All language subtitles for From (2022) S04E08 1080p AMZN WEB-DL x265 10bit EAC3 5.1 Ghost [QxR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,742 --> 00:00:07,203 ¡Abby, detente! ¡No! 2 00:00:13,584 --> 00:00:15,211 ¿Sigues viendo cosas que no están ahí? 3 00:00:15,294 --> 00:00:17,713 No. No, solo esta vez. 4 00:00:17,797 --> 00:00:19,507 ¡Oye, oye, oye, oye! 5 00:00:22,134 --> 00:00:23,260 He estado aquí antes. 6 00:00:23,344 --> 00:00:24,970 Muchas, muchas veces. 7 00:00:25,054 --> 00:00:27,223 Yo era la madre de Víctor. 8 00:00:27,306 --> 00:00:29,350 La última vez, trajiste un niño y una niña, 9 00:00:29,433 --> 00:00:31,143 y todos murieron, pero no el niño. 10 00:00:31,227 --> 00:00:32,871 Estás aquí con un niño y una niña de nuevo, 11 00:00:32,895 --> 00:00:34,164 y el Hombre de Amarillo ha vuelto. 12 00:00:34,188 --> 00:00:35,940 - Mamá, ¿qué significa eso? - No, está bien. 13 00:00:36,023 --> 00:00:37,823 - Tienes que estar preparado, Ethan. - Víctor. 14 00:00:37,900 --> 00:00:39,878 - Tienes que saber lo que viene. - No, Víctor. ¡Tienes que parar! 15 00:00:39,902 --> 00:00:41,654 ¿Qué te pasa? 16 00:00:41,737 --> 00:00:43,197 Esa cosa que llevaba dentro de mí, 17 00:00:43,280 --> 00:00:45,783 todavía la siento, como si estuviéramos conectados. 18 00:00:46,266 --> 00:00:48,577 Parte de mí siente lo que él siente. 19 00:00:53,999 --> 00:00:55,376 No. 20 00:00:58,838 --> 00:01:00,548 ¡No! 21 00:01:00,631 --> 00:01:02,049 Quieres bajar a esos túneles, 22 00:01:02,133 --> 00:01:03,884 donde viven esas cosas porque crees 23 00:01:03,968 --> 00:01:05,987 que los huesos de esos niños están enterrados ahí abajo 24 00:01:06,011 --> 00:01:09,140 ¡Sí! ¿Y si los huesos 25 00:01:09,223 --> 00:01:12,100 son lo que ancla a los espíritus de esos niños aquí? 26 00:01:12,184 --> 00:01:15,104 Dime cómo se ve la versión correcta de este plan. 27 00:01:15,187 --> 00:01:17,064 Todavía no estoy del todo seguro. 28 00:01:17,148 --> 00:01:20,109 Brindo por la resiliencia del espíritu humano. 29 00:01:20,192 --> 00:01:22,653 Seamos resilientes juntos. 30 00:01:24,405 --> 00:01:27,450 ¿Alguna vez te has preguntado si tal vez todo esto es solo un sueño? 31 00:01:32,371 --> 00:01:35,040 Ha vuelto. Parpadea dos veces si puedes oírme. 32 00:01:35,124 --> 00:01:36,332 Papá. 33 00:01:36,417 --> 00:01:38,210 - Vic... - Papá, quédate conmigo. 34 00:01:38,294 --> 00:01:39,879 ¡Henry! 35 00:01:39,962 --> 00:01:40,962 Oye. 36 00:01:45,259 --> 00:01:47,553 Es hora de jugar. 37 00:01:47,636 --> 00:01:50,264 ¡Sé que todavía estás adentro! 38 00:01:53,141 --> 00:01:55,936 ¡¿Qué mierda acaba de pasar?! 39 00:02:05,362 --> 00:02:08,240 Estamos seguros de que realmente está muerto esta vez, ¿verdad? 40 00:02:08,324 --> 00:02:10,618 Estaba muerto antes. 41 00:02:10,701 --> 00:02:12,244 ¿Alguien está herido? 42 00:02:12,328 --> 00:02:14,163 Steve recibió bastantes golpes. 43 00:02:14,246 --> 00:02:16,290 Habría sido mucho peor si no fuera por Elgin. 44 00:02:16,373 --> 00:02:17,249 ¿Elgin? 45 00:02:17,333 --> 00:02:18,751 Él es quien lo apuñaló... 46 00:02:18,834 --> 00:02:20,669 Quiero decir, a él. 47 00:02:20,753 --> 00:02:24,423 ¡Deja de decirme que me calme! ¡No estamos a salvo, carajo! 48 00:02:24,507 --> 00:02:26,759 Oye, ¿podrías llevar eso afuera? 49 00:02:28,886 --> 00:02:31,055 Oye, Donna, deberías estar en la cama. 50 00:02:31,138 --> 00:02:32,223 No, no, no, no. 51 00:02:32,306 --> 00:02:36,185 Estoy bien. Esto es más importante. 52 00:02:36,268 --> 00:02:38,562 La gente apenas se está dando cuenta de que los talismanes 53 00:02:38,646 --> 00:02:40,981 no los protegerán contra todo. 54 00:02:41,065 --> 00:02:42,942 Nos las arreglaremos. Solo... averigua 55 00:02:43,025 --> 00:02:45,903 cómo sacar los huesos sin hacer que maten a medio pueblo. 56 00:02:45,986 --> 00:02:47,404 ¿Funcionó el tótem? 57 00:02:48,823 --> 00:02:50,241 ¿Perdón? 58 00:02:50,324 --> 00:02:51,450 Los tótems del asentamiento. 59 00:02:51,534 --> 00:02:53,536 Dijiste que ibas a ver 60 00:02:53,619 --> 00:02:56,497 si podían dañar a los monstruos que salen de noche. 61 00:02:56,580 --> 00:02:57,832 ¿Funcionó? 62 00:02:57,915 --> 00:02:59,083 No. 63 00:03:00,960 --> 00:03:02,044 Qué lástima. 64 00:03:02,127 --> 00:03:03,170 Sí. 65 00:03:03,254 --> 00:03:05,589 ¿Papá? 66 00:03:05,673 --> 00:03:07,800 ¿Puedes subir un segundo? 67 00:03:07,883 --> 00:03:09,384 - Disculpa. - Y... 68 00:03:09,468 --> 00:03:12,228 Donna, probablemente deberías venir también, si te sientes con ánimos. 69 00:03:14,348 --> 00:03:16,058 ¿Qué hacemos con el cuerpo? 70 00:03:20,229 --> 00:03:21,730 Quémalo. 71 00:03:27,528 --> 00:03:29,488 Vale, entonces, estás diciendo... 72 00:03:31,448 --> 00:03:33,617 ...que viste a Kenny en problemas. 73 00:03:35,119 --> 00:03:37,997 Mira, no solo lo vi, Boyd. 74 00:03:38,080 --> 00:03:40,332 Es como si estuviera allí. 75 00:03:40,416 --> 00:03:42,835 Estaba viendo a través de sus ojos. 76 00:03:42,918 --> 00:03:45,004 A través... Y tú crees 77 00:03:45,087 --> 00:03:48,173 que tú eres la razón por la que esa cosa no mató a Kenny. 78 00:03:48,257 --> 00:03:50,634 No lo creo, Boyd; sé que lo fui. 79 00:03:50,718 --> 00:03:52,469 Y hay más. 80 00:03:53,929 --> 00:03:55,389 Muéstrales. 81 00:03:55,472 --> 00:03:57,182 ¿Mostrarnos qué? 82 00:04:01,019 --> 00:04:03,021 Después de conectarme con esa cosa, sentí... 83 00:04:05,816 --> 00:04:07,860 ...no sé cómo describirlo. 84 00:04:07,943 --> 00:04:10,237 Sentí que algo se volvía... 85 00:04:10,321 --> 00:04:12,823 frío dentro de mí. 86 00:04:14,199 --> 00:04:15,534 De acuerdo. 87 00:04:18,078 --> 00:04:19,872 ¿Qu...? 88 00:04:19,955 --> 00:04:22,708 Esta mañana vi esto. 89 00:06:36,383 --> 00:06:37,426 ¿Ethan? 90 00:06:41,805 --> 00:06:43,307 ¿Qué estás haciendo? 91 00:06:45,100 --> 00:06:46,393 Dibujando. 92 00:06:51,023 --> 00:06:53,484 Víctor siempre decía que los dibujos recuerdan. 93 00:06:54,860 --> 00:06:56,695 Así que, cuando todos mueran 94 00:06:56,779 --> 00:07:00,699 y yo esté aquí solo, no quiero olvidar a nadie. 95 00:07:02,951 --> 00:07:04,244 Lo sé. 96 00:07:06,747 --> 00:07:10,250 Lo que Víctor dijo ayer, estaba molesto. 97 00:07:10,334 --> 00:07:11,710 Lo sé. 98 00:07:11,794 --> 00:07:13,629 Lo que le pasó a él fue horrible, 99 00:07:13,712 --> 00:07:16,173 pero eso no significa que te vaya a pasar a ti. 100 00:07:16,256 --> 00:07:18,258 Dijo que tenía que estar preparado, 101 00:07:18,342 --> 00:07:19,843 así que me estoy preparando. 102 00:07:29,186 --> 00:07:31,146 Vale. Vamos. 103 00:07:37,444 --> 00:07:39,363 Me encontraré con ustedes ahí abajo. 104 00:07:39,446 --> 00:07:42,366 Y, oye, vamos a resolver esto. 105 00:07:44,243 --> 00:07:45,452 Lo sé. 106 00:07:45,536 --> 00:07:46,912 De acuerdo. 107 00:07:56,755 --> 00:07:59,925 ¿Qué... Qué estoy viendo aquí? 108 00:08:00,008 --> 00:08:03,178 Es... Es un modelo de los túneles. 109 00:08:03,262 --> 00:08:05,806 Entiendo eso. Pero, ¿por qué tener 110 00:08:05,889 --> 00:08:10,060 un modelo es mejor que dibujar un mapa? 111 00:08:10,144 --> 00:08:11,603 Puse mucho trabajo en esto. 112 00:08:11,687 --> 00:08:13,730 ¡No es una puta feria de ciencias, Jade! 113 00:08:13,814 --> 00:08:16,066 ¡Por el amor de Dios! Muy bien, ¿sabes qué? 114 00:08:16,150 --> 00:08:18,026 Este modelo incorpora todo, 115 00:08:18,109 --> 00:08:19,736 todo lo que sabemos sobre los túneles, 116 00:08:19,820 --> 00:08:21,905 todo lo que obtuve por estar yo mismo ahí abajo, 117 00:08:21,988 --> 00:08:23,866 todo lo que Víctor y Tabitha pudieron darme. 