All language subtitles for Each. Night. I. Dream. SINCRO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,898 --> 00:00:35,165 SUEÑO CADA NOCHE 2 00:00:37,538 --> 00:00:41,453 Guión: Tadao Ikeda 3 00:00:41,675 --> 00:00:43,639 Historia Original y Dirección: Mikio Naruse 4 00:00:43,977 --> 00:00:46,241 Fotografía: Suketaro Ikai 5 00:01:09,169 --> 00:01:11,076 Sumiko Kurishima como la mujer 6 00:01:11,305 --> 00:01:13,509 Tatsuo Saito como el hombre 7 00:01:13,707 --> 00:01:17,722 Teruko Kijima como su hijo 8 00:01:18,211 --> 00:01:20,492 Jun Arai como el vecino 9 00:01:20,682 --> 00:01:22,498 Mitsuko Yoshikawa como su esposa 10 00:01:22,941 --> 00:01:24,753 Takeshi Sakamoto como el capitán 11 00:01:37,164 --> 00:01:40,015 La camarera Omitsu regresa. 12 00:01:56,149 --> 00:01:57,446 Dame un cigarrillo. 13 00:02:34,888 --> 00:02:36,524 Eres muy amable. 14 00:02:42,529 --> 00:02:46,121 El bar se queda muerto sin ti. 15 00:02:54,608 --> 00:02:58,176 ¿Por qué no vienes a nuestro barco y jugamos? 16 00:03:07,421 --> 00:03:10,853 Venid a mi bar esta tarde. 17 00:04:21,828 --> 00:04:22,579 ¡Mamá! 18 00:04:37,210 --> 00:04:39,875 Gracias por cuidar de mi hijo. 19 00:04:46,019 --> 00:04:49,879 Bienvenida. Lo considero como mi nieto. 20 00:04:52,759 --> 00:04:53,701 ¿Algún regalo? 21 00:04:57,831 --> 00:04:59,834 He sido un buen chico. 22 00:05:21,922 --> 00:05:25,981 Lo siento. Te traeré algo esta noche. 23 00:05:32,032 --> 00:05:34,932 Volvamos a nuestra habitación. 24 00:05:40,240 --> 00:05:43,089 Juega con tu mamá. 25 00:07:37,857 --> 00:07:42,890 Un hombre vino a verte dos veces mientras estabas fuera. 26 00:07:47,367 --> 00:07:51,632 No dio su nombre. Parecía que tenía un pasado. 27 00:08:13,326 --> 00:08:16,010 ¿Por qué no dejas de trabajar como camarera? 28 00:08:23,069 --> 00:08:27,932 Todos los trabajos pueden ser iguales, pero por el bien de tu hijo... 29 00:08:38,918 --> 00:08:44,037 ¿Piensas que puedo conseguir otro trabajo tan fácilmente? 30 00:08:52,999 --> 00:08:57,508 Lo que cuenta es tu voluntad. Intenta conseguir lo mejor. 31 00:09:20,226 --> 00:09:24,075 O encuentra un buen hombre y cásate con él. 32 00:09:31,304 --> 00:09:36,040 Un buen hombre huiría de mí. 33 00:09:46,986 --> 00:09:51,346 Si sólo mi hijo creciera seguro, bien. 34 00:09:58,565 --> 00:10:02,913 No me importa en absoluto trabajar como una esclava por él. 35 00:10:18,051 --> 00:10:20,696 Sé un gran hombre, hijo. 36 00:12:02,155 --> 00:12:05,409 Vinimos como prometimos. Bebamos. 37 00:12:20,006 --> 00:12:24,593 Su presencia marca una gran diferencia. ¿No es así? 38 00:14:03,209 --> 00:14:05,353 Madame, hágame un favor. 39 00:14:10,783 --> 00:14:12,972 Necesito urgentemente dinero. 40 00:14:16,556 --> 00:14:19,897 ¿Tan pronto? Acabas de volver. 41 00:14:24,130 --> 00:14:28,131 Espera hasta después de trabajar duro para nosotros. 42 00:14:32,405 --> 00:14:34,940 Lo devolveré en pocos días. 43 00:14:39,145 --> 00:14:41,508 ¿Para qué necesitas el dinero? 44 00:14:46,219 --> 00:14:50,640 Para agradecérselo a las personas que cuidan de mi hijo. 45 00:14:53,926 --> 00:14:56,696 Ésa es una mentira conveniente. 