01:36:48,607 Tell him that Lucie is suffering as much... 1572 01:36:49,283 --> 01:36:52,433 ...as her mother once suffered to lose her. 1573 01:37:02,480 --> 01:37:03,603 Jeanne Fortier. 1574 01:37:03,680 --> 01:37:05,352 What about Jeanne Fortier? 1575 01:37:05,560 --> 01:37:06,861 I've seen her. 1576 01:37:06,960 --> 01:37:08,109 Congratulations. 1577 01:37:08,226 --> 01:37:09,947 You don't seem to understand... 1578 01:37:10,228 --> 01:37:12,431 I've found Jeanne Fortier. 1579 01:37:13,538 --> 01:37:14,732 Jeanne Fortier? 1580 01:37:15,816 --> 01:37:18,275 - Bad time. - You said it. 1581 01:37:20,626 --> 01:37:21,945 She see you? 1582 01:37:21,970 --> 01:37:23,291 Not yet. 1583 01:37:23,800 --> 01:37:26,837 But if she sees me, I'm lost, and you too. 1584 01:37:26,862 --> 01:37:29,535 I didn't kill anyone, and burn down a factory. 1585 01:37:29,660 --> 01:37:32,652 If I'm caught, I'll say that you're my accomplice. 1586 01:37:32,828 --> 01:37:35,564 - Are you crazy? - Listen, Ovide. 1587 01:37:36,274 --> 01:37:38,736 We only have one way of getting out of this... 1588 01:37:39,082 --> 01:37:40,900 Make Jeanne Fortier disappear. 1589 01:37:40,962 --> 01:37:43,181 This is a bad habit with you. 1590 01:37:43,644 --> 01:37:46,033 This time, it's a necessity. 1591 01:37:52,200 --> 01:37:55,447 She's known as "Mama Lison" and she's a bread-pedlar. 1592 01:37:55,722 --> 01:37:58,541 Every day she passes under a painter's movable platform. 1593 01:37:58,720 --> 01:38:02,423 Just cut the rope and the platform will crush her. 1594 01:38:02,693 --> 01:38:04,400 Unseen, unknown. 1595 01:38:40,520 --> 01:38:42,476 - Oh, the poor woman... - The platform. 1596 01:38:42,640 --> 01:38:44,330 It's Mama Lison. 1597 01:38:44,600 --> 01:38:46,636 What is meant to be, will be. 1598 01:38:47,261 --> 01:38:49,115 Don't talk to me about it. 1599 01:38:49,178 --> 01:38:51,859 Lucia has disappeared. With all the work I have, 1600 01:38:51,920 --> 01:38:53,928 - Theses girls will be the death of me. - Disappeared? 1601 01:38:53,976 --> 01:38:56,382 - Amanda looked everywhere for her. - Amanda? 1602 01:38:56,407 --> 01:38:59,835 She's one of her friends. I'll call her. Amanda! 1603 01:39:00,615 --> 01:39:02,685 Oh, you were there. I didn't know. 1604 01:39:02,995 --> 01:39:05,273 Etienne Castel, an old friend of mine. 1605 01:39:05,400 --> 01:39:08,992 He's also looking for Lucie. I've no idea why. 1606 01:39:09,079 --> 01:39:10,273 Figure it out. 1607 01:39:11,445 --> 01:39:14,072 Where do we start? Do you have an idea? 1608 01:39:14,240 --> 01:39:15,859 I have a lot of ideas, Miss. 1609 01:39:15,921 --> 01:39:19,679 You have such pretty eyes...! and I see you know how to use them. 1610 01:39:19,944 --> 01:39:22,980 The first thing to do is to keep watch. 1611 01:39:38,288 --> 01:39:40,438 But it's him... It's my baron. 1612 01:39:41,273 --> 01:39:42,406 Oh gosh...! 1613 01:39:42,440 --> 01:39:44,954 Bravo! You paid someone to act for me. 1614 01:39:45,002 --> 01:39:46,276 Yes, cousin. 1615 01:39:46,434 --> 01:39:48,948 - You didn't trust me? - I should have? 1616 01:39:49,343 --> 01:39:53,257 You'll take me for a coward, but I have peace of mind. 1617 01:39:53,397 --> 01:39:55,284 You make me laugh, with your conscience. 