118 00:08:23,949 --> 00:08:26,493 El camino que tomaste, ¿verdad? Desde el sótano... 119 00:08:26,577 --> 00:08:27,578 De acuerdo. 120 00:08:27,661 --> 00:08:29,222 Bien, bueno, teniendo todo eso en cuenta, 121 00:08:29,246 --> 00:08:31,558 tengo un par de escenarios diferentes sobre cómo podemos hacer esto, 122 00:08:31,582 --> 00:08:35,377 que varían en una escala de seguridad y complejidad. 123 00:08:35,460 --> 00:08:38,220 Entonces, ¿quieres escuchar los simples pero súper peligrosos primero, 124 00:08:38,255 --> 00:08:39,315 o debería empezar con los más seguros, 125 00:08:39,339 --> 00:08:41,175 pero más complejos y... 126 00:08:41,258 --> 00:08:42,426 posiblemente imposibles? 127 00:08:45,846 --> 00:08:48,199 Esta es la cámara donde están enterrados los huesos, ¿verdad? 128 00:08:48,223 --> 00:08:49,224 Correcto. 129 00:08:49,308 --> 00:08:51,351 Y este túnel, 130 00:08:51,435 --> 00:08:53,645 ¿es la única forma de entrar o salir de esa cámara? 131 00:08:53,729 --> 00:08:55,147 Sí. 132 00:08:56,273 --> 00:08:57,441 No tenemos un plan. 133 00:08:59,026 --> 00:09:01,004 Bueno, espera, espera. Ni siquiera ha tenido la oportunidad... 134 00:09:01,028 --> 00:09:03,298 Oye, cuando estaba en el ejército, llamaríamos a algo como esto 135 00:09:03,322 --> 00:09:05,324 una galería de tiro, 136 00:09:05,407 --> 00:09:07,201 porque una vez que el enemigo está adentro, 137 00:09:07,284 --> 00:09:09,828 somos peces en un puto barril. 138 00:09:09,912 --> 00:09:12,372 Incluso si podemos pasar a esas cosas sin despertarlas, 139 00:09:12,456 --> 00:09:15,334 entramos en la cámara, desenterramos los huesos, 140 00:09:15,417 --> 00:09:18,921 ¿qué pasa cuando se despierten mientras estamos ahí? 141 00:09:19,004 --> 00:09:22,716 ¿Qué pasa cuando bloqueen nuestra única salida de esa cámara? 142 00:09:25,093 --> 00:09:26,553 Tienes que hacerlo mejor. 143 00:09:26,637 --> 00:09:28,263 ¿Cómo? 144 00:09:28,347 --> 00:09:30,599 No lo sé. Yo no soy el genio. 145 00:09:30,682 --> 00:09:31,892 Averígualo. 146 00:09:34,019 --> 00:09:35,872 Claro. Y ya que estoy en eso, ¿por qué no construyo 147 00:09:35,896 --> 00:09:38,041 un maldito globo aerostático y nos saco a todos de aquí? 148 00:09:38,065 --> 00:09:39,358 Eso sería genial. 149 00:09:52,329 --> 00:09:53,705 ¡Oye, oye, oye, oye! 150 00:09:55,749 --> 00:09:57,644 Ni siquiera escuchaste lo que él tenía que decir. 151 00:09:57,668 --> 00:09:59,461 No necesité hacerlo. 152 00:09:59,544 --> 00:10:01,296 Kenny, nunca entras a un espacio hostil 153 00:10:01,380 --> 00:10:03,590 sin una salida secundaria, punto. ¿De acuerdo? 154 00:10:03,674 --> 00:10:06,218 Lo entiendo. Entonces, ¿qué hacemos? 155 00:10:06,301 --> 00:10:08,262 Ya le dijimos a la gente que encontrar esos huesos 156 00:10:08,345 --> 00:10:10,073 podría ser la clave para llevar a todos a casa. 157 00:10:10,097 --> 00:10:12,391 Tal vez vayamos en una misión de reconocimiento. 158 00:10:12,474 --> 00:10:14,434 Llevar a una o dos personas a los túneles, 159 00:10:14,518 --> 00:10:15,828 ver si hay una grieta o una hendidura 160 00:10:15,852 --> 00:10:17,497 en esa cámara que pasamos por alto de alguna manera. 161 00:10:17,521 --> 00:10:20,148 Bien. ¿Y si no la hay? 162 00:10:21,775 --> 00:10:23,902 No lo sé. 163 00:10:23,986 --> 00:10:27,281 Escucha, si vamos a hacer esto, tenemos que hacerlo bien. 164 00:10:27,364 --> 00:10:29,364 No voy a llevar a la gente allí abajo, y no puedo... 165 00:10:33,829 --> 00:10:35,789 ¿Boyd? 166 00:10:35,872 --> 00:10:36,957 ¿Qué pasa? 167 00:10:37,040 --> 00:10:38,959 ¿Qué? Nada. Yo... 168 00:10:41,044 --> 00:10:42,421 Tengo que ir a la clínica. 169 00:10:42,504 --> 00:10:44,298 Le dije a Ellis que los vería allá arriba. 170 00:10:44,381 --> 00:10:45,966 ¿Está bien Fátima? 171 00:10:46,049 --> 00:10:47,843 No lo sé. 172 00:10:59,354 --> 00:11:01,773 Henry. ¿Necesitas algo? 173 00:11:01,857 --> 00:11:03,900 Yo... 174 00:11:03,984 --> 00:11:06,153 ¿Qué está pasando allá? 175 00:11:06,236 --> 00:11:08,447 Boyd quiere revisar todo lo que hay en el almacén. 176 00:11:08,530 --> 00:11:10,574 Bueno, ¿qué están buscando? 177 00:11:10,657 --> 00:11:13,697 ¿Cualquier cosa que tenga que ver con ese traje amarillo que encontró Víctor? 178 00:11:16,747 --> 00:11:17,748 ¿Estás bien? 179 00:11:18,832 --> 00:11:20,542 Necesito algo que hacer. 180 00:11:20,625 --> 00:11:22,544 He estado... 181 00:11:22,627 --> 00:11:25,630 Bueno, he estado bebiendo un poco últimamente. 182 00:11:25,714 --> 00:11:26,882 Creo que está empezando a... 183 00:11:28,800 --> 00:11:33,220 De todos modos, pensé que si podía mantenerme ocupado... 184 00:11:35,432 --> 00:11:37,726 No soy tan malo en la cocina, si tú... 185 00:11:37,809 --> 00:11:39,811 ¿Qué te parece si me das una mano con el almuerzo? 186 00:11:39,895 --> 00:11:40,895 Me gustaría eso. Gracias. 187 00:11:40,937 --> 00:11:41,937 De acuerdo. 188 00:11:41,980 --> 00:11:43,190 De acuerdo. 189 00:11:46,610 --> 00:11:48,820 No te preocupes, te acostumbrarás a eso. 190 00:11:48,904 --> 00:11:50,280 Vamos. 191 00:11:54,659 --> 00:11:56,411 Hace eso a veces. 192 00:11:56,495 --> 00:11:59,247 Esa cinta ha estado atascada ahí durante años. 193 00:11:59,331 --> 00:12:02,292 "Blue" era la canción favorita de Miranda. 194 00:12:17,849 --> 00:12:21,061 Nunca solía ser así, sabes. 195 00:12:22,896 --> 00:12:25,899 Siempre daba miedo, 196 00:12:25,982 --> 00:12:27,359 pero esto... 197 00:12:29,986 --> 00:12:32,586 Realmente espero que Boyd tenga razón sobre conseguir esos huesos. 198 00:12:33,323 --> 00:12:34,323 Yo también. 199 00:13:08,150 --> 00:13:09,901 ¿Quién es? 200 00:13:09,985 --> 00:13:11,403 Abre la puerta, Víctor. 201 00:13:22,122 --> 00:13:24,416 Dile que no es verdad. 202 00:13:26,209 --> 00:13:27,544 ¿Qué parte? 203 00:13:27,627 --> 00:13:29,296 La parte de que él se quedará aquí solo. 204 00:13:29,379 --> 00:13:31,089 Dile que eso no va a pasar. 205 00:13:31,173 --> 00:13:33,467 No puedo hacer eso. 206 00:13:33,550 --> 00:13:37,095 Víctor, no lo entiendes. 207 00:13:37,179 --> 00:13:38,889 No estás ayudando; lo estás asustando. 208 00:13:40,307 --> 00:13:42,350 ¿Me enseñarás? 209 00:13:42,434 --> 00:13:43,977 ¿Qué? 210 00:13:44,060 --> 00:13:48,690 Quiero que me enseñe cómo sobrevivir cuando esté solo. 211 00:13:48,773 --> 00:13:51,026 ¡No vas a estar aquí solo, Ethan! 212 00:13:51,109 --> 00:13:53,904 Tú no sabes eso. 213 00:13:53,987 --> 00:13:56,031 Lo que dijo ayer era verdad. 214 00:13:56,114 --> 00:13:59,242 Miranda estuvo aquí con él y Eloise. 215 00:13:59,326 --> 00:14:01,161 Ahora, tú estás aquí conmigo y Julie. 216 00:14:01,244 --> 00:14:03,371 ¿Y qué? ¡Eso no significa nada! 217 00:14:03,455 --> 00:14:04,748 Quizás. 218 00:14:04,831 --> 00:14:07,167 No dará tanto miedo si sé qué hacer. 219 00:14:07,250 --> 00:14:08,460 Por favor. 220 00:14:10,754 --> 00:14:12,088 Es una buena idea. 221 00:14:17,969 --> 00:14:19,304 De acuerdo. 222 00:14:30,023 --> 00:14:31,024 Vale, sí. 223 00:14:31,107 --> 00:14:33,151 No veo ningún daño interno. 224 00:14:33,235 --> 00:14:35,654 Con todo respeto, tampoco viste al bebé. 225 00:14:35,737 --> 00:14:37,113 ¡Ellis! 226 00:14:37,197 --> 00:14:38,907 No, él tiene razón. 227 00:14:38,990 --> 00:14:41,243 No hay mucho que pueda decirles aparte de que, 228 00:14:41,326 --> 00:14:43,620 físicamente, no estás en ningún peligro inmediato. 