Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,742 --> 00:00:07,203
¡Abby, detente! ¡No!
2
00:00:13,584 --> 00:00:15,211
¿Sigues viendo cosas que no están ahí?
3
00:00:15,294 --> 00:00:17,713
No. No, solo esta vez.
4
00:00:17,797 --> 00:00:19,507
¡Oye, oye, oye, oye!
5
00:00:22,134 --> 00:00:23,260
He estado aquí antes.
6
00:00:23,344 --> 00:00:24,970
Muchas, muchas veces.
7
00:00:25,054 --> 00:00:27,223
Yo era la madre de Víctor.
8
00:00:27,306 --> 00:00:29,350
La última vez,
trajiste un niño y una niña,
9
00:00:29,433 --> 00:00:31,143
y todos murieron, pero no el niño.
10
00:00:31,227 --> 00:00:32,871
Estás aquí con un niño
y una niña de nuevo,
11
00:00:32,895 --> 00:00:34,164
y el Hombre de Amarillo ha vuelto.
12
00:00:34,188 --> 00:00:35,940
- Mamá, ¿qué significa eso?
- No, está bien.
13
00:00:36,023 --> 00:00:37,823
- Tienes que estar preparado, Ethan.
- Víctor.
14
00:00:37,900 --> 00:00:39,878
- Tienes que saber lo que viene.
- No, Víctor. ¡Tienes que parar!
15
00:00:39,902 --> 00:00:41,654
¿Qué te pasa?
16
00:00:41,737 --> 00:00:43,197
Esa cosa que llevaba dentro de mí,
17
00:00:43,280 --> 00:00:45,783
todavía la siento,
como si estuviéramos conectados.
18
00:00:46,266 --> 00:00:48,577
Parte de mí siente lo que él siente.
19
00:00:53,999 --> 00:00:55,376
No.
20
00:00:58,838 --> 00:01:00,548
¡No!
21
00:01:00,631 --> 00:01:02,049
Quieres bajar a esos túneles,
22
00:01:02,133 --> 00:01:03,884
donde viven esas cosas porque crees
23
00:01:03,968 --> 00:01:05,987
que los huesos de esos niños
están enterrados ahí abajo
24
00:01:06,011 --> 00:01:09,140
¡Sí! ¿Y si los huesos
25
00:01:09,223 --> 00:01:12,100
son lo que ancla a los
espíritus de esos niños aquí?
26
00:01:12,184 --> 00:01:15,104
Dime cómo se ve la versión
correcta de este plan.
27
00:01:15,187 --> 00:01:17,064
Todavía no estoy del todo seguro.
28
00:01:17,148 --> 00:01:20,109
Brindo por la resiliencia
del espíritu humano.
29
00:01:20,192 --> 00:01:22,653
Seamos resilientes juntos.
30
00:01:24,405 --> 00:01:27,450
¿Alguna vez te has preguntado si
tal vez todo esto es solo un sueño?
31
00:01:32,371 --> 00:01:35,040
Ha vuelto.
Parpadea dos veces si puedes oírme.
32
00:01:35,124 --> 00:01:36,332
Papá.
33
00:01:36,417 --> 00:01:38,210
- Vic...
- Papá, quédate conmigo.
34
00:01:38,294 --> 00:01:39,879
¡Henry!
35
00:01:39,962 --> 00:01:40,962
Oye.
36
00:01:45,259 --> 00:01:47,553
Es hora de jugar.
37
00:01:47,636 --> 00:01:50,264
¡Sé que todavía estás adentro!
38
00:01:53,141 --> 00:01:55,936
¡¿Qué mierda acaba de pasar?!
39
00:02:05,362 --> 00:02:08,240
Estamos seguros de que realmente
está muerto esta vez, ¿verdad?
40
00:02:08,324 --> 00:02:10,618
Estaba muerto antes.
41
00:02:10,701 --> 00:02:12,244
¿Alguien está herido?
42
00:02:12,328 --> 00:02:14,163
Steve recibió bastantes golpes.
43
00:02:14,246 --> 00:02:16,290
Habría sido mucho peor
si no fuera por Elgin.
44
00:02:16,373 --> 00:02:17,249
¿Elgin?
45
00:02:17,333 --> 00:02:18,751
Él es quien lo apuñaló...
46
00:02:18,834 --> 00:02:20,669
Quiero decir, a él.
47
00:02:20,753 --> 00:02:24,423
¡Deja de decirme que me calme!
¡No estamos a salvo, carajo!
48
00:02:24,507 --> 00:02:26,759
Oye, ¿podrías llevar eso afuera?
49
00:02:28,886 --> 00:02:31,055
Oye, Donna, deberías estar en la cama.
50
00:02:31,138 --> 00:02:32,223
No, no, no, no.
51
00:02:32,306 --> 00:02:36,185
Estoy bien. Esto es más importante.
52
00:02:36,268 --> 00:02:38,562
La gente apenas se está dando
cuenta de que los talismanes
53
00:02:38,646 --> 00:02:40,981
no los protegerán contra todo.
54
00:02:41,065 --> 00:02:42,942
Nos las arreglaremos.
Solo... averigua
55
00:02:43,025 --> 00:02:45,903
cómo sacar los huesos sin
hacer que maten a medio pueblo.
56
00:02:45,986 --> 00:02:47,404
¿Funcionó el tótem?
57
00:02:48,823 --> 00:02:50,241
¿Perdón?
58
00:02:50,324 --> 00:02:51,450
Los tótems del asentamiento.
59
00:02:51,534 --> 00:02:53,536
Dijiste que ibas a ver
60
00:02:53,619 --> 00:02:56,497
si podían dañar a los
monstruos que salen de noche.
61
00:02:56,580 --> 00:02:57,832
¿Funcionó?
62
00:02:57,915 --> 00:02:59,083
No.
63
00:03:00,960 --> 00:03:02,044
Qué lástima.
64
00:03:02,127 --> 00:03:03,170
Sí.
65
00:03:03,254 --> 00:03:05,589
¿Papá?
66
00:03:05,673 --> 00:03:07,800
¿Puedes subir un segundo?
67
00:03:07,883 --> 00:03:09,384
- Disculpa.
- Y...
68
00:03:09,468 --> 00:03:12,228
Donna, probablemente deberías venir
también, si te sientes con ánimos.
69
00:03:14,348 --> 00:03:16,058
¿Qué hacemos con el cuerpo?
70
00:03:20,229 --> 00:03:21,730
Quémalo.
71
00:03:27,528 --> 00:03:29,488
Vale, entonces, estás diciendo...
72
00:03:31,448 --> 00:03:33,617
...que viste a Kenny en problemas.
73
00:03:35,119 --> 00:03:37,997
Mira, no solo lo vi, Boyd.
74
00:03:38,080 --> 00:03:40,332
Es como si estuviera allí.
75
00:03:40,416 --> 00:03:42,835
Estaba viendo a través de sus ojos.
76
00:03:42,918 --> 00:03:45,004
A través... Y tú crees
77
00:03:45,087 --> 00:03:48,173
que tú eres la razón por la
que esa cosa no mató a Kenny.
78
00:03:48,257 --> 00:03:50,634
No lo creo, Boyd; sé que lo fui.
79
00:03:50,718 --> 00:03:52,469
Y hay más.
80
00:03:53,929 --> 00:03:55,389
Muéstrales.
81
00:03:55,472 --> 00:03:57,182
¿Mostrarnos qué?
82
00:04:01,019 --> 00:04:03,021
Después de conectarme con esa cosa,
sentí...
83
00:04:05,816 --> 00:04:07,860
...no sé cómo describirlo.
84
00:04:07,943 --> 00:04:10,237
Sentí que algo se volvía...
85
00:04:10,321 --> 00:04:12,823
frío dentro de mí.
86
00:04:14,199 --> 00:04:15,534
De acuerdo.
87
00:04:18,078 --> 00:04:19,872
¿Qu...?
88
00:04:19,955 --> 00:04:22,708
Esta mañana vi esto.
89
00:06:36,383 --> 00:06:37,426
¿Ethan?
90
00:06:41,805 --> 00:06:43,307
¿Qué estás haciendo?
91
00:06:45,100 --> 00:06:46,393
Dibujando.
92
00:06:51,023 --> 00:06:53,484
Víctor siempre decía que
los dibujos recuerdan.
93
00:06:54,860 --> 00:06:56,695
Así que, cuando todos mueran
94
00:06:56,779 --> 00:07:00,699
y yo esté aquí solo,
no quiero olvidar a nadie.
95
00:07:02,951 --> 00:07:04,244
Lo sé.
96
00:07:06,747 --> 00:07:10,250
Lo que Víctor dijo ayer,
estaba molesto.
97
00:07:10,334 --> 00:07:11,710
Lo sé.
98
00:07:11,794 --> 00:07:13,629
Lo que le pasó a él fue horrible,
99
00:07:13,712 --> 00:07:16,173
pero eso no significa
que te vaya a pasar a ti.
100
00:07:16,256 --> 00:07:18,258
Dijo que tenía que estar preparado,
101
00:07:18,342 --> 00:07:19,843
así que me estoy preparando.
102
00:07:29,186 --> 00:07:31,146
Vale. Vamos.
103
00:07:37,444 --> 00:07:39,363
Me encontraré con ustedes ahí abajo.
104
00:07:39,446 --> 00:07:42,366
Y, oye, vamos a resolver esto.
105
00:07:44,243 --> 00:07:45,452
Lo sé.
106
00:07:45,536 --> 00:07:46,912
De acuerdo.
107
00:07:56,755 --> 00:07:59,925
¿Qué... Qué estoy viendo aquí?
108
00:08:00,008 --> 00:08:03,178
Es... Es un modelo de los túneles.
109
00:08:03,262 --> 00:08:05,806
Entiendo eso. Pero, ¿por qué tener
110
00:08:05,889 --> 00:08:10,060
un modelo es mejor
que dibujar un mapa?
111
00:08:10,144 --> 00:08:11,603
Puse mucho trabajo en esto.
112
00:08:11,687 --> 00:08:13,730
¡No es una puta feria de ciencias,
Jade!
113
00:08:13,814 --> 00:08:16,066
¡Por el amor de Dios!
Muy bien, ¿sabes qué?
114
00:08:16,150 --> 00:08:18,026
Este modelo incorpora todo,
115
00:08:18,109 --> 00:08:19,736
todo lo que sabemos sobre los túneles,
116
00:08:19,820 --> 00:08:21,905
todo lo que obtuve por
estar yo mismo ahí abajo,
117
00:08:21,988 --> 00:08:23,866
todo lo que Víctor y
Tabitha pudieron darme.