46 00:15:04,504 --> 00:15:08,226 Nunca ha tenido un niño, ¿eh? 47 00:15:15,248 --> 00:15:17,129 Te prestaré dinero. 48 00:15:46,813 --> 00:15:50,024 Porque te gusto. 49 00:17:37,490 --> 00:17:39,245 ¿Aún levantado? 50 00:17:45,198 --> 00:17:48,123 Ha estado esperando esto. 51 00:17:54,173 --> 00:17:58,101 El hombre del que te hablé vino otra vez hoy. 52 00:18:01,614 --> 00:18:05,041 Está esperando en tu habitación. 53 00:18:18,297 --> 00:18:20,791 Como muestra de mi gratitud. 54 00:18:26,339 --> 00:18:29,343 Nos haces pasar vergüenza. 55 00:18:32,878 --> 00:18:36,837 Mi hijo y yo os estamos muy agradecidos. 56 00:18:39,151 --> 00:18:43,564 Nos pagas bastante cada mes, ¿no es así? 57 00:18:47,526 --> 00:18:52,934 No somos una guardería infantil y soy dependiente de una farmacia. 58 00:18:57,103 --> 00:19:01,697 Por favor, por el bien de mi hijo y mío, ¿de acuerdo? 59 00:19:29,935 --> 00:19:31,290 ¡Fuera! 60 00:19:45,918 --> 00:19:46,722 ¡Omitsu! 61 00:19:51,223 --> 00:19:55,472 No actúes tan familiar. Eres un extraño. 62 00:20:01,167 --> 00:20:05,802 ¿Eso es todo lo que puedes decirle a tu exmarido? 63 00:20:14,847 --> 00:20:20,182 Mi exmarido me dejó hace tres largos años. 64 00:20:31,997 --> 00:20:38,340 ¿Cómo se atreve un hombre tan hipócrita a venir aquí a verme? 65 00:21:06,298 --> 00:21:11,896 Trátame mal si quieres. Estoy avergonzado de lo que hice. 66 00:21:17,877 --> 00:21:24,505 Ahora vengo a verte. Intenta entender cómo me siento. 67 00:21:27,820 --> 00:21:32,284 Con estas miserables ropas, sin ningún regalo... 68 00:21:40,299 --> 00:21:43,893 He estado dándole vueltas casi un mes. 69 00:21:48,340 --> 00:21:50,784 Las lágrimas de persuasión no surtirán efecto en mí nunca más. 70 00:22:08,394 --> 00:22:13,494 Déjame ser el padre de mi hijo por un día, sólo una hora. 71 00:22:25,978 --> 00:22:28,867 Simplemente viéndole será suficiente. 72 00:23:19,865 --> 00:23:26,122 ¿Eres su padre? Entonces debería haberte dejado estar aquí. 73 00:23:32,745 --> 00:23:35,968 No se moleste. Es nuestro enemigo. 74 00:23:43,756 --> 00:23:47,992 Eres demasiado terca. ¿Qué bien hará? 75 00:23:54,500 --> 00:23:59,087 Gracias por intervenir, pero ver a mi hijo es suficiente. 76 00:24:05,778 --> 00:24:11,165 Alguien débil como yo sólo les haría sufrir más. 77 00:24:56,495 --> 00:24:59,503 Vine a sorprenderte. 78 00:25:07,506 --> 00:25:09,478 ¿Cómo te va con tu hombre? 79 00:25:18,884 --> 00:25:21,871 No puedo permanecer odiándole para siempre. 80 00:25:50,249 --> 00:25:53,535 Parece que está aún sin trabajo. 81 00:25:56,855 --> 00:25:59,403 Está muy preocupado por ello. 82 00:26:05,564 --> 00:26:08,618 Hay demasiada gente así. 83 00:26:15,974 --> 00:26:19,366 Tampoco puede hacer un trabajo duro. 84 00:26:26,919 --> 00:26:28,911 ¿Con papá? ¡Qué bien! 85 00:26:35,761 --> 00:26:41,165 Mi marido me dijo que le ha hablado de ti a su jefe. 86 00:27:11,830 --> 00:27:15,207 Mi vecino está ayudándome a buscar trabajo. 87 00:27:25,344 --> 00:27:29,004 Tal vez podrás dejar ese trabajo. 