229 00:14:43,703 --> 00:14:45,664 Entonces, ¿qué es? 230 00:14:45,747 --> 00:14:47,683 Bueno, me refiero a que, si estuviéramos en cualquier lugar que no fuera aquí, 231 00:14:47,707 --> 00:14:49,918 diría que son venas varicosas 232 00:14:50,001 --> 00:14:52,921 por distensión abdominal, pero estamos aquí, así que... 233 00:14:53,004 --> 00:14:57,092 estamos mucho más allá de un diagnóstico estándar. 234 00:15:02,847 --> 00:15:06,268 Esas cosas, dijiste que solían ser humanas. 235 00:15:07,811 --> 00:15:09,312 Cuando hiciste la autopsia, 236 00:15:09,396 --> 00:15:11,690 dijiste que todos los órganos de adentro eran humanos. 237 00:15:13,149 --> 00:15:14,859 ¿Es posible que 238 00:15:14,943 --> 00:15:16,420 me esté convirtiendo en uno de ellos? 239 00:15:16,444 --> 00:15:17,444 No. 240 00:15:19,322 --> 00:15:21,616 No, eso es... 241 00:15:21,700 --> 00:15:22,993 Eso no es lo que está pasando. 242 00:15:23,076 --> 00:15:24,595 Dile... dile que eso no es lo que está pasando. 243 00:15:24,619 --> 00:15:25,787 ¿Puedes hacer que pare? 244 00:15:25,870 --> 00:15:27,831 Ellis, ni siquiera sabemos qué es. 245 00:15:27,914 --> 00:15:30,917 También podría no ser algo malo. 246 00:15:31,001 --> 00:15:32,002 ¿Perdón? 247 00:15:32,085 --> 00:15:33,295 Kenny está vivo por esto; 248 00:15:33,378 --> 00:15:34,921 ella le salvó la vida. 249 00:15:35,005 --> 00:15:37,358 Tal vez detenerlo no es en lo que deberíamos estarnos enfocando. 250 00:15:37,382 --> 00:15:39,467 ¿Ves su estómago? 251 00:15:39,551 --> 00:15:40,987 ¿Acaso... Acaso algo de esto te parece 252 00:15:41,011 --> 00:15:43,430 algo jodidamente bueno? ¿De qué estás hablando? 253 00:15:43,513 --> 00:15:45,866 Por lo que sabemos, esto podría ser un efecto secundario temporal. ¿Verdad? 254 00:15:45,890 --> 00:15:47,970 Pero lo que no es temporal es el hecho de que alguien 255 00:15:48,018 --> 00:15:50,103 que de otro modo estaría muerto está caminando hoy 256 00:15:50,186 --> 00:15:52,164 por lo que esto le permitió hacer a Fátima, ¿de acuerdo? 257 00:15:52,188 --> 00:15:53,982 ¿No puedes ver cómo esto podría ser útil? 258 00:15:54,065 --> 00:15:55,960 ¡No! ¡No puedo ver cómo podría ser jodidamente útil! 259 00:15:55,984 --> 00:15:57,670 ¡Oye, oye, oye, oye! ¡Vale, ya basta, todos! 260 00:15:57,694 --> 00:16:00,238 Vamos todos a respirar profundo. 261 00:16:02,157 --> 00:16:06,119 Oye, Fátima, quiero mantenerte aquí en observación. 262 00:16:06,202 --> 00:16:08,913 Podemos monitorear tus signos vitales y estar atentos 263 00:16:08,997 --> 00:16:10,624 a cualquier cambio significativo. 264 00:16:10,707 --> 00:16:12,584 ¿Por qué no vas a empacar unas cuantas cosas, 265 00:16:12,667 --> 00:16:14,127 suficientes para unos días, 266 00:16:14,210 --> 00:16:15,962 y partiremos desde ahí. ¿De acuerdo? 267 00:16:20,550 --> 00:16:22,385 Sí, solo hay una, una forma de entrar. 268 00:16:25,305 --> 00:16:27,116 ¡Tú no sabes eso; solo has estado ahí abajo una vez! 269 00:16:27,140 --> 00:16:29,100 ¡Sí, y la imagen de esa cámara 270 00:16:29,184 --> 00:16:31,436 está grabada a fuego en mi puto cerebro! 271 00:16:31,519 --> 00:16:34,481 ¡Hay una entrada, eso es todo! 272 00:16:34,564 --> 00:16:35,690 No hay versión de esto 273 00:16:35,774 --> 00:16:37,793 en la que vayamos de espeleología y nos demos cuenta: "Oye, 274 00:16:37,817 --> 00:16:40,320 ¡hay una salida conveniente que no vimos antes!" 275 00:16:40,403 --> 00:16:42,465 Por lo que sabemos, enterraron los huesos en esa cámara 276 00:16:42,489 --> 00:16:44,282 exactamente por esa razón. 277 00:16:45,825 --> 00:16:47,869 De acuerdo, bueno, tal vez podríamos haber, 278 00:16:47,952 --> 00:16:49,179 como... tal vez podamos encontrar... 279 00:16:49,203 --> 00:16:52,457 Kenny. Kenny, Kenny. Escúchame. Mira. 280 00:16:52,539 --> 00:16:53,874 Digo esto con amor, ¿de acuerdo? 281 00:16:53,958 --> 00:16:56,336 Que estés aquí ahora mismo, no está ayudando. 282 00:16:56,419 --> 00:16:59,922 Oh, sí. Oh, sí. Sí, yo soy el problema. 283 00:17:01,591 --> 00:17:03,218 ¡Kenny, para! 284 00:17:03,301 --> 00:17:05,595 Boyd te escucha, ¿vale? 285 00:17:05,679 --> 00:17:08,722 Tienes que hacerle ver que este puede no ser el tipo 286 00:17:08,807 --> 00:17:11,183 de plan donde todos los que entran salen. 287 00:17:11,267 --> 00:17:13,162 Entonces, ¿quieres que vuelva con Boyd y le diga que 288 00:17:13,186 --> 00:17:15,647 solo necesita aceptar el hecho de que la gente va a morir? 289 00:17:15,730 --> 00:17:18,108 - Quizás. - No voy a hacer eso. 290 00:17:19,901 --> 00:17:22,112 ¡Bueno, entonces no nos vamos a casa un carajo! 291 00:17:22,195 --> 00:17:24,355 Hay una razón por la que nadie ha salido nunca de aquí, 292 00:17:24,406 --> 00:17:27,158 y tal vez esa razón es que nadie ha estado nunca dispuesto 293 00:17:27,242 --> 00:17:29,244 a tomar las decisiones difíciles antes. 294 00:17:30,954 --> 00:17:33,081 Déjame adivinar. Vas a ser una de las personas 295 00:17:33,164 --> 00:17:34,582 que baje a los túneles. 296 00:17:34,666 --> 00:17:36,626 ¿Tomando las decisiones difíciles? 297 00:17:38,795 --> 00:17:40,255 Sí. 298 00:17:40,338 --> 00:17:41,881 Eso pensé. 299 00:17:56,020 --> 00:17:57,897 ¡Mierda! 300 00:18:02,569 --> 00:18:04,946 ¡Hijo de puta! 301 00:18:14,956 --> 00:18:15,957 Oye. 302 00:18:20,503 --> 00:18:23,173 ¿Qué sigues haciendo aquí afuera? 303 00:18:28,636 --> 00:18:30,764 Estoy aquí de pie intentando reunir el valor 304 00:18:30,847 --> 00:18:32,974 para decirte la verdad. 305 00:18:33,057 --> 00:18:35,393 Y yo... 306 00:18:35,477 --> 00:18:37,479 Te mentí el otro día. 307 00:18:37,562 --> 00:18:40,440 Me preguntaste si todavía estaba viendo cosas y te dije que no. 308 00:18:41,566 --> 00:18:42,734 De acuerdo. 309 00:18:42,817 --> 00:18:44,694 Está pasando con más frecuencia... 310 00:18:46,780 --> 00:18:48,490 ...ver cosas, 311 00:18:48,573 --> 00:18:50,575 escuchar cosas. 312 00:18:50,658 --> 00:18:53,828 Quiero decir, no puedo liderar este... 313 00:18:53,912 --> 00:18:57,081 No puedo liderar este lugar si no puedo confiar en mi propia jodida... 314 00:18:57,165 --> 00:18:58,208 ¡vamos! 315 00:18:58,291 --> 00:19:01,252 ¿Boyd? ¡Oye! Mírame. 316 00:19:01,336 --> 00:19:03,838 Estos episodios de los que estás hablando, 317 00:19:03,922 --> 00:19:07,300 ¿están conectados en algo con los temblores? 318 00:19:07,383 --> 00:19:09,928 ¿En plan... en plan, están sucediendo al mismo tiempo? 319 00:19:10,011 --> 00:19:11,971 N-No lo sé. A veces, tal vez. 320 00:19:12,055 --> 00:19:13,473 Y-Yo realmente no he... 321 00:19:13,556 --> 00:19:16,601 Boyd, ¿qué no me estás diciendo? 322 00:19:18,520 --> 00:19:20,980 Todo está conectado con Abby. 323 00:19:21,064 --> 00:19:24,108 Cosas que estoy viendo, que estoy escuchando. 324 00:19:24,192 --> 00:19:27,862 El otro día fui a su... su tumba. 325 00:19:27,946 --> 00:19:30,865 Sus putas manos salieron de la tierra y me agarraron. 326 00:19:30,949 --> 00:19:37,369 - Dios. - Mira, sé que este lugar se mete en nuestras cabezas, pero esto es... 327 00:19:37,455 --> 00:19:38,748 esto es diferente. 328 00:19:40,458 --> 00:19:41,751 No paro de oír este disparo. 329 00:19:44,796 --> 00:19:46,631 Nunca olvidas el sonido del disparo que... 330 00:19:46,714 --> 00:19:48,675 Oye. 331 00:19:48,758 --> 00:19:51,636 ¿Por qué está pasando ahora? 332 00:19:51,719 --> 00:19:54,138 No puedo desmoronarme, no ahora, 333 00:19:54,222 --> 00:19:56,975 no cuando podríamos estar cerca de algo real. Yo solo... 334 00:19:57,058 --> 00:20:00,603 De acuerdo. ¿Qué quieres que haga? 335 00:20:02,397 --> 00:20:04,774 Mira, dame una pastilla. 