All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E20.Help.Wanted.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,296 One, two, a-one, two, three, and... 2 00:00:20,104 --> 00:00:25,443 ♪ Chico, don't be Discouraged ♪ 3 00:00:25,526 --> 00:00:30,072 ♪ The Man he ain't So hard to understand ♪ 4 00:00:31,407 --> 00:00:36,370 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:36,454 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can Lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,876 --> 00:00:44,712 ♪ Because there's good In everyone ♪ 7 00:00:44,795 --> 00:00:47,423 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,465 --> 00:00:53,137 ♪ You can see The morning sun if you try ♪ 9 00:00:53,220 --> 00:00:58,142 ♪ And I know, Things will be better ♪ 10 00:00:58,184 --> 00:01:03,939 ♪ Oh yes they will For Chico and the Man ♪ 11 00:01:03,981 --> 00:01:08,319 ♪ Yes they will For Chico and the Man ♪ 12 00:01:28,172 --> 00:01:31,090 Put that away and roll one of those tires over here. 13 00:01:34,261 --> 00:01:35,221 This one? 14 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 No, no. The white wall. 15 00:01:36,722 --> 00:01:39,350 Oh. Here you are. 16 00:01:43,062 --> 00:01:44,230 Ah... 17 00:01:50,778 --> 00:01:54,698 Bourbon tastes much better when it's got a little mileage on it. 18 00:02:01,539 --> 00:02:03,332 - Uncle Ed. - What? 19 00:02:03,374 --> 00:02:05,876 Monica's still sleeping and you'll wake her up. 20 00:02:05,960 --> 00:02:08,212 - Monica's still what? - Sleeping. 21 00:02:08,254 --> 00:02:12,842 After 18 hours? That's not sleeping. That's hibernating. 22 00:02:12,883 --> 00:02:14,885 Well, if Monica's gonna become a movie star, 23 00:02:14,927 --> 00:02:17,096 she needs her sleep. 24 00:02:17,179 --> 00:02:20,975 She says, "Our movie stars get at least ten hours of sleep in order to be beautiful." 25 00:02:21,058 --> 00:02:24,603 Ah. Never helped Ernest Borgnine. 26 00:02:24,687 --> 00:02:27,690 - Well, Monica was up very late last night playing her stereo. - Oh... 27 00:02:27,731 --> 00:02:30,901 You're telling me! She was playing that stereo so loud, 28 00:02:30,985 --> 00:02:33,279 we're getting complaints from Forest Lawn. 29 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 Oh. 30 00:02:36,115 --> 00:02:37,657 [Raul] What are you doing? 31 00:02:37,741 --> 00:02:39,785 Monica's alarm clock is about to ring. 32 00:02:39,869 --> 00:02:42,663 I want her to get up, get dressed and go out and get a job. 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 Well, I guess it didn't do any good. 34 00:02:53,549 --> 00:02:55,383 How are we gonna get her up? 35 00:02:55,425 --> 00:02:58,429 When you're dealing with actresses, the thing to use is psychology. 36 00:03:04,268 --> 00:03:05,102 Hello, Operator. 37 00:03:05,144 --> 00:03:06,604 I think my phone is out of order. 38 00:03:06,645 --> 00:03:07,897 Would you ring after I hang up? 39 00:03:07,938 --> 00:03:11,525 The number is 555-9342. 40 00:03:11,609 --> 00:03:12,735 Thank you. 41 00:03:17,781 --> 00:03:18,949 Hello? 42 00:03:19,657 --> 00:03:21,118 Who? 43 00:03:21,201 --> 00:03:22,411 Warner Brothers? 44 00:03:22,453 --> 00:03:24,330 Is that for me? 45 00:03:30,252 --> 00:03:32,296 No, it's for Ernest Borgnine. 46 00:03:34,673 --> 00:03:35,633 Hi, Monica. 47 00:03:35,674 --> 00:03:37,676 Good morning. 48 00:03:37,760 --> 00:03:39,803 Good morning? You ought to be ashamed of yourself, 49 00:03:39,887 --> 00:03:40,971 sleeping till this hour. 50 00:03:41,055 --> 00:03:42,890 I just don't like the mornings. 