118
00:08:23,949 --> 00:08:26,493
El camino que tomaste, ¿verdad?
Desde el sótano...
119
00:08:26,577 --> 00:08:27,578
De acuerdo.
120
00:08:27,661 --> 00:08:29,222
Bien, bueno,
teniendo todo eso en cuenta,
121
00:08:29,246 --> 00:08:31,558
tengo un par de escenarios diferentes
sobre cómo podemos hacer esto,
122
00:08:31,582 --> 00:08:35,377
que varían en una escala
de seguridad y complejidad.
123
00:08:35,460 --> 00:08:38,220
Entonces, ¿quieres escuchar los
simples pero súper peligrosos primero,
124
00:08:38,255 --> 00:08:39,315
o debería empezar con los más seguros,
125
00:08:39,339 --> 00:08:41,175
pero más complejos y...
126
00:08:41,258 --> 00:08:42,426
posiblemente imposibles?
127
00:08:45,846 --> 00:08:48,199
Esta es la cámara donde están
enterrados los huesos, ¿verdad?
128
00:08:48,223 --> 00:08:49,224
Correcto.
129
00:08:49,308 --> 00:08:51,351
Y este túnel,
130
00:08:51,435 --> 00:08:53,645
¿es la única forma de entrar
o salir de esa cámara?
131
00:08:53,729 --> 00:08:55,147
Sí.
132
00:08:56,273 --> 00:08:57,441
No tenemos un plan.
133
00:08:59,026 --> 00:09:01,004
Bueno, espera, espera.
Ni siquiera ha tenido la oportunidad...
134
00:09:01,028 --> 00:09:03,298
Oye, cuando estaba en el ejército,
llamaríamos a algo como esto
135
00:09:03,322 --> 00:09:05,324
una galería de tiro,
136
00:09:05,407 --> 00:09:07,201
porque una vez que el
enemigo está adentro,
137
00:09:07,284 --> 00:09:09,828
somos peces en un puto barril.
138
00:09:09,912 --> 00:09:12,372
Incluso si podemos pasar a
esas cosas sin despertarlas,
139
00:09:12,456 --> 00:09:15,334
entramos en la cámara,
desenterramos los huesos,
140
00:09:15,417 --> 00:09:18,921
¿qué pasa cuando se despierten
mientras estamos ahí?
141
00:09:19,004 --> 00:09:22,716
¿Qué pasa cuando bloqueen nuestra
única salida de esa cámara?
142
00:09:25,093 --> 00:09:26,553
Tienes que hacerlo mejor.
143
00:09:26,637 --> 00:09:28,263
¿Cómo?
144
00:09:28,347 --> 00:09:30,599
No lo sé. Yo no soy el genio.
145
00:09:30,682 --> 00:09:31,892
Averígualo.
146
00:09:34,019 --> 00:09:35,872
Claro. Y ya que estoy en eso,
¿por qué no construyo
147
00:09:35,896 --> 00:09:38,041
un maldito globo aerostático
y nos saco a todos de aquí?
148
00:09:38,065 --> 00:09:39,358
Eso sería genial.
149
00:09:52,329 --> 00:09:53,705
¡Oye, oye, oye, oye!
150
00:09:55,749 --> 00:09:57,644
Ni siquiera escuchaste lo
que él tenía que decir.
151
00:09:57,668 --> 00:09:59,461
No necesité hacerlo.
152
00:09:59,544 --> 00:10:01,296
Kenny,
nunca entras a un espacio hostil
153
00:10:01,380 --> 00:10:03,590
sin una salida secundaria, punto.
¿De acuerdo?
154
00:10:03,674 --> 00:10:06,218
Lo entiendo. Entonces, ¿qué hacemos?
155
00:10:06,301 --> 00:10:08,262
Ya le dijimos a la gente
que encontrar esos huesos
156
00:10:08,345 --> 00:10:10,073
podría ser la clave para
llevar a todos a casa.
157
00:10:10,097 --> 00:10:12,391
Tal vez vayamos en una
misión de reconocimiento.
158
00:10:12,474 --> 00:10:14,434
Llevar a una o dos
personas a los túneles,
159
00:10:14,518 --> 00:10:15,828
ver si hay una grieta o una hendidura
160
00:10:15,852 --> 00:10:17,497
en esa cámara que pasamos
por alto de alguna manera.
161
00:10:17,521 --> 00:10:20,148
Bien. ¿Y si no la hay?
162
00:10:21,775 --> 00:10:23,902
No lo sé.
163
00:10:23,986 --> 00:10:27,281
Escucha, si vamos a hacer esto,
tenemos que hacerlo bien.
164
00:10:27,364 --> 00:10:29,364
No voy a llevar a la gente allí abajo,
y no puedo...
165
00:10:33,829 --> 00:10:35,789
¿Boyd?
166
00:10:35,872 --> 00:10:36,957
¿Qué pasa?
167
00:10:37,040 --> 00:10:38,959
¿Qué? Nada. Yo...
168
00:10:41,044 --> 00:10:42,421
Tengo que ir a la clínica.
169
00:10:42,504 --> 00:10:44,298
Le dije a Ellis que
los vería allá arriba.
170
00:10:44,381 --> 00:10:45,966
¿Está bien Fátima?
171
00:10:46,049 --> 00:10:47,843
No lo sé.
172
00:10:59,354 --> 00:11:01,773
Henry. ¿Necesitas algo?
173
00:11:01,857 --> 00:11:03,900
Yo...
174
00:11:03,984 --> 00:11:06,153
¿Qué está pasando allá?
175
00:11:06,236 --> 00:11:08,447
Boyd quiere revisar todo
lo que hay en el almacén.
176
00:11:08,530 --> 00:11:10,574
Bueno, ¿qué están buscando?
177
00:11:10,657 --> 00:11:13,697
¿Cualquier cosa que tenga que ver con
ese traje amarillo que encontró Víctor?
178
00:11:16,747 --> 00:11:17,748
¿Estás bien?
179
00:11:18,832 --> 00:11:20,542
Necesito algo que hacer.
180
00:11:20,625 --> 00:11:22,544
He estado...
181
00:11:22,627 --> 00:11:25,630
Bueno, he estado bebiendo
un poco últimamente.
182
00:11:25,714 --> 00:11:26,882
Creo que está empezando a...
183
00:11:28,800 --> 00:11:33,220
De todos modos, pensé que si
podía mantenerme ocupado...
184
00:11:35,432 --> 00:11:37,726
No soy tan malo en la cocina, si tú...
185
00:11:37,809 --> 00:11:39,811
¿Qué te parece si me das
una mano con el almuerzo?
186
00:11:39,895 --> 00:11:40,895
Me gustaría eso. Gracias.
187
00:11:40,937 --> 00:11:41,937
De acuerdo.
188
00:11:41,980 --> 00:11:43,190
De acuerdo.
189
00:11:46,610 --> 00:11:48,820
No te preocupes,
te acostumbrarás a eso.
190
00:11:48,904 --> 00:11:50,280
Vamos.
191
00:11:54,659 --> 00:11:56,411
Hace eso a veces.
192
00:11:56,495 --> 00:11:59,247
Esa cinta ha estado
atascada ahí durante años.
193
00:11:59,331 --> 00:12:02,292
"Blue" era la canción
favorita de Miranda.
194
00:12:17,849 --> 00:12:21,061
Nunca solía ser así, sabes.
195
00:12:22,896 --> 00:12:25,899
Siempre daba miedo,
196
00:12:25,982 --> 00:12:27,359
pero esto...
197
00:12:29,986 --> 00:12:32,586
Realmente espero que Boyd tenga
razón sobre conseguir esos huesos.
198
00:12:33,323 --> 00:12:34,323
Yo también.
199
00:13:08,150 --> 00:13:09,901
¿Quién es?
200
00:13:09,985 --> 00:13:11,403
Abre la puerta, Víctor.
201
00:13:22,122 --> 00:13:24,416
Dile que no es verdad.
202
00:13:26,209 --> 00:13:27,544
¿Qué parte?
203
00:13:27,627 --> 00:13:29,296
La parte de que él
se quedará aquí solo.
204
00:13:29,379 --> 00:13:31,089
Dile que eso no va a pasar.
205
00:13:31,173 --> 00:13:33,467
No puedo hacer eso.
206
00:13:33,550 --> 00:13:37,095
Víctor, no lo entiendes.
207
00:13:37,179 --> 00:13:38,889
No estás ayudando;
lo estás asustando.
208
00:13:40,307 --> 00:13:42,350
¿Me enseñarás?
209
00:13:42,434 --> 00:13:43,977
¿Qué?
210
00:13:44,060 --> 00:13:48,690
Quiero que me enseñe cómo
sobrevivir cuando esté solo.
211
00:13:48,773 --> 00:13:51,026
¡No vas a estar aquí solo, Ethan!
212
00:13:51,109 --> 00:13:53,904
Tú no sabes eso.
213
00:13:53,987 --> 00:13:56,031
Lo que dijo ayer era verdad.
214
00:13:56,114 --> 00:13:59,242
Miranda estuvo aquí con él y Eloise.
215
00:13:59,326 --> 00:14:01,161
Ahora, tú estás aquí conmigo y Julie.
216
00:14:01,244 --> 00:14:03,371
¿Y qué? ¡Eso no significa nada!
217
00:14:03,455 --> 00:14:04,748
Quizás.
218
00:14:04,831 --> 00:14:07,167
No dará tanto miedo si sé qué hacer.
219
00:14:07,250 --> 00:14:08,460
Por favor.
220
00:14:10,754 --> 00:14:12,088
Es una buena idea.
221
00:14:17,969 --> 00:14:19,304
De acuerdo.
222
00:14:30,023 --> 00:14:31,024
Vale, sí.
223
00:14:31,107 --> 00:14:33,151
No veo ningún daño interno.
224
00:14:33,235 --> 00:14:35,654
Con todo respeto,
tampoco viste al bebé.
225
00:14:35,737 --> 00:14:37,113
¡Ellis!
226
00:14:37,197 --> 00:14:38,907
No, él tiene razón.
227
00:14:38,990 --> 00:14:41,243
No hay mucho que pueda
decirles aparte de que,
228
00:14:41,326 --> 00:14:43,620
físicamente,
no estás en ningún peligro inmediato.