336 00:20:04,858 --> 00:20:06,150 No lo sé. Dame una curita, algo. 337 00:20:06,234 --> 00:20:08,236 Yo... cualquier... 338 00:20:08,319 --> 00:20:11,906 Si lo que dice Jade tiene razón sobre los huesos, entonces, 339 00:20:11,990 --> 00:20:15,243 solo necesito mantenerme entero un poco más de tiempo. 340 00:20:15,326 --> 00:20:18,746 Por favor, solo... solo dame algo 341 00:20:18,830 --> 00:20:21,666 para ayudarme a mantenerme entero un poco más de tiempo. 342 00:20:24,127 --> 00:20:28,673 Boyd, yo quiero ayudar, de verdad que sí. 343 00:20:28,756 --> 00:20:31,217 Pero, sí, no creo que haya nada que yo pueda hacer. 344 00:20:37,265 --> 00:20:38,265 De acuerdo. 345 00:20:43,605 --> 00:20:44,731 ¿Hola? 346 00:20:48,359 --> 00:20:49,569 ¿Sheriff Boyd? 347 00:20:52,906 --> 00:20:54,032 ¿Estás aquí? 348 00:22:18,282 --> 00:22:19,867 ¡¿Dónde estuviste anoche?! 349 00:22:19,951 --> 00:22:22,453 Lo... lo siento mucho. Yo... 350 00:22:22,537 --> 00:22:24,181 Escuché sobre lo que Boyd estaba planeando, 351 00:22:24,205 --> 00:22:27,458 y me asusté, y ya estaba por la Colony House... 352 00:22:27,542 --> 00:22:28,710 Si vamos a vivir juntas, 353 00:22:28,793 --> 00:22:30,353 necesito saber dónde estás por la noche. 354 00:22:30,378 --> 00:22:32,213 - No puedes simplemente... - Lo siento, yo... 355 00:22:32,296 --> 00:22:33,399 Has sido tan amable conmigo; 356 00:22:33,423 --> 00:22:35,025 de verdad que no era mi intención preocuparte. 357 00:22:35,049 --> 00:22:36,592 Te juro que no volverá a suceder. 358 00:22:40,304 --> 00:22:41,639 ¿Qué hay en la bolsa? 359 00:22:43,391 --> 00:22:46,102 Nada. Es solo que... 360 00:22:46,185 --> 00:22:48,187 Estoy muy cansada, ¿vale? 361 00:22:48,271 --> 00:22:49,939 Oye. 362 00:22:51,524 --> 00:22:52,775 ¿Qué está pasando? 363 00:22:52,859 --> 00:22:55,695 Es ropa, ¿de acuerdo? 364 00:22:55,778 --> 00:22:58,781 Solo pensé que si podía encontrar un cambio de ropa, 365 00:22:58,865 --> 00:23:02,118 entonces... entonces, no me sentiría tan... 366 00:23:02,201 --> 00:23:03,619 Pero luego, me di cuenta 367 00:23:03,703 --> 00:23:05,055 de que toda es ropa de personas muertas, 368 00:23:05,079 --> 00:23:06,959 y nada de eso me queda bien, y yo simplemente... 369 00:23:09,250 --> 00:23:10,835 No creo que lo esté haciendo muy bien. 370 00:23:10,918 --> 00:23:11,961 Oye. 371 00:23:14,839 --> 00:23:16,591 De acuerdo. 372 00:23:16,674 --> 00:23:18,634 Todo está bien. 373 00:23:18,718 --> 00:23:20,970 Debes pensar que soy tan débil. 374 00:23:21,054 --> 00:23:23,639 En realidad estás manejando las cosas mucho mejor 375 00:23:23,723 --> 00:23:25,409 de lo que yo lo hice cuando llegué aquí por primera vez. 376 00:23:25,433 --> 00:23:26,433 ¿De verdad? 377 00:23:28,019 --> 00:23:29,937 Y yo... 378 00:23:30,021 --> 00:23:32,148 sé dónde hay un gran escondite de ropa. 379 00:23:32,231 --> 00:23:33,631 Así que, tal vez tú y yo podamos ir 380 00:23:33,691 --> 00:23:36,319 a probarnos algo más tarde juntas. 381 00:23:36,402 --> 00:23:37,862 Me gustaría mucho eso. 382 00:23:40,490 --> 00:23:42,283 Eres una buena persona, Sara. 383 00:23:44,202 --> 00:23:45,787 Estaré en el restaurante, 384 00:23:45,870 --> 00:23:49,749 ayudándoles a clasificar cosas en el almacén, por si me necesitas. 385 00:23:49,832 --> 00:23:50,875 De acuerdo. 386 00:24:21,239 --> 00:24:24,200 Esa mañana que salí del sótano, y... 387 00:24:24,283 --> 00:24:26,661 cuando vi que todos habían muerto, 388 00:24:26,744 --> 00:24:29,372 esa fue la primera vez que vi al Niño de Blanco. 389 00:24:29,455 --> 00:24:33,584 Me dijo que había tres cosas que iba a necesitar. 390 00:24:33,668 --> 00:24:35,336 La primera era comida. 391 00:24:37,421 --> 00:24:39,382 No teníamos todas las cosas que tenemos ahora, 392 00:24:39,465 --> 00:24:42,927 como animales y leche y todas esas cosas. 393 00:24:43,010 --> 00:24:45,972 Así que, él me trajo aquí, 394 00:24:46,055 --> 00:24:48,683 y todo este camión 395 00:24:48,766 --> 00:24:52,311 estaba lleno de duraznos enlatados. 396 00:24:52,395 --> 00:24:55,439 ¿Eso era todo lo que tenías para comer? ¿Duraznos enlatados? 397 00:24:55,523 --> 00:24:57,441 A veces, comía otras cosas. 398 00:24:57,525 --> 00:24:59,735 Plantas... e insectos; 399 00:24:59,819 --> 00:25:01,946 eso era solo si tenía que hacerlo. 400 00:25:03,364 --> 00:25:05,408 Ven. 401 00:25:05,491 --> 00:25:07,410 Al principio no tenía un abrelatas, 402 00:25:07,493 --> 00:25:11,164 así que me las arreglé para abrirlas 403 00:25:11,247 --> 00:25:13,416 con esta roca. 404 00:25:13,499 --> 00:25:15,710 Así que, deberías quedarte con esto. 405 00:25:18,129 --> 00:25:19,755 Mira. 406 00:25:19,839 --> 00:25:21,132 Sí. 407 00:25:22,925 --> 00:25:27,722 Ethan, las peores partes es cuando te sientes solo. 408 00:25:27,805 --> 00:25:31,893 Todo es más aterrador cuando estás solo. 409 00:25:31,976 --> 00:25:36,063 Así que, tienes que fingir que no estás solo. 410 00:25:36,147 --> 00:25:38,482 Esa fue la segunda cosa que me dijo el Niño de Blanco. 411 00:25:38,566 --> 00:25:40,651 ¿Y cómo haces eso? 412 00:25:40,735 --> 00:25:42,653 Al principio fue difícil. Tuve que... 413 00:25:42,737 --> 00:25:44,655 Me hacía amigo de las cosas en el camión 414 00:25:44,739 --> 00:25:49,368 las paredes y el suelo y las cajas. 415 00:25:49,452 --> 00:25:52,622 Les ponía nombres y hablaba con ellos. 416 00:25:52,705 --> 00:25:54,957 Pero no tendrás que hacer eso, 417 00:25:55,041 --> 00:26:00,378 porque se me ocurrió algo que es mucho mejor. ¿De acuerdo? 418 00:26:00,922 --> 00:26:02,381 ¿A dónde vas? 419 00:26:02,465 --> 00:26:05,551 Solo... Solo quédense aquí; Vuelvo en seguida. 420 00:26:11,307 --> 00:26:12,975 ¿Esto ayuda? 421 00:26:13,059 --> 00:26:14,602 Un poco, supongo. 422 00:26:20,566 --> 00:26:24,070 Me di cuenta de que a quienes más extrañaba era a mi madre y a Eloise. 423 00:26:26,572 --> 00:26:31,494 Y entonces, encontré estos... 424 00:26:31,577 --> 00:26:33,704 y los vestí con su ropa. 425 00:26:37,208 --> 00:26:39,919 Y entonces, por un tiempo, 426 00:26:40,002 --> 00:26:42,880 se sintió como si ellas estuvieran de vuelta conmigo. 427 00:26:45,591 --> 00:26:48,594 Luego, cuando yo... luego cuando les hablaba, 428 00:26:48,678 --> 00:26:52,014 Podía imaginar lo que ellas responderían, 429 00:26:52,098 --> 00:26:53,766 y entonces no me sentía tan solo. 430 00:26:56,060 --> 00:26:57,371 Pero nosotros... Nosotros podemos cambiarlos 431 00:26:57,395 --> 00:27:00,231 por tu familia. 432 00:27:00,314 --> 00:27:03,025 Esta podría ser tu... mamá 433 00:27:03,109 --> 00:27:05,611 y esta podría ser Julie. 434 00:27:05,695 --> 00:27:07,238 Sé que es un poco pequeño, pero... 435 00:27:07,321 --> 00:27:10,992 pero tal vez podríamos encontrar algo más grande. 436 00:27:11,075 --> 00:27:13,411 No encontré nada para tu papá, pero pensé... 437 00:27:13,494 --> 00:27:14,814 No. Tienes que parar ahora mismo. 438 00:27:14,870 --> 00:27:16,056 ...que podríamos hacer un espantapájaros. 439 00:27:16,080 --> 00:27:17,557 ¡Tienes que parar ahora mismo, Víctor! 440 00:27:17,581 --> 00:27:18,874 ¿Qué pasa? 441 00:27:18,958 --> 00:27:21,460 Hemos terminado. No vamos a hacer esto más. 442 00:27:21,544 --> 00:27:22,544 Para. 443 00:27:25,631 --> 00:27:27,049 Ethan, escúchame. 444 00:27:27,133 --> 00:27:31,012 Nunca vas a estar solo. 445 00:27:31,095 --> 00:27:34,265 Nunca, jamás dejaré que eso te pase. 446 00:27:34,348 --> 00:27:35,558 Y te juro... 447 00:27:37,310 --> 00:27:38,894 ...que te voy a sacar de aquí. 448 00:27:41,564 --> 00:27:43,482 Eso es lo que mi mamá pensó, también. 