All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E05.The.Bed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,171 One, two, a-one two, three and... 2 00:00:20,271 --> 00:00:25,735 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,776 --> 00:00:30,322 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:31,407 --> 00:00:33,242 ♪ Chico ♪ 5 00:00:33,284 --> 00:00:36,620 ♪ If you try now ♪ 6 00:00:36,704 --> 00:00:41,625 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 7 00:00:41,667 --> 00:00:44,837 ♪ Because there's good in everyone ♪ 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,465 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,548 --> 00:00:50,134 ♪ You can see the morning sun ♪ 10 00:00:50,176 --> 00:00:52,970 ♪ If you try ♪ 11 00:00:53,053 --> 00:00:57,641 ♪ And I know things will be better ♪ 12 00:00:58,517 --> 00:00:59,810 ♪ Oh, yes, they will ♪ 13 00:00:59,852 --> 00:01:04,023 ♪ For Chico and the Man ♪ 14 00:01:04,106 --> 00:01:05,357 ♪ Yes, they will ♪ 15 00:01:05,441 --> 00:01:07,401 ♪ For Chico and the Man ♪ 16 00:01:30,465 --> 00:01:32,259 - Hi, baby. - Hi, Aunt Della. 17 00:01:32,343 --> 00:01:33,844 - Come here, come here, come here. - What is it, honey? 18 00:01:33,928 --> 00:01:37,807 - Look. - Oh, doesn't that look nice? 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,975 But what's this with the fire sale? 20 00:01:40,017 --> 00:01:41,310 We haven't had any fire. 21 00:01:41,352 --> 00:01:42,812 There is now. 22 00:01:42,853 --> 00:01:46,732 I'm burning with desire to sell you this chair. 23 00:01:46,816 --> 00:01:50,027 You can have it for half price. $12. 24 00:01:50,069 --> 00:01:54,698 Sugar, half of 20 isn't 12. It's 10. 25 00:01:55,157 --> 00:01:56,492 $10? 26 00:01:56,534 --> 00:01:59,161 You drive a hard bargain, but a deal's a deal. 27 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 You bought yourself a chair. 28 00:02:00,371 --> 00:02:01,622 Raul. 29 00:02:01,705 --> 00:02:03,707 I am not buying this old chair. 30 00:02:03,791 --> 00:02:05,709 But it's a good bargain. 31 00:02:05,751 --> 00:02:08,337 Oh, baby. I have no use for this chair. 32 00:02:08,379 --> 00:02:11,757 Why do you... "Must raise cash"? 33 00:02:11,841 --> 00:02:13,633 I want to buy myself a bed. 34 00:02:13,717 --> 00:02:15,970 I thought Ed promised to buy you a bed. 35 00:02:16,053 --> 00:02:18,097 Uncle Ed promised us a lot of things. 36 00:02:18,180 --> 00:02:21,851 But like we say in Mexico, "if promises were bulls, 37 00:02:21,892 --> 00:02:24,687 a lady cow would be in big trouble." 38 00:02:27,022 --> 00:02:28,482 Well, I better have a little talk with him. 39 00:02:28,566 --> 00:02:29,567 Is he in this office? 40 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 Yeah. He's in there. 41 00:02:30,860 --> 00:02:32,069 Now you wait for me right there. 42 00:02:33,612 --> 00:02:36,532 Ed Brown, I want to talk to you. 43 00:02:44,999 --> 00:02:46,792 - Well, is it important? - Yes. 44 00:02:46,876 --> 00:02:50,004 Then forget it. Today, I'm only handling urgent. 45 00:02:50,087 --> 00:02:53,048 Ed Brown, you come out here. And you come here, honey. 46 00:02:54,174 --> 00:02:55,425 Okay. Okay. 47 00:02:55,508 --> 00:02:56,427 What's so important? 48 00:02:56,510 --> 00:02:57,928 Last Friday, 49 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 you promised to buy this child a bed tomorrow. 50 00:02:59,930 --> 00:03:01,599 Well, I never break a promise. 51 00:03:01,639 --> 00:03:03,058 This is Friday, 52 00:03:03,100 --> 00:03:04,351 and I'm still going to buy him a bed tomorrow. 53 00:03:04,435 --> 00:03:05,686 Case dismissed. 54 00:03:05,769 --> 00:03:08,564 Ed, this child needs a bed of his own. 55 00:03:08,606 --> 00:03:10,024 Why does he need a bed of his own? 56 00:03:10,107 --> 00:03:11,317 I don't have one. 57 00:03:11,400 --> 00:03:13,276 You would, if Raul didn't have to sleep with you. 58 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 Listen. This kid just came up here from Mexico, 59 00:03:15,613 --> 00:03:17,489 where he's used to sleeping on the floor. 60 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 Let's not move him up too fast. 61 00:03:18,949 --> 00:03:20,326 He's liable to get a big head. 62 00:03:20,409 --> 00:03:21,952 Oh. 63 00:03:22,036 --> 00:03:25,122 You promised me my own bed with a Charlie Brown blanket. 64 00:03:25,163 --> 00:03:26,874 Yeah. 65 00:03:26,957 --> 00:03:28,709 Ed, you've got to stop making promises that you don't intend to keep. 66 00:03:28,792 --> 00:03:29,752 All right. All right. I'll get him his bed. 67 00:03:29,793 --> 00:03:30,836 - When? - Tomorrow. 