229
00:14:43,703 --> 00:14:45,664
Entonces, ¿qué es?
230
00:14:45,747 --> 00:14:47,683
Bueno, me refiero a que, si estuviéramos
en cualquier lugar que no fuera aquí,
231
00:14:47,707 --> 00:14:49,918
diría que son venas varicosas
232
00:14:50,001 --> 00:14:52,921
por distensión abdominal,
pero estamos aquí, así que...
233
00:14:53,004 --> 00:14:57,092
estamos mucho más allá de
un diagnóstico estándar.
234
00:15:02,847 --> 00:15:06,268
Esas cosas,
dijiste que solían ser humanas.
235
00:15:07,811 --> 00:15:09,312
Cuando hiciste la autopsia,
236
00:15:09,396 --> 00:15:11,690
dijiste que todos los órganos
de adentro eran humanos.
237
00:15:13,149 --> 00:15:14,859
¿Es posible que
238
00:15:14,943 --> 00:15:16,420
me esté convirtiendo en uno de ellos?
239
00:15:16,444 --> 00:15:17,444
No.
240
00:15:19,322 --> 00:15:21,616
No, eso es...
241
00:15:21,700 --> 00:15:22,993
Eso no es lo que está pasando.
242
00:15:23,076 --> 00:15:24,595
Dile... dile que eso no
es lo que está pasando.
243
00:15:24,619 --> 00:15:25,787
¿Puedes hacer que pare?
244
00:15:25,870 --> 00:15:27,831
Ellis, ni siquiera sabemos qué es.
245
00:15:27,914 --> 00:15:30,917
También podría no ser algo malo.
246
00:15:31,001 --> 00:15:32,002
¿Perdón?
247
00:15:32,085 --> 00:15:33,295
Kenny está vivo por esto;
248
00:15:33,378 --> 00:15:34,921
ella le salvó la vida.
249
00:15:35,005 --> 00:15:37,358
Tal vez detenerlo no es en lo que
deberíamos estarnos enfocando.
250
00:15:37,382 --> 00:15:39,467
¿Ves su estómago?
251
00:15:39,551 --> 00:15:40,987
¿Acaso...
Acaso algo de esto te parece
252
00:15:41,011 --> 00:15:43,430
algo jodidamente bueno?
¿De qué estás hablando?
253
00:15:43,513 --> 00:15:45,866
Por lo que sabemos, esto podría ser un
efecto secundario temporal. ¿Verdad?
254
00:15:45,890 --> 00:15:47,970
Pero lo que no es temporal
es el hecho de que alguien
255
00:15:48,018 --> 00:15:50,103
que de otro modo estaría
muerto está caminando hoy
256
00:15:50,186 --> 00:15:52,164
por lo que esto le permitió
hacer a Fátima, ¿de acuerdo?
257
00:15:52,188 --> 00:15:53,982
¿No puedes ver cómo
esto podría ser útil?
258
00:15:54,065 --> 00:15:55,960
¡No! ¡No puedo ver cómo
podría ser jodidamente útil!
259
00:15:55,984 --> 00:15:57,670
¡Oye, oye, oye, oye!
¡Vale, ya basta, todos!
260
00:15:57,694 --> 00:16:00,238
Vamos todos a respirar profundo.
261
00:16:02,157 --> 00:16:06,119
Oye, Fátima, quiero mantenerte
aquí en observación.
262
00:16:06,202 --> 00:16:08,913
Podemos monitorear tus signos
vitales y estar atentos
263
00:16:08,997 --> 00:16:10,624
a cualquier cambio significativo.
264
00:16:10,707 --> 00:16:12,584
¿Por qué no vas a empacar
unas cuantas cosas,
265
00:16:12,667 --> 00:16:14,127
suficientes para unos días,
266
00:16:14,210 --> 00:16:15,962
y partiremos desde ahí. ¿De acuerdo?
267
00:16:20,550 --> 00:16:22,385
Sí, solo hay una,
una forma de entrar.
268
00:16:25,305 --> 00:16:27,116
¡Tú no sabes eso;
solo has estado ahí abajo una vez!
269
00:16:27,140 --> 00:16:29,100
¡Sí, y la imagen de esa cámara
270
00:16:29,184 --> 00:16:31,436
está grabada a fuego
en mi puto cerebro!
271
00:16:31,519 --> 00:16:34,481
¡Hay una entrada, eso es todo!
272
00:16:34,564 --> 00:16:35,690
No hay versión de esto
273
00:16:35,774 --> 00:16:37,793
en la que vayamos de espeleología
y nos demos cuenta: "Oye,
274
00:16:37,817 --> 00:16:40,320
¡hay una salida conveniente
que no vimos antes!"
275
00:16:40,403 --> 00:16:42,465
Por lo que sabemos,
enterraron los huesos en esa cámara
276
00:16:42,489 --> 00:16:44,282
exactamente por esa razón.
277
00:16:45,825 --> 00:16:47,869
De acuerdo, bueno,
tal vez podríamos haber,
278
00:16:47,952 --> 00:16:49,179
como... tal vez podamos encontrar...
279
00:16:49,203 --> 00:16:52,457
Kenny. Kenny, Kenny. Escúchame. Mira.
280
00:16:52,539 --> 00:16:53,874
Digo esto con amor, ¿de acuerdo?
281
00:16:53,958 --> 00:16:56,336
Que estés aquí ahora mismo,
no está ayudando.
282
00:16:56,419 --> 00:16:59,922
Oh, sí. Oh, sí.
Sí, yo soy el problema.
283
00:17:01,591 --> 00:17:03,218
¡Kenny, para!
284
00:17:03,301 --> 00:17:05,595
Boyd te escucha, ¿vale?
285
00:17:05,679 --> 00:17:08,722
Tienes que hacerle ver que
este puede no ser el tipo
286
00:17:08,807 --> 00:17:11,183
de plan donde todos
los que entran salen.
287
00:17:11,267 --> 00:17:13,162
Entonces, ¿quieres que vuelva
con Boyd y le diga que
288
00:17:13,186 --> 00:17:15,647
solo necesita aceptar el hecho
de que la gente va a morir?
289
00:17:15,730 --> 00:17:18,108
- Quizás.
- No voy a hacer eso.
290
00:17:19,901 --> 00:17:22,112
¡Bueno, entonces no nos
vamos a casa un carajo!
291
00:17:22,195 --> 00:17:24,355
Hay una razón por la que
nadie ha salido nunca de aquí,
292
00:17:24,406 --> 00:17:27,158
y tal vez esa razón es que
nadie ha estado nunca dispuesto
293
00:17:27,242 --> 00:17:29,244
a tomar las decisiones
difíciles antes.
294
00:17:30,954 --> 00:17:33,081
Déjame adivinar.
Vas a ser una de las personas
295
00:17:33,164 --> 00:17:34,582
que baje a los túneles.
296
00:17:34,666 --> 00:17:36,626
¿Tomando las decisiones difíciles?
297
00:17:38,795 --> 00:17:40,255
Sí.
298
00:17:40,338 --> 00:17:41,881
Eso pensé.
299
00:17:56,020 --> 00:17:57,897
¡Mierda!
300
00:18:02,569 --> 00:18:04,946
¡Hijo de puta!
301
00:18:14,956 --> 00:18:15,957
Oye.
302
00:18:20,503 --> 00:18:23,173
¿Qué sigues haciendo aquí afuera?
303
00:18:28,636 --> 00:18:30,764
Estoy aquí de pie
intentando reunir el valor
304
00:18:30,847 --> 00:18:32,974
para decirte la verdad.
305
00:18:33,057 --> 00:18:35,393
Y yo...
306
00:18:35,477 --> 00:18:37,479
Te mentí el otro día.
307
00:18:37,562 --> 00:18:40,440
Me preguntaste si todavía estaba
viendo cosas y te dije que no.
308
00:18:41,566 --> 00:18:42,734
De acuerdo.
309
00:18:42,817 --> 00:18:44,694
Está pasando con más frecuencia...
310
00:18:46,780 --> 00:18:48,490
...ver cosas,
311
00:18:48,573 --> 00:18:50,575
escuchar cosas.
312
00:18:50,658 --> 00:18:53,828
Quiero decir, no puedo liderar este...
313
00:18:53,912 --> 00:18:57,081
No puedo liderar este lugar si no
puedo confiar en mi propia jodida...
314
00:18:57,165 --> 00:18:58,208
¡vamos!
315
00:18:58,291 --> 00:19:01,252
¿Boyd? ¡Oye! Mírame.
316
00:19:01,336 --> 00:19:03,838
Estos episodios de los
que estás hablando,
317
00:19:03,922 --> 00:19:07,300
¿están conectados en
algo con los temblores?
318
00:19:07,383 --> 00:19:09,928
¿En plan... en plan,
están sucediendo al mismo tiempo?
319
00:19:10,011 --> 00:19:11,971
N-No lo sé. A veces, tal vez.
320
00:19:12,055 --> 00:19:13,473
Y-Yo realmente no he...
321
00:19:13,556 --> 00:19:16,601
Boyd, ¿qué no me estás diciendo?
322
00:19:18,520 --> 00:19:20,980
Todo está conectado con Abby.
323
00:19:21,064 --> 00:19:24,108
Cosas que estoy viendo,
que estoy escuchando.
324
00:19:24,192 --> 00:19:27,862
El otro día fui a su... su tumba.
325
00:19:27,946 --> 00:19:30,865
Sus putas manos salieron de
la tierra y me agarraron.
326
00:19:30,949 --> 00:19:37,369
- Dios.
- Mira, sé que este lugar se mete en nuestras cabezas, pero esto es...
327
00:19:37,455 --> 00:19:38,748
esto es diferente.
328
00:19:40,458 --> 00:19:41,751
No paro de oír este disparo.
329
00:19:44,796 --> 00:19:46,631
Nunca olvidas el
sonido del disparo que...
330
00:19:46,714 --> 00:19:48,675
Oye.
331
00:19:48,758 --> 00:19:51,636
¿Por qué está pasando ahora?
332
00:19:51,719 --> 00:19:54,138
No puedo desmoronarme, no ahora,
333
00:19:54,222 --> 00:19:56,975
no cuando podríamos estar
cerca de algo real. Yo solo...
334
00:19:57,058 --> 00:20:00,603
De acuerdo. ¿Qué quieres que haga?
335
00:20:02,397 --> 00:20:04,774
Mira, dame una pastilla.
336
00:20:04,858 --> 00:20:06,150
No lo sé. Dame una curita, algo.