449 00:27:49,447 --> 00:27:50,573 ¿Dónde quieres esto? 450 00:27:50,656 --> 00:27:52,033 Los relojes van por allá. 451 00:27:52,116 --> 00:27:53,116 De acuerdo. 452 00:27:54,827 --> 00:27:56,329 De verdad eres bastante bueno en eso. 453 00:27:56,412 --> 00:27:58,956 Bueno, yo... Esto es agradable. 454 00:27:59,040 --> 00:28:01,500 Realmente aprecio que me dejes ayudar. 455 00:28:01,584 --> 00:28:03,836 Bueno, es importante mantenerse ocupado. 456 00:28:03,919 --> 00:28:05,713 Ciertamente lo es. 457 00:28:05,796 --> 00:28:07,048 Especialmente aquí. 458 00:28:13,262 --> 00:28:15,097 ¿Qu...? 459 00:28:21,562 --> 00:28:23,898 ¿Papá? 460 00:28:23,981 --> 00:28:25,381 ¡El abuelo está despierto otra vez! 461 00:28:29,528 --> 00:28:31,238 Vale. ¡Busca al médico, rápido! 462 00:28:31,322 --> 00:28:32,698 ¿Papá? 463 00:28:32,782 --> 00:28:34,700 Papá. Quédate conmigo. Papá. 464 00:28:34,784 --> 00:28:36,702 Vi... Víctor. 465 00:28:36,786 --> 00:28:38,371 Sí. 466 00:28:38,454 --> 00:28:40,581 ¿Qué... qué está pasando? 467 00:28:40,664 --> 00:28:42,375 Oye, papá, estás en un centro de cuidados. 468 00:28:42,458 --> 00:28:44,210 Dónde... Estoy en un... 469 00:28:44,293 --> 00:28:48,089 ¿qué? No, yo estaba... 470 00:28:48,172 --> 00:28:51,509 Estaba en el restaurante, donde estaba picando vegetales. 471 00:28:51,592 --> 00:28:54,637 No, papá, no era real. 472 00:28:54,720 --> 00:28:57,848 Necesito que me escuches, ¿vale? 473 00:28:58,849 --> 00:29:01,811 Y puede que esto no sea fácil de escuchar para ti. 474 00:29:01,894 --> 00:29:03,354 Hace mucho tiempo, 475 00:29:03,437 --> 00:29:06,023 Mamá te sorprendió en tu cumpleaños. 476 00:29:06,107 --> 00:29:08,609 Llegó a casa con dos dosis de ácido. 477 00:29:08,692 --> 00:29:09,819 ¿Te acuerdas de eso? 478 00:29:09,902 --> 00:29:11,112 Por supuesto que me acuerdo. 479 00:29:11,195 --> 00:29:12,863 De acuerdo. 480 00:29:12,947 --> 00:29:15,783 Bueno, hubo un problema. 481 00:29:15,866 --> 00:29:17,743 Había algo mal con las drogas, 482 00:29:17,827 --> 00:29:21,539 y tuviste una reacción muy mala, 483 00:29:21,622 --> 00:29:24,792 y fue como si simplemente... ya no estuvieras allí, 484 00:29:24,875 --> 00:29:27,586 y has estado en estas instalaciones desde entonces. 485 00:29:29,296 --> 00:29:33,342 ¿Quién... Quién era ese niño? 486 00:29:33,426 --> 00:29:35,719 Ese es... Ese es mi hijo, 487 00:29:35,803 --> 00:29:38,889 Sebastian. Ese es tu nieto. 488 00:29:39,974 --> 00:29:42,393 Yo... ¿Tengo un nieto? 489 00:29:42,476 --> 00:29:44,103 Sí. 490 00:29:44,186 --> 00:29:45,896 Te vas a quedar con nosotros, ¿vale? 491 00:29:45,980 --> 00:29:48,774 Acabo de hablar con Eloise, 492 00:29:48,858 --> 00:29:50,734 y está subiendo a un avión, 493 00:29:50,818 --> 00:29:52,820 y está volando para venir a verte ahora mismo. 494 00:29:52,903 --> 00:29:55,990 ¿Eloise? ¿Está viva? 495 00:29:56,073 --> 00:29:57,783 Por supuesto que está viva. 496 00:29:59,034 --> 00:30:01,495 ¿Sabes que es maestra de escuela? 497 00:30:01,579 --> 00:30:03,956 Una mae... 498 00:30:07,126 --> 00:30:11,589 No, no, no puede estar pasando. 499 00:30:11,672 --> 00:30:13,924 Esto... no, no, no puede ser real. 500 00:30:14,008 --> 00:30:16,302 Papá, papá, tienes que quedarte conmigo. 501 00:30:16,385 --> 00:30:19,305 No, papá, quédate conmigo. 502 00:30:19,388 --> 00:30:20,388 ¿Por favor? 503 00:30:23,934 --> 00:30:26,520 Déjame ayudarte con eso. 504 00:30:33,068 --> 00:30:34,820 ¿Estás bien? 505 00:30:39,617 --> 00:30:42,912 Creo que... 506 00:30:44,205 --> 00:30:47,249 Aprecio que me dejes ayudar, pero creo que me tengo que ir. 507 00:30:50,419 --> 00:30:52,505 Oye, voy a volver abajo a... 508 00:30:54,423 --> 00:30:56,175 ¿Qué estás haciendo? 509 00:30:56,258 --> 00:30:58,594 Me voy a quedar contigo en la clínica. 510 00:30:58,677 --> 00:31:00,429 No tienes que hacer eso. 511 00:31:00,513 --> 00:31:03,015 Sí, lo sé. Yo solo... no quiero que estés sola. 512 00:31:03,098 --> 00:31:05,226 Esa no es la razón por la que vienes. 513 00:31:07,811 --> 00:31:09,772 No entiendo cómo pudo decir 514 00:31:09,855 --> 00:31:12,233 que algo de esto podría posiblemente ser algo bueno. 515 00:31:13,692 --> 00:31:15,402 ¿Y si lo es? 516 00:31:15,486 --> 00:31:20,030 - ¿Qué? ¿Hablas en serio? - Ellis, estaba tan asustada; nunca me había pasado 517 00:31:21,116 --> 00:31:23,369 Me conecté con esa cosa. 518 00:31:23,452 --> 00:31:25,704 La controlé. 519 00:31:25,788 --> 00:31:28,541 Si hay una manera de averiguar cómo usar eso 520 00:31:28,624 --> 00:31:30,793 para ayudarnos, ¿por qué no lo intentaría al menos? 521 00:31:30,876 --> 00:31:32,836 Entiendo cómo te sientes, pero eso no es... 522 00:31:32,920 --> 00:31:35,798 No, no lo entiendes. Lo siento. 523 00:31:35,881 --> 00:31:37,550 Con todo lo que ha pasado, 524 00:31:37,633 --> 00:31:39,885 no tienes idea de lo que se siente sentirse tan impotente 525 00:31:39,969 --> 00:31:41,971 en un lugar como este, 526 00:31:42,054 --> 00:31:43,597 sentir que estás a merced 527 00:31:43,681 --> 00:31:45,641 de estas cosas que se han metido en tu cabeza, 528 00:31:45,724 --> 00:31:47,476 ¡que se han metido en mi cuerpo! 529 00:31:47,560 --> 00:31:50,563 Esa cosa estaba dentro de mí. ¿Puedes quedarte ahí de pie honestamente 530 00:31:50,646 --> 00:31:52,166 y decirme que sabes cómo se siente eso? 531 00:31:54,191 --> 00:31:55,484 No. 532 00:31:55,568 --> 00:31:56,728 Y ahora, puede que finalmente 533 00:31:56,777 --> 00:31:58,588 tenga una manera con la que pueda recuperar el control, 534 00:31:58,612 --> 00:32:01,115 con la que pueda contraatacar, 535 00:32:01,198 --> 00:32:03,009 ¡algo que podría realmente ayudarnos a ir a casa! 536 00:32:03,033 --> 00:32:04,618 ¿Y quieres que lo ignore? 537 00:32:04,702 --> 00:32:06,304 No, quiero que reconozcas lo que esta cosa 538 00:32:06,328 --> 00:32:07,728 ¡podría en realidad hacerte, joder! 539 00:32:07,788 --> 00:32:08,988 ¡No me importa lo que me haga! 540 00:32:09,039 --> 00:32:10,749 ¡A mí me importa un carajo! 541 00:32:10,833 --> 00:32:12,293 Si te pierdo... 542 00:32:13,877 --> 00:32:17,506 ya no hay... ningún hogar al que yo pueda ir. 543 00:32:19,508 --> 00:32:20,926 Ellis... 544 00:32:22,845 --> 00:32:24,221 Mierda. 545 00:32:28,183 --> 00:32:30,060 Entiendo que quieres ayudar, 546 00:32:32,479 --> 00:32:35,357 y quiero que sientas que tienes el control de nuevo, 547 00:32:35,441 --> 00:32:37,318 pero es... 548 00:32:41,405 --> 00:32:43,657 Esta mierda me está asustando muchísimo. 549 00:32:55,377 --> 00:32:59,548 Mira, la verdad es que, 550 00:32:59,632 --> 00:33:01,175 a lo que le tienes miedo... 551 00:33:01,258 --> 00:33:04,219 puede que ya esté pasando. 552 00:33:04,303 --> 00:33:07,431 Y si... si lo es, 553 00:33:08,724 --> 00:33:12,019 entonces necesito poder sacar lo bueno que pueda de eso. 554 00:33:15,773 --> 00:33:16,940 Sí. 555 00:33:28,160 --> 00:33:29,078 Oye. 556 00:33:29,161 --> 00:33:30,245 Oye. 557 00:33:30,329 --> 00:33:31,664 ¿Puedo hablar contigo? 558 00:33:31,747 --> 00:33:33,123 Por supuesto. 559 00:33:33,207 --> 00:33:35,959 ¿Qué fue eso de ahí atrás? 560 00:33:36,043 --> 00:33:38,712 Lo que le dijiste a Fátima estuvo muy fuera de lugar. 561 00:33:38,796 --> 00:33:42,174 ¿Qué... estás bromeando? 562 00:33:42,257 --> 00:33:44,468 No tenemos idea de lo que le está pasando. 563 00:33:44,551 --> 00:33:46,387 Está aterrorizada. 