68 00:03:30,919 --> 00:03:32,588 - Honest? - Yeah. Honest. 69 00:03:32,630 --> 00:03:35,174 And you thought he was a terrible person. 70 00:03:35,257 --> 00:03:36,216 Oh, shh. 71 00:03:36,300 --> 00:03:37,635 - Tomorrow. - Tomorrow. 72 00:03:37,718 --> 00:03:39,178 - Whoopie! - Whoopie. 73 00:03:39,261 --> 00:03:40,638 Hey, hey, hey, hey, hey. Wait a minute. Come back here. 74 00:03:40,721 --> 00:03:42,181 Where are you going? 75 00:03:42,264 --> 00:03:43,766 I'm going to tell all the kids in the neighborhood 76 00:03:43,807 --> 00:03:45,809 that tomorrow I'm gonna have my own bed. 77 00:03:45,893 --> 00:03:47,436 Well, don't stop at the neighborhood. 78 00:03:47,478 --> 00:03:50,940 If he hurries, maybe he can make the six o'clock news. 79 00:03:50,981 --> 00:03:53,192 Ed, you are gonna buy him a bed tomorrow, aren't you? 80 00:03:53,275 --> 00:03:54,860 - No. No. - No? 81 00:03:54,944 --> 00:03:56,737 You just promised that little boy that you was going-- 82 00:03:56,820 --> 00:03:58,530 All right. I already ordered a bed. 83 00:03:58,614 --> 00:04:01,367 I put a down payment on it last week. 84 00:04:01,450 --> 00:04:02,576 Then where is it? 85 00:04:02,660 --> 00:04:03,869 How should I know? 86 00:04:03,953 --> 00:04:05,496 They keep saying "tomorrow." 87 00:04:05,579 --> 00:04:07,915 Except when they say "maybe tomorrow." 88 00:04:07,998 --> 00:04:10,751 I'm trying to find new excuses for that kid. 89 00:04:10,834 --> 00:04:12,503 Well, then, why don't you just tell him 90 00:04:12,544 --> 00:04:13,921 that you've ordered him a bed? 91 00:04:14,004 --> 00:04:15,839 What? And ruin the surprise? 92 00:04:15,881 --> 00:04:17,800 I want to see the expression on that kid's face 93 00:04:17,841 --> 00:04:19,802 when he sees that bed for the first time. 94 00:04:19,843 --> 00:04:22,428 I even ordered that dumb blanket. 95 00:04:22,513 --> 00:04:25,474 Oh, Ed, you're a sweetheart. 96 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 I'm gonna give you a big hug. 97 00:04:26,892 --> 00:04:29,061 - No, no-- - Yes, I am too. 98 00:04:31,146 --> 00:04:33,399 You see what I get for being nice. 99 00:04:33,482 --> 00:04:34,942 Oh. 100 00:04:36,902 --> 00:04:43,117 Six, five, four, three, two, one. 101 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 Seven o'clock. 102 00:04:44,284 --> 00:04:45,536 Wake up, Uncle Ed. 103 00:04:45,619 --> 00:04:48,038 It's tomorrow. Seven o'clock tomorrow. 104 00:04:48,080 --> 00:04:50,749 What are you, a Mexican alarm clock? 105 00:04:50,833 --> 00:04:52,710 You promised to buy me a bed tomorrow, 106 00:04:52,751 --> 00:04:54,128 and now it's tomorrow. 107 00:04:54,211 --> 00:04:56,547 No, it's today. Tomorrow is tomorrow. 108 00:04:56,588 --> 00:04:57,923 Now go away and let me sleep. 109 00:04:59,842 --> 00:05:01,301 You promised me my own bed. 110 00:05:01,385 --> 00:05:04,221 I'm the only one in America without my own bed. 111 00:05:04,303 --> 00:05:06,015 Did you come to America to sleep? 112 00:05:06,056 --> 00:05:07,933 - No. - Then you don't need your own bed. 113 00:05:08,017 --> 00:05:09,226 Now go brush your teeth. 114 00:05:11,437 --> 00:05:12,938 You told the social worker lady 115 00:05:13,022 --> 00:05:14,440 I would have my own bed. 116 00:05:14,523 --> 00:05:16,025 If they find out I don't have one, 117 00:05:16,065 --> 00:05:18,152 they're gonna take me away from you. 118 00:05:18,235 --> 00:05:19,361 Good. 119 00:05:19,403 --> 00:05:20,779 Then maybe I'll be able to get some sleep. 120 00:05:20,863 --> 00:05:22,573 Go brush your teeth. 121 00:05:22,656 --> 00:05:24,450 If they're gonna take me away from you, 122 00:05:24,533 --> 00:05:25,909 why do I have to brush my teeth? 123 00:05:25,993 --> 00:05:28,454 All right, don't brush your teeth. 124 00:05:28,537 --> 00:05:29,997 I'm gonna brush my teeth. 125 00:05:38,297 --> 00:05:40,883 And then they're gonna take me away from you. 126 00:05:40,924 --> 00:05:43,260 And then I won't have to sleep with a snoring old man. 127 00:05:46,346 --> 00:05:48,432 Go downstairs and get me a wrench. 128 00:05:48,474 --> 00:05:49,683 Why do you need a wrench? 129 00:05:49,767 --> 00:05:51,517 You need a bed. I need a wrench. 130 00:05:51,601 --> 00:05:52,519 Now don't ask questions. 131 00:05:52,603 --> 00:05:53,729 Go down and get it. 132 00:06:11,080 --> 00:06:13,582 Hello. Benny's 24-hour Bed Shop, 133 00:06:13,624 --> 00:06:14,791 "We never sleep"? 