337
00:20:06,234 --> 00:20:08,236
Yo... cualquier...
338
00:20:08,319 --> 00:20:11,906
Si lo que dice Jade tiene razón
sobre los huesos, entonces,
339
00:20:11,990 --> 00:20:15,243
solo necesito mantenerme
entero un poco más de tiempo.
340
00:20:15,326 --> 00:20:18,746
Por favor, solo... solo dame algo
341
00:20:18,830 --> 00:20:21,666
para ayudarme a mantenerme
entero un poco más de tiempo.
342
00:20:24,127 --> 00:20:28,673
Boyd, yo quiero ayudar,
de verdad que sí.
343
00:20:28,756 --> 00:20:31,217
Pero, sí, no creo que haya
nada que yo pueda hacer.
344
00:20:37,265 --> 00:20:38,265
De acuerdo.
345
00:20:43,605 --> 00:20:44,731
¿Hola?
346
00:20:48,359 --> 00:20:49,569
¿Sheriff Boyd?
347
00:20:52,906 --> 00:20:54,032
¿Estás aquí?
348
00:22:18,282 --> 00:22:19,867
¡¿Dónde estuviste anoche?!
349
00:22:19,951 --> 00:22:22,453
Lo... lo siento mucho. Yo...
350
00:22:22,537 --> 00:22:24,181
Escuché sobre lo que
Boyd estaba planeando,
351
00:22:24,205 --> 00:22:27,458
y me asusté,
y ya estaba por la Colony House...
352
00:22:27,542 --> 00:22:28,710
Si vamos a vivir juntas,
353
00:22:28,793 --> 00:22:30,353
necesito saber dónde
estás por la noche.
354
00:22:30,378 --> 00:22:32,213
- No puedes simplemente...
- Lo siento, yo...
355
00:22:32,296 --> 00:22:33,399
Has sido tan amable conmigo;
356
00:22:33,423 --> 00:22:35,025
de verdad que no era mi
intención preocuparte.
357
00:22:35,049 --> 00:22:36,592
Te juro que no volverá a suceder.
358
00:22:40,304 --> 00:22:41,639
¿Qué hay en la bolsa?
359
00:22:43,391 --> 00:22:46,102
Nada. Es solo que...
360
00:22:46,185 --> 00:22:48,187
Estoy muy cansada, ¿vale?
361
00:22:48,271 --> 00:22:49,939
Oye.
362
00:22:51,524 --> 00:22:52,775
¿Qué está pasando?
363
00:22:52,859 --> 00:22:55,695
Es ropa, ¿de acuerdo?
364
00:22:55,778 --> 00:22:58,781
Solo pensé que si podía
encontrar un cambio de ropa,
365
00:22:58,865 --> 00:23:02,118
entonces... entonces,
no me sentiría tan...
366
00:23:02,201 --> 00:23:03,619
Pero luego, me di cuenta
367
00:23:03,703 --> 00:23:05,055
de que toda es ropa
de personas muertas,
368
00:23:05,079 --> 00:23:06,959
y nada de eso me queda bien,
y yo simplemente...
369
00:23:09,250 --> 00:23:10,835
No creo que lo esté
haciendo muy bien.
370
00:23:10,918 --> 00:23:11,961
Oye.
371
00:23:14,839 --> 00:23:16,591
De acuerdo.
372
00:23:16,674 --> 00:23:18,634
Todo está bien.
373
00:23:18,718 --> 00:23:20,970
Debes pensar que soy tan débil.
374
00:23:21,054 --> 00:23:23,639
En realidad estás manejando
las cosas mucho mejor
375
00:23:23,723 --> 00:23:25,409
de lo que yo lo hice cuando
llegué aquí por primera vez.
376
00:23:25,433 --> 00:23:26,433
¿De verdad?
377
00:23:28,019 --> 00:23:29,937
Y yo...
378
00:23:30,021 --> 00:23:32,148
sé dónde hay un gran
escondite de ropa.
379
00:23:32,231 --> 00:23:33,631
Así que, tal vez tú y yo podamos ir
380
00:23:33,691 --> 00:23:36,319
a probarnos algo más tarde juntas.
381
00:23:36,402 --> 00:23:37,862
Me gustaría mucho eso.
382
00:23:40,490 --> 00:23:42,283
Eres una buena persona, Sara.
383
00:23:44,202 --> 00:23:45,787
Estaré en el restaurante,
384
00:23:45,870 --> 00:23:49,749
ayudándoles a clasificar cosas en
el almacén, por si me necesitas.
385
00:23:49,832 --> 00:23:50,875
De acuerdo.
386
00:24:21,239 --> 00:24:24,200
Esa mañana que salí del sótano, y...
387
00:24:24,283 --> 00:24:26,661
cuando vi que todos habían muerto,
388
00:24:26,744 --> 00:24:29,372
esa fue la primera vez
que vi al Niño de Blanco.
389
00:24:29,455 --> 00:24:33,584
Me dijo que había tres
cosas que iba a necesitar.
390
00:24:33,668 --> 00:24:35,336
La primera era comida.
391
00:24:37,421 --> 00:24:39,382
No teníamos todas las
cosas que tenemos ahora,
392
00:24:39,465 --> 00:24:42,927
como animales y leche
y todas esas cosas.
393
00:24:43,010 --> 00:24:45,972
Así que, él me trajo aquí,
394
00:24:46,055 --> 00:24:48,683
y todo este camión
395
00:24:48,766 --> 00:24:52,311
estaba lleno de duraznos enlatados.
396
00:24:52,395 --> 00:24:55,439
¿Eso era todo lo que tenías para
comer? ¿Duraznos enlatados?
397
00:24:55,523 --> 00:24:57,441
A veces, comía otras cosas.
398
00:24:57,525 --> 00:24:59,735
Plantas... e insectos;
399
00:24:59,819 --> 00:25:01,946
eso era solo si tenía que hacerlo.
400
00:25:03,364 --> 00:25:05,408
Ven.
401
00:25:05,491 --> 00:25:07,410
Al principio no tenía un abrelatas,
402
00:25:07,493 --> 00:25:11,164
así que me las arreglé para abrirlas
403
00:25:11,247 --> 00:25:13,416
con esta roca.
404
00:25:13,499 --> 00:25:15,710
Así que, deberías quedarte con esto.
405
00:25:18,129 --> 00:25:19,755
Mira.
406
00:25:19,839 --> 00:25:21,132
Sí.
407
00:25:22,925 --> 00:25:27,722
Ethan, las peores partes
es cuando te sientes solo.
408
00:25:27,805 --> 00:25:31,893
Todo es más aterrador
cuando estás solo.
409
00:25:31,976 --> 00:25:36,063
Así que, tienes que
fingir que no estás solo.
410
00:25:36,147 --> 00:25:38,482
Esa fue la segunda cosa que
me dijo el Niño de Blanco.
411
00:25:38,566 --> 00:25:40,651
¿Y cómo haces eso?
412
00:25:40,735 --> 00:25:42,653
Al principio fue difícil. Tuve que...
413
00:25:42,737 --> 00:25:44,655
Me hacía amigo de las
cosas en el camión
414
00:25:44,739 --> 00:25:49,368
las paredes y el suelo y las cajas.
415
00:25:49,452 --> 00:25:52,622
Les ponía nombres y hablaba con ellos.
416
00:25:52,705 --> 00:25:54,957
Pero no tendrás que hacer eso,
417
00:25:55,041 --> 00:26:00,378
porque se me ocurrió algo que
es mucho mejor. ¿De acuerdo?
418
00:26:00,922 --> 00:26:02,381
¿A dónde vas?
419
00:26:02,465 --> 00:26:05,551
Solo... Solo quédense aquí;
Vuelvo en seguida.
420
00:26:11,307 --> 00:26:12,975
¿Esto ayuda?
421
00:26:13,059 --> 00:26:14,602
Un poco, supongo.
422
00:26:20,566 --> 00:26:24,070
Me di cuenta de que a quienes más
extrañaba era a mi madre y a Eloise.
423
00:26:26,572 --> 00:26:31,494
Y entonces, encontré estos...
424
00:26:31,577 --> 00:26:33,704
y los vestí con su ropa.
425
00:26:37,208 --> 00:26:39,919
Y entonces, por un tiempo,
426
00:26:40,002 --> 00:26:42,880
se sintió como si ellas
estuvieran de vuelta conmigo.
427
00:26:45,591 --> 00:26:48,594
Luego, cuando yo...
luego cuando les hablaba,
428
00:26:48,678 --> 00:26:52,014
Podía imaginar lo que
ellas responderían,
429
00:26:52,098 --> 00:26:53,766
y entonces no me sentía tan solo.
430
00:26:56,060 --> 00:26:57,371
Pero nosotros...
Nosotros podemos cambiarlos
431
00:26:57,395 --> 00:27:00,231
por tu familia.
432
00:27:00,314 --> 00:27:03,025
Esta podría ser tu... mamá
433
00:27:03,109 --> 00:27:05,611
y esta podría ser Julie.
434
00:27:05,695 --> 00:27:07,238
Sé que es un poco pequeño, pero...
435
00:27:07,321 --> 00:27:10,992
pero tal vez podríamos
encontrar algo más grande.
436
00:27:11,075 --> 00:27:13,411
No encontré nada para tu papá,
pero pensé...
437
00:27:13,494 --> 00:27:14,814
No. Tienes que parar ahora mismo.
438
00:27:14,870 --> 00:27:16,056
...que podríamos hacer
un espantapájaros.
439
00:27:16,080 --> 00:27:17,557
¡Tienes que parar ahora mismo, Víctor!
440
00:27:17,581 --> 00:27:18,874
¿Qué pasa?
441
00:27:18,958 --> 00:27:21,460
Hemos terminado.
No vamos a hacer esto más.
442
00:27:21,544 --> 00:27:22,544
Para.
443
00:27:25,631 --> 00:27:27,049
Ethan, escúchame.
444
00:27:27,133 --> 00:27:31,012
Nunca vas a estar solo.
445
00:27:31,095 --> 00:27:34,265
Nunca, jamás dejaré que eso te pase.
446
00:27:34,348 --> 00:27:35,558
Y te juro...
447
00:27:37,310 --> 00:27:38,894
...que te voy a sacar de aquí.
448
00:27:41,564 --> 00:27:43,482
Eso es lo que mi mamá pensó, también.
449
00:27:49,447 --> 00:27:50,573
¿Dónde quieres esto?
