Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,898 --> 00:00:35,165
SUEÑO CADA NOCHE
2
00:00:37,538 --> 00:00:41,453
Guión:
Tadao Ikeda
3
00:00:41,675 --> 00:00:43,639
Historia Original y Dirección:
Mikio Naruse
4
00:00:43,977 --> 00:00:46,241
Fotografía:
Suketaro Ikai
5
00:01:09,169 --> 00:01:11,076
Sumiko Kurishima
como la mujer
6
00:01:11,305 --> 00:01:13,509
Tatsuo Saito
como el hombre
7
00:01:13,707 --> 00:01:17,722
Teruko Kijima
como su hijo
8
00:01:18,211 --> 00:01:20,492
Jun Arai
como el vecino
9
00:01:20,682 --> 00:01:22,498
Mitsuko Yoshikawa
como su esposa
10
00:01:22,941 --> 00:01:24,753
Takeshi Sakamoto
como el capitán
11
00:01:37,164 --> 00:01:40,015
La camarera Omitsu regresa.
12
00:01:56,149 --> 00:01:57,446
Dame un cigarrillo.
13
00:02:34,888 --> 00:02:36,524
Eres muy amable.
14
00:02:42,529 --> 00:02:46,121
El bar se queda muerto sin ti.
15
00:02:54,608 --> 00:02:58,176
¿Por qué no vienes
a nuestro barco y jugamos?
16
00:03:07,421 --> 00:03:10,853
Venid a mi bar esta tarde.
17
00:04:21,828 --> 00:04:22,579
¡Mamá!
18
00:04:37,210 --> 00:04:39,875
Gracias por cuidar de mi hijo.
19
00:04:46,019 --> 00:04:49,879
Bienvenida.
Lo considero como mi nieto.
20
00:04:52,759 --> 00:04:53,701
¿Algún regalo?
21
00:04:57,831 --> 00:04:59,834
He sido un buen chico.
22
00:05:21,922 --> 00:05:25,981
Lo siento.
Te traeré algo esta noche.
23
00:05:32,032 --> 00:05:34,932
Volvamos a nuestra habitación.
24
00:05:40,240 --> 00:05:43,089
Juega con tu mamá.
25
00:07:37,857 --> 00:07:42,890
Un hombre vino a verte dos veces
mientras estabas fuera.
26
00:07:47,367 --> 00:07:51,632
No dio su nombre.
Parecía que tenía un pasado.
27
00:08:13,326 --> 00:08:16,010
¿Por qué no dejas
de trabajar como camarera?
28
00:08:23,069 --> 00:08:27,932
Todos los trabajos pueden ser iguales,
pero por el bien de tu hijo...
29
00:08:38,918 --> 00:08:44,037
¿Piensas que puedo conseguir
otro trabajo tan fácilmente?
30
00:08:52,999 --> 00:08:57,508
Lo que cuenta es tu voluntad.
Intenta conseguir lo mejor.
31
00:09:20,226 --> 00:09:24,075
O encuentra un buen hombre
y cásate con él.
32
00:09:31,304 --> 00:09:36,040
Un buen hombre huiría de mí.
33
00:09:46,986 --> 00:09:51,346
Si sólo mi hijo creciera seguro, bien.
34
00:09:58,565 --> 00:10:02,913
No me importa en absoluto trabajar
como una esclava por él.
35
00:10:18,051 --> 00:10:20,696
Sé un gran hombre, hijo.
36
00:12:02,155 --> 00:12:05,409
Vinimos como prometimos.
Bebamos.
37
00:12:20,006 --> 00:12:24,593
Su presencia marca una gran diferencia.
¿No es así?
38
00:14:03,209 --> 00:14:05,353
Madame, hágame un favor.
39
00:14:10,783 --> 00:14:12,972
Necesito urgentemente dinero.
40
00:14:16,556 --> 00:14:19,897
¿Tan pronto? Acabas de volver.
41
00:14:24,130 --> 00:14:28,131
Espera hasta después de
trabajar duro para nosotros.
42
00:14:32,405 --> 00:14:34,940
Lo devolveré en pocos días.
43
00:14:39,145 --> 00:14:41,508
¿Para qué necesitas el dinero?
44
00:14:46,219 --> 00:14:50,640
Para agradecérselo a las personas que
cuidan de mi hijo.
45
00:14:53,926 --> 00:14:56,696
Ésa es una mentira conveniente.
