All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E03.Take.Me.Im.Yours.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,003 One, two A one, two, three and... 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,314 ♪ Chico ♪ 3 00:00:22,398 --> 00:00:25,735 ♪ Don't be discouraged ♪ 4 00:00:25,776 --> 00:00:30,197 ♪ The Man, he ain't So hard to understand ♪ 5 00:00:31,449 --> 00:00:36,620 ♪ Chico, if you try now ♪ 6 00:00:36,704 --> 00:00:41,500 ♪ I know that you can lend A helping hand ♪ 7 00:00:41,584 --> 00:00:44,754 ♪ Because there's good In everyone ♪ 8 00:00:44,795 --> 00:00:47,298 ♪ And a new day has begun ♪ 9 00:00:47,381 --> 00:00:52,887 ♪ You can see the morning sun If you try ♪ 10 00:00:52,970 --> 00:00:58,225 ♪ And I know Things will be better ♪ 11 00:00:58,309 --> 00:01:03,981 ♪ Oh, yes, they will For Chico and the Man ♪ 12 00:01:04,063 --> 00:01:07,151 ♪ Yes, they will For Chico and the Man ♪ 13 00:01:34,637 --> 00:01:36,472 What's the matter? You got something against music? 14 00:01:36,514 --> 00:01:39,141 Only if it's Mexican. 15 00:01:39,183 --> 00:01:41,811 Can't you people sing about anything besides cockroaches? 16 00:01:43,145 --> 00:01:45,022 Hey, I get an idea. 17 00:01:45,105 --> 00:01:48,651 Why don't I go out, come back, and we'll start all over again? 18 00:01:51,695 --> 00:01:54,949 - Good morning, Uncle Ed. - Don't call me "Uncle Ed." 19 00:01:55,032 --> 00:01:58,452 It didn't work. No "good morning," just yelling. 20 00:01:58,536 --> 00:01:59,703 All right, all right. Good morning. 21 00:01:59,787 --> 00:02:01,288 But don't call me "Uncle Ed." 22 00:02:01,372 --> 00:02:02,873 Why do you have to keep calling me "Uncle Ed"? 23 00:02:02,957 --> 00:02:06,126 In my country, "uncle" is a term of respect. 24 00:02:06,210 --> 00:02:08,546 Well, if you want to show me some respect, don't call me "Uncle Ed." 25 00:02:08,629 --> 00:02:09,964 All right, Uncle Ed. 26 00:02:10,965 --> 00:02:12,800 Will you stop that? 27 00:02:12,883 --> 00:02:14,885 [Raul] Boy, you're mucho crabby today. 28 00:02:16,470 --> 00:02:19,014 It's okay. I understand why. 29 00:02:19,056 --> 00:02:20,975 It's because you're so worried about me, 30 00:02:21,058 --> 00:02:23,060 because I'm a poor little orphan 31 00:02:23,143 --> 00:02:26,020 with no mama and no papa, and I'm all alone. 32 00:02:26,063 --> 00:02:29,483 And my back is wet from sneaking into the country. 33 00:02:29,567 --> 00:02:31,651 And you don't know what to do with me. 34 00:02:31,735 --> 00:02:35,281 I know what to do with you, but there's a law against it. 35 00:02:35,364 --> 00:02:37,157 - You know what I think? - What? 36 00:02:37,241 --> 00:02:39,451 I think, deep down, you really want me to stay with you. 37 00:02:39,535 --> 00:02:41,537 I don't want you to stay with me. 38 00:02:41,579 --> 00:02:43,788 Okay. So what are you gonna do with me, 39 00:02:43,873 --> 00:02:45,291 besides yell at me? 40 00:02:45,374 --> 00:02:47,376 - How do I know? - When you're gonna know? 41 00:02:47,418 --> 00:02:50,044 - When I make up my mind. - When you're gonna make up your mind? 42 00:02:50,087 --> 00:02:53,007 When are you gonna stop asking all those questions? 43 00:02:53,090 --> 00:02:56,385 As soon as I find out what you're gonna do with me. 44 00:02:56,427 --> 00:02:57,803 So what are you gonna do with me? 45 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Oh, go play in your junk pile. 46 00:03:00,431 --> 00:03:02,308 Good morning! 47 00:03:02,391 --> 00:03:03,767 Good morning! 48 00:03:07,270 --> 00:03:10,691 [Ed] Ah, double trouble, huh? 49 00:03:10,774 --> 00:03:13,110 Well, how's everything going? 