51 00:03:42,973 --> 00:03:45,851 Besides, I seem to function best at night. 52 00:03:45,935 --> 00:03:47,144 So did Dracula. 53 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 Oh, boy, could I go for a big breakfast 54 00:03:56,654 --> 00:03:59,823 like, oh, some sausage, and eggs, and steak, 55 00:03:59,865 --> 00:04:03,035 and waffles, pancakes, toast with some jelly. 56 00:04:03,118 --> 00:04:04,536 And a cup of coffee. 57 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Okay, go ahead and make it. 58 00:04:06,246 --> 00:04:08,832 In that case, I'm just gonna have a cup of coffee. 59 00:04:08,874 --> 00:04:12,503 Monica, you must be about the laziest person in the world. 60 00:04:12,586 --> 00:04:14,046 No, no. I take that back. 61 00:04:14,129 --> 00:04:15,339 I'm sure there are a lot of people 62 00:04:15,422 --> 00:04:17,049 who manage to do a lot less than you do, 63 00:04:17,132 --> 00:04:18,842 but they have a good excuse. 64 00:04:18,884 --> 00:04:20,886 - Now what is that? - They're dead. 65 00:04:22,680 --> 00:04:24,723 Well, what do you want me to do? 66 00:04:24,807 --> 00:04:26,600 I want you to go out and find a job. 67 00:04:26,684 --> 00:04:29,311 But, Uncle Ed, you know I'm trying to get a job in show business. 68 00:04:29,353 --> 00:04:32,022 No, no, I'm talking about a regular job. 69 00:04:32,064 --> 00:04:35,234 Uncle Ed, what kind of a job would Monica be good at? 70 00:04:35,317 --> 00:04:38,529 Well, I think she'd make an excellent paperweight. 71 00:04:38,612 --> 00:04:40,990 Seriously, Monica, I think it's very important 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,033 to have a job and save your money. 73 00:04:43,075 --> 00:04:44,868 So when the time comes, 74 00:04:44,910 --> 00:04:48,038 you'll be able to sit back, relax and do absolutely nothing. 75 00:04:48,122 --> 00:04:49,832 But I'm doing that now. 76 00:04:49,873 --> 00:04:52,209 Oh, my God... 77 00:04:52,291 --> 00:04:53,377 Good morning. 78 00:05:03,053 --> 00:05:05,556 ♪ Some folks got brains ♪ 79 00:05:05,597 --> 00:05:07,307 ♪ Some folks got loot ♪ 80 00:05:07,391 --> 00:05:09,142 ♪ But what they say About Old Louie ♪ 81 00:05:09,226 --> 00:05:11,437 ♪ There's no one That's cute ♪ 82 00:05:14,648 --> 00:05:16,065 Louie, I'm glad you came. 83 00:05:16,108 --> 00:05:17,860 I-- You know, I've been trying to impress Monica 84 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 with the importance of having a job. 85 00:05:19,987 --> 00:05:21,572 So why don't you tell her? 86 00:05:21,613 --> 00:05:23,615 What, uh, 65-year-old people, 87 00:05:23,699 --> 00:05:26,910 after a lifetime of hard work, wind up with. 88 00:05:26,994 --> 00:05:29,121 - Irregularity? - [Ed mutters] 89 00:05:32,249 --> 00:05:36,587 Actually, the main reason I haven't looked for a job yet is I'm just not qualified. 90 00:05:36,628 --> 00:05:39,048 I can't type, but I can't take shorthand. 91 00:05:39,089 --> 00:05:40,299 Well, I wouldn't worry about that. 92 00:05:40,382 --> 00:05:41,925 Look at Louie. He can't type. 93 00:05:42,009 --> 00:05:43,343 He can't take shorthand. 94 00:05:43,427 --> 00:05:45,137 But he's become a big success 95 00:05:45,220 --> 00:05:48,932 in his chosen profession... Garbage. 96 00:05:49,016 --> 00:05:52,351 You might say that Louie right now is at the top of the heap. 97 00:05:54,021 --> 00:05:55,606 Oh, thank you, Ed... 98 00:05:56,607 --> 00:05:58,442 ...I think. 