1618 01:39:55,309 --> 01:39:56,726 You laugh at anything. 1619 01:39:56,898 --> 01:40:00,382 The main thing is that Jeanne Fortier has been removed. 1620 01:40:00,608 --> 01:40:02,475 It's over and done with. 1621 01:40:02,539 --> 01:40:05,859 Go and see what they're saying where the bakers hang out. 1622 01:40:06,281 --> 01:40:08,531 Since you're not able to do anything else... 1623 01:40:08,804 --> 01:40:12,195 ...go along as a grass. - No, as a spy. 1624 01:40:12,476 --> 01:40:14,898 - If you prefer. - There are words that bother me. 1625 01:40:15,127 --> 01:40:18,382 I've always been sensitive. Still am. 1626 01:40:25,740 --> 01:40:27,116 'Le Figaro'! 1627 01:40:27,351 --> 01:40:29,240 Get your 'Le Figaro', 1628 01:40:29,440 --> 01:40:33,115 ...the paper of the elite the intellectual and the artistic. 1629 01:40:34,280 --> 01:40:35,793 Are you going to a costume ball? 1630 01:40:35,873 --> 01:40:37,997 Mum's the word! It's a women's story. 1631 01:40:38,044 --> 01:40:39,559 So mum's the word. 1632 01:40:39,600 --> 01:40:41,397 You don't sell Lantern anymore? 1633 01:40:41,560 --> 01:40:43,198 It didn't sell. 1634 01:40:43,360 --> 01:40:46,989 Too expensive for the plebs, and the toffs were afraid of it. 1635 01:40:47,160 --> 01:40:49,255 So I put myself in the business. 1636 01:40:49,280 --> 01:40:50,190 Le Figaro! 1637 01:40:50,322 --> 01:40:51,880 Get your 'Le Figaro'! 1638 01:40:59,514 --> 01:41:00,503 Oh, Mama Lison! 1639 01:41:00,645 --> 01:41:02,228 - How are you? - I'm fine. 1640 01:41:02,417 --> 01:41:03,924 I could do without this. 1641 01:41:03,952 --> 01:41:05,760 You were very lucky. 1642 01:41:05,920 --> 01:41:07,158 For once. 1643 01:41:07,314 --> 01:41:08,955 That platform just fell! 1644 01:41:09,088 --> 01:41:11,480 But her basket protected her. 1645 01:41:11,640 --> 01:41:13,158 - You're lucky. - Who knows? 1646 01:41:13,329 --> 01:41:15,343 See you tonight. We'll celebrate it here. 1647 01:41:15,599 --> 01:41:18,750 All the bakery boys will celebrate. 1648 01:41:18,794 --> 01:41:20,068 See you tonight.. 1649 01:41:38,800 --> 01:41:42,349 At 8 o'clock at the Bakers' Hangout... 1650 01:41:42,520 --> 01:41:45,432 "a dangerous criminal... Jeanne Fortier." 1651 01:41:47,162 --> 01:41:49,756 It's not signed. What are we risking? 1652 01:41:49,859 --> 01:41:51,306 You two go. 1653 01:41:51,470 --> 01:41:54,736 Go to this celebration tonight and listen carefully. 1654 01:41:54,853 --> 01:41:56,655 Only intervene if you really have to. 1655 01:41:56,680 --> 01:41:59,595 Dress so as not to be noticed. 1656 01:42:01,378 --> 01:42:02,845 - You there... - Sir? 1657 01:42:03,040 --> 01:42:04,658 Scrap the mustaches. 1658 01:42:05,702 --> 01:42:07,197 If I must. 1659 01:42:07,713 --> 01:42:08,822 You too.. 1660 01:42:23,219 --> 01:42:24,368 Miss. 1661 01:42:24,827 --> 01:42:26,545 - You wish to dine, Ma'am? - Yes. 1662 01:42:27,460 --> 01:42:30,335 We have the bakers' banquet table, but I don't think you... 1663 01:42:30,577 --> 01:42:31,749 You're right.... 1664 01:42:31,851 --> 01:42:33,757 I'd like a private room. 1665 01:42:34,292 --> 01:42:35,930 If you'll follow me, Ma'am. 1666 01:42:53,790 --> 01:42:55,593 I say, my treasure... 