450
00:27:50,656 --> 00:27:52,033
Los relojes van por allá.
451
00:27:52,116 --> 00:27:53,116
De acuerdo.
452
00:27:54,827 --> 00:27:56,329
De verdad eres bastante bueno en eso.
453
00:27:56,412 --> 00:27:58,956
Bueno, yo... Esto es agradable.
454
00:27:59,040 --> 00:28:01,500
Realmente aprecio
que me dejes ayudar.
455
00:28:01,584 --> 00:28:03,836
Bueno,
es importante mantenerse ocupado.
456
00:28:03,919 --> 00:28:05,713
Ciertamente lo es.
457
00:28:05,796 --> 00:28:07,048
Especialmente aquí.
458
00:28:13,262 --> 00:28:15,097
¿Qu...?
459
00:28:21,562 --> 00:28:23,898
¿Papá?
460
00:28:23,981 --> 00:28:25,381
¡El abuelo está despierto otra vez!
461
00:28:29,528 --> 00:28:31,238
Vale. ¡Busca al médico, rápido!
462
00:28:31,322 --> 00:28:32,698
¿Papá?
463
00:28:32,782 --> 00:28:34,700
Papá. Quédate conmigo. Papá.
464
00:28:34,784 --> 00:28:36,702
Vi... Víctor.
465
00:28:36,786 --> 00:28:38,371
Sí.
466
00:28:38,454 --> 00:28:40,581
¿Qué... qué está pasando?
467
00:28:40,664 --> 00:28:42,375
Oye, papá,
estás en un centro de cuidados.
468
00:28:42,458 --> 00:28:44,210
Dónde... Estoy en un...
469
00:28:44,293 --> 00:28:48,089
¿qué? No, yo estaba...
470
00:28:48,172 --> 00:28:51,509
Estaba en el restaurante,
donde estaba picando vegetales.
471
00:28:51,592 --> 00:28:54,637
No, papá, no era real.
472
00:28:54,720 --> 00:28:57,848
Necesito que me escuches, ¿vale?
473
00:28:58,849 --> 00:29:01,811
Y puede que esto no sea
fácil de escuchar para ti.
474
00:29:01,894 --> 00:29:03,354
Hace mucho tiempo,
475
00:29:03,437 --> 00:29:06,023
Mamá te sorprendió en tu cumpleaños.
476
00:29:06,107 --> 00:29:08,609
Llegó a casa con dos dosis de ácido.
477
00:29:08,692 --> 00:29:09,819
¿Te acuerdas de eso?
478
00:29:09,902 --> 00:29:11,112
Por supuesto que me acuerdo.
479
00:29:11,195 --> 00:29:12,863
De acuerdo.
480
00:29:12,947 --> 00:29:15,783
Bueno, hubo un problema.
481
00:29:15,866 --> 00:29:17,743
Había algo mal con las drogas,
482
00:29:17,827 --> 00:29:21,539
y tuviste una reacción muy mala,
483
00:29:21,622 --> 00:29:24,792
y fue como si simplemente...
ya no estuvieras allí,
484
00:29:24,875 --> 00:29:27,586
y has estado en estas
instalaciones desde entonces.
485
00:29:29,296 --> 00:29:33,342
¿Quién... Quién era ese niño?
486
00:29:33,426 --> 00:29:35,719
Ese es... Ese es mi hijo,
487
00:29:35,803 --> 00:29:38,889
Sebastian. Ese es tu nieto.
488
00:29:39,974 --> 00:29:42,393
Yo... ¿Tengo un nieto?
489
00:29:42,476 --> 00:29:44,103
Sí.
490
00:29:44,186 --> 00:29:45,896
Te vas a quedar con nosotros, ¿vale?
491
00:29:45,980 --> 00:29:48,774
Acabo de hablar con Eloise,
492
00:29:48,858 --> 00:29:50,734
y está subiendo a un avión,
493
00:29:50,818 --> 00:29:52,820
y está volando para venir
a verte ahora mismo.
494
00:29:52,903 --> 00:29:55,990
¿Eloise? ¿Está viva?
495
00:29:56,073 --> 00:29:57,783
Por supuesto que está viva.
496
00:29:59,034 --> 00:30:01,495
¿Sabes que es maestra de escuela?
497
00:30:01,579 --> 00:30:03,956
Una mae...
498
00:30:07,126 --> 00:30:11,589
No, no, no puede estar pasando.
499
00:30:11,672 --> 00:30:13,924
Esto... no, no, no puede ser real.
500
00:30:14,008 --> 00:30:16,302
Papá, papá,
tienes que quedarte conmigo.
501
00:30:16,385 --> 00:30:19,305
No, papá, quédate conmigo.
502
00:30:19,388 --> 00:30:20,388
¿Por favor?
503
00:30:23,934 --> 00:30:26,520
Déjame ayudarte con eso.
504
00:30:33,068 --> 00:30:34,820
¿Estás bien?
505
00:30:39,617 --> 00:30:42,912
Creo que...
506
00:30:44,205 --> 00:30:47,249
Aprecio que me dejes ayudar,
pero creo que me tengo que ir.
507
00:30:50,419 --> 00:30:52,505
Oye, voy a volver abajo a...
508
00:30:54,423 --> 00:30:56,175
¿Qué estás haciendo?
509
00:30:56,258 --> 00:30:58,594
Me voy a quedar
contigo en la clínica.
510
00:30:58,677 --> 00:31:00,429
No tienes que hacer eso.
511
00:31:00,513 --> 00:31:03,015
Sí, lo sé. Yo solo...
no quiero que estés sola.
512
00:31:03,098 --> 00:31:05,226
Esa no es la razón por la que vienes.
513
00:31:07,811 --> 00:31:09,772
No entiendo cómo pudo decir
514
00:31:09,855 --> 00:31:12,233
que algo de esto podría
posiblemente ser algo bueno.
515
00:31:13,692 --> 00:31:15,402
¿Y si lo es?
516
00:31:15,486 --> 00:31:20,030
- ¿Qué? ¿Hablas en serio?
- Ellis, estaba tan asustada; nunca me había pasado
517
00:31:21,116 --> 00:31:23,369
Me conecté con esa cosa.
518
00:31:23,452 --> 00:31:25,704
La controlé.
519
00:31:25,788 --> 00:31:28,541
Si hay una manera de
averiguar cómo usar eso
520
00:31:28,624 --> 00:31:30,793
para ayudarnos,
¿por qué no lo intentaría al menos?
521
00:31:30,876 --> 00:31:32,836
Entiendo cómo te sientes,
pero eso no es...
522
00:31:32,920 --> 00:31:35,798
No, no lo entiendes. Lo siento.
523
00:31:35,881 --> 00:31:37,550
Con todo lo que ha pasado,
524
00:31:37,633 --> 00:31:39,885
no tienes idea de lo que se
siente sentirse tan impotente
525
00:31:39,969 --> 00:31:41,971
en un lugar como este,
526
00:31:42,054 --> 00:31:43,597
sentir que estás a merced
527
00:31:43,681 --> 00:31:45,641
de estas cosas que se
han metido en tu cabeza,
528
00:31:45,724 --> 00:31:47,476
¡que se han metido en mi cuerpo!
529
00:31:47,560 --> 00:31:50,563
Esa cosa estaba dentro de mí. ¿Puedes
quedarte ahí de pie honestamente
530
00:31:50,646 --> 00:31:52,166
y decirme que sabes
cómo se siente eso?
531
00:31:54,191 --> 00:31:55,484
No.
532
00:31:55,568 --> 00:31:56,728
Y ahora, puede que finalmente
533
00:31:56,777 --> 00:31:58,588
tenga una manera con la que
pueda recuperar el control,
534
00:31:58,612 --> 00:32:01,115
con la que pueda contraatacar,
535
00:32:01,198 --> 00:32:03,009
¡algo que podría realmente
ayudarnos a ir a casa!
536
00:32:03,033 --> 00:32:04,618
¿Y quieres que lo ignore?
537
00:32:04,702 --> 00:32:06,304
No, quiero que reconozcas
lo que esta cosa
538
00:32:06,328 --> 00:32:07,728
¡podría en realidad hacerte, joder!
539
00:32:07,788 --> 00:32:08,988
¡No me importa lo que me haga!
540
00:32:09,039 --> 00:32:10,749
¡A mí me importa un carajo!
541
00:32:10,833 --> 00:32:12,293
Si te pierdo...
542
00:32:13,877 --> 00:32:17,506
ya no hay...
ningún hogar al que yo pueda ir.
543
00:32:19,508 --> 00:32:20,926
Ellis...
544
00:32:22,845 --> 00:32:24,221
Mierda.
545
00:32:28,183 --> 00:32:30,060
Entiendo que quieres ayudar,
546
00:32:32,479 --> 00:32:35,357
y quiero que sientas que
tienes el control de nuevo,
547
00:32:35,441 --> 00:32:37,318
pero es...
548
00:32:41,405 --> 00:32:43,657
Esta mierda me está
asustando muchísimo.
549
00:32:55,377 --> 00:32:59,548
Mira, la verdad es que,
550
00:32:59,632 --> 00:33:01,175
a lo que le tienes miedo...
551
00:33:01,258 --> 00:33:04,219
puede que ya esté pasando.
552
00:33:04,303 --> 00:33:07,431
Y si... si lo es,
553
00:33:08,724 --> 00:33:12,019
entonces necesito poder sacar
lo bueno que pueda de eso.
554
00:33:15,773 --> 00:33:16,940
Sí.
555
00:33:28,160 --> 00:33:29,078
Oye.
556
00:33:29,161 --> 00:33:30,245
Oye.
557
00:33:30,329 --> 00:33:31,664
¿Puedo hablar contigo?
558
00:33:31,747 --> 00:33:33,123
Por supuesto.
559
00:33:33,207 --> 00:33:35,959
¿Qué fue eso de ahí atrás?
560
00:33:36,043 --> 00:33:38,712
Lo que le dijiste a Fátima
estuvo muy fuera de lugar.
561
00:33:38,796 --> 00:33:42,174
¿Qué... estás bromeando?
562
00:33:42,257 --> 00:33:44,468
No tenemos idea de lo
que le está pasando.
563
00:33:44,551 --> 00:33:46,387
Está aterrorizada.
564
00:33:46,470 --> 00:33:48,156
Ese no era el momento ni
el lugar para estallar así.
565
00:33:48,180 --> 00:33:49,574
¿Ni el momento ni el lugar? Kristi,
566
00:33:49,598 --> 00:33:51,892
ella salvó la vida de alguien.