99 00:05:58,484 --> 00:06:00,402 Well, I want you to know, Uncle Ed, 100 00:06:00,444 --> 00:06:02,279 I have been trying to find some work. 101 00:06:02,362 --> 00:06:03,947 Well, come on, we'll help you. 102 00:06:04,031 --> 00:06:05,908 Let's go over to the table 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,868 and look at the wanted ads. 104 00:06:10,913 --> 00:06:12,414 [Ed] Oh... 105 00:06:12,456 --> 00:06:15,291 Well, how about this one? "Opportunity for fast workers. 106 00:06:15,375 --> 00:06:18,629 Deliver telephone directories to Los Angeles homes." 107 00:06:18,670 --> 00:06:21,173 Oh, I think the problem here is "fast worker," 108 00:06:21,255 --> 00:06:23,759 because by the time Monica delivers the first phone book, 109 00:06:23,801 --> 00:06:26,470 the white pages would have turned to yellow pages. 110 00:06:26,553 --> 00:06:31,600 Hey! Look here, here's an opening for a bartender. 111 00:06:31,642 --> 00:06:32,767 A bartender! Louie... 112 00:06:32,810 --> 00:06:34,520 Yeah. Your bartending is great. 113 00:06:34,603 --> 00:06:36,438 You know, you could bring some bottles home at night, 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,358 and I could help you with your homework. 115 00:06:39,440 --> 00:06:43,028 Look, I appreciate you all trying to help me, 116 00:06:43,112 --> 00:06:46,073 but I don't think it's right for me to depend upon you all for a job. 117 00:06:46,156 --> 00:06:48,742 - [Ed] You don't? - I'm a big girl now. 118 00:06:48,826 --> 00:06:50,494 I'm healthy. 119 00:06:50,536 --> 00:06:53,038 And I'm strong, and I got a lot of drive and ambition, too. 120 00:06:53,914 --> 00:06:55,624 So... 121 00:06:55,666 --> 00:06:58,377 I'm gonna go out there and hit the pavement 122 00:06:58,460 --> 00:07:03,339 and knock on some doors, and I'm not coming back without a job. 123 00:07:04,091 --> 00:07:06,593 Thank you. 124 00:07:06,677 --> 00:07:08,678 But there is one thing I have to do first. 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,764 - What's that? - Take a nap. 126 00:07:10,848 --> 00:07:12,266 I am bushed. 127 00:07:39,918 --> 00:07:42,212 Aah... 128 00:07:42,296 --> 00:07:44,089 Thanks, Ed. I needed that. 129 00:07:45,382 --> 00:07:48,427 - Uncle Ed? Uncle Ed? - [Ed] Yeah. What is it? 130 00:07:49,553 --> 00:07:51,138 Congratulate me. 131 00:07:51,221 --> 00:07:52,556 I got a job. 132 00:07:52,598 --> 00:07:53,807 Hey, that's terrific. 133 00:07:53,891 --> 00:07:55,058 I knew you could do it. 134 00:07:55,100 --> 00:07:56,560 Hey, that's sensational, Monica. 135 00:07:56,602 --> 00:07:58,061 - Now give us the details. - Yeah. 136 00:07:58,103 --> 00:08:01,106 Well, it pays $175 a week to start. 137 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 Oh, that's good. 138 00:08:02,649 --> 00:08:03,692 Sundays and Mondays off. 139 00:08:03,734 --> 00:08:04,776 That's good. 140 00:08:04,860 --> 00:08:07,070 Two weeks' vacation with pay. 141 00:08:07,154 --> 00:08:08,697 That's good. 142 00:08:08,739 --> 00:08:11,491 And I start tomorrow night at Colucci's Bar and Grill. 143 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 That's bad. 144 00:08:15,913 --> 00:08:17,080 What do you mean? 145 00:08:17,122 --> 00:08:18,582 You don't know that place? 146 00:08:18,624 --> 00:08:21,501 That's a place where all the bad people hang out. 147 00:08:21,585 --> 00:08:24,296 And it's run by some rough guys. 148 00:08:24,379 --> 00:08:26,089 Well, how rough are they? 149 00:08:26,173 --> 00:08:29,092 Well, a friend of mine almost got killed in there last week. 150 00:08:29,176 --> 00:08:30,886 What did he do? 151 00:08:30,928 --> 00:08:33,472 He tipped under 15%. 152 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 And you know who beat him up? 153 00:08:36,141 --> 00:08:37,517 - Who? - Rocky. 