134 00:06:15,541 --> 00:06:17,294 Yeah, did I wake you? 135 00:06:18,921 --> 00:06:21,005 Oh. This is Ed Brown. 136 00:06:21,089 --> 00:06:23,050 Of course, I know what time it is. 137 00:06:23,133 --> 00:06:25,219 It's time I got my bed, the one that you promised. 138 00:06:25,302 --> 00:06:27,805 If I don't get it pretty soon, I'm coming down there and-- 139 00:06:28,597 --> 00:06:29,973 You got it? 140 00:06:30,808 --> 00:06:33,101 Oh, Benny. That's nice. 141 00:06:33,142 --> 00:06:34,478 I knew I could depend on you. 142 00:06:34,520 --> 00:06:35,979 God bless you. 143 00:06:36,021 --> 00:06:37,564 Yeah. And don't forget the Charlie Brown blanket. 144 00:06:37,648 --> 00:06:38,899 Right? Oh-- 145 00:06:38,982 --> 00:06:41,360 What? Goosey Gander? 146 00:06:42,444 --> 00:06:43,821 Okay, forget it. 147 00:06:43,904 --> 00:06:45,488 Forget it. I'll tell you what. 148 00:06:45,572 --> 00:06:47,366 I'll be down, uh, 149 00:06:47,449 --> 00:06:50,369 oh, say sometime this afternoon and I'll pick it up. 150 00:06:50,452 --> 00:06:51,702 And in the meantime, 151 00:06:51,787 --> 00:06:52,663 I'll bring the rest of the money there. 152 00:06:52,746 --> 00:06:54,164 Okay? Good. 153 00:06:54,248 --> 00:06:55,165 Go back to sleep. 154 00:07:17,312 --> 00:07:18,230 [Raul] Uncle Ed. 155 00:07:19,398 --> 00:07:21,692 Here's your wrench. Now, where's my bed? 156 00:07:21,733 --> 00:07:22,860 What bed? 157 00:07:22,901 --> 00:07:24,069 Like you said, 158 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 you want a wrench, I want a bed. 159 00:07:25,737 --> 00:07:28,031 Don't ask any questions. 160 00:07:28,115 --> 00:07:31,034 - Give me a bed now! - You want a bed now? 161 00:07:31,827 --> 00:07:33,078 You see this bed? 162 00:07:33,162 --> 00:07:35,372 From now on, that's your bed. 163 00:07:35,455 --> 00:07:36,832 You're giving me this bed? 164 00:07:36,874 --> 00:07:38,834 Yes. I'm giving you this bed. 165 00:07:39,459 --> 00:07:40,669 I own this bed? 166 00:07:40,711 --> 00:07:41,712 Yes, if you like, 167 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 I'll even draw up papers. 168 00:07:43,255 --> 00:07:46,049 Oh, boy, I have my own bed. 169 00:07:47,384 --> 00:07:48,719 My own bed. 170 00:07:48,802 --> 00:07:50,345 Wait a minute. 171 00:07:50,387 --> 00:07:52,181 - What? - Are you still gonna sleep here with me? 172 00:07:52,222 --> 00:07:53,182 Of course. 173 00:07:53,223 --> 00:07:54,850 Till I get another bed, I have to. 174 00:07:54,892 --> 00:07:56,310 Then nothing changes. 175 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 What are you talking about "nothing changes"? 176 00:07:58,312 --> 00:08:00,647 Before you were sleeping in my bed. 177 00:08:00,731 --> 00:08:02,733 Now I'll be sleeping in your bed. 178 00:08:02,774 --> 00:08:04,067 You got it? 179 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 - Yeah. Nothing changes. - Yeah. 180 00:08:13,410 --> 00:08:15,537 Come on. Keep coming here. What are you doing? 181 00:08:15,579 --> 00:08:16,705 Watch it! Watch it! 182 00:08:16,747 --> 00:08:18,165 Whoa, whoa, whoa. A little more. 183 00:08:18,248 --> 00:08:20,417 Just a little more. That's it. All right. 184 00:08:20,459 --> 00:08:21,668 Okay. 185 00:08:21,752 --> 00:08:23,795 Oh, that's good. Good, good. 186 00:08:23,879 --> 00:08:27,090 It's fine. Louie, you do good work. 187 00:08:27,174 --> 00:08:29,760 - Oh, thank you, Ed. - Don't mention it. 188 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 I will. 189 00:08:30,761 --> 00:08:32,763 Continue, my good man. 190 00:08:32,846 --> 00:08:34,932 Just drag that thing upstairs. 191 00:08:37,517 --> 00:08:39,770 You don't mind, do you? 192 00:08:39,852 --> 00:08:41,647 Of course not, Ed. 193 00:08:41,730 --> 00:08:43,398 You know, it's a refreshing change, 194 00:08:43,440 --> 00:08:45,567 carrying something else besides garbage. 195 00:08:47,236 --> 00:08:50,864 You know, I just can't wait to see that kid's face 196 00:08:50,948 --> 00:08:52,115 when he first sees the bed. 197 00:08:52,199 --> 00:08:53,992 Boy, is he gonna be thrilled. 198 00:08:54,076 --> 00:08:56,870 Yeah, he sure will. 199 00:08:56,953 --> 00:08:58,956 Ed, you ain't nothing but an old softie 200 00:08:59,039 --> 00:09:01,375 wanting to surprise this kid with a bed. 201 00:09:01,833 --> 00:09:04,169 Aw! 202 00:09:04,253 --> 00:09:07,673 Softie! Softie! Softie! 