567
00:33:51,975 --> 00:33:54,060
¿Por qué soy la única persona
que ve el valor en eso?
568
00:33:54,144 --> 00:33:56,021
No estoy diciendo que
no tenga ningún valor.
569
00:33:56,105 --> 00:33:57,564
Entonces, ¿qué estás diciendo?
570
00:33:57,647 --> 00:33:58,941
Dios, hay cosas
571
00:33:59,024 --> 00:34:01,819
que salen del bosque
por la noche a cazarnos.
572
00:34:01,902 --> 00:34:04,488
Necesitamos encontrar todas
las ventajas que podamos.
573
00:34:04,571 --> 00:34:06,948
Siento si mi momento
fue inapropiado.
574
00:34:07,031 --> 00:34:10,493
¡Estoy diciendo que necesitamos
tener cuidado, ¿de acuerdo?!
575
00:34:10,577 --> 00:34:12,221
Este lugar tiene la
forma de hacerte pensar
576
00:34:12,245 --> 00:34:13,789
que estás haciendo cosas buenas,
577
00:34:13,872 --> 00:34:15,749
cosas que piensas que van a ayudar.
578
00:34:15,832 --> 00:34:17,251
Sí, también tiene la forma de
579
00:34:17,334 --> 00:34:19,414
hacer que estés aterrorizada
de hacer cualquier cosa.
580
00:34:21,422 --> 00:34:23,424
Kristi,
quiero que nos vayamos a casa.
581
00:34:23,507 --> 00:34:25,907
Quiero que vivamos la vida que
se suponía que debíamos tener.
582
00:34:27,428 --> 00:34:29,011
Yo también.
583
00:34:29,096 --> 00:34:30,931
Entonces,
¿sobre qué estamos discutiendo?
584
00:34:33,600 --> 00:34:36,687
Mira,
s-sé que todos estamos asustados.
585
00:34:36,770 --> 00:34:38,856
Yo estoy jodidamente aterrorizada.
586
00:34:38,939 --> 00:34:41,608
Pero no tenemos idea de qué
le está pasando a Fátima,
587
00:34:41,692 --> 00:34:43,944
y no estoy dispuesta a
arriesgar su seguridad
588
00:34:44,027 --> 00:34:45,571
para que yo me sienta menos asustada.
589
00:34:45,654 --> 00:34:46,780
Kristi...
590
00:34:46,864 --> 00:34:49,742
Ella es mi paciente,
está bajo mis cuidados;
591
00:34:49,825 --> 00:34:51,952
si tienes algo que decirle,
tienes que pasar por mí.
592
00:34:59,960 --> 00:35:02,421
Sí, solo... avísame
593
00:35:02,504 --> 00:35:04,798
si quieres que cambie más
sábanas o cualquier cosa.
594
00:35:11,764 --> 00:35:14,391
"Solo hay una forma
de entrar o salir".
595
00:35:17,269 --> 00:35:20,397
"Eso es una galería de tiro.
Estuve en el ejército".
596
00:35:40,167 --> 00:35:41,835
Dios mío.
597
00:35:44,087 --> 00:35:45,714
¿Boyd?
598
00:35:45,798 --> 00:35:47,049
Aquí dentro.
599
00:35:52,095 --> 00:35:53,847
¿Qué está pasando?
600
00:35:53,931 --> 00:35:56,892
Alguien estuvo aquí dentro.
601
00:35:56,975 --> 00:35:59,520
¿Estás seguro?
602
00:35:59,603 --> 00:36:02,564
Sí, estoy seguro.
El traje amarillo ya no está.
603
00:36:02,648 --> 00:36:04,900
¿Qué?
604
00:36:04,983 --> 00:36:07,444
Me cansé de mirar esa maldita cosa,
605
00:36:07,528 --> 00:36:10,405
así que la puse aquí dentro,
606
00:36:10,489 --> 00:36:12,741
o... eso creía.
607
00:36:12,825 --> 00:36:14,719
¿Por qué alguien vendría aquí solo
para llevarse el traje amarillo?
608
00:36:14,743 --> 00:36:16,119
No lo sé, Kenny.
609
00:36:16,203 --> 00:36:17,963
Tal vez el tipo al que
le pertenecía se cansó
610
00:36:17,996 --> 00:36:20,541
de andar desnudo por el bosque.
No lo sé.
611
00:36:20,624 --> 00:36:22,769
¿Crees que tal vez Víctor o
Henry lo podrían haber tomado?
612
00:36:22,793 --> 00:36:24,294
Boyd.
613
00:36:26,630 --> 00:36:28,590
Boyd. Oye.
614
00:36:29,967 --> 00:36:31,301
¿Tomaste el traje?
615
00:36:31,385 --> 00:36:33,428
- ¿Qué?
- El traje amarillo,
616
00:36:33,512 --> 00:36:34,805
ya no está.
617
00:36:34,888 --> 00:36:37,516
¡Olvida el traje!
¡Lo tengo! ¡Lo tengo, carajo!
618
00:36:37,599 --> 00:36:39,810
¡Sé cómo vamos a entrar
y salir de la caverna!
619
00:36:39,893 --> 00:36:41,144
De acuerdo.
620
00:36:41,228 --> 00:36:44,481
- ¡El Árbol de las Botellas!
- ¿Qué?
621
00:36:44,565 --> 00:36:46,149
¡Solo ven! ¡Ven conmigo!
622
00:36:49,987 --> 00:36:51,280
¿Hola?
623
00:37:42,414 --> 00:37:44,249
Ethan, vámonos.
624
00:37:44,333 --> 00:37:47,794
No podemos. Aún no hemos terminado.
625
00:37:47,878 --> 00:37:49,755
Escucha, Jade y Boyd
626
00:37:49,838 --> 00:37:52,525
están trabajando en un plan ahora
mismo para ayudarnos a volver a casa.
627
00:37:52,549 --> 00:37:53,550
Vamos.
628
00:37:53,634 --> 00:37:55,594
¿Pero y si no funciona?
629
00:37:55,677 --> 00:37:57,638
Miranda pensó que nos
llevaría a todos a casa,
630
00:37:57,721 --> 00:37:59,097
pero luego todos murieron.
631
00:37:59,181 --> 00:38:01,475
¿Cómo sabes que no va a
pasar lo mismo otra vez?
632
00:38:07,814 --> 00:38:10,692
Porque...
633
00:38:10,776 --> 00:38:12,903
las cosas son diferentes esta vez.
634
00:38:12,986 --> 00:38:14,780
Sabemos cosas ahora.
635
00:38:14,863 --> 00:38:17,074
Jade y yo...
636
00:38:17,157 --> 00:38:19,910
tenemos recuerdos que
Miranda no tenía.
637
00:38:23,121 --> 00:38:25,707
Lo intentó, Víctor.
638
00:38:25,791 --> 00:38:27,626
Lo intentó con todas sus fuerzas.
639
00:38:27,709 --> 00:38:31,088
Lo sé porque siento
lo que ella sintió.
640
00:38:34,967 --> 00:38:36,510
Sé lo mucho que te quería.
641
00:38:38,762 --> 00:38:41,306
Sé cuánto deseaba llevarte a casa.
642
00:38:43,850 --> 00:38:44,977
Simplemente...
643
00:38:45,060 --> 00:38:47,270
no tenía las respuestas
que necesitaba.
644
00:38:53,860 --> 00:38:55,696
Pero yo sí.
645
00:38:57,698 --> 00:39:00,367
Las tengo gracias a ella.
646
00:39:00,450 --> 00:39:03,161
Ella es quien me guió a la torre,
647
00:39:03,245 --> 00:39:05,205
a tu padre.
648
00:39:08,291 --> 00:39:11,003
Ella es la razón por
la que vas a ir a casa.
649
00:39:11,086 --> 00:39:12,629
¿Qué?
650
00:39:15,757 --> 00:39:18,969
No creo que haya vuelto solo
para liberar a los niños.
651
00:39:22,889 --> 00:39:27,185
Volví por ti, Víctor.
652
00:39:27,269 --> 00:39:29,730
Te voy a llevar a casa.
653
00:39:37,279 --> 00:39:38,947
Así que nos vamos al pueblo ahora.
654
00:39:46,455 --> 00:39:49,458
Y no vamos a hacer más dibujos
655
00:39:49,541 --> 00:39:54,004
porque ninguno de los dos
va a estar solo nunca más.
656
00:39:55,589 --> 00:39:56,882
Lo prometo.
657
00:40:20,781 --> 00:40:23,241
Verás, todo... todo el tiempo
me he estado enfocando en
658
00:40:23,325 --> 00:40:25,202
las entradas y
salidas que hay ahora.
659
00:40:25,285 --> 00:40:27,045
¡Pero en lo que debería
haber estado pensando
660
00:40:27,120 --> 00:40:28,830
es en la salida que solía estar ahí!
661
00:40:28,914 --> 00:40:30,123
¿De qué estás hablando?
662
00:40:30,207 --> 00:40:32,709
¡Había un jodido
agujero en el techo!
663
00:40:32,793 --> 00:40:34,127
Y había estas raíces
664
00:40:34,211 --> 00:40:36,588
que formaban el símbolo...
Tú recuerdas el símbolo.
665
00:40:36,671 --> 00:40:38,173
Sí.
666
00:40:38,256 --> 00:40:39,925
Víctor dijo...
667
00:40:40,008 --> 00:40:42,208
Víctor dijo que esas raíces
se convirtieron en un árbol.
668
00:40:42,969 --> 00:40:44,221
Este árbol.
669
00:40:47,891 --> 00:40:52,104
Caballeros, estamos, en este momento,
670
00:40:52,187 --> 00:40:54,356
parados justo sobre la caverna
671
00:40:54,439 --> 00:40:57,859
en la que están
enterrados esos huesos.
672
00:40:57,943 --> 00:41:00,654
Dijiste que no podíamos ir a los
túneles sin una segunda salida,
673
00:41:00,737 --> 00:41:02,447
así que hagamos una.
674
00:41:02,531 --> 00:41:06,201
¿Qu...? Tú... ¿Quieres talar el árbol?
675
00:41:06,284 --> 00:41:09,246
Quiero arrancarlo de raíz.
676
00:41:09,329 --> 00:41:10,969
Y antes de que digas
que eso es imposible,
677
00:41:11,039 --> 00:41:13,125
hay un claro como a 90 metros de aquí;
678
00:41:13,208 --> 00:41:14,960
la carretera no está
muy lejos de ese claro.