154 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 - Who's Rocky? - The hat check girl. 155 00:08:41,939 --> 00:08:44,399 I want you to call Colucci right away and tell him you're quitting. 156 00:08:44,441 --> 00:08:46,401 Oh, Uncle Ed, you're the one who told me to get a job. 157 00:08:46,443 --> 00:08:48,528 I'm not interested. You get Colucci on the phone 158 00:08:48,612 --> 00:08:50,655 and tell them you're through, right away. 159 00:08:50,739 --> 00:08:52,574 Call him right now, okay? 160 00:08:54,368 --> 00:08:57,287 Come on, Louie, let's have another drink. 161 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 Don't you think I've had enough? 162 00:09:05,170 --> 00:09:07,714 Hello, may I please speak to Guito, the maitre d'? 163 00:09:07,798 --> 00:09:08,715 Thank you. 164 00:09:09,549 --> 00:09:12,094 Hello, Guito? This is Monica. 165 00:09:12,135 --> 00:09:14,638 The girl you just hired as a waitress. 166 00:09:14,721 --> 00:09:18,267 Well, I just called to tell you that I'm gonna have to quit. 167 00:09:20,143 --> 00:09:23,188 What do you mean "nobody quits"? 168 00:09:25,524 --> 00:09:28,860 Oh, Mr. Colucci took a liking to me? 169 00:09:28,944 --> 00:09:30,946 Well, yeah. I thought he was real nice, too. 170 00:09:30,988 --> 00:09:34,533 But you see, my Uncle Ed just doesn't want me to work there anymore. 171 00:09:35,951 --> 00:09:37,494 What? 172 00:09:37,577 --> 00:09:40,914 Na-uh. You don't know my Uncle Ed. 173 00:09:40,998 --> 00:09:45,168 When he makes up his mind, nobody changes it. 174 00:09:46,837 --> 00:09:47,671 What? 175 00:09:49,006 --> 00:09:50,424 Both his legs? 176 00:09:52,718 --> 00:09:54,636 But he's an old man. 177 00:09:56,221 --> 00:09:58,348 Both his old legs. 178 00:10:02,059 --> 00:10:03,227 All right. 179 00:10:03,312 --> 00:10:04,813 What time do you want me to come in? 180 00:10:06,690 --> 00:10:07,774 I'll be there. 181 00:10:23,874 --> 00:10:25,042 [Ed] Monica! 182 00:10:25,083 --> 00:10:26,251 Monica, where are you? 183 00:10:26,335 --> 00:10:28,587 Monica-- Hey, Raul! 184 00:10:29,421 --> 00:10:31,381 Where's Monica? 185 00:10:31,423 --> 00:10:33,675 - She left for work. - Oh, good. 186 00:10:33,717 --> 00:10:35,427 Oh, she left for work? That's wonderful. 187 00:10:35,510 --> 00:10:37,679 Do you mean she got a new job? 188 00:10:37,721 --> 00:10:41,058 No. She decided to keep the old one. 189 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 That does it. 190 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 The minute she shows up, I want to talk to her. 191 00:10:44,186 --> 00:10:46,897 I'm gonna tell her to pack her things and get out. 192 00:10:46,938 --> 00:10:49,232 She didn't want to take the job, Uncle Ed, 193 00:10:49,274 --> 00:10:50,567 but they made her take it. 194 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 What do you mean "they made her"? 195 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 I heard her calling Colucci's. 196 00:10:54,071 --> 00:10:56,405 And they told her if she didn't show up for work, 197 00:10:56,490 --> 00:10:59,368 they would come here and break both your legs. 198 00:10:59,409 --> 00:11:01,078 Well, I'm not afraid of them. 199 00:11:01,119 --> 00:11:02,913 I want her to quit. 200 00:11:02,953 --> 00:11:04,748 Look, now, hold on, Ed. 201 00:11:04,790 --> 00:11:08,043 Maybe you and Colucci could come to some kind of compromise. 