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,321 Have you made your first million in junk yet? 51 00:03:15,404 --> 00:03:18,282 Please, Louie, not junk, "anti-cues." 52 00:03:19,950 --> 00:03:21,911 Hey, perhaps I could interest you 53 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 in a few classy items. 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,290 - Like what? - Wanna buy a yo-yo? 55 00:03:27,625 --> 00:03:30,085 This is only a half a yo-yo. 56 00:03:31,127 --> 00:03:33,297 My mistake. Wanna buy a yo? 57 00:03:35,382 --> 00:03:38,510 Well, I'll have to think about it. 58 00:03:38,594 --> 00:03:39,929 Senora Della? 59 00:03:39,970 --> 00:03:42,097 Yes, Raul? What can I do for you, baby? 60 00:03:42,139 --> 00:03:45,851 How about this beautiful "anti-cue" clock? Half price. 61 00:03:45,935 --> 00:03:48,646 It has no hands on it. How am I gonna tell the time? 62 00:03:48,729 --> 00:03:51,190 Use your watch. 63 00:03:51,273 --> 00:03:54,151 Raul, Louie and I want to have a little talk with Ed. 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,487 - Have you had any breakfast? - Only once. 65 00:03:56,570 --> 00:03:58,364 Good. Then why don't you go over to my truck 66 00:03:58,447 --> 00:04:00,532 and help yourself to something to eat? 67 00:04:00,616 --> 00:04:02,493 Should I bring something back for Uncle Ed? 68 00:04:02,576 --> 00:04:04,370 [Della] No! 69 00:04:04,453 --> 00:04:06,956 Sorry, Uncle Ed. I guess you're just not lovable like me. 70 00:04:08,624 --> 00:04:10,501 Hey, how come I can't get any breakfast? 71 00:04:10,584 --> 00:04:12,294 Because I want you to use your mouth 72 00:04:12,336 --> 00:04:14,254 for talking instead of eating. 73 00:04:14,338 --> 00:04:17,216 Ed, we've got to decide what to do with little Raul. 74 00:04:17,299 --> 00:04:19,093 I've already decided, he's not staying with me. 75 00:04:19,176 --> 00:04:22,053 But the boy is crazy about you, and he's got to have a home. 76 00:04:22,137 --> 00:04:24,848 Well, I hope he finds one, but not with me. 77 00:04:24,932 --> 00:04:26,016 What would happen if I picked up 78 00:04:26,100 --> 00:04:27,434 every Mexican kid I met? 79 00:04:27,517 --> 00:04:30,729 You'd learn to speak Spanish real good, 80 00:04:30,813 --> 00:04:34,190 and you'd be a hit with busboys all over America. 81 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 I didn't ask you. 82 00:04:36,819 --> 00:04:38,904 - [Della] Ed... - Will you stop calling me "Ed"? 83 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 Listen, if you're so crazy about the kid, 84 00:04:40,488 --> 00:04:42,241 why don't you take him in to live with you? 85 00:04:42,324 --> 00:04:44,118 [Della] He doesn't want to live with me. 86 00:04:44,201 --> 00:04:45,911 I do not know why, 87 00:04:45,995 --> 00:04:48,372 but the boy says he wants to live with you. 88 00:04:48,455 --> 00:04:50,624 And besides, he needs a father image. 89 00:04:50,708 --> 00:04:53,877 Oh, I'm too old to accept that kind of responsibility. 90 00:04:53,961 --> 00:04:56,547 Oh, come on, Ed. You ain't that old. 91 00:04:56,630 --> 00:04:58,757 No? Last week, I laid down in the park, 92 00:04:58,841 --> 00:05:00,634 they started throwing dirt over me. 93 00:05:01,969 --> 00:05:03,887 Well, you look pretty spry to me. 94 00:05:03,971 --> 00:05:05,639 Come on, Ed. This is your last chance 95 00:05:05,723 --> 00:05:07,933 to keep from ending up a lonesome old man. 96 00:05:08,017 --> 00:05:12,229 Yeah. Raul will give you something to look forward to other than Forest Lawn. 97 00:05:12,312 --> 00:05:13,689 Well, at least in Forest Lawn, 98 00:05:13,731 --> 00:05:15,315 the neighbors keep their mouths shut. 99 00:05:16,358 --> 00:05:17,818 I'm back. 100 00:05:17,901 --> 00:05:19,945 - [Della] Did you eat something, baby? - Uh-huh. 101 00:05:20,029 --> 00:05:22,740 Well, did you talk the old guy into letting me stay here? 102 00:05:22,823 --> 00:05:24,241 No, they didn't. 103 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 Keep trying. 