564 00:33:46,470 --> 00:33:48,156 Ese no era el momento ni el lugar para estallar así. 565 00:33:48,180 --> 00:33:49,574 ¿Ni el momento ni el lugar? Kristi, 566 00:33:49,598 --> 00:33:51,892 ella salvó la vida de alguien. 567 00:33:51,975 --> 00:33:54,060 ¿Por qué soy la única persona que ve el valor en eso? 568 00:33:54,144 --> 00:33:56,021 No estoy diciendo que no tenga ningún valor. 569 00:33:56,105 --> 00:33:57,564 Entonces, ¿qué estás diciendo? 570 00:33:57,647 --> 00:33:58,941 Dios, hay cosas 571 00:33:59,024 --> 00:34:01,819 que salen del bosque por la noche a cazarnos. 572 00:34:01,902 --> 00:34:04,488 Necesitamos encontrar todas las ventajas que podamos. 573 00:34:04,571 --> 00:34:06,948 Siento si mi momento fue inapropiado. 574 00:34:07,031 --> 00:34:10,493 ¡Estoy diciendo que necesitamos tener cuidado, ¿de acuerdo?! 575 00:34:10,577 --> 00:34:12,221 Este lugar tiene la forma de hacerte pensar 576 00:34:12,245 --> 00:34:13,789 que estás haciendo cosas buenas, 577 00:34:13,872 --> 00:34:15,749 cosas que piensas que van a ayudar. 578 00:34:15,832 --> 00:34:17,251 Sí, también tiene la forma de 579 00:34:17,334 --> 00:34:19,414 hacer que estés aterrorizada de hacer cualquier cosa. 580 00:34:21,422 --> 00:34:23,424 Kristi, quiero que nos vayamos a casa. 581 00:34:23,507 --> 00:34:25,907 Quiero que vivamos la vida que se suponía que debíamos tener. 582 00:34:27,428 --> 00:34:29,011 Yo también. 583 00:34:29,096 --> 00:34:30,931 Entonces, ¿sobre qué estamos discutiendo? 584 00:34:33,600 --> 00:34:36,687 Mira, s-sé que todos estamos asustados. 585 00:34:36,770 --> 00:34:38,856 Yo estoy jodidamente aterrorizada. 586 00:34:38,939 --> 00:34:41,608 Pero no tenemos idea de qué le está pasando a Fátima, 587 00:34:41,692 --> 00:34:43,944 y no estoy dispuesta a arriesgar su seguridad 588 00:34:44,027 --> 00:34:45,571 para que yo me sienta menos asustada. 589 00:34:45,654 --> 00:34:46,780 Kristi... 590 00:34:46,864 --> 00:34:49,742 Ella es mi paciente, está bajo mis cuidados; 591 00:34:49,825 --> 00:34:51,952 si tienes algo que decirle, tienes que pasar por mí. 592 00:34:59,960 --> 00:35:02,421 Sí, solo... avísame 593 00:35:02,504 --> 00:35:04,798 si quieres que cambie más sábanas o cualquier cosa. 594 00:35:11,764 --> 00:35:14,391 "Solo hay una forma de entrar o salir". 595 00:35:17,269 --> 00:35:20,397 "Eso es una galería de tiro. Estuve en el ejército". 596 00:35:40,167 --> 00:35:41,835 Dios mío. 597 00:35:44,087 --> 00:35:45,714 ¿Boyd? 598 00:35:45,798 --> 00:35:47,049 Aquí dentro. 599 00:35:52,095 --> 00:35:53,847 ¿Qué está pasando? 600 00:35:53,931 --> 00:35:56,892 Alguien estuvo aquí dentro. 601 00:35:56,975 --> 00:35:59,520 ¿Estás seguro? 602 00:35:59,603 --> 00:36:02,564 Sí, estoy seguro. El traje amarillo ya no está. 603 00:36:02,648 --> 00:36:04,900 ¿Qué? 604 00:36:04,983 --> 00:36:07,444 Me cansé de mirar esa maldita cosa, 605 00:36:07,528 --> 00:36:10,405 así que la puse aquí dentro, 606 00:36:10,489 --> 00:36:12,741 o... eso creía. 607 00:36:12,825 --> 00:36:14,719 ¿Por qué alguien vendría aquí solo para llevarse el traje amarillo? 608 00:36:14,743 --> 00:36:16,119 No lo sé, Kenny. 609 00:36:16,203 --> 00:36:17,963 Tal vez el tipo al que le pertenecía se cansó 610 00:36:17,996 --> 00:36:20,541 de andar desnudo por el bosque. No lo sé. 611 00:36:20,624 --> 00:36:22,769 ¿Crees que tal vez Víctor o Henry lo podrían haber tomado? 612 00:36:22,793 --> 00:36:24,294 Boyd. 613 00:36:26,630 --> 00:36:28,590 Boyd. Oye. 614 00:36:29,967 --> 00:36:31,301 ¿Tomaste el traje? 615 00:36:31,385 --> 00:36:33,428 - ¿Qué? - El traje amarillo, 616 00:36:33,512 --> 00:36:34,805 ya no está. 617 00:36:34,888 --> 00:36:37,516 ¡Olvida el traje! ¡Lo tengo! ¡Lo tengo, carajo! 618 00:36:37,599 --> 00:36:39,810 ¡Sé cómo vamos a entrar y salir de la caverna! 619 00:36:39,893 --> 00:36:41,144 De acuerdo. 620 00:36:41,228 --> 00:36:44,481 - ¡El Árbol de las Botellas! - ¿Qué? 621 00:36:44,565 --> 00:36:46,149 ¡Solo ven! ¡Ven conmigo! 622 00:36:49,987 --> 00:36:51,280 ¿Hola? 623 00:37:42,414 --> 00:37:44,249 Ethan, vámonos. 624 00:37:44,333 --> 00:37:47,794 No podemos. Aún no hemos terminado. 625 00:37:47,878 --> 00:37:49,755 Escucha, Jade y Boyd 626 00:37:49,838 --> 00:37:52,525 están trabajando en un plan ahora mismo para ayudarnos a volver a casa. 627 00:37:52,549 --> 00:37:53,550 Vamos. 628 00:37:53,634 --> 00:37:55,594 ¿Pero y si no funciona? 629 00:37:55,677 --> 00:37:57,638 Miranda pensó que nos llevaría a todos a casa, 630 00:37:57,721 --> 00:37:59,097 pero luego todos murieron. 631 00:37:59,181 --> 00:38:01,475 ¿Cómo sabes que no va a pasar lo mismo otra vez? 632 00:38:07,814 --> 00:38:10,692 Porque... 633 00:38:10,776 --> 00:38:12,903 las cosas son diferentes esta vez. 634 00:38:12,986 --> 00:38:14,780 Sabemos cosas ahora. 635 00:38:14,863 --> 00:38:17,074 Jade y yo... 636 00:38:17,157 --> 00:38:19,910 tenemos recuerdos que Miranda no tenía. 637 00:38:23,121 --> 00:38:25,707 Lo intentó, Víctor. 638 00:38:25,791 --> 00:38:27,626 Lo intentó con todas sus fuerzas. 639 00:38:27,709 --> 00:38:31,088 Lo sé porque siento lo que ella sintió. 640 00:38:34,967 --> 00:38:36,510 Sé lo mucho que te quería. 641 00:38:38,762 --> 00:38:41,306 Sé cuánto deseaba llevarte a casa. 642 00:38:43,850 --> 00:38:44,977 Simplemente... 643 00:38:45,060 --> 00:38:47,270 no tenía las respuestas que necesitaba. 644 00:38:53,860 --> 00:38:55,696 Pero yo sí. 645 00:38:57,698 --> 00:39:00,367 Las tengo gracias a ella. 646 00:39:00,450 --> 00:39:03,161 Ella es quien me guió a la torre, 647 00:39:03,245 --> 00:39:05,205 a tu padre. 648 00:39:08,291 --> 00:39:11,003 Ella es la razón por la que vas a ir a casa. 649 00:39:11,086 --> 00:39:12,629 ¿Qué? 650 00:39:15,757 --> 00:39:18,969 No creo que haya vuelto solo para liberar a los niños. 651 00:39:22,889 --> 00:39:27,185 Volví por ti, Víctor. 652 00:39:27,269 --> 00:39:29,730 Te voy a llevar a casa. 653 00:39:37,279 --> 00:39:38,947 Así que nos vamos al pueblo ahora. 654 00:39:46,455 --> 00:39:49,458 Y no vamos a hacer más dibujos 655 00:39:49,541 --> 00:39:54,004 porque ninguno de los dos va a estar solo nunca más. 656 00:39:55,589 --> 00:39:56,882 Lo prometo. 657 00:40:20,781 --> 00:40:23,241 Verás, todo... todo el tiempo me he estado enfocando en 658 00:40:23,325 --> 00:40:25,202 las entradas y salidas que hay ahora. 659 00:40:25,285 --> 00:40:27,045 ¡Pero en lo que debería haber estado pensando 660 00:40:27,120 --> 00:40:28,830 es en la salida que solía estar ahí! 661 00:40:28,914 --> 00:40:30,123 ¿De qué estás hablando? 662 00:40:30,207 --> 00:40:32,709 ¡Había un jodido agujero en el techo! 663 00:40:32,793 --> 00:40:34,127 Y había estas raíces 664 00:40:34,211 --> 00:40:36,588 que formaban el símbolo... Tú recuerdas el símbolo. 665 00:40:36,671 --> 00:40:38,173 Sí. 666 00:40:38,256 --> 00:40:39,925 Víctor dijo... 667 00:40:40,008 --> 00:40:42,208 Víctor dijo que esas raíces se convirtieron en un árbol. 668 00:40:42,969 --> 00:40:44,221 Este árbol. 669 00:40:47,891 --> 00:40:52,104 Caballeros, estamos, en este momento, 670 00:40:52,187 --> 00:40:54,356 parados justo sobre la caverna 671 00:40:54,439 --> 00:40:57,859 en la que están enterrados esos huesos. 672 00:40:57,943 --> 00:41:00,654 Dijiste que no podíamos ir a los túneles sin una segunda salida, 673 00:41:00,737 --> 00:41:02,447 así que hagamos una. 674 00:41:02,531 --> 00:41:06,201 ¿Qu...? Tú... ¿Quieres talar el árbol? 675 00:41:06,284 --> 00:41:09,246 Quiero arrancarlo de raíz. 676 00:41:09,329 --> 00:41:10,969 Y antes de que digas que eso es imposible, 677 00:41:11,039 --> 00:41:13,125 hay un claro como a 90 metros de aquí; 678 00:41:13,208 --> 00:41:14,960 la carretera no está muy lejos de ese claro. 