202 00:11:08,085 --> 00:11:10,754 What kind of compromise? You mean, if I let her work there part time, 203 00:11:10,796 --> 00:11:14,256 they'll only break one leg? Is that it? 204 00:11:14,341 --> 00:11:17,761 Sure. And they may even let you choose which leg. 205 00:11:19,846 --> 00:11:23,350 Louie, when they were passing out brains, 206 00:11:23,433 --> 00:11:27,270 why did you ask for a child's portion? 207 00:11:27,354 --> 00:11:30,357 I'm gonna call Colucci right away and tell him to send Monica home 208 00:11:30,440 --> 00:11:31,775 or he's gonna be in big trouble. 209 00:11:31,857 --> 00:11:33,610 No, no, Ed. 210 00:11:33,693 --> 00:11:36,071 You shouldn't be talking to Colucci in your present frame of mind. 211 00:11:36,113 --> 00:11:38,280 I don't care. I'm gonna call him and tell him he's a-- 212 00:11:38,365 --> 00:11:39,783 I'll do it for you. 213 00:11:40,283 --> 00:11:41,868 Okay. 214 00:11:41,952 --> 00:11:44,287 But make sure that he's gonna send Monica home right away. 215 00:11:44,328 --> 00:11:46,248 Otherwise, I'll do something. 216 00:11:48,458 --> 00:11:49,835 [Louie] Don't worry about a thing. 217 00:11:51,169 --> 00:11:52,796 Hello? Mr. Colucci, please. 218 00:11:54,214 --> 00:11:56,967 I'm an associate of Ed Brown. 219 00:11:57,008 --> 00:11:59,761 Yeah. He's Monica's stepfather. 220 00:11:59,803 --> 00:12:01,138 That's telling 'em. 221 00:12:01,221 --> 00:12:03,932 Mr. Brown wants you to send Monica home right away. 222 00:12:03,974 --> 00:12:05,308 Yeah. 223 00:12:05,392 --> 00:12:08,061 Uh-huh. Uh-huh. 224 00:12:08,145 --> 00:12:09,604 Yeah, I understand. 225 00:12:09,646 --> 00:12:11,273 Okay. Thank you very much. 226 00:12:11,314 --> 00:12:12,982 Goodbye, Mr. Colucci. 227 00:12:13,024 --> 00:12:14,734 Well, well, what did he say? 228 00:12:14,818 --> 00:12:16,653 Well, there's good news and bad news. 229 00:12:16,736 --> 00:12:19,239 Okay, let me have the good news. 230 00:12:19,322 --> 00:12:21,324 The good news is, Monica will be right home. 231 00:12:21,408 --> 00:12:22,409 Oh, that's wonderful. 232 00:12:22,492 --> 00:12:24,119 Now the bad news... 233 00:12:24,160 --> 00:12:26,246 Colucci is coming with her. 234 00:12:26,328 --> 00:12:28,248 Well, I'm not afraid of him. 235 00:12:28,331 --> 00:12:31,835 What kind of a man would I be if I ran away from Colucci? 236 00:12:31,877 --> 00:12:32,836 A healthy one. 237 00:12:32,878 --> 00:12:34,629 I-- 238 00:12:34,671 --> 00:12:37,006 Never mind. Let me tell you something. 239 00:12:37,048 --> 00:12:39,551 I was brought up in a tough neighborhood, see? 240 00:12:39,634 --> 00:12:44,014 And I know there's one thing a tough guy is more afraid of than anything else. 241 00:12:44,054 --> 00:12:46,683 - What's that? - Somebody tougher than he is. 242 00:12:47,517 --> 00:12:48,643 Watch this. 243 00:13:04,201 --> 00:13:08,038 You mean to tell me you live here, in this filthy garage? 244 00:13:09,456 --> 00:13:12,000 Yeah, and what's wrong with it? 245 00:13:12,042 --> 00:13:15,629 I wouldn't let a netzel spend the night in this joint. 246 00:13:27,974 --> 00:13:29,309 Okay, boss. 247 00:13:44,115 --> 00:13:46,034 Come on, Louie. Move it! 248 00:13:47,118 --> 00:13:49,913 Here, hold the Stradivarius. 249 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 Okay, kid. 250 00:13:53,708 --> 00:13:54,708 Upstairs. 251 00:13:54,751 --> 00:13:56,086 - Oh... - I don't want any arguments. 252 00:13:56,127 --> 00:13:58,421 Get up there and keep your lip buttoned. 253 00:13:59,923 --> 00:14:02,133 Which one of you guys is Brown? 254 00:14:02,217 --> 00:14:05,679 - I am. - How about that? 255 00:14:05,761 --> 00:14:07,764 I could have sworn it was him. 256 00:14:11,101 --> 00:14:13,770 Why? What do you want? 257 00:14:13,852 --> 00:14:16,690 My name is Colucci, Monica's boss. 258 00:14:16,773 --> 00:14:20,026 Yeah? Well, I'm Eddie, the mechanic, 259 00:14:20,110 --> 00:14:22,070 and this is my associate, 260 00:14:22,112 --> 00:14:23,655 Louie the painful. 