1667 01:42:57,758 --> 01:42:59,991 - i have a proposition. - Already? 1668 01:43:00,030 --> 01:43:02,080 - An honest one. - That'll be a novelty. 1669 01:43:02,124 --> 01:43:03,557 There's a first time for everything. 1670 01:43:03,584 --> 01:43:06,631 I want to play a prank on a friend. 1671 01:43:41,131 --> 01:43:43,240 What did the baker ask you? 1672 01:43:43,480 --> 01:43:46,552 He told me it was a joke for Mama Lison. 1673 01:43:46,649 --> 01:43:47,935 The one who was almost killed? 1674 01:43:47,960 --> 01:43:51,350 Yes. I have to put some drops into her chartreuse. 1675 01:43:52,360 --> 01:43:55,108 What if we played an even better joke? 1676 01:43:57,120 --> 01:43:58,975 How about a bit of quiet?! 1677 01:44:00,400 --> 01:44:01,881 Since you insist... 1678 01:44:02,037 --> 01:44:05,795 ...I'll interpret for you one of those melodious melodies... 1679 01:44:05,960 --> 01:44:09,475 ...which constitute the most precious folk heritage... 1680 01:44:09,640 --> 01:44:11,631 ...of our charming provinces. 1681 01:44:13,760 --> 01:44:15,113 Nice speech! 1682 01:44:16,520 --> 01:44:17,748 But first... 1683 01:44:17,920 --> 01:44:21,311 ...I'll offer you a round of chartreuse...! 1684 01:44:23,004 --> 01:44:25,996 ...to the health of our glorious survivor... 1685 01:44:26,592 --> 01:44:29,014 ...Mama Lison. 1686 01:44:42,161 --> 01:44:43,954 Here's to Mama Lison! 1687 01:44:45,920 --> 01:44:48,354 Your health Mama Lison! 1688 01:45:06,736 --> 01:45:09,956 Well how about that ditty, now? 1689 01:45:13,080 --> 01:45:14,991 Silence! Silence! 1690 01:45:15,640 --> 01:45:17,949 It's hot in here... 1691 01:45:19,993 --> 01:45:23,915 The baker's man earns his crowns which hardly cost a penny 1692 01:45:24,114 --> 01:45:27,231 The baker's man earns his crowns which hardly cost a penny 1693 01:45:27,472 --> 01:45:31,306 - Where have they gone? - Where have they gone? 1694 01:45:31,480 --> 01:45:35,189 - Well I don't flutter an eyelash - Well I don't flutter an eyelash 1695 01:45:35,235 --> 01:45:38,705 An eyelash... 1696 01:45:39,000 --> 01:45:42,072 Come on matey... Sing, matey! 1697 01:45:42,208 --> 01:45:43,874 It's good to sing. 1698 01:45:43,994 --> 01:45:45,905 And I'm not your mate. 1699 01:45:46,259 --> 01:45:48,693 Would Ovide Soliveau, have a finger in the pie? 1700 01:45:48,882 --> 01:45:52,077 No kidding. Ovide Soliveau, that good-for-nothing... 1701 01:45:52,240 --> 01:45:54,071 ...has never been in trouble. 1702 01:45:55,595 --> 01:45:57,233 I live on my income... 1703 01:45:57,395 --> 01:46:00,865 ...thanks to my cousin, Paul Harmant the millionaire... 1704 01:46:01,160 --> 01:46:04,470 ...who, in fact, is none other than Jacques Garaud. 1705 01:46:05,639 --> 01:46:07,550 Paul Harmant is Jacques Garaud? 1706 01:46:07,649 --> 01:46:08,855 Yes, mother. 1707 01:46:08,887 --> 01:46:12,402 Paul Harmant is Jacques Garaud, the murderer of Alfortville. 1708 01:46:12,560 --> 01:46:15,639 Sounds familiar to you. At 110 Rue de Rome. 1709 01:46:15,811 --> 01:46:18,124 I can prove to you what I just said. 1710 01:46:19,080 --> 01:46:22,671 - Jacques Garaud? - Yes, my pretty, Jacques Garaud. 1711 01:46:22,866 --> 01:46:25,358 And don't bother being indignant... 1712 01:46:25,460 --> 01:46:30,236 ...as I know very well who you are, thanks to the liqueur of truth... 