88 00:27:36,855 --> 00:27:40,565 Lograremos vivir, los tres juntos. 89 00:27:54,873 --> 00:27:56,980 Pero no estoy muy confiado. 90 00:28:00,178 --> 00:28:03,117 No tengo suerte con los trabajos. 91 00:28:14,326 --> 00:28:19,123 No te preocupes. Sal con nuestro hijo y diviértete. 92 00:28:30,609 --> 00:28:35,371 ¿O tendremos una agradable cena juntos esta tarde? 93 00:28:39,885 --> 00:28:42,346 Después de todo eres realmente una esposa. 94 00:28:46,625 --> 00:28:51,556 No es malo para los padres amar a sus hijos. 95 00:30:28,093 --> 00:30:29,449 Papá, vamos a casa. 96 00:30:52,818 --> 00:30:55,608 Es difícil recordar los nombres de las medicinas. 97 00:30:58,690 --> 00:31:02,668 Sedante Luminaretten... Calmante Tripanprau... 98 00:31:11,636 --> 00:31:14,243 ¿Y sobre mi trabajo? 99 00:31:22,380 --> 00:31:25,928 Dicen que tienen suficientes manos. 100 00:31:31,990 --> 00:31:36,088 Hice lo que pude, pero... Lo siento. 101 00:32:09,661 --> 00:32:10,720 Papá, vamos. 102 00:32:55,307 --> 00:32:59,197 Se necesitan aprendices. 103 00:35:24,255 --> 00:35:29,107 ¿Lo intentarás de nuevo? O perderé prestigio. 104 00:35:35,533 --> 00:35:38,610 Desearía ser un ejecutivo. 105 00:35:42,741 --> 00:35:46,258 Podría perder mi trabajo también en cualquier momento. 106 00:36:29,487 --> 00:36:31,405 Haz algo. 107 00:37:14,866 --> 00:37:19,390 Un hombre como usted no debería aferrarse a una mujerzuela como yo. 108 00:37:58,443 --> 00:37:59,720 ¿Quién eres? 109 00:38:30,475 --> 00:38:33,885 No puedo seguir rebajándome. 110 00:38:41,820 --> 00:38:44,340 Prometo salvar tu honor. 111 00:38:51,729 --> 00:38:53,431 ¿Calmada? 112 00:38:56,935 --> 00:39:00,338 Estoy acostumbrada a esta clase de problemas. 113 00:39:04,842 --> 00:39:07,186 ¿Qué te trae al bar? 114 00:39:15,954 --> 00:39:19,316 ¿No puedes abandonar esa clase de trabajo? 115 00:39:28,967 --> 00:39:31,164 ¿Dices que me alimentarás? 116 00:39:44,749 --> 00:39:48,282 No haré caso si tenemos que convertirnos en mendigos. 117 00:39:50,922 --> 00:39:53,192 Pero, ¿qué pasa con nuestro niño? 118 00:39:54,792 --> 00:39:57,550 Será el hijo de un mendigo. 119 00:40:12,010 --> 00:40:13,225 ¡Trabajaré! 120 00:40:18,116 --> 00:40:22,192 Cogeré cualquier trabajo. No dependeré de nadie. 121 00:40:23,955 --> 00:40:26,489 ¡Trabajaré como un esclavo para nosotros! 122 00:40:40,471 --> 00:40:43,984 Quiero ser también una madre normal. 123 00:41:04,329 --> 00:41:07,440 Se necesitan aprendices. 124 00:41:23,481 --> 00:41:26,226 Lo siento, pero usted debe salir. 125 00:41:41,766 --> 00:41:45,514 Debo trabajar cueste lo que cueste. ¡Por favor! 126 00:41:49,107 --> 00:41:53,573 Necesitamos una persona más fuerte y dispuesta. 127 00:42:03,388 --> 00:42:08,671 No quiero enfadar al capitán. Haz algo. 128 00:42:19,804 --> 00:42:24,236 Él te podría dar una gran cantidad de dinero. 129 00:42:34,085 --> 00:42:35,790 Sé más realista. 130 00:42:56,240 --> 00:43:00,197 Sobre él, decidiré yo. 131 00:43:59,337 --> 00:44:00,370 ¿Qué ocurre? 132 00:44:09,981 --> 00:44:13,252 Realmente no tengo suerte con los trabajos. 