679 00:41:15,043 --> 00:41:16,843 Metemos el camión y la camioneta ahí, usamos... 680 00:41:16,878 --> 00:41:18,356 usamos cada centímetro de cadena que tengamos, 681 00:41:18,380 --> 00:41:20,691 hacemos algo de palanca con los otros árboles, lo hacemos bien, 682 00:41:20,715 --> 00:41:22,634 será como quitar el tapón de una botella. 683 00:41:22,717 --> 00:41:24,261 Piénsalo. 684 00:41:24,344 --> 00:41:26,763 Mandamos a un equipo allí abajo mientras esas cosas duermen, 685 00:41:26,847 --> 00:41:28,682 llegan a la cámara, bloquean la entrada, 686 00:41:28,765 --> 00:41:30,559 ponen un talismán por si acaso; 687 00:41:30,642 --> 00:41:32,185 y mientras cavan buscando los huesos, 688 00:41:32,269 --> 00:41:34,437 hay otro equipo aquí arriba trabajando en el árbol. 689 00:41:34,521 --> 00:41:36,666 Para cuando desentierren los huesos, el árbol estará fuera. 690 00:41:36,690 --> 00:41:39,025 Subimos a todo el mundo a salvo, volvemos al pueblo, 691 00:41:39,109 --> 00:41:41,903 y estaremos detrás de puertas cerradas al atardecer. Pan comido. 692 00:41:44,531 --> 00:41:47,617 Boyd, eso... eso podría funcionar. 693 00:41:47,701 --> 00:41:48,869 ¿Boyd? 694 00:41:50,412 --> 00:41:53,081 ¿Qué pasa... 695 00:41:53,165 --> 00:41:54,749 cuando el primer grupo esté allá abajo, 696 00:41:54,833 --> 00:41:56,835 y el árbol no salga? 697 00:41:56,918 --> 00:41:58,628 ¿Qué pasa si la cadena se rompe 698 00:41:58,712 --> 00:42:01,131 o-o si no tenemos suficiente palanca? 699 00:42:01,214 --> 00:42:02,674 Eso nunca va a pasar. 700 00:42:02,757 --> 00:42:05,010 Espera. ¿Lo sabes con seguridad? 701 00:42:05,093 --> 00:42:07,846 Porque lo que yo quiero saber es cuál es el plan B 702 00:42:07,929 --> 00:42:09,264 cuando el árbol no salga 703 00:42:09,347 --> 00:42:10,849 y tengamos a cinco o seis personas 704 00:42:10,932 --> 00:42:13,894 atrincheradas en una trampa mortal sin otro lugar a donde ir? 705 00:42:13,977 --> 00:42:15,228 ¿Plan B? 706 00:42:15,312 --> 00:42:16,688 Sí. 707 00:42:19,816 --> 00:42:22,235 T-Tú pediste una solución a un problema imposible. 708 00:42:22,319 --> 00:42:24,988 ¡Te la estoy sirviendo en maldita bandeja de plata! 709 00:42:25,071 --> 00:42:26,656 ¿Y ahora me estás pidiendo un plan B? 710 00:42:26,740 --> 00:42:28,408 - Así es. - Está bien, de acuerdo... 711 00:42:28,491 --> 00:42:32,412 ¡No! Déjame dejar esto lo más claro que me sea posible. 712 00:42:32,495 --> 00:42:34,831 ¡No voy a mandar a la gente abajo a esos túneles 713 00:42:34,915 --> 00:42:36,750 con nada más que una esperanza y una oración 714 00:42:36,833 --> 00:42:39,836 de que arranquemos el árbol mágico de raíz! 715 00:42:39,920 --> 00:42:42,005 ¡La jardinería no es un plan! 716 00:42:43,423 --> 00:42:45,217 Jardinería. ¡Vete a la mierda! 717 00:42:45,300 --> 00:42:46,968 ¡Genial! ¡Terminamos aquí! 718 00:42:51,014 --> 00:42:53,183 Oye, solo... solo dale algo de tiempo. 719 00:42:55,393 --> 00:42:57,145 "Jardinería". 720 00:43:04,694 --> 00:43:05,820 ¿Boyd? 721 00:43:05,904 --> 00:43:07,447 ¡Oye, por aquí! 722 00:43:11,993 --> 00:43:13,036 ¡Kenny! ¡No! 723 00:43:14,371 --> 00:43:16,331 ¡Kenny! ¡No! 724 00:43:16,414 --> 00:43:17,707 Oye. No, no, no, no. ¡Oye! 725 00:43:17,791 --> 00:43:19,459 No... no hables, ¿vale? 726 00:43:19,542 --> 00:43:21,503 ¡Aguanta, amigo! 727 00:43:21,586 --> 00:43:23,255 Kenny. Oye, ¡mira! 728 00:43:23,338 --> 00:43:24,965 Mírame. 729 00:43:25,048 --> 00:43:26,716 ¡Kenny! ¡Kenny! 730 00:43:26,800 --> 00:43:27,926 ¡Oye, oye, oye, oye! 731 00:43:28,009 --> 00:43:30,053 ¡Maldita sea! 732 00:43:40,981 --> 00:43:42,107 He estado... 733 00:44:04,546 --> 00:44:05,797 ¿Abby? 734 00:44:19,102 --> 00:44:20,812 Dios mío 735 00:44:20,895 --> 00:44:25,317 ¡¿Qué carajos quieres de mí?! 736 00:44:46,755 --> 00:44:48,298 No sé cuánto sentido tiene 737 00:44:48,381 --> 00:44:49,841 que yo esté de pie aquí ahora mismo. 738 00:44:51,968 --> 00:44:54,846 Tú siempre fuiste la espiritual, 739 00:44:54,929 --> 00:44:56,681 la inteligente. 740 00:44:59,851 --> 00:45:03,605 Estas cosas que estoy... estoy viendo... 741 00:45:03,688 --> 00:45:05,523 ¿podrían ser reales? 742 00:45:07,150 --> 00:45:08,943 ¿De verdad estuve... 743 00:45:09,027 --> 00:45:12,280 equivocado todo este tiempo? 744 00:45:14,199 --> 00:45:17,535 Bueno, parece que tener el cerebro frito por ese ácido 745 00:45:17,619 --> 00:45:21,081 tiene mucho más sentido que... que, 746 00:45:21,164 --> 00:45:22,624 bueno... nada de esto. 747 00:45:26,628 --> 00:45:31,966 Todo es tan... bonito... allí, 748 00:45:32,050 --> 00:45:35,178 en ese lugar que he visto. 749 00:45:35,261 --> 00:45:38,098 Víctor, él... 750 00:45:38,181 --> 00:45:40,892 ...él lleva camisa y corbata. 751 00:45:40,975 --> 00:45:45,188 Y luego, nosotros... tenemos... un nieto. 752 00:45:45,271 --> 00:45:48,608 Él... Él tiene tus ojos. 753 00:45:48,691 --> 00:45:50,985 Y Eloise... 754 00:45:51,069 --> 00:45:52,070 ...tú no... 755 00:45:52,153 --> 00:45:54,989 estás en un avión. 756 00:45:55,073 --> 00:45:59,327 Estás en un avión, y... 757 00:45:59,411 --> 00:46:01,413 no sé de dónde viene, 758 00:46:01,496 --> 00:46:03,957 pero voy a preguntar la próxima vez que yo... 759 00:46:08,670 --> 00:46:13,049 ¿Podría estar realmente tan perdido? 760 00:46:13,133 --> 00:46:16,636 Todo ese tiempo... 761 00:46:16,719 --> 00:46:19,389 O... 762 00:46:19,472 --> 00:46:22,308 ¿vine hasta aquí, 763 00:46:22,392 --> 00:46:26,729 para poder finalmente... 764 00:46:26,813 --> 00:46:28,106 volver a casa? 765 00:46:31,192 --> 00:46:33,653 Si eso es verdad... 766 00:46:33,736 --> 00:46:37,157 ayúdame. Ayúdame. 767 00:46:37,240 --> 00:46:39,325 Por favor, ayúdame. 768 00:46:39,409 --> 00:46:41,369 ¿Qué? 769 00:46:49,627 --> 00:46:50,627 Papá. 770 00:46:52,672 --> 00:46:53,965 Está funcionando. 771 00:46:55,925 --> 00:46:57,177 Oye, papá. 772 00:46:57,260 --> 00:46:59,804 Esa era tu canción, ¿te acuerdas? 773 00:46:59,888 --> 00:47:03,600 Sí. Muchas risas. 774 00:47:06,436 --> 00:47:07,436 Henry. 775 00:47:10,106 --> 00:47:13,109 Necesito que te concentres. Te estás haciendo más fuerte. 776 00:47:13,193 --> 00:47:14,277 Estás volviendo más ahora 777 00:47:14,360 --> 00:47:16,488 de lo que lo has hecho en mucho tiempo. 778 00:47:16,571 --> 00:47:18,072 Pero si quieres quedarte, 779 00:47:18,156 --> 00:47:20,241 hay algo que tienes que hacer. 780 00:47:20,325 --> 00:47:22,160 ¿Quieres quedarte aquí, Henry? 781 00:47:22,243 --> 00:47:24,287 Sí. Sí. 782 00:47:27,457 --> 00:47:28,457 Bien. 783 00:47:30,043 --> 00:47:32,712 Entonces, tienes que hacer exactamente lo que te digo. 784 00:47:32,795 --> 00:47:34,214 De acuerdo. 785 00:47:34,297 --> 00:47:36,174 Verás, la mente anhela lo que es familiar. 786 00:47:36,257 --> 00:47:38,343 Y has vivido en este delirio por tanto tiempo 787 00:47:38,426 --> 00:47:41,179 que tu mente cree que es real. 788 00:47:41,262 --> 00:47:43,515 Con decirte a ti mismo que no lo es, no será suficiente. 789 00:47:45,016 --> 00:47:47,727 Tienes que desconectarte a la fuerza 790 00:47:47,810 --> 00:47:50,688 de lo que sea que te esté anclando a esa versión de la realidad. 791 00:47:52,273 --> 00:47:53,483 ¿Cómo? 792 00:47:53,566 --> 00:47:55,944 Tienes que eliminar el ancla. 793 00:47:59,614 --> 00:48:01,282 ¿Qué ha pasado? 794 00:48:01,366 --> 00:48:02,825 He perdido la señal. 795 00:48:02,909 --> 00:48:04,410 ¿Henry? Henry. 