46
00:15:04,504 --> 00:15:08,226
Nunca ha tenido un niño, ¿eh?
47
00:15:15,248 --> 00:15:17,129
Te prestaré dinero.
48
00:15:46,813 --> 00:15:50,024
Porque te gusto.
49
00:17:37,490 --> 00:17:39,245
¿Aún levantado?
50
00:17:45,198 --> 00:17:48,123
Ha estado esperando esto.
51
00:17:54,173 --> 00:17:58,101
El hombre del que te hablé
vino otra vez hoy.
52
00:18:01,614 --> 00:18:05,041
Está esperando en tu habitación.
53
00:18:18,297 --> 00:18:20,791
Como muestra de mi gratitud.
54
00:18:26,339 --> 00:18:29,343
Nos haces pasar vergüenza.
55
00:18:32,878 --> 00:18:36,837
Mi hijo y yo os estamos
muy agradecidos.
56
00:18:39,151 --> 00:18:43,564
Nos pagas bastante cada mes,
¿no es así?
57
00:18:47,526 --> 00:18:52,934
No somos una guardería infantil
y soy dependiente de una farmacia.
58
00:18:57,103 --> 00:19:01,697
Por favor, por el bien de mi hijo
y mío, ¿de acuerdo?
59
00:19:29,935 --> 00:19:31,290
¡Fuera!
60
00:19:45,918 --> 00:19:46,722
¡Omitsu!
61
00:19:51,223 --> 00:19:55,472
No actúes tan familiar.
Eres un extraño.
62
00:20:01,167 --> 00:20:05,802
¿Eso es todo lo que puedes
decirle a tu exmarido?
63
00:20:14,847 --> 00:20:20,182
Mi exmarido me dejó
hace tres largos años.
64
00:20:31,997 --> 00:20:38,340
¿Cómo se atreve un hombre tan hipócrita
a venir aquí a verme?
65
00:21:06,298 --> 00:21:11,896
Trátame mal si quieres.
Estoy avergonzado de lo que hice.
66
00:21:17,877 --> 00:21:24,505
Ahora vengo a verte.
Intenta entender cómo me siento.
67
00:21:27,820 --> 00:21:32,284
Con estas miserables ropas,
sin ningún regalo...
68
00:21:40,299 --> 00:21:43,893
He estado dándole vueltas casi un mes.
69
00:21:48,340 --> 00:21:50,784
Las lágrimas de persuasión
no surtirán efecto en mí nunca más.
70
00:22:08,394 --> 00:22:13,494
Déjame ser el padre de mi hijo
por un día, sólo una hora.
71
00:22:25,978 --> 00:22:28,867
Simplemente viéndole será suficiente.
72
00:23:19,865 --> 00:23:26,122
¿Eres su padre? Entonces debería
haberte dejado estar aquí.
73
00:23:32,745 --> 00:23:35,968
No se moleste.
Es nuestro enemigo.
74
00:23:43,756 --> 00:23:47,992
Eres demasiado terca.
¿Qué bien hará?
75
00:23:54,500 --> 00:23:59,087
Gracias por intervenir,
pero ver a mi hijo es suficiente.
76
00:24:05,778 --> 00:24:11,165
Alguien débil como yo
sólo les haría sufrir más.
77
00:24:56,495 --> 00:24:59,503
Vine a sorprenderte.
78
00:25:07,506 --> 00:25:09,478
¿Cómo te va con tu hombre?
79
00:25:18,884 --> 00:25:21,871
No puedo permanecer
odiándole para siempre.
80
00:25:50,249 --> 00:25:53,535
Parece que está aún sin trabajo.
81
00:25:56,855 --> 00:25:59,403
Está muy preocupado por ello.
82
00:26:05,564 --> 00:26:08,618
Hay demasiada gente así.
83
00:26:15,974 --> 00:26:19,366
Tampoco puede hacer un trabajo duro.
84
00:26:26,919 --> 00:26:28,911
¿Con papá?
¡Qué bien!
85
00:26:35,761 --> 00:26:41,165
Mi marido me dijo que le
ha hablado de ti a su jefe.
86
00:27:11,830 --> 00:27:15,207
Mi vecino está ayudándome
a buscar trabajo.
87
00:27:25,344 --> 00:27:29,004
Tal vez podrás dejar ese trabajo.
88
00:27:36,855 --> 00:27:40,565
Lograremos vivir,
los tres juntos.