203 00:09:07,756 --> 00:09:09,091 Shut up, Louie! Cut it out! 204 00:09:09,131 --> 00:09:10,926 What? Can't nobody hear me. 205 00:09:10,968 --> 00:09:12,803 I can. So take it easy. 206 00:09:12,844 --> 00:09:14,429 I'm doing the best I can. 207 00:09:16,515 --> 00:09:17,849 Get up here. 208 00:09:17,933 --> 00:09:19,643 Be careful. 209 00:09:19,726 --> 00:09:21,227 - What? - Going in the door. 210 00:09:21,311 --> 00:09:23,021 - Take it easy. - Okay. Okay. 211 00:09:23,105 --> 00:09:25,524 I don't want you to scratch any of the paint. 212 00:09:25,607 --> 00:09:27,276 Paint? 213 00:09:27,317 --> 00:09:29,486 Watch out. Don't scratch the furniture. 214 00:09:29,569 --> 00:09:32,155 What furniture? 215 00:09:32,197 --> 00:09:34,658 I've been robbed. 216 00:09:34,700 --> 00:09:36,660 It's a heist. Call the police. 217 00:09:36,743 --> 00:09:37,995 What's the matter, Ed? 218 00:09:38,035 --> 00:09:39,955 The hole in the mattress, it's missing. 219 00:09:39,997 --> 00:09:41,415 You've been robbed of a hole? 220 00:09:41,498 --> 00:09:43,667 You don't see it anywhere around here, do you? 221 00:09:43,750 --> 00:09:44,876 Get out of the way. 222 00:09:47,045 --> 00:09:49,214 Look, Ed, I'll find you another hole. 223 00:09:49,298 --> 00:09:52,259 I don't want another hole. I want this one. 224 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 - Could I ask you a question? - What? 225 00:09:53,885 --> 00:09:55,554 Now, why did you buy this bed, 226 00:09:55,636 --> 00:09:56,847 when you already had two? 227 00:09:56,888 --> 00:09:58,390 What do you need with three beds? 228 00:09:58,473 --> 00:10:00,642 I need three beds because I'm gonna have a heart attack 229 00:10:00,684 --> 00:10:01,684 in all three of them. 230 00:10:01,768 --> 00:10:03,145 All right. All right. 231 00:10:03,186 --> 00:10:04,646 I can't wait to see Uncle Ed's face 232 00:10:04,688 --> 00:10:06,023 when he sees his two new beds. 233 00:10:06,064 --> 00:10:07,190 - Uncle Ed! - What? 234 00:10:07,274 --> 00:10:08,775 I wanted to surprise you. 235 00:10:08,859 --> 00:10:11,236 Surprise me? You damn near killed me. Where's my bed? 236 00:10:11,320 --> 00:10:12,362 - Your bed? - Yeah. 237 00:10:12,446 --> 00:10:14,530 - You gave it to me. - Okay. 238 00:10:14,573 --> 00:10:16,700 - Where's your bed? - He traded your old bed for these two new ones. 239 00:10:16,742 --> 00:10:17,909 He thought you'd be happy. 240 00:10:17,993 --> 00:10:19,035 Well, I'm not happy. 241 00:10:19,077 --> 00:10:20,662 Okay. Okay. 242 00:10:20,703 --> 00:10:24,207 If you want, you sleep there and I'll sleep with Snoopy. 243 00:10:24,249 --> 00:10:26,168 Come on. Louie. We gotta find that bed. 244 00:10:26,208 --> 00:10:29,212 - Why? - Why? Because I got $700 in it. 245 00:10:29,254 --> 00:10:30,589 - Yeah? - Yeah. 246 00:10:30,672 --> 00:10:33,550 You mean you really had $700 in your mattress? 247 00:10:33,592 --> 00:10:35,344 Seven hundred and twelve, to be exact. 248 00:10:35,385 --> 00:10:36,928 Why don't you keep your money in the bank 249 00:10:37,011 --> 00:10:38,221 like a real American? 250 00:10:38,304 --> 00:10:39,765 How was I to know somebody was going to 251 00:10:39,848 --> 00:10:41,058 embezzle my mattress? 252 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 We gotta find it. Where is it? 253 00:10:42,601 --> 00:10:44,977 At Bargaining Alberto's Bed Boutique. 254 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 And it wasn't your bed. 255 00:10:46,396 --> 00:10:48,148 It was mine. You gave it to me. 256 00:10:48,231 --> 00:10:50,232 For sleeping, not for trading. 257 00:10:50,275 --> 00:10:51,526 Oh! 258 00:10:51,568 --> 00:10:52,736 How much-- how much did you pay for these beds? 259 00:10:52,819 --> 00:10:54,363 - $75. - $75? 260 00:10:54,404 --> 00:10:56,907 That means it'll probably cost me at least 175, 261 00:10:56,948 --> 00:10:58,700 maybe 200 tops to get that bed back. 262 00:10:58,742 --> 00:11:00,994 Come on, Louie. Let's get out of here. 263 00:11:01,078 --> 00:11:02,662 I don't think so. 264 00:11:02,746 --> 00:11:04,039 Why? Nobody asked you. 265 00:11:04,081 --> 00:11:05,248 - Maybe I should go with you. - No. 266 00:11:05,332 --> 00:11:06,583 You've done enough damage. 267 00:11:06,666 --> 00:11:07,958 Come on, Louie. Let's get out of here. 268 00:11:08,043 --> 00:11:09,127 Okay, okay. 269 00:11:10,754 --> 00:11:12,464 Phew. 270 00:11:12,547 --> 00:11:14,758 Uncle Ed's not gonna buy back his antique bed 271 00:11:14,841 --> 00:11:17,886 - for 175 or 200. - Antique? 272 00:11:17,928 --> 00:11:21,306 Do you mean you told Alberto that bed was an antique? 