1713 01:46:30,440 --> 01:46:33,073 ...that I put in your glass. 1714 01:46:33,193 --> 01:46:36,803 So tell all your good friends... 1715 01:46:37,320 --> 01:46:41,154 ...that the admirable, the pure, Saint Lison... 1716 01:46:41,320 --> 01:46:43,993 ...is none other than Jeanne Fortier... 1717 01:46:44,018 --> 01:46:47,010 ...the escapee of Clermont Prison. 1718 01:46:49,092 --> 01:46:50,743 We arrest them both? 1719 01:46:51,320 --> 01:46:53,233 In the name of the law, I arrest you. 1720 01:46:53,490 --> 01:46:54,865 We're the police! 1721 01:47:48,491 --> 01:47:50,356 Rue de Rome. That's where he lives. 1722 01:47:50,520 --> 01:47:52,411 - Your baron? - What baron? 1723 01:47:52,436 --> 01:47:54,921 - His name's Ovide Soliveau. - Doesn't ring a bell. 1724 01:47:55,023 --> 01:47:57,366 - Does "Jeanne Fortier" ring a bell? - Jeanne Fortier? 1725 01:47:57,505 --> 01:47:59,461 Yes, She's Mama Lison. 1726 01:47:59,664 --> 01:48:01,780 Mama Lison is Jeanne Fortier? 1727 01:48:01,928 --> 01:48:03,905 - Yes. - I'm stunned 1728 01:48:04,048 --> 01:48:06,983 Wait till you learn that Paul Harmant is Jacques Garaud, 1729 01:48:08,387 --> 01:48:10,374 I did have my suspicions. 1730 01:48:12,882 --> 01:48:15,170 - You're leaving? - Who are you? 1731 01:48:15,640 --> 01:48:17,870 Arnold, don't you recognise me? 1732 01:48:18,040 --> 01:48:21,555 Hello. How are you? Excuse me, I'm in a hurry. 1733 01:48:21,720 --> 01:48:23,153 Do you have a minute? 1734 01:48:23,304 --> 01:48:26,102 It's not my fault, I didn't do anything. 1735 01:48:26,224 --> 01:48:28,897 - I've had enough of this. Goodnight. - Goodnight, Arnold. 1736 01:48:56,268 --> 01:48:57,587 Well I never...! 1737 01:48:57,960 --> 01:48:59,276 Found something? 1738 01:48:59,331 --> 01:49:00,915 Look at this. 1739 01:49:01,174 --> 01:49:03,791 The death certificate of a certain "Paul Harmant". 1740 01:49:04,780 --> 01:49:06,525 Extraordinary! 1741 01:49:21,098 --> 01:49:22,862 Looking for something, Miss? 1742 01:49:23,080 --> 01:49:26,727 I didn't know it was closed. I was looking for Mama Lison. 1743 01:49:26,813 --> 01:49:28,142 You mean Jeanne Fortier? 1744 01:49:28,280 --> 01:49:31,010 Mama Lison is Jeanne Fortier? 1745 01:49:31,110 --> 01:49:32,297 You don't know about it? 1746 01:49:32,393 --> 01:49:34,627 There were amazing goings-on here yesterday. 1747 01:49:35,374 --> 01:49:36,773 Mama Lison... 1748 01:49:37,850 --> 01:49:39,044 My mother! 1749 01:49:40,550 --> 01:49:44,057 The police tried to arrest her, but she managed to get away. 1750 01:49:45,200 --> 01:49:47,690 Piece by piece, the puzzle is coming together. 1751 01:49:47,743 --> 01:49:50,052 The truth about Alfortville will become clear. 1752 01:49:50,232 --> 01:49:52,348 When people get to see the whole picture... 1753 01:49:52,629 --> 01:49:55,410 ...they won't be able to imagine the incredible story behind it. 1754 01:49:55,723 --> 01:49:59,098 Sir, the men are here to take the painting. 1755 01:49:59,233 --> 01:50:00,427 Come this way. 1756 01:50:03,147 --> 01:50:04,136 That's it. 1757 01:50:13,156 --> 01:50:15,875 - Watch what you're doing! - I didn't see it. 1758 01:50:15,936 --> 01:50:17,569 Just be more careful. 