261 00:14:24,864 --> 00:14:27,325 So you brought one of your boys with you, eh? 262 00:14:27,409 --> 00:14:28,493 I sure did. 263 00:14:30,287 --> 00:14:31,454 Bruno. 264 00:14:39,045 --> 00:14:39,963 I'll tell you... 265 00:14:44,217 --> 00:14:47,053 - What? - Hey, boss, this look like a job for Wilt Chamberlain. 266 00:14:48,388 --> 00:14:49,681 Bruno. 267 00:14:49,764 --> 00:14:51,725 - Put this out. - 268 00:14:59,899 --> 00:15:02,652 Ed, that cigar didn't even hurt him. 269 00:15:02,736 --> 00:15:05,155 Well, maybe he doesn't inhale. 270 00:15:05,238 --> 00:15:06,448 Well, Brown... 271 00:15:07,032 --> 00:15:08,450 pretty tough, eh? 272 00:15:08,491 --> 00:15:10,368 Tough? You think that's tough? 273 00:15:10,452 --> 00:15:11,578 Watch this. 274 00:15:30,180 --> 00:15:31,264 [Ed] Get me a chair. 275 00:15:31,348 --> 00:15:33,266 - Okay, boss. - Not you. Him. 276 00:15:48,281 --> 00:15:49,574 Sit down. 277 00:15:50,742 --> 00:15:52,452 Well, what do you think now? 278 00:15:52,535 --> 00:15:54,037 I ain't impressed. 279 00:15:54,079 --> 00:15:56,206 I got a friend who just moved into a new apartment, 280 00:15:56,289 --> 00:15:59,918 and the moving men did this to all his furniture. 281 00:16:00,001 --> 00:16:02,879 I think it's time to start talking. 282 00:16:02,921 --> 00:16:05,757 Okay, let's get over to the table. 283 00:16:06,925 --> 00:16:08,677 [Colucci] Before we start talking, though, 284 00:16:08,718 --> 00:16:12,806 I think we ought to put all of our hardware down on the table. 285 00:16:12,889 --> 00:16:15,725 Okay, Louie, drop the gun. 286 00:16:53,138 --> 00:16:55,306 Okay, Louie, open her up. 287 00:16:55,390 --> 00:16:57,225 Wait till you see this piece. 288 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 The greatest thing you've ever seen in your life. 289 00:16:59,894 --> 00:17:00,812 I was... 290 00:17:04,607 --> 00:17:06,609 That's from Carnegie Hall. 291 00:17:07,986 --> 00:17:09,988 I never heard of you guys. 292 00:17:16,953 --> 00:17:18,329 Where do you come from? 293 00:17:18,413 --> 00:17:19,539 Detroit. 294 00:17:19,622 --> 00:17:21,958 Hey, that's a coincidence. Me, too. 295 00:17:22,000 --> 00:17:24,544 - We probably know a lot of the same people. - Yeah? 296 00:17:24,627 --> 00:17:26,254 No, I don't think so. 297 00:17:26,296 --> 00:17:30,300 You see, because we... we... we stayed in and watched a lot of TV. 298 00:17:31,968 --> 00:17:35,972 I don't think you guys are who you say you are. 299 00:17:36,055 --> 00:17:38,892 How would you like a pair of cement shoes? 300 00:17:38,975 --> 00:17:40,727 Well, personally, Mr. Colucci, 301 00:17:40,810 --> 00:17:45,648 I prefer blue suede with crepe soles. 302 00:17:46,648 --> 00:17:48,276 All right, everybody, freeze! 303 00:17:48,318 --> 00:17:49,819 Colucci, you're under arrest. 304 00:17:49,861 --> 00:17:51,654 Get over there! 305 00:17:51,696 --> 00:17:53,323 - You, too, Bruno. - [Bruno grunts] 306 00:17:54,616 --> 00:17:56,242 Why? Why me? 307 00:17:56,326 --> 00:17:57,660 You're an accomplice. 308 00:17:58,703 --> 00:18:01,830 Hey, I'm an accomplice. 309 00:18:02,540 --> 00:18:04,125 What's the charges? 310 00:18:04,167 --> 00:18:05,919 There was a warrant issued for your arrest this morning. 