273 00:11:21,390 --> 00:11:25,684 Oh, no. All I did was swear that it was a brand-new bed 274 00:11:25,769 --> 00:11:27,187 and that I didn't steal it 275 00:11:27,270 --> 00:11:29,106 and that there was never a documento 276 00:11:29,189 --> 00:11:30,774 with Sam Houston's name on it 277 00:11:30,816 --> 00:11:32,984 and that the hole in the wood was not a bullet hole 278 00:11:33,068 --> 00:11:34,152 from the Alamo. 279 00:11:36,446 --> 00:11:39,408 Raul, you practically lied to him. 280 00:11:39,449 --> 00:11:40,409 You bet. 281 00:11:41,952 --> 00:11:43,453 Oh, you! 282 00:12:00,804 --> 00:12:02,973 Look at that, Louie, that blonde floozy 283 00:12:03,056 --> 00:12:05,642 - is sitting on my $700. - Yeah. 284 00:12:05,684 --> 00:12:07,769 No. No! Don't go near that bed. 285 00:12:07,811 --> 00:12:10,897 - We don't want Alberto to know we're interested. - Oh, right. 286 00:12:10,981 --> 00:12:12,482 And don't look too anxious 287 00:12:12,566 --> 00:12:14,109 because he's liable to raise the price. 288 00:12:14,151 --> 00:12:16,778 Yeah, and you be cool because he's coming out. 289 00:12:16,820 --> 00:12:17,696 Oh. 290 00:12:17,779 --> 00:12:19,030 Ah! 291 00:12:19,114 --> 00:12:21,324 Mr. Brown! Louie! 292 00:12:21,366 --> 00:12:24,785 Mr. Garage and Mr. Garbage. 293 00:12:26,621 --> 00:12:28,165 To what do I owe this pleasure? 294 00:12:28,248 --> 00:12:31,126 - Well, we... - You see Alberto, Ed and I 295 00:12:31,168 --> 00:12:32,502 are thinking about buying a bed. 296 00:12:32,544 --> 00:12:33,545 Yeah. 297 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Ah. Then you came to the right place. 298 00:12:35,714 --> 00:12:37,006 Any bed in particular? 299 00:12:37,048 --> 00:12:39,134 Yes. Not that one. 300 00:12:40,635 --> 00:12:41,636 Oh. 301 00:12:41,678 --> 00:12:44,681 - Really? - Yeah, well, maybe that bed, 302 00:12:44,764 --> 00:12:46,475 which I really don't like too much. 303 00:12:46,516 --> 00:12:47,976 But I'm curious. 304 00:12:48,018 --> 00:12:49,852 How much is it? 305 00:12:49,895 --> 00:12:52,355 - For you, $2,000. - Yeah. 306 00:12:52,439 --> 00:12:53,482 $2,000-- 307 00:12:55,275 --> 00:12:56,193 I didn't look too anxious, 308 00:12:56,276 --> 00:12:57,486 honestly, Ed. 309 00:12:57,527 --> 00:12:58,862 $2,000. 310 00:12:58,904 --> 00:13:00,030 That's a crummy old bed. 311 00:13:00,071 --> 00:13:01,030 Why are you asking so much? 312 00:13:01,072 --> 00:13:01,990 It's a free country. 313 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Is asking a crime? 314 00:13:03,200 --> 00:13:05,035 - Look, Albert-- - Call me Al. 315 00:13:05,076 --> 00:13:08,705 Okay, Alberto, I might be interested in buying this bed. 316 00:13:08,747 --> 00:13:10,540 I just don't happen to like the price. 317 00:13:10,582 --> 00:13:12,542 Tell you what? Make me an offer. 318 00:13:12,626 --> 00:13:13,543 $25. 319 00:13:13,585 --> 00:13:14,503 Make me an offer. 320 00:13:14,544 --> 00:13:16,046 He just did. 321 00:13:16,129 --> 00:13:19,006 - $25. - $25? 322 00:13:19,049 --> 00:13:19,966 That's not an offer. 323 00:13:20,050 --> 00:13:21,134 That's an insult. 324 00:13:21,218 --> 00:13:22,719 I'm not going to apologize. 325 00:13:22,802 --> 00:13:24,804 It's not necessary to apologize. 326 00:13:24,888 --> 00:13:26,223 It is necessary 327 00:13:26,264 --> 00:13:27,682 to make another offer. 328 00:13:27,724 --> 00:13:30,101 Why are you asking so much for this crummy old bed? 329 00:13:30,184 --> 00:13:31,770 Because it is an antique. 330 00:13:31,852 --> 00:13:33,355 Who says it's an antique? 331 00:13:33,396 --> 00:13:35,232 Who says it isn't? 332 00:13:35,315 --> 00:13:36,566 He asked you first. 333 00:13:36,650 --> 00:13:39,194 Who told you it was an antique? 334 00:13:39,236 --> 00:13:41,696 That little boy out there with the nose against the window. 335 00:13:41,738 --> 00:13:42,614 I might have known. 336 00:13:42,697 --> 00:13:43,698 Get in here, you little... 337 00:13:46,743 --> 00:13:47,660 Get over here. 338 00:13:48,537 --> 00:13:49,496 Did you tell this man 339 00:13:49,578 --> 00:13:51,081 that bed was an antique? 340 00:13:51,122 --> 00:13:54,000 No. I only made believe maybe. 341 00:13:54,083 --> 00:13:55,460 You mean to tell me 342 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 there was never a documento from Sam Houston? 343 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 I swore there wasn't. 344 00:14:00,256 --> 00:14:02,509 You lied to me and told the truth. 345 00:14:02,592 --> 00:14:03,510 I'm sorry. 