133 00:44:37,041 --> 00:44:41,270 Tal vez no debería quedarme aquí después de todo. 134 00:44:44,015 --> 00:44:47,549 Sólo empeoro nuestra situación. 135 00:44:52,023 --> 00:44:55,869 No seas tan débil o no podrás vivir. 136 00:45:54,018 --> 00:45:58,697 Seguiré buscando trabajo. Sé sensata, también. 137 00:46:17,875 --> 00:46:20,872 Piensa en el futuro de nuestro hijo. 138 00:46:29,186 --> 00:46:33,134 Lo primero es cómo alimentarle. 139 00:46:41,198 --> 00:46:45,144 Trabajaré. Me enfrentaré a todo. 140 00:46:54,045 --> 00:46:58,484 No te preocupes. Nunca os deshonraré ni a ti ni a nuestro hijo. 141 00:47:09,093 --> 00:47:09,916 Es Fumio. 142 00:47:10,461 --> 00:47:11,958 ¡Fue atropellado... por un coche! 143 00:47:37,788 --> 00:47:40,026 Se recuperará. Se lo prometo. 144 00:47:53,170 --> 00:47:55,469 ¿Y su brazo? 145 00:48:01,646 --> 00:48:05,507 Tardará en curarse, entonces... 146 00:49:31,635 --> 00:49:35,137 De mal en peor, ¿eh? 147 00:50:20,017 --> 00:50:21,139 ¿Qué vas a hacer? 148 00:50:23,520 --> 00:50:25,573 Hablaré con la madame. 149 00:50:33,297 --> 00:50:38,104 Haré lo necesario para llevar a nuestro hijo a un buen hospital. 150 00:50:56,720 --> 00:50:59,808 Sobre el dinero, déjame a mí. 151 00:51:05,362 --> 00:51:09,125 Preguntaré a mis viejos amigos. Lo conseguiré. 152 00:54:59,897 --> 00:55:02,741 Cuida bien de nuestro hijo. 153 00:55:14,711 --> 00:55:16,017 ¡No me digas que... ! 154 00:55:26,490 --> 00:55:28,804 ¿"Viejos amigos"? ¡Mentiste! 155 00:55:33,196 --> 00:55:34,502 ¿Cómo te hiciste esa herida? 156 00:55:37,501 --> 00:55:39,818 ¿Quién te dijo que lo hicieras? 157 00:56:26,383 --> 00:56:29,445 Nuestro niño será el hijo de un criminal. 158 00:56:54,211 --> 00:56:55,561 Papá... 159 00:56:57,447 --> 00:56:58,267 ¿Algún regalo? 160 00:57:11,295 --> 00:57:14,336 Dile a tu madre que te compre algo. 161 00:57:46,129 --> 00:57:48,309 Por favor, devuélvelo. 162 00:57:56,373 --> 00:58:00,433 Ve a prisión, después viviremos juntos de nuevo. 163 00:58:08,884 --> 00:58:10,918 No te preocupes por mí. 164 00:58:23,166 --> 00:58:24,809 Papá, ¿adónde vas? 165 00:58:34,011 --> 00:58:36,040 Cuida de nuestro hijo. 166 00:59:31,902 --> 00:59:33,337 Es tu marido. 167 00:59:37,240 --> 00:59:38,849 Se suicidó ahogándose. 168 01:00:54,184 --> 01:00:56,662 Sus últimas palabras para ti. 169 01:01:03,960 --> 01:01:09,008 "Estoy mejor muerto. Cuida bien de nuestro hijo". 170 01:01:31,688 --> 01:01:34,222 He oído que era tu hombre. 171 01:02:04,554 --> 01:02:06,916 "Estoy mejor muerto. Cuida bien de nuestro hijo". 172 01:02:16,066 --> 01:02:17,286 ¡Criatura débil! 173 01:02:21,538 --> 01:02:22,873 ¡Cobarde! 174 01:02:28,812 --> 01:02:29,866 ¿Por qué debías morir? 175 01:02:34,150 --> 01:02:36,479 ¿Por qué escapar del mundo? 176 01:02:41,958 --> 01:02:43,906 ¡Los hombres no deberían hacer eso! 177 01:03:11,287 --> 01:03:12,201 ¿Papá... ? 178 01:03:15,925 --> 01:03:17,293 ¿Dónde está papá? 179 01:03:37,480 --> 01:03:39,212 Eres fuerte. 180 01:03:48,124 --> 01:03:50,759 Sé un hombre fuerte, hijito. 181 01:04:14,250 --> 01:04:19,048 FIN 12597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.