679
00:41:15,043 --> 00:41:16,843
Metemos el camión y la camioneta ahí,
usamos...
680
00:41:16,878 --> 00:41:18,356
usamos cada centímetro
de cadena que tengamos,
681
00:41:18,380 --> 00:41:20,691
hacemos algo de palanca con los
otros árboles, lo hacemos bien,
682
00:41:20,715 --> 00:41:22,634
será como quitar el
tapón de una botella.
683
00:41:22,717 --> 00:41:24,261
Piénsalo.
684
00:41:24,344 --> 00:41:26,763
Mandamos a un equipo allí abajo
mientras esas cosas duermen,
685
00:41:26,847 --> 00:41:28,682
llegan a la cámara,
bloquean la entrada,
686
00:41:28,765 --> 00:41:30,559
ponen un talismán por si acaso;
687
00:41:30,642 --> 00:41:32,185
y mientras cavan
buscando los huesos,
688
00:41:32,269 --> 00:41:34,437
hay otro equipo aquí arriba
trabajando en el árbol.
689
00:41:34,521 --> 00:41:36,666
Para cuando desentierren los huesos,
el árbol estará fuera.
690
00:41:36,690 --> 00:41:39,025
Subimos a todo el mundo a salvo,
volvemos al pueblo,
691
00:41:39,109 --> 00:41:41,903
y estaremos detrás de puertas
cerradas al atardecer. Pan comido.
692
00:41:44,531 --> 00:41:47,617
Boyd, eso... eso podría funcionar.
693
00:41:47,701 --> 00:41:48,869
¿Boyd?
694
00:41:50,412 --> 00:41:53,081
¿Qué pasa...
695
00:41:53,165 --> 00:41:54,749
cuando el primer
grupo esté allá abajo,
696
00:41:54,833 --> 00:41:56,835
y el árbol no salga?
697
00:41:56,918 --> 00:41:58,628
¿Qué pasa si la cadena se rompe
698
00:41:58,712 --> 00:42:01,131
o-o si no tenemos
suficiente palanca?
699
00:42:01,214 --> 00:42:02,674
Eso nunca va a pasar.
700
00:42:02,757 --> 00:42:05,010
Espera. ¿Lo sabes con seguridad?
701
00:42:05,093 --> 00:42:07,846
Porque lo que yo quiero
saber es cuál es el plan B
702
00:42:07,929 --> 00:42:09,264
cuando el árbol no salga
703
00:42:09,347 --> 00:42:10,849
y tengamos a cinco o seis personas
704
00:42:10,932 --> 00:42:13,894
atrincheradas en una trampa
mortal sin otro lugar a donde ir?
705
00:42:13,977 --> 00:42:15,228
¿Plan B?
706
00:42:15,312 --> 00:42:16,688
Sí.
707
00:42:19,816 --> 00:42:22,235
T-Tú pediste una solución
a un problema imposible.
708
00:42:22,319 --> 00:42:24,988
¡Te la estoy sirviendo en
maldita bandeja de plata!
709
00:42:25,071 --> 00:42:26,656
¿Y ahora me estás pidiendo un plan B?
710
00:42:26,740 --> 00:42:28,408
- Así es.
- Está bien, de acuerdo...
711
00:42:28,491 --> 00:42:32,412
¡No! Déjame dejar esto lo más
claro que me sea posible.
712
00:42:32,495 --> 00:42:34,831
¡No voy a mandar a la gente
abajo a esos túneles
713
00:42:34,915 --> 00:42:36,750
con nada más que una
esperanza y una oración
714
00:42:36,833 --> 00:42:39,836
de que arranquemos el
árbol mágico de raíz!
715
00:42:39,920 --> 00:42:42,005
¡La jardinería no es un plan!
716
00:42:43,423 --> 00:42:45,217
Jardinería. ¡Vete a la mierda!
717
00:42:45,300 --> 00:42:46,968
¡Genial! ¡Terminamos aquí!
718
00:42:51,014 --> 00:42:53,183
Oye, solo...
solo dale algo de tiempo.
719
00:42:55,393 --> 00:42:57,145
"Jardinería".
720
00:43:04,694 --> 00:43:05,820
¿Boyd?
721
00:43:05,904 --> 00:43:07,447
¡Oye, por aquí!
722
00:43:11,993 --> 00:43:13,036
¡Kenny! ¡No!
723
00:43:14,371 --> 00:43:16,331
¡Kenny! ¡No!
724
00:43:16,414 --> 00:43:17,707
Oye. No, no, no, no. ¡Oye!
725
00:43:17,791 --> 00:43:19,459
No... no hables, ¿vale?
726
00:43:19,542 --> 00:43:21,503
¡Aguanta, amigo!
727
00:43:21,586 --> 00:43:23,255
Kenny. Oye, ¡mira!
728
00:43:23,338 --> 00:43:24,965
Mírame.
729
00:43:25,048 --> 00:43:26,716
¡Kenny! ¡Kenny!
730
00:43:26,800 --> 00:43:27,926
¡Oye, oye, oye, oye!
731
00:43:28,009 --> 00:43:30,053
¡Maldita sea!
732
00:43:40,981 --> 00:43:42,107
He estado...
733
00:44:04,546 --> 00:44:05,797
¿Abby?
734
00:44:19,102 --> 00:44:20,812
Dios mío
735
00:44:20,895 --> 00:44:25,317
¡¿Qué carajos quieres de mí?!
736
00:44:46,755 --> 00:44:48,298
No sé cuánto sentido tiene
737
00:44:48,381 --> 00:44:49,841
que yo esté de pie aquí ahora mismo.
738
00:44:51,968 --> 00:44:54,846
Tú siempre fuiste la espiritual,
739
00:44:54,929 --> 00:44:56,681
la inteligente.
740
00:44:59,851 --> 00:45:03,605
Estas cosas que estoy... estoy viendo...
741
00:45:03,688 --> 00:45:05,523
¿podrían ser reales?
742
00:45:07,150 --> 00:45:08,943
¿De verdad estuve...
743
00:45:09,027 --> 00:45:12,280
equivocado todo este tiempo?
744
00:45:14,199 --> 00:45:17,535
Bueno, parece que tener el
cerebro frito por ese ácido
745
00:45:17,619 --> 00:45:21,081
tiene mucho más sentido que... que,
746
00:45:21,164 --> 00:45:22,624
bueno... nada de esto.
747
00:45:26,628 --> 00:45:31,966
Todo es tan... bonito... allí,
748
00:45:32,050 --> 00:45:35,178
en ese lugar que he visto.
749
00:45:35,261 --> 00:45:38,098
Víctor, él...
750
00:45:38,181 --> 00:45:40,892
...él lleva camisa y corbata.
751
00:45:40,975 --> 00:45:45,188
Y luego, nosotros...
tenemos... un nieto.
752
00:45:45,271 --> 00:45:48,608
Él... Él tiene tus ojos.
753
00:45:48,691 --> 00:45:50,985
Y Eloise...
754
00:45:51,069 --> 00:45:52,070
...tú no...
755
00:45:52,153 --> 00:45:54,989
estás en un avión.
756
00:45:55,073 --> 00:45:59,327
Estás en un avión, y...
757
00:45:59,411 --> 00:46:01,413
no sé de dónde viene,
758
00:46:01,496 --> 00:46:03,957
pero voy a preguntar
la próxima vez que yo...
759
00:46:08,670 --> 00:46:13,049
¿Podría estar realmente tan perdido?
760
00:46:13,133 --> 00:46:16,636
Todo ese tiempo...
761
00:46:16,719 --> 00:46:19,389
O...
762
00:46:19,472 --> 00:46:22,308
¿vine hasta aquí,
763
00:46:22,392 --> 00:46:26,729
para poder finalmente...
764
00:46:26,813 --> 00:46:28,106
volver a casa?
765
00:46:31,192 --> 00:46:33,653
Si eso es verdad...
766
00:46:33,736 --> 00:46:37,157
ayúdame. Ayúdame.
767
00:46:37,240 --> 00:46:39,325
Por favor, ayúdame.
768
00:46:39,409 --> 00:46:41,369
¿Qué?
769
00:46:49,627 --> 00:46:50,627
Papá.
770
00:46:52,672 --> 00:46:53,965
Está funcionando.
771
00:46:55,925 --> 00:46:57,177
Oye, papá.
772
00:46:57,260 --> 00:46:59,804
Esa era tu canción, ¿te acuerdas?
773
00:46:59,888 --> 00:47:03,600
Sí. Muchas risas.
774
00:47:06,436 --> 00:47:07,436
Henry.
775
00:47:10,106 --> 00:47:13,109
Necesito que te concentres.
Te estás haciendo más fuerte.
776
00:47:13,193 --> 00:47:14,277
Estás volviendo más ahora
777
00:47:14,360 --> 00:47:16,488
de lo que lo has
hecho en mucho tiempo.
778
00:47:16,571 --> 00:47:18,072
Pero si quieres quedarte,
779
00:47:18,156 --> 00:47:20,241
hay algo que tienes que hacer.
780
00:47:20,325 --> 00:47:22,160
¿Quieres quedarte aquí, Henry?
781
00:47:22,243 --> 00:47:24,287
Sí. Sí.
782
00:47:27,457 --> 00:47:28,457
Bien.
783
00:47:30,043 --> 00:47:32,712
Entonces, tienes que hacer
exactamente lo que te digo.
784
00:47:32,795 --> 00:47:34,214
De acuerdo.
785
00:47:34,297 --> 00:47:36,174
Verás,
la mente anhela lo que es familiar.
786
00:47:36,257 --> 00:47:38,343
Y has vivido en este
delirio por tanto tiempo
787
00:47:38,426 --> 00:47:41,179
que tu mente cree que es real.
788
00:47:41,262 --> 00:47:43,515
Con decirte a ti mismo que no lo es,
no será suficiente.
789
00:47:45,016 --> 00:47:47,727
Tienes que desconectarte a la fuerza
790
00:47:47,810 --> 00:47:50,688
de lo que sea que te esté anclando
a esa versión de la realidad.
791
00:47:52,273 --> 00:47:53,483
¿Cómo?
792
00:47:53,566 --> 00:47:55,944
Tienes que eliminar el ancla.
793
00:47:59,614 --> 00:48:01,282
¿Qué ha pasado?
794
00:48:01,366 --> 00:48:02,825
He perdido la señal.
795
00:48:02,909 --> 00:48:04,410
¿Henry? Henry.