346 00:14:04,219 --> 00:14:05,511 That's not fair. 347 00:14:05,595 --> 00:14:07,806 Children today, you can't trust them. 348 00:14:09,724 --> 00:14:12,519 Then this bed is not from the Alamo. 349 00:14:12,602 --> 00:14:14,437 It is not early Americano. 350 00:14:14,521 --> 00:14:17,190 No, this bed is early garago. 351 00:14:19,150 --> 00:14:21,486 I've had it for over 30 years. 352 00:14:21,570 --> 00:14:24,447 Well, in that case, I can't ask $2,000. 353 00:14:24,489 --> 00:14:25,949 I'll have to lower the price. 354 00:14:26,032 --> 00:14:27,701 - Good. - $1,000. 355 00:14:27,784 --> 00:14:29,244 $1,000? 356 00:14:29,286 --> 00:14:31,288 What? It's a crummy old bed. 357 00:14:31,371 --> 00:14:32,789 It is a crummy old bed. 358 00:14:32,831 --> 00:14:35,166 But I got the feeling that you want it. 359 00:14:35,250 --> 00:14:37,168 Well, try to get rid of that feeling. 360 00:14:37,252 --> 00:14:38,753 - Tell you what, Alberto. - Mm-hmm. 361 00:14:38,795 --> 00:14:41,464 I'll give you back those two beautiful new beds. 362 00:14:41,548 --> 00:14:43,466 And take this beat-up old bed. 363 00:14:43,550 --> 00:14:45,635 And I'll throw in $50 for your trouble. 364 00:14:45,719 --> 00:14:46,845 No trouble. 365 00:14:46,928 --> 00:14:50,265 Throw in $800 and you got yourself a deal. 366 00:14:50,307 --> 00:14:52,225 - Seventy-five. - Seven hundred. 367 00:14:52,309 --> 00:14:53,685 I'll give you my final offer. 368 00:14:53,768 --> 00:14:54,686 Seventy-six. 369 00:14:54,769 --> 00:14:56,271 I'll give you my final offer. 370 00:14:56,313 --> 00:14:57,897 Get out of my store. 371 00:14:57,981 --> 00:14:59,649 - Out! - Hey, hey, hey! What's the matter with you? 372 00:14:59,691 --> 00:15:01,151 Don't you want to do business? 373 00:15:01,234 --> 00:15:02,652 I am Bargaining Alberto. 374 00:15:02,736 --> 00:15:04,863 I love to do business, 375 00:15:04,946 --> 00:15:07,324 but not with a person who has no respect 376 00:15:07,407 --> 00:15:09,367 for a piece of fine furniture. 377 00:15:09,451 --> 00:15:11,244 What piece of fine furniture? 378 00:15:11,328 --> 00:15:13,079 That was never a piece of fine furniture. 379 00:15:13,163 --> 00:15:14,497 It was broken when I got it. 380 00:15:14,581 --> 00:15:16,166 It was sold to me by your father, 381 00:15:16,207 --> 00:15:17,459 Crooked Carlos. 382 00:15:19,711 --> 00:15:22,088 - Uncle Ed, Uncle Louie, can I talk to you? - What? 383 00:15:22,172 --> 00:15:24,341 I'm not talking to you, you dirty little truth teller. 384 00:15:24,424 --> 00:15:26,801 - Please. - All right. 385 00:15:26,843 --> 00:15:29,220 Excuse me while I talk to this other crook. 386 00:15:29,304 --> 00:15:32,265 Get over here. Now what is it? 387 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 We don't have to buy the bed. 388 00:15:34,225 --> 00:15:36,728 You mean just kiss my $700 goodbye? 389 00:15:36,811 --> 00:15:39,189 No, look, we don't need the bed. 390 00:15:39,272 --> 00:15:40,607 We just need what's inside. 391 00:15:40,690 --> 00:15:42,901 All we have to do is grab inside the mattress, 392 00:15:42,984 --> 00:15:45,695 get the money and it costs us nada. 393 00:15:45,737 --> 00:15:47,280 - Nada. - Hey, that's good. 394 00:15:47,364 --> 00:15:48,615 Why didn't we think of that? 395 00:15:48,698 --> 00:15:50,784 Because we're not as sneaky as he is. 396 00:15:51,576 --> 00:15:52,369 Hey. 397 00:15:52,452 --> 00:15:53,536 How about Alberto? 398 00:15:53,620 --> 00:15:55,205 I'll take care of Alberto. 399 00:15:55,246 --> 00:15:57,582 Senor, can I talk to you? 400 00:15:57,666 --> 00:16:00,126 I don't talk to kids who pull the wool over my face. 401 00:16:00,210 --> 00:16:01,378 Please, senor. 402 00:16:01,419 --> 00:16:02,545 What is it? 403 00:16:02,587 --> 00:16:03,713 Where's the bathroom? 404 00:16:03,755 --> 00:16:04,714 Back there. 405 00:16:06,174 --> 00:16:07,300 You better show me. 406 00:16:07,384 --> 00:16:09,678 - I could get lost. - Later, huh? 407 00:16:09,719 --> 00:16:11,846 Okay? But it's your store. 408 00:16:15,016 --> 00:16:16,893 Just show me half the way. 409 00:16:16,976 --> 00:16:18,395 Okay. Brown. 410 00:16:18,436 --> 00:16:19,938 I'll be right back. 411 00:16:20,021 --> 00:16:21,731 - Okay. - I'll go too. You show me the other half. 412 00:16:57,976 --> 00:16:59,602 Senor, if you wish the fake lady, 413 00:16:59,686 --> 00:17:01,646 I can throw that in as part of the $700. 414 00:17:01,730 --> 00:17:02,856 No, no. 415 00:17:02,939 --> 00:17:04,607 Senor, it's none of my business 416 00:17:04,648 --> 00:17:06,359 how you get your kicks. 