311 00:18:06,002 --> 00:18:09,005 We've got about 15 outstanding charges against you. 312 00:18:09,047 --> 00:18:12,592 I got about 15 outstanding charges against me? 313 00:18:12,675 --> 00:18:15,053 A-ha! So you admit it. 314 00:18:15,136 --> 00:18:16,805 All right. Come on. Let's go down the station. 315 00:18:16,846 --> 00:18:18,388 - Move! - [Bruno] Accomplice. 316 00:18:18,473 --> 00:18:19,891 Hold it! Hold it! 317 00:18:22,811 --> 00:18:24,771 What are you guys made up for? 318 00:18:24,854 --> 00:18:27,357 Didn't we tell you? We're going to a masquerade? 319 00:18:27,398 --> 00:18:30,151 - Yeah, we're going as Bonnie and Clyde. - Yeah. 320 00:18:30,984 --> 00:18:33,196 Ah. Come on, move it. Come on. 321 00:18:38,201 --> 00:18:39,994 - You know something, Ed? - What? 322 00:18:40,036 --> 00:18:42,664 We sure were lucky that the cop came in when he did. 323 00:18:42,705 --> 00:18:44,999 I wasn't scared for one minute. 324 00:18:46,084 --> 00:18:47,377 Are you kidding? 325 00:18:47,417 --> 00:18:48,628 We could have got shot. 326 00:18:48,711 --> 00:18:51,005 You could have got shot. But not me. 327 00:18:51,047 --> 00:18:53,340 I'm wearing a bullet proof vest. 328 00:18:53,383 --> 00:18:54,300 Look. 329 00:18:56,344 --> 00:19:00,138 Well, if that's a bulletproof vest, where did all them holes come from? 330 00:19:00,223 --> 00:19:01,224 Termites. 331 00:19:11,526 --> 00:19:13,236 - Hey, Ed, did you hear what Officer Hennessey said? - What? 332 00:19:13,319 --> 00:19:14,320 What did he say? 333 00:19:14,404 --> 00:19:16,573 Fifteen charges against him. 334 00:19:16,614 --> 00:19:18,407 I wonder what for. 335 00:19:18,491 --> 00:19:19,993 Armed robbery? 336 00:19:20,076 --> 00:19:23,913 Burglary? Arson? Assault with a deadly weapon? 337 00:19:23,997 --> 00:19:27,750 Extortion? Embezzlement? Kidnapping? 338 00:19:27,792 --> 00:19:29,167 I know at least one of them. 339 00:19:29,252 --> 00:19:32,755 - You do. What? - Illegal parking. 340 00:19:32,839 --> 00:19:34,674 Illegal parking? 341 00:19:34,757 --> 00:19:38,720 Yeah. After I saw him come into the garage, I got in their car, 342 00:19:38,761 --> 00:19:43,057 released the handbrake and rolled it right in front of the fire hydrant. 343 00:19:45,018 --> 00:19:49,022 - Go on upstairs and tell Monica it's safe to come down now. - [Raul] Okay. 344 00:19:49,105 --> 00:19:51,441 - Yeah. - You did a great job, Louie. 345 00:19:51,482 --> 00:19:53,734 You were brilliant. You were a big help. 346 00:19:53,776 --> 00:19:54,819 - [Louie] Thank you, boss. - Uncle Ed. 347 00:19:54,903 --> 00:19:56,529 - [Ed] What? - Uncle Ed. 348 00:19:56,613 --> 00:19:58,323 She's sound asleep. 349 00:19:58,406 --> 00:19:59,449 Uh-oh. 350 00:19:59,532 --> 00:20:00,992 Here we go again. 351 00:20:06,998 --> 00:20:08,875 Operator, I think my phone is out of order. 352 00:20:08,958 --> 00:20:11,127 Would you mind ringing me after I hang up? 353 00:20:11,169 --> 00:20:14,756 Yeah, the number is 555-9342. 354 00:20:14,797 --> 00:20:15,965 Thank you. 355 00:20:21,429 --> 00:20:22,347 I'll get that. 356 00:20:23,973 --> 00:20:26,476 Thank you, Operator. It's working perfectly. 357 00:20:50,166 --> 00:20:53,544 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 358 00:20:53,628 --> 00:20:57,048 ♪ Spent much of his time In the street ♪ 359 00:20:57,131 --> 00:21:00,510 ♪ His mind was craving For knowledge ♪ 360 00:21:00,593 --> 00:21:03,054 ♪ His belly for something To eat ♪ 361 00:21:03,137 --> 00:21:06,766 ♪ But times are hard ♪ 362 00:21:06,849 --> 00:21:09,018 ♪ For Chico and the Man ♪ 363 00:21:10,561 --> 00:21:13,648 ♪ Times are hard ♪ 364 00:21:13,690 --> 00:21:15,692 ♪ For Chico and the Man ♪ 26516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.