796
00:48:07,288 --> 00:48:09,082
¿Qué?
797
00:48:09,165 --> 00:48:10,375
¡No!
798
00:48:11,501 --> 00:48:13,127
No, por favor, vuelve.
799
00:48:13,211 --> 00:48:14,754
¿A qué te referías?
800
00:48:14,837 --> 00:48:17,507
¿Cómo me desconecto a la fuerza?
801
00:48:17,590 --> 00:48:19,425
¿Qué...
802
00:48:19,509 --> 00:48:22,262
¡Miranda, por favor!
803
00:48:22,345 --> 00:48:25,598
¡Ayúdame a volver!
804
00:48:25,682 --> 00:48:27,600
¿Por favor?
805
00:48:27,684 --> 00:48:29,978
¡Miranda, por favor!
806
00:48:30,061 --> 00:48:31,896
¿Qué? ¿Dónde estoy?
807
00:48:51,541 --> 00:48:55,086
¿Algún... Algún mareo?
808
00:48:55,169 --> 00:48:56,169
No.
809
00:48:56,212 --> 00:48:57,463
¿Dificultad para respirar?
810
00:48:57,547 --> 00:48:58,548
No.
811
00:48:58,631 --> 00:49:00,216
¿Aturdimiento?
812
00:49:00,300 --> 00:49:01,467
La verdad es que no.
813
00:49:01,551 --> 00:49:03,553
¿Algún dolor?
814
00:49:03,636 --> 00:49:06,472
Aparte de las marcas, estoy bien.
815
00:49:06,556 --> 00:49:08,558
Esa sensación de frío de
la que hablaste antes...
816
00:49:08,641 --> 00:49:09,892
Ha desaparecido.
817
00:49:12,437 --> 00:49:14,647
Eso que dijiste antes
818
00:49:14,731 --> 00:49:19,027
sobre tal vez poder controlar esto,
819
00:49:19,110 --> 00:49:20,778
¿de verdad crees que es posible?
820
00:49:20,862 --> 00:49:23,406
Es difícil decirlo.
821
00:49:23,489 --> 00:49:25,908
Pero debes de haber
tenido alguna idea.
822
00:49:28,036 --> 00:49:30,371
Creo que hay un par de cosas
que podríamos intentar, sí.
823
00:49:30,455 --> 00:49:32,915
¿Puedo hablar contigo?
824
00:49:32,999 --> 00:49:34,584
Ahí fuera.
825
00:49:41,090 --> 00:49:42,175
Suficiente.
826
00:49:42,258 --> 00:49:43,652
¿De acuerdo? Suficiente.
Ya la has oído.
827
00:49:43,676 --> 00:49:45,386
Ella quiere hacer esto.
Quiere intentarlo.
828
00:49:45,470 --> 00:49:47,750
¿De verdad vas a decirle que
no puede usar lo que le est...
829
00:49:47,805 --> 00:49:50,808
Su presión arterial es de 53 sobre 33.
830
00:49:50,892 --> 00:49:52,810
¿Qué?
831
00:49:52,894 --> 00:49:56,898
Su frecuencia cardíaca es
de 19 latidos por minuto.
832
00:49:56,981 --> 00:49:58,358
Eso es imposible.
833
00:49:58,441 --> 00:49:59,793
Lo sé. Lo he comprobado dos veces.
834
00:49:59,817 --> 00:50:01,486
Quiero decir, médicamente hablando,
835
00:50:01,569 --> 00:50:03,529
Fátima ni siquiera debería
estar viva ahora mismo.
836
00:50:14,123 --> 00:50:16,167
Mamá, ¿está bien
837
00:50:16,250 --> 00:50:18,294
si subimos a Colony House
a ver cómo está Donna?
838
00:50:21,756 --> 00:50:24,092
Creo que le gustaría.
839
00:50:24,175 --> 00:50:25,655
Adelante.
Me reuniré con ustedes allí.
840
00:51:11,681 --> 00:51:13,307
¿Hola?
841
00:51:13,391 --> 00:51:15,476
¿Mamá? Soy Thomas.
842
00:51:18,521 --> 00:51:20,398
¿No vas a decir nada?
843
00:51:25,361 --> 00:51:27,655
¿Qué quieres?
844
00:51:27,739 --> 00:51:29,574
Ven a la autocaravana,
845
00:51:29,657 --> 00:51:31,576
o lastimaré a Julie y a Ethan.
846
00:51:44,797 --> 00:51:46,591
Sabes que ninguna versión
del plan de Jade
847
00:51:46,674 --> 00:51:48,444
va a ser nunca lo suficientemente
buena para ti, ¿verdad?
848
00:51:48,468 --> 00:51:50,052
Mira, no estoy hablando contigo,
carajo.
849
00:51:54,474 --> 00:51:55,516
Mira...
850
00:51:55,600 --> 00:51:58,519
¡No! ¡Dios, no! ¿Me oyes?
851
00:51:58,603 --> 00:52:00,396
¡Ya he tenido suficiente,
¿de acuerdo?!
852
00:52:00,480 --> 00:52:02,600
¡Si tienes algo que decirme,
pues dímelo, maldita sea!
853
00:52:02,648 --> 00:52:04,525
Está bien.
854
00:52:06,569 --> 00:52:08,154
Tienes que superarlo.
855
00:52:08,237 --> 00:52:09,822
¿Perdón?
856
00:52:09,906 --> 00:52:12,492
Tienes que superar el hecho
de que mataste a tu esposa.
857
00:52:12,575 --> 00:52:14,178
Tienes que aceptar que
hiciste lo que hiciste
858
00:52:14,202 --> 00:52:15,953
porque era la única opción que tenías,
859
00:52:16,037 --> 00:52:18,557
y que nada de lo que hicieras esa
mañana podría haberla salvado.
860
00:52:22,919 --> 00:52:25,797
Igual que tienes que
aceptar el hecho de que,
861
00:52:25,880 --> 00:52:27,340
por muy genial que sea tu plan,
862
00:52:27,423 --> 00:52:29,884
probablemente vas a perder a
gente que baje a esos túneles.
863
00:52:29,967 --> 00:52:32,804
- ¿De verdad?
- Sí.
864
00:52:32,887 --> 00:52:35,389
Ya no estás en tiempos de paz, Boyd.
865
00:52:35,473 --> 00:52:39,018
Esto no va de mantener a
todo el mundo sano y salvo.
866
00:52:39,101 --> 00:52:42,355
Digo, ¿Crees que este lugar
ha contraatacado antes?
867
00:52:42,438 --> 00:52:44,357
No, Boyd. Mírame.
868
00:52:46,442 --> 00:52:48,903
Es aquí.
869
00:52:48,986 --> 00:52:52,490
Aquí es donde te mantienes firme.
870
00:52:52,573 --> 00:52:54,200
Y no se trata de salvar
a todo el mundo;
871
00:52:54,283 --> 00:52:56,577
se trata de salvar a
tantos como puedas.
872
00:52:58,079 --> 00:52:59,330
Cuando le disparaste a Abby,
873
00:52:59,413 --> 00:53:02,291
salvaste a Ellis.
874
00:53:02,375 --> 00:53:05,503
Si bajas a esos túneles,
recoges esos huesos, sí,
875
00:53:05,586 --> 00:53:07,964
probablemente vayas a
perder a algunas personas,
876
00:53:08,047 --> 00:53:11,259
pero podrías salvar a muchísimas más.
877
00:53:11,342 --> 00:53:14,554
Así que, aguántate,
toma una decisión y vive con ella.
878
00:53:41,122 --> 00:53:42,623
¿Hola?
879
00:54:00,975 --> 00:54:04,186
Gracias por venir.
880
00:54:04,270 --> 00:54:06,898
No estaba seguro de que lo harías.
881
00:54:06,981 --> 00:54:09,817
¿Sabes quién soy?
882
00:54:14,280 --> 00:54:17,074
Aún no has recordado esa parte.
883
00:54:17,158 --> 00:54:18,701
Sabes...
884
00:54:18,784 --> 00:54:21,078
tu marido murió justo
donde estás parada.
885
00:54:24,332 --> 00:54:25,625
Jim era muy valiente.
886
00:54:28,085 --> 00:54:30,212
Me caía muy bien.
887
00:54:30,296 --> 00:54:32,256
Guardé uno de sus dientes, ¿sabes?
888
00:54:35,259 --> 00:54:36,886
¿Me has traído aquí para matarme?
889
00:54:36,969 --> 00:54:38,638
¿Matarte?
890
00:54:38,721 --> 00:54:40,473
Por el amor de Dios, no.
891
00:54:40,556 --> 00:54:42,975
Hemos pasado por tanto juntos,
tú y yo.
892
00:54:45,311 --> 00:54:48,189
Eres lo más parecido a una
amiga que he tenido nunca.
893
00:54:48,272 --> 00:54:50,858
Tú y Jade,
894
00:54:50,942 --> 00:54:53,277
lo están haciendo muy bien esta vez.
895
00:54:53,361 --> 00:54:54,862
No soñaría con matarte.
896
00:54:56,197 --> 00:54:57,365
Aún no.
897
00:55:00,826 --> 00:55:03,079
- Entonces, ¿por qué estoy aquí?
- Estás aquí
898
00:55:03,162 --> 00:55:04,622
porque estás a punto de hacer algo
899
00:55:04,705 --> 00:55:06,248
que nunca has hecho antes.
900
00:55:06,332 --> 00:55:08,960
Hemos jugado a este
juego tantas veces...
901
00:55:10,461 --> 00:55:13,631
...¿pero la idea de que
desentierres esos huesos?
902
00:55:15,383 --> 00:55:19,220
Puede que por fin hayas
encontrado la llave
903
00:55:19,303 --> 00:55:21,430
para liberar a esos niños,
904
00:55:21,514 --> 00:55:24,850
para llevar a tus
propios hijos a casa.
905
00:55:24,934 --> 00:55:26,102
O...
906
00:55:26,185 --> 00:55:29,063
estás a punto de desatar
907
00:55:29,146 --> 00:55:33,567
un tipo de sufrimiento que ni siquiera
puedes empezar a imaginar.
908
00:55:41,200 --> 00:55:42,868
Esto ha sido muy agradable.
909
00:55:44,328 --> 00:55:45,621
De verdad que te he extrañado.
910
00:55:48,833 --> 00:55:50,501
Te veré pronto.
911
00:56:08,978 --> 00:56:09,978
Dios mío.
65622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.