417 00:17:06,443 --> 00:17:08,111 No, I don't want that fake lady. 418 00:17:08,194 --> 00:17:10,530 Perhaps you, senor, will be interested in a real lady. 419 00:17:10,613 --> 00:17:12,866 - No. - I have an aunt. Nice. 420 00:17:12,949 --> 00:17:14,492 No, no, no. 421 00:17:14,576 --> 00:17:15,910 She has a little mustache, you know, 422 00:17:15,952 --> 00:17:19,289 - and it doesn't itch-- - No, no, no, no! 423 00:17:19,330 --> 00:17:21,207 Ready to go, Uncle Ed? 424 00:17:21,291 --> 00:17:22,459 No, no. We can't go now. 425 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 We haven't got the money yet. 426 00:17:24,377 --> 00:17:26,629 I tell you what. $200. 427 00:17:26,671 --> 00:17:29,132 - $250. - $225. 428 00:17:29,174 --> 00:17:30,592 $225? 429 00:17:30,633 --> 00:17:31,801 Laughable. Ridiculous. 430 00:17:31,843 --> 00:17:34,596 I can't believe you said $225. 431 00:17:34,637 --> 00:17:35,888 You can believe it. I said it. 432 00:17:35,972 --> 00:17:37,682 You bought yourself a bed. 433 00:17:37,766 --> 00:17:39,350 You mean it's a deal? 434 00:17:39,434 --> 00:17:41,311 It's a deal. 435 00:17:41,352 --> 00:17:42,729 It's a deal. 436 00:17:42,811 --> 00:17:44,063 I-- 437 00:17:44,147 --> 00:17:45,815 - What? - Wait a minute. This is not my mattress. 438 00:17:45,857 --> 00:17:47,650 The deal is off. There are no lumps in here. 439 00:17:47,692 --> 00:17:49,778 Of course not. If I can kept your mattress here, 440 00:17:49,819 --> 00:17:51,988 the Board of Health would have put me in jail. 441 00:17:52,030 --> 00:17:54,240 You mean you just threw out the mattress? 442 00:17:54,324 --> 00:17:57,368 No, I had to fumigate it first. 443 00:17:57,452 --> 00:17:59,078 Where is it? 444 00:17:59,162 --> 00:18:01,205 I threw it in the garbage. They picked it up an hour ago. 445 00:18:01,289 --> 00:18:02,457 In the garbage? 446 00:18:02,499 --> 00:18:04,375 Louie. Louie. 447 00:18:04,459 --> 00:18:07,670 Not now, Ed. I just saw a beautiful waterbed back there 448 00:18:07,754 --> 00:18:08,963 I'm thinking about buying. 449 00:18:09,005 --> 00:18:10,340 Listen, they took my mattress to the dump. 450 00:18:10,381 --> 00:18:11,674 You've got to go and get it. 451 00:18:11,758 --> 00:18:13,676 We got a million mattresses down there, man. 452 00:18:13,760 --> 00:18:14,928 Okay, well, go and find them. 453 00:18:15,011 --> 00:18:16,304 Bring them all. What do I care? 454 00:18:16,346 --> 00:18:17,806 - Bring them all? - Yeah. 455 00:18:17,847 --> 00:18:20,183 Okay. I'll go down there and bring all of 'em. Fine. 456 00:18:20,266 --> 00:18:21,518 All right. Come on, you. 457 00:18:21,601 --> 00:18:22,644 Let's get out of here. 458 00:18:22,685 --> 00:18:23,936 Senor, senor, senor. 459 00:18:24,020 --> 00:18:25,480 I can let you have the bed for $100. 460 00:18:25,522 --> 00:18:26,689 - No. - 75. 461 00:18:26,731 --> 00:18:29,317 - No. - 50 and free delivery. 462 00:18:29,359 --> 00:18:31,736 Twenty-five! Twenty-five! 463 00:18:31,820 --> 00:18:33,530 I'll throw in the fake lady. 464 00:18:35,323 --> 00:18:36,491 Ah, come on! 465 00:18:43,122 --> 00:18:44,040 Oh. 466 00:18:46,876 --> 00:18:48,503 How long has Louie been gone? 467 00:18:48,545 --> 00:18:49,420 Two hours. 468 00:18:49,504 --> 00:18:50,547 Oh. 469 00:18:51,548 --> 00:18:54,008 Or 112 laps around the garage. 470 00:18:56,970 --> 00:18:58,847 Ed, your pacing is not helping. 471 00:18:58,888 --> 00:19:00,890 Well, it's not hurting either. 472 00:19:00,932 --> 00:19:03,726 I always pace when I worry about losing money. 473 00:19:06,604 --> 00:19:09,315 [Ed] Oh, here he comes. 474 00:19:09,398 --> 00:19:10,650 Let's see what we got here. 475 00:19:10,733 --> 00:19:12,861 Oh, boy, look at this. 476 00:19:12,902 --> 00:19:15,154 How many mattresses you got there? All right, Hold it. 477 00:19:15,238 --> 00:19:16,239 Whoa, whoa! 478 00:19:16,321 --> 00:19:17,615 That's enough there. 479 00:19:17,699 --> 00:19:18,907 What you got, Louie? 480 00:19:18,950 --> 00:19:20,702 Well, I brought back all I could find. 481 00:19:20,743 --> 00:19:23,162 - Yeah? - There are a few already burning down there. 482 00:19:23,246 --> 00:19:24,705 Now is yours in here? 483 00:19:24,747 --> 00:19:26,833 Okay. How do I know until I look through them all? 484 00:19:26,916 --> 00:19:28,251 Okay, well, look and see. 485 00:19:28,292 --> 00:19:33,298 Yeah. Hey, wait a minute. I got a great idea. 486 00:19:33,381 --> 00:19:35,049 What are you doing? 