89
00:27:54,873 --> 00:27:56,980
Pero no estoy muy confiado.
90
00:28:00,178 --> 00:28:03,117
No tengo suerte con los trabajos.
91
00:28:14,326 --> 00:28:19,123
No te preocupes.
Sal con nuestro hijo y diviértete.
92
00:28:30,609 --> 00:28:35,371
¿O tendremos una agradable cena
juntos esta tarde?
93
00:28:39,885 --> 00:28:42,346
Después de todo eres
realmente una esposa.
94
00:28:46,625 --> 00:28:51,556
No es malo para los padres
amar a sus hijos.
95
00:30:28,093 --> 00:30:29,449
Papá, vamos a casa.
96
00:30:52,818 --> 00:30:55,608
Es difícil recordar los nombres
de las medicinas.
97
00:30:58,690 --> 00:31:02,668
Sedante Luminaretten...
Calmante Tripanprau...
98
00:31:11,636 --> 00:31:14,243
¿Y sobre mi trabajo?
99
00:31:22,380 --> 00:31:25,928
Dicen que tienen suficientes manos.
100
00:31:31,990 --> 00:31:36,088
Hice lo que pude, pero...
Lo siento.
101
00:32:09,661 --> 00:32:10,720
Papá, vamos.
102
00:32:55,307 --> 00:32:59,197
Se necesitan aprendices.
103
00:35:24,255 --> 00:35:29,107
¿Lo intentarás de nuevo?
O perderé prestigio.
104
00:35:35,533 --> 00:35:38,610
Desearía ser un ejecutivo.
105
00:35:42,741 --> 00:35:46,258
Podría perder mi trabajo
también en cualquier momento.
106
00:36:29,487 --> 00:36:31,405
Haz algo.
107
00:37:14,866 --> 00:37:19,390
Un hombre como usted no debería
aferrarse a una mujerzuela como yo.
108
00:37:58,443 --> 00:37:59,720
¿Quién eres?
109
00:38:30,475 --> 00:38:33,885
No puedo seguir rebajándome.
110
00:38:41,820 --> 00:38:44,340
Prometo salvar tu honor.
111
00:38:51,729 --> 00:38:53,431
¿Calmada?
112
00:38:56,935 --> 00:39:00,338
Estoy acostumbrada
a esta clase de problemas.
113
00:39:04,842 --> 00:39:07,186
¿Qué te trae al bar?
114
00:39:15,954 --> 00:39:19,316
¿No puedes abandonar
esa clase de trabajo?
115
00:39:28,967 --> 00:39:31,164
¿Dices que me alimentarás?
116
00:39:44,749 --> 00:39:48,282
No haré caso si tenemos que
convertirnos en mendigos.
117
00:39:50,922 --> 00:39:53,192
Pero, ¿qué pasa con nuestro niño?
118
00:39:54,792 --> 00:39:57,550
Será el hijo de un mendigo.
119
00:40:12,010 --> 00:40:13,225
¡Trabajaré!
120
00:40:18,116 --> 00:40:22,192
Cogeré cualquier trabajo.
No dependeré de nadie.
121
00:40:23,955 --> 00:40:26,489
¡Trabajaré como un esclavo
para nosotros!
122
00:40:40,471 --> 00:40:43,984
Quiero ser también una madre normal.
123
00:41:04,329 --> 00:41:07,440
Se necesitan aprendices.
124
00:41:23,481 --> 00:41:26,226
Lo siento, pero usted debe salir.
125
00:41:41,766 --> 00:41:45,514
Debo trabajar cueste lo que cueste.
¡Por favor!
126
00:41:49,107 --> 00:41:53,573
Necesitamos una persona
más fuerte y dispuesta.
127
00:42:03,388 --> 00:42:08,671
No quiero enfadar al capitán. Haz algo.
128
00:42:19,804 --> 00:42:24,236
Él te podría dar
una gran cantidad de dinero.
129
00:42:34,085 --> 00:42:35,790
Sé más realista.
130
00:42:56,240 --> 00:43:00,197
Sobre él, decidiré yo.
131
00:43:59,337 --> 00:44:00,370
¿Qué ocurre?
132
00:44:09,981 --> 00:44:13,252
Realmente no tengo suerte
con los trabajos.
133
00:44:37,041 --> 00:44:41,270
Tal vez no debería quedarme
aquí después de todo.