796 00:48:07,288 --> 00:48:09,082 ¿Qué? 797 00:48:09,165 --> 00:48:10,375 ¡No! 798 00:48:11,501 --> 00:48:13,127 No, por favor, vuelve. 799 00:48:13,211 --> 00:48:14,754 ¿A qué te referías? 800 00:48:14,837 --> 00:48:17,507 ¿Cómo me desconecto a la fuerza? 801 00:48:17,590 --> 00:48:19,425 ¿Qué... 802 00:48:19,509 --> 00:48:22,262 ¡Miranda, por favor! 803 00:48:22,345 --> 00:48:25,598 ¡Ayúdame a volver! 804 00:48:25,682 --> 00:48:27,600 ¿Por favor? 805 00:48:27,684 --> 00:48:29,978 ¡Miranda, por favor! 806 00:48:30,061 --> 00:48:31,896 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 807 00:48:51,541 --> 00:48:55,086 ¿Algún... Algún mareo? 808 00:48:55,169 --> 00:48:56,169 No. 809 00:48:56,212 --> 00:48:57,463 ¿Dificultad para respirar? 810 00:48:57,547 --> 00:48:58,548 No. 811 00:48:58,631 --> 00:49:00,216 ¿Aturdimiento? 812 00:49:00,300 --> 00:49:01,467 La verdad es que no. 813 00:49:01,551 --> 00:49:03,553 ¿Algún dolor? 814 00:49:03,636 --> 00:49:06,472 Aparte de las marcas, estoy bien. 815 00:49:06,556 --> 00:49:08,558 Esa sensación de frío de la que hablaste antes... 816 00:49:08,641 --> 00:49:09,892 Ha desaparecido. 817 00:49:12,437 --> 00:49:14,647 Eso que dijiste antes 818 00:49:14,731 --> 00:49:19,027 sobre tal vez poder controlar esto, 819 00:49:19,110 --> 00:49:20,778 ¿de verdad crees que es posible? 820 00:49:20,862 --> 00:49:23,406 Es difícil decirlo. 821 00:49:23,489 --> 00:49:25,908 Pero debes de haber tenido alguna idea. 822 00:49:28,036 --> 00:49:30,371 Creo que hay un par de cosas que podríamos intentar, sí. 823 00:49:30,455 --> 00:49:32,915 ¿Puedo hablar contigo? 824 00:49:32,999 --> 00:49:34,584 Ahí fuera. 825 00:49:41,090 --> 00:49:42,175 Suficiente. 826 00:49:42,258 --> 00:49:43,652 ¿De acuerdo? Suficiente. Ya la has oído. 827 00:49:43,676 --> 00:49:45,386 Ella quiere hacer esto. Quiere intentarlo. 828 00:49:45,470 --> 00:49:47,750 ¿De verdad vas a decirle que no puede usar lo que le est... 829 00:49:47,805 --> 00:49:50,808 Su presión arterial es de 53 sobre 33. 830 00:49:50,892 --> 00:49:52,810 ¿Qué? 831 00:49:52,894 --> 00:49:56,898 Su frecuencia cardíaca es de 19 latidos por minuto. 832 00:49:56,981 --> 00:49:58,358 Eso es imposible. 833 00:49:58,441 --> 00:49:59,793 Lo sé. Lo he comprobado dos veces. 834 00:49:59,817 --> 00:50:01,486 Quiero decir, médicamente hablando, 835 00:50:01,569 --> 00:50:03,529 Fátima ni siquiera debería estar viva ahora mismo. 836 00:50:14,123 --> 00:50:16,167 Mamá, ¿está bien 837 00:50:16,250 --> 00:50:18,294 si subimos a Colony House a ver cómo está Donna? 838 00:50:21,756 --> 00:50:24,092 Creo que le gustaría. 839 00:50:24,175 --> 00:50:25,655 Adelante. Me reuniré con ustedes allí. 840 00:51:11,681 --> 00:51:13,307 ¿Hola? 841 00:51:13,391 --> 00:51:15,476 ¿Mamá? Soy Thomas. 842 00:51:18,521 --> 00:51:20,398 ¿No vas a decir nada? 843 00:51:25,361 --> 00:51:27,655 ¿Qué quieres? 844 00:51:27,739 --> 00:51:29,574 Ven a la autocaravana, 845 00:51:29,657 --> 00:51:31,576 o lastimaré a Julie y a Ethan. 846 00:51:44,797 --> 00:51:46,591 Sabes que ninguna versión del plan de Jade 847 00:51:46,674 --> 00:51:48,444 va a ser nunca lo suficientemente buena para ti, ¿verdad? 848 00:51:48,468 --> 00:51:50,052 Mira, no estoy hablando contigo, carajo. 849 00:51:54,474 --> 00:51:55,516 Mira... 850 00:51:55,600 --> 00:51:58,519 ¡No! ¡Dios, no! ¿Me oyes? 851 00:51:58,603 --> 00:52:00,396 ¡Ya he tenido suficiente, ¿de acuerdo?! 852 00:52:00,480 --> 00:52:02,600 ¡Si tienes algo que decirme, pues dímelo, maldita sea! 853 00:52:02,648 --> 00:52:04,525 Está bien. 854 00:52:06,569 --> 00:52:08,154 Tienes que superarlo. 855 00:52:08,237 --> 00:52:09,822 ¿Perdón? 856 00:52:09,906 --> 00:52:12,492 Tienes que superar el hecho de que mataste a tu esposa. 857 00:52:12,575 --> 00:52:14,178 Tienes que aceptar que hiciste lo que hiciste 858 00:52:14,202 --> 00:52:15,953 porque era la única opción que tenías, 859 00:52:16,037 --> 00:52:18,557 y que nada de lo que hicieras esa mañana podría haberla salvado. 860 00:52:22,919 --> 00:52:25,797 Igual que tienes que aceptar el hecho de que, 861 00:52:25,880 --> 00:52:27,340 por muy genial que sea tu plan, 862 00:52:27,423 --> 00:52:29,884 probablemente vas a perder a gente que baje a esos túneles. 863 00:52:29,967 --> 00:52:32,804 - ¿De verdad? - Sí. 864 00:52:32,887 --> 00:52:35,389 Ya no estás en tiempos de paz, Boyd. 865 00:52:35,473 --> 00:52:39,018 Esto no va de mantener a todo el mundo sano y salvo. 866 00:52:39,101 --> 00:52:42,355 Digo, ¿Crees que este lugar ha contraatacado antes? 867 00:52:42,438 --> 00:52:44,357 No, Boyd. Mírame. 868 00:52:46,442 --> 00:52:48,903 Es aquí. 869 00:52:48,986 --> 00:52:52,490 Aquí es donde te mantienes firme. 870 00:52:52,573 --> 00:52:54,200 Y no se trata de salvar a todo el mundo; 871 00:52:54,283 --> 00:52:56,577 se trata de salvar a tantos como puedas. 872 00:52:58,079 --> 00:52:59,330 Cuando le disparaste a Abby, 873 00:52:59,413 --> 00:53:02,291 salvaste a Ellis. 874 00:53:02,375 --> 00:53:05,503 Si bajas a esos túneles, recoges esos huesos, sí, 875 00:53:05,586 --> 00:53:07,964 probablemente vayas a perder a algunas personas, 876 00:53:08,047 --> 00:53:11,259 pero podrías salvar a muchísimas más. 877 00:53:11,342 --> 00:53:14,554 Así que, aguántate, toma una decisión y vive con ella. 878 00:53:41,122 --> 00:53:42,623 ¿Hola? 879 00:54:00,975 --> 00:54:04,186 Gracias por venir. 880 00:54:04,270 --> 00:54:06,898 No estaba seguro de que lo harías. 881 00:54:06,981 --> 00:54:09,817 ¿Sabes quién soy? 882 00:54:14,280 --> 00:54:17,074 Aún no has recordado esa parte. 883 00:54:17,158 --> 00:54:18,701 Sabes... 884 00:54:18,784 --> 00:54:21,078 tu marido murió justo donde estás parada. 885 00:54:24,332 --> 00:54:25,625 Jim era muy valiente. 886 00:54:28,085 --> 00:54:30,212 Me caía muy bien. 887 00:54:30,296 --> 00:54:32,256 Guardé uno de sus dientes, ¿sabes? 888 00:54:35,259 --> 00:54:36,886 ¿Me has traído aquí para matarme? 889 00:54:36,969 --> 00:54:38,638 ¿Matarte? 890 00:54:38,721 --> 00:54:40,473 Por el amor de Dios, no. 891 00:54:40,556 --> 00:54:42,975 Hemos pasado por tanto juntos, tú y yo. 892 00:54:45,311 --> 00:54:48,189 Eres lo más parecido a una amiga que he tenido nunca. 893 00:54:48,272 --> 00:54:50,858 Tú y Jade, 894 00:54:50,942 --> 00:54:53,277 lo están haciendo muy bien esta vez. 895 00:54:53,361 --> 00:54:54,862 No soñaría con matarte. 896 00:54:56,197 --> 00:54:57,365 Aún no. 897 00:55:00,826 --> 00:55:03,079 - Entonces, ¿por qué estoy aquí? - Estás aquí 898 00:55:03,162 --> 00:55:04,622 porque estás a punto de hacer algo 899 00:55:04,705 --> 00:55:06,248 que nunca has hecho antes. 900 00:55:06,332 --> 00:55:08,960 Hemos jugado a este juego tantas veces... 901 00:55:10,461 --> 00:55:13,631 ...¿pero la idea de que desentierres esos huesos? 902 00:55:15,383 --> 00:55:19,220 Puede que por fin hayas encontrado la llave 903 00:55:19,303 --> 00:55:21,430 para liberar a esos niños, 904 00:55:21,514 --> 00:55:24,850 para llevar a tus propios hijos a casa. 905 00:55:24,934 --> 00:55:26,102 O... 906 00:55:26,185 --> 00:55:29,063 estás a punto de desatar 907 00:55:29,146 --> 00:55:33,567 un tipo de sufrimiento que ni siquiera puedes empezar a imaginar. 908 00:55:41,200 --> 00:55:42,868 Esto ha sido muy agradable. 909 00:55:44,328 --> 00:55:45,621 De verdad que te he extrañado. 910 00:55:48,833 --> 00:55:50,501 Te veré pronto. 911 00:56:08,978 --> 00:56:09,978 Dios mío. 65622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.