1759 01:50:19,659 --> 01:50:22,651 I'm sorry Georges, I know you wanted to keep it. 1760 01:50:23,446 --> 01:50:25,703 It doesn't really matter. 1761 01:50:26,354 --> 01:50:29,648 - The past is best left buried. - Are you sure? 1762 01:50:31,879 --> 01:50:35,553 To think that this papier-mache toy was my childhood friend. 1763 01:50:37,265 --> 01:50:39,296 I stuffed it with anything I found. 1764 01:50:42,807 --> 01:50:44,881 The Trojan Horse was not stocked better. 1765 01:50:47,657 --> 01:50:48,851 "Jacques Garaud"? 1766 01:50:49,790 --> 01:50:52,224 - A letter of Jacques Garaud's. - Let me see. 1767 01:50:53,520 --> 01:50:54,671 Oh, my God... 1768 01:50:54,803 --> 01:50:57,798 "My dearest Jeanne..., Tomorrow I will be rich. 1769 01:50:57,960 --> 01:51:01,396 "I will have an invention with incalculable benefits... 1770 01:51:01,560 --> 01:51:04,313 "and nearly 200,000 francs to exploit it. 1771 01:51:05,560 --> 01:51:08,154 "September 7, 1861." 1772 01:51:08,320 --> 01:51:10,550 It's the letter believed to be burnt. 1773 01:51:10,720 --> 01:51:13,352 Proof of the innocence of Jeanne Fortier. 1774 01:51:13,462 --> 01:51:15,657 So Jeanne Fortier is innocent. 1775 01:51:15,807 --> 01:51:17,525 How happy Lucie will be. 1776 01:51:17,727 --> 01:51:20,731 But what was this letter doing in my toy? 1777 01:51:21,104 --> 01:51:22,776 I believe, my dear Georges... 1778 01:51:23,068 --> 01:51:25,098 ...that the time has come to tell you the truth. 1779 01:51:25,807 --> 01:51:28,241 I was waiting until you were 25. 1780 01:51:28,329 --> 01:51:30,520 But Providence has decided otherwise. 1781 01:51:31,310 --> 01:51:33,575 You've been adopted by Clarisse Darier... 1782 01:51:34,005 --> 01:51:37,671 ...but, in reality, you're the son of Jeanne Fortier. 1783 01:51:39,160 --> 01:51:40,354 Mama Lison... 1784 01:51:42,005 --> 01:51:44,380 She was there yesterday, standing in front of me and... 1785 01:51:51,580 --> 01:51:52,569 Oh, Lucie! 1786 01:51:53,582 --> 01:51:56,497 - Mr Darier... - My name's not Darier. 1787 01:51:56,768 --> 01:51:58,406 My name is Georges Fortier. 1788 01:51:58,536 --> 01:52:00,942 Yes, Lucie... I'm your brother. 1789 01:52:02,961 --> 01:52:04,200 Georges! 1790 01:52:10,184 --> 01:52:11,378 Lucien... 1791 01:52:19,312 --> 01:52:20,506 Mummy! 1792 01:52:52,662 --> 01:52:55,972 - Mary, get dressed, we're leaving. - Where to? 1793 01:52:56,111 --> 01:52:57,216 Far away. 1794 01:52:57,388 --> 01:52:58,767 I'm rather tired. 1795 01:52:58,791 --> 01:53:00,872 I beg you... make an effort foe me. 1796 01:53:01,360 --> 01:53:04,091 - What's happened? - I'll explain. But we have to go. 1797 01:53:04,213 --> 01:53:05,239 No! 1798 01:53:05,817 --> 01:53:07,802 You're not leaving, Garaud. 1799 01:53:09,360 --> 01:53:10,349 Jeanne. 1800 01:53:10,560 --> 01:53:13,836 Yes. Jeanne... Are you surprised to see me? 1801 01:53:14,442 --> 01:53:17,157 Why did she call you Garaud? Who is she? 1802 01:53:17,324 --> 01:53:19,051 Ask him, Miss. 1803 01:53:19,483 --> 01:53:22,840 I beg you...! She's very ill. Have pity on my daughter. 1804 01:53:22,884 --> 01:53:26,317 You had no pity for mine, or my son, or me! 1805 01:53:26,671 --> 01:53:28,387 Today you have to pay. 1806 01:53:28,488 --> 01:53:29,488 Father...? 