134
00:44:44,015 --> 00:44:47,549
Sólo empeoro nuestra situación.
135
00:44:52,023 --> 00:44:55,869
No seas tan débil o no podrás vivir.
136
00:45:54,018 --> 00:45:58,697
Seguiré buscando trabajo.
Sé sensata, también.
137
00:46:17,875 --> 00:46:20,872
Piensa en el futuro de nuestro hijo.
138
00:46:29,186 --> 00:46:33,134
Lo primero es cómo alimentarle.
139
00:46:41,198 --> 00:46:45,144
Trabajaré.
Me enfrentaré a todo.
140
00:46:54,045 --> 00:46:58,484
No te preocupes. Nunca os deshonraré
ni a ti ni a nuestro hijo.
141
00:47:09,093 --> 00:47:09,916
Es Fumio.
142
00:47:10,461 --> 00:47:11,958
¡Fue atropellado...
por un coche!
143
00:47:37,788 --> 00:47:40,026
Se recuperará. Se lo prometo.
144
00:47:53,170 --> 00:47:55,469
¿Y su brazo?
145
00:48:01,646 --> 00:48:05,507
Tardará en curarse, entonces...
146
00:49:31,635 --> 00:49:35,137
De mal en peor, ¿eh?
147
00:50:20,017 --> 00:50:21,139
¿Qué vas a hacer?
148
00:50:23,520 --> 00:50:25,573
Hablaré con la madame.
149
00:50:33,297 --> 00:50:38,104
Haré lo necesario para llevar
a nuestro hijo a un buen hospital.
150
00:50:56,720 --> 00:50:59,808
Sobre el dinero, déjame a mí.
151
00:51:05,362 --> 00:51:09,125
Preguntaré a mis viejos amigos.
Lo conseguiré.
152
00:54:59,897 --> 00:55:02,741
Cuida bien de nuestro hijo.
153
00:55:14,711 --> 00:55:16,017
¡No me digas que... !
154
00:55:26,490 --> 00:55:28,804
¿"Viejos amigos"?
¡Mentiste!
155
00:55:33,196 --> 00:55:34,502
¿Cómo te hiciste esa herida?
156
00:55:37,501 --> 00:55:39,818
¿Quién te dijo que lo hicieras?
157
00:56:26,383 --> 00:56:29,445
Nuestro niño será el hijo de un criminal.
158
00:56:54,211 --> 00:56:55,561
Papá...
159
00:56:57,447 --> 00:56:58,267
¿Algún regalo?
160
00:57:11,295 --> 00:57:14,336
Dile a tu madre que te compre algo.
161
00:57:46,129 --> 00:57:48,309
Por favor, devuélvelo.
162
00:57:56,373 --> 00:58:00,433
Ve a prisión, después viviremos
juntos de nuevo.
163
00:58:08,884 --> 00:58:10,918
No te preocupes por mí.
164
00:58:23,166 --> 00:58:24,809
Papá, ¿adónde vas?
165
00:58:34,011 --> 00:58:36,040
Cuida de nuestro hijo.
166
00:59:31,902 --> 00:59:33,337
Es tu marido.
167
00:59:37,240 --> 00:59:38,849
Se suicidó ahogándose.
168
01:00:54,184 --> 01:00:56,662
Sus últimas palabras para ti.
169
01:01:03,960 --> 01:01:09,008
"Estoy mejor muerto.
Cuida bien de nuestro hijo".
170
01:01:31,688 --> 01:01:34,222
He oído que era tu hombre.
171
01:02:04,554 --> 01:02:06,916
"Estoy mejor muerto.
Cuida bien de nuestro hijo".
172
01:02:16,066 --> 01:02:17,286
¡Criatura débil!
173
01:02:21,538 --> 01:02:22,873
¡Cobarde!
174
01:02:28,812 --> 01:02:29,866
¿Por qué debías morir?
175
01:02:34,150 --> 01:02:36,479
¿Por qué escapar del mundo?
176
01:02:41,958 --> 01:02:43,906
¡Los hombres no deberían hacer eso!
177
01:03:11,287 --> 01:03:12,201
¿Papá... ?
178
01:03:15,925 --> 01:03:17,293
¿Dónde está papá?
179
01:03:37,480 --> 01:03:39,212
Eres fuerte.
180
01:03:48,124 --> 01:03:50,759
Sé un hombre fuerte, hijito.
181
01:04:14,250 --> 01:04:19,048
FIN
12597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.