487 00:19:35,090 --> 00:19:37,927 Well, you remember that story about the princess and the pea? 488 00:19:38,469 --> 00:19:40,346 Oh, si. 489 00:19:40,430 --> 00:19:43,808 In Mexico, we call it the princess and the jumping bean. 490 00:19:45,435 --> 00:19:46,603 Let's see now. 491 00:19:49,063 --> 00:19:49,981 What is... 492 00:20:04,329 --> 00:20:05,580 Eureka! I found it. 493 00:20:05,622 --> 00:20:07,373 It's the third one from the top. 494 00:20:07,457 --> 00:20:09,208 Yeah. Throw them off here. 495 00:20:12,629 --> 00:20:14,088 There we are. 496 00:20:14,130 --> 00:20:15,506 Ah. Oh. 497 00:20:15,590 --> 00:20:16,799 That's it. 498 00:20:16,840 --> 00:20:18,384 Let's bring it right down here now. 499 00:20:18,468 --> 00:20:19,761 Let me see. 500 00:20:25,266 --> 00:20:26,267 Ah! 501 00:20:26,309 --> 00:20:27,560 I got it, I got it, I got it! 502 00:20:28,436 --> 00:20:30,146 Yippee! 503 00:20:34,692 --> 00:20:37,904 Gee, Uncle Ed, you sure know your lumps. 504 00:20:37,987 --> 00:20:40,865 Yeah. Who would've thought anybody with such a hard head 505 00:20:40,949 --> 00:20:43,034 would be so sensitive at the other end? 506 00:20:46,371 --> 00:20:47,330 Is it all there? 507 00:20:54,462 --> 00:20:55,838 Uncle Ed. 508 00:20:55,922 --> 00:20:58,132 Hurry up! The beds are ready for sleeping. 509 00:20:58,174 --> 00:20:59,342 I'm coming. 510 00:21:01,386 --> 00:21:02,345 Look. 511 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Now that's what I call a bed. 512 00:21:08,643 --> 00:21:10,269 Do you feel better now, Uncle Ed? 513 00:21:10,353 --> 00:21:12,188 Oh, a lot better. 514 00:21:12,271 --> 00:21:15,817 Who would have believed that a fellow could miss a bed so much? 515 00:21:15,858 --> 00:21:17,359 Alberto believed it. 516 00:21:17,402 --> 00:21:20,863 That's why he charged you $50 extra for the trade. 517 00:21:20,946 --> 00:21:22,532 Well, I probably could have got it for less, 518 00:21:22,615 --> 00:21:25,243 but I didn't want to take out his aunt with the mustache. 519 00:21:27,537 --> 00:21:28,621 Uncle Ed. 520 00:21:28,705 --> 00:21:30,248 - What? - I'm getting into bed. 521 00:21:31,457 --> 00:21:33,084 Good boy. 522 00:21:34,210 --> 00:21:35,670 My new bed. 523 00:21:35,712 --> 00:21:37,255 Yeah, I know. 524 00:21:39,882 --> 00:21:42,301 This is the first time I sleep in my own bed 525 00:21:42,385 --> 00:21:43,636 and with my own blanket. 526 00:21:43,720 --> 00:21:45,179 Uh-huh. Good luck. 527 00:21:47,640 --> 00:21:49,851 Well, enjoy yourself. 528 00:21:51,185 --> 00:21:52,395 Oh, do me a favor. 529 00:21:52,478 --> 00:21:53,855 Turn out the light, will you? 530 00:21:55,606 --> 00:21:57,859 Thank you. 531 00:21:59,736 --> 00:22:00,903 Good night, Chico. 532 00:22:06,993 --> 00:22:07,660 Uncle Ed. 533 00:22:07,744 --> 00:22:09,078 Yeah. What is it? 534 00:22:09,119 --> 00:22:11,664 It's lonely in this big bed all by myself. 535 00:22:13,666 --> 00:22:15,960 Well, you'll get used to it. 536 00:22:16,044 --> 00:22:17,837 Can I get used to it tomorrow? 537 00:22:20,923 --> 00:22:22,884 Okay. Come on over. 538 00:22:27,305 --> 00:22:28,848 Tomorrow, I'll solo. 539 00:22:43,780 --> 00:22:45,031 Are you happy now? 540 00:22:45,782 --> 00:22:47,950 - Yeah. - Okay. 541 00:22:47,992 --> 00:22:49,202 - Uncle Ed? - What? 542 00:22:49,285 --> 00:22:51,244 Why did you want this bed back so much? 543 00:22:51,287 --> 00:22:54,957 Well, I slept in this bed for over 30 years, 544 00:22:55,041 --> 00:22:58,586 and I figured I lived in it so long, 545 00:22:58,628 --> 00:23:00,171 I might as well die in it. 546 00:23:03,090 --> 00:23:04,634 - Uncle Ed? - What? 547 00:23:04,717 --> 00:23:06,219 Please, snore tonight. 548 00:23:18,314 --> 00:23:20,441 Chico and the Man was recorded live 549 00:23:20,483 --> 00:23:24,070 before a studio audience at NBC Studios, Burbank, California. 550 00:23:28,449 --> 00:23:31,327 ♪ Chico was born in el barrio ♪ 551 00:23:31,410 --> 00:23:35,039 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 552 00:23:35,123 --> 00:23:38,459 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 553 00:23:38,501 --> 00:23:41,003 ♪ His belly for something to eat ♪ 554 00:23:41,045 --> 00:23:43,339 ♪ But times are hard ♪ 555 00:23:44,590 --> 00:23:47,301 ♪ For Chico and the Man ♪ 556 00:23:48,136 --> 00:23:51,138 ♪ Times are hard ♪ 557 00:23:51,180 --> 00:23:54,308 ♪ For Chico and the Man ♪ 558 00:23:54,350 --> 00:23:57,353 ♪ Yeah, yeah yeah, yeah, baby ♪ 559 00:23:57,436 --> 00:23:58,436 ♪ All right ♪ 38467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.