1807 01:53:29,520 --> 01:53:31,909 Don't listen to her. The woman's mad. 1808 01:53:31,934 --> 01:53:34,903 Mad? Yes, I've been mad... Yes! 1809 01:53:35,118 --> 01:53:36,668 Because of this man! 1810 01:53:36,920 --> 01:53:38,399 But I've regained my sanity. 1811 01:53:38,423 --> 01:53:40,833 I've been waiting for this minute for 20 years. 1812 01:53:40,929 --> 01:53:43,293 20 years of anguish, of pain, of shame. 1813 01:53:43,398 --> 01:53:45,090 Father, make her leave! 1814 01:53:45,215 --> 01:53:46,597 Don't ring! 1815 01:53:46,683 --> 01:53:48,370 Don't call for anyone. 1816 01:53:48,440 --> 01:53:51,550 - So explain to me. - Explain to her, Garaud. 1817 01:53:51,808 --> 01:53:56,560 Explain to this unhappy child how you killed, burned... 1818 01:53:56,840 --> 01:53:58,619 ...to fulfill your ambitions. 1819 01:53:58,643 --> 01:54:00,752 How, on top of those crimes, you added another one... 1820 01:54:00,900 --> 01:54:03,752 ...to have me condemned in your place. 1821 01:54:04,200 --> 01:54:08,228 How you, Jacques Garaud, stole the name "Paul Harmant". 1822 01:54:09,840 --> 01:54:13,699 - Shut up!. - No, madam. Please go on. 1823 01:54:13,776 --> 01:54:16,237 How, because of you, my children were taken from me. 1824 01:54:16,429 --> 01:54:17,464 How... 1825 01:54:17,918 --> 01:54:19,644 Oh, my poor little one. 1826 01:54:20,560 --> 01:54:23,269 How dare he throw you into Lucien's arms... 1827 01:54:24,488 --> 01:54:27,321 The son of the one he murdered. 1828 01:54:28,638 --> 01:54:31,730 No, you're not to believe her. Tell me you don't believe her! 1829 01:54:34,798 --> 01:54:37,082 I should never have caused you this pain. 1830 01:54:38,599 --> 01:54:39,949 I'm sorry. 1831 01:54:40,406 --> 01:54:41,699 Extremely sorry. 1832 01:54:42,806 --> 01:54:46,582 Fate wanted you to be here when I found him 20 years later. 1833 01:54:48,758 --> 01:54:50,510 I pity you, Miss... 1834 01:54:51,368 --> 01:54:52,801 ...with all my heart. 1835 01:54:56,740 --> 01:54:58,691 We're alone, Jeanne. 1836 01:54:59,754 --> 01:55:02,019 You've no proof of what you say. 1837 01:55:02,929 --> 01:55:05,318 You're a criminal, escaped from prison. 1838 01:55:07,496 --> 01:55:09,019 I can shoot you. 1839 01:55:10,544 --> 01:55:12,300 No one will say anything. 1840 01:55:13,080 --> 01:55:15,989 One more crime that you'll have to pay for. 1841 01:55:17,778 --> 01:55:18,767 My God... 1842 01:55:19,663 --> 01:55:20,652 Mary. 1843 01:55:21,952 --> 01:55:22,941 Mary. 1844 01:55:24,240 --> 01:55:25,716 My little girl. 1845 01:55:26,217 --> 01:55:27,411 My little one... 1846 01:55:33,086 --> 01:55:34,519 I've killed you. 1847 01:56:12,598 --> 01:56:14,744 Nothing matters to me anymore. 1848 01:56:15,698 --> 01:56:18,767 After all these years, I hate you even more. 1849 01:56:19,855 --> 01:56:22,604 You'll suffer as much as I suffered. 1850 01:56:27,048 --> 01:56:29,516 Guards, seize this man. 1851 01:56:40,061 --> 01:56:42,621 I could have chosen another family. 1852 01:56:43,000 --> 01:56:45,958 - That's fate for you. - Yes, that's fate. 1853 01:56:46,278 --> 01:56:48,993 What is meant to be, will be. 1854 01:56:54,882 --> 01:56:59,000 Subtitles by FatPlank for KG 135453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.