104 00:05:26,660 --> 00:05:28,327 Well, baby, I gotta go back to work right now, 105 00:05:28,412 --> 00:05:29,788 but I'll come back over later on, 106 00:05:29,872 --> 00:05:31,248 and I'll talk to him again, hear, honey? 107 00:05:31,331 --> 00:05:32,833 - Okay. - All right, baby. 108 00:05:32,916 --> 00:05:34,752 - Me too. Bye, Raul. - Adios. 109 00:05:40,049 --> 00:05:43,177 You know, I'm starting to think maybe you don't like me 110 00:05:43,260 --> 00:05:44,720 as much as I like you. 111 00:05:44,762 --> 00:05:46,305 Now, listen, kid, 112 00:05:46,388 --> 00:05:47,890 just because I don't want you to live with me 113 00:05:47,931 --> 00:05:50,017 doesn't mean I don't like you. 114 00:05:50,100 --> 00:05:52,351 I love the Dodgers, but I wouldn't want them to live with me either. 115 00:05:53,562 --> 00:05:55,731 No. So, uh... 116 00:05:55,773 --> 00:05:58,025 Besides, it's very expensive raising a kid. 117 00:05:58,108 --> 00:06:00,069 You know how much it costs to raise one these days? 118 00:06:00,110 --> 00:06:03,822 No problem. I don't have to cost you nothing. 119 00:06:03,906 --> 00:06:06,325 You got a Swiss bank account? 120 00:06:06,408 --> 00:06:10,370 No, but you can get money from the government to take care of me. 121 00:06:10,454 --> 00:06:12,831 There's this kid down the street, Pedro, 122 00:06:12,915 --> 00:06:15,125 his papa gets money to be his papa. 123 00:06:15,209 --> 00:06:17,461 Oh, you mean the Hernandez kid. 124 00:06:17,544 --> 00:06:18,921 - Si, Pedro Hernandez. - Yeah. 125 00:06:18,962 --> 00:06:20,297 But his papa's name is Foster. 126 00:06:20,380 --> 00:06:22,758 No, no. His papa's name is Hernandez. 127 00:06:22,800 --> 00:06:24,635 Pedro said he was his Papa Foster. 128 00:06:28,097 --> 00:06:30,974 Oh, you mean he's a foster papa? 129 00:06:31,058 --> 00:06:34,019 That too. That's why he gets money. 130 00:06:34,103 --> 00:06:36,230 - I see. - How about it, Uncle Ed? 131 00:06:36,313 --> 00:06:39,775 I'll bet I'm worth $10, maybe $15 a month. 132 00:06:39,817 --> 00:06:41,985 You're looking at a human gold mine. 133 00:06:43,821 --> 00:06:47,658 I'm not interested in investing in Mexican gold mines. 134 00:06:47,741 --> 00:06:50,160 You don't even want to talk it over with Margarita? 135 00:06:50,244 --> 00:06:52,162 - [Ed] Who? - Aunt Margarita. 136 00:06:52,246 --> 00:06:54,581 The lady you talk to when you think nobody's listening. 137 00:06:54,665 --> 00:06:56,916 Her name is Margaret, not Margarita. 138 00:06:57,000 --> 00:06:59,086 She was my wife, not a drink. 139 00:07:01,171 --> 00:07:03,339 I'll bet you loved her a lot. 140 00:07:03,423 --> 00:07:05,968 When you talk to her, you don't sound like yourself. 141 00:07:06,009 --> 00:07:07,386 You sound nice. 142 00:07:07,469 --> 00:07:09,263 I always sound nice. 143 00:07:09,346 --> 00:07:12,057 Only with Margarita, because you love her. 144 00:07:12,141 --> 00:07:13,934 Sometimes, I think you love me too. 145 00:07:14,017 --> 00:07:15,727 What gives you that impression? 146 00:07:15,811 --> 00:07:18,438 Well, at night, when you think I'm asleep, 147 00:07:18,522 --> 00:07:20,983 you touch my head and pull the blankets around me. 148 00:07:21,024 --> 00:07:23,277 That's because I don't want you to catch cold and sneeze 149 00:07:23,360 --> 00:07:24,862 a lot of Mexican bugs all over me. 150 00:07:27,156 --> 00:07:29,241 Oh, is that the reason? 151 00:07:29,324 --> 00:07:30,868 Yes, that's the reason. 152 00:07:30,951 --> 00:07:34,371 Okay, okay, don't excite yourself. 153 00:07:34,454 --> 00:07:36,456 I'll go to school, then when I come back, 154 00:07:36,540 --> 00:07:37,749 we'll talk about it. 155 00:07:37,833 --> 00:07:39,585 Come back here. 156 00:07:39,668 --> 00:07:42,963 You can't go to school. You're not even registered. 157 00:07:43,046 --> 00:07:44,506 They don't know that. 158 00:07:44,548 --> 00:07:46,842 They think I'm bussing in from a rich neighborhood. 159 00:07:56,393 --> 00:07:59,062 How do you like that, Margaret? 160 00:07:59,146 --> 00:08:01,398 Now the little crook is stealing English lessons. 161 00:08:03,692 --> 00:08:06,695 ♪ La cucaracha, la cucaracha... ♪ 162 00:08:08,405 --> 00:08:10,240 Oh, look at that mess over there. 163 00:08:13,410 --> 00:08:16,580 What do you say, old buddy? Where's Raul? 164 00:08:16,663 --> 00:08:19,625 Out. Which is where you're gonna be if you start up with me. 165 00:08:19,708 --> 00:08:23,795 Oh, come on, Ed. You'd make the kid a real nice father. 166 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 So why don't you think it over? 167 00:08:25,756 --> 00:08:27,382 - Think it over? - Yeah. 168 00:08:27,424 --> 00:08:28,675 Okay. 169 00:08:32,261 --> 00:08:34,431 I thought it over. Get out. 170 00:08:36,183 --> 00:08:37,934 Excuse me. 171 00:08:38,018 --> 00:08:41,355 Um, I'm looking for a Mr. Ed Brown. 172 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 He's right over there, lady. 173 00:08:43,273 --> 00:08:45,859 Yeah, I'm Ed Brown. Uh, what can I do for you, girlie? 174 00:08:45,943 --> 00:08:49,154 I'm not "girlie." My name is Amanda, Amanda Wilkerson. 175 00:08:49,238 --> 00:08:51,698 And I'm with the Department of Public Social Services. 176 00:08:51,782 --> 00:08:53,367 [Ed] Oh, well, if you're here for a donation, 177 00:08:53,450 --> 00:08:55,035 you'll have to see my accountant. 178 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 What are you talking about, your accountant? 179 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 I'm your garbage man! 180 00:08:59,289 --> 00:09:01,958 Okay. Donate a little garbage. 181 00:09:02,960 --> 00:09:04,628 Mr. Brown, my... 182 00:09:04,711 --> 00:09:07,839 My office received a call today about a Raul Garcia. 183 00:09:07,923 --> 00:09:09,466 Raul Garcia? 184 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 They've discovered I'm harboring a wetback. Here. 185 00:09:12,636 --> 00:09:15,138 - Yeah. What about him? - Then you know him? 186 00:09:15,222 --> 00:09:18,850 Well, only socially. We met at a couple of parties. 187 00:09:18,934 --> 00:09:22,479 Well, the person who called today said that a Mr. Ed Brown, you... 188 00:09:22,562 --> 00:09:24,523 - Yeah? - ...were extremely anxious to become 189 00:09:24,606 --> 00:09:26,525 the foster parent of this Raul. 190 00:09:26,607 --> 00:09:28,986 Oh! That's good news! 191 00:09:30,320 --> 00:09:31,822 Shut up. 192 00:09:31,905 --> 00:09:33,949 Who... Who made this call? 193 00:09:33,991 --> 00:09:35,325 Oh, we don't know. 194 00:09:35,409 --> 00:09:38,245 The caller said it was, um, "Anonymoso"? 195 00:09:40,330 --> 00:09:41,623 "Anonymoso"? 196 00:09:41,665 --> 00:09:43,917 Hi, Uncle Ed. 197 00:09:44,001 --> 00:09:46,628 Hey, come back here, Mr. Anonymoso. 198 00:09:50,674 --> 00:09:51,925 Is this a lady from-- 199 00:09:52,009 --> 00:09:54,177 I'll ask the questions. 200 00:09:54,261 --> 00:09:55,511 Did you call her? 201 00:09:55,595 --> 00:09:56,972 Would you believe me if I said no? 202 00:09:57,014 --> 00:09:59,433 - No. - In that case, maybe. 203 00:10:01,018 --> 00:10:02,769 Don't lie to me, Chico. 204 00:10:02,852 --> 00:10:04,104 Okay, I called. 205 00:10:04,187 --> 00:10:06,148 - Why? - Because you wouldn't. 206 00:10:06,189 --> 00:10:08,900 There... There seems to be some confusion here. 207 00:10:08,984 --> 00:10:10,068 No confusion. 208 00:10:10,152 --> 00:10:11,361 Excuse me a minute. 209 00:10:13,947 --> 00:10:15,282 Watch what you're saying to her. 210 00:10:15,365 --> 00:10:16,950 You're gonna blow the whole deal. 211 00:10:17,034 --> 00:10:18,994 What deal? 212 00:10:19,035 --> 00:10:21,830 I found out from Pedro you can get more than $15 a month for me. 213 00:10:21,872 --> 00:10:23,290 I'm not interested. 214 00:10:24,499 --> 00:10:26,460 How much more? 215 00:10:26,543 --> 00:10:31,756 Lots. And this isn't pesos. This is a real thing. Bucks. 216 00:10:31,840 --> 00:10:34,384 And you'll get back some of your tax money. 217 00:10:34,468 --> 00:10:36,219 I don't make enough to pay taxes. 218 00:10:36,303 --> 00:10:37,679 Well, yeah, that's even better. 219 00:10:37,721 --> 00:10:39,723 You can get back somebody else's tax money. 220 00:10:41,725 --> 00:10:43,268 - Senorita? - [Amanda] Yes. 221 00:10:43,352 --> 00:10:45,187 Uncle Ed would like to know how much money 222 00:10:45,227 --> 00:10:46,855 he's going to get to fosterize me. 223 00:10:46,897 --> 00:10:48,357 "Fosterize" you? 224 00:10:49,566 --> 00:10:51,443 Oh! Oh, fosterize, 225 00:10:51,526 --> 00:10:53,612 as in to become your foster father. 226 00:10:53,695 --> 00:10:54,863 That's cute. 227 00:10:54,905 --> 00:10:57,908 Yeah. How much does he get? 228 00:10:57,991 --> 00:11:00,452 - Well, that depends. Mr. Brown? - [Ed] Yeah. 229 00:11:00,535 --> 00:11:04,373 - For children 9 to 11, the state pays $236 a month. - Yeah. 230 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 Twelve to fourteen, it's $257 a month. 231 00:11:07,250 --> 00:11:10,337 And for those 15 and over, it's $282. 232 00:11:10,420 --> 00:11:12,089 We'll take the $282. 233 00:11:14,424 --> 00:11:17,260 Well, you don't look 15 years old to me. 234 00:11:17,761 --> 00:11:19,221 I don't? 235 00:11:19,261 --> 00:11:21,556 Oh, somebody shaved off my mustache! 236 00:11:28,939 --> 00:11:30,941 Now, can we start? 237 00:11:31,024 --> 00:11:34,152 Uh, these are just routine questions. It won't take long. 238 00:11:34,236 --> 00:11:36,405 Well, I'll give you a routine answer. Get out. 239 00:11:36,446 --> 00:11:38,949 Is this... Is this child residing here? 240 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 And stay out. 241 00:11:40,575 --> 00:11:42,160 I take that to mean you are caring for him. 242 00:11:42,244 --> 00:11:43,828 - Is that correct? - That's correct. 243 00:11:43,912 --> 00:11:45,497 - It is? - Yes, sir, lady. 244 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 Well, then, if I may quote, "Let it be known that 245 00:11:48,583 --> 00:11:51,002 to engage in child care without a license, 246 00:11:51,086 --> 00:11:53,964 child care being defined as the act of housing and feeding, 247 00:11:54,047 --> 00:11:55,924 is or shall be construed as a violation 248 00:11:55,966 --> 00:11:57,968 of the Section 16000 249 00:11:58,051 --> 00:12:01,763 through 16018 of the California Welfare and Institutions Code." 250 00:12:01,804 --> 00:12:03,265 What does that mean? 251 00:12:03,306 --> 00:12:06,893 It means, Mr. Brown, you could go to jail. 252 00:12:06,977 --> 00:12:08,727 What? Why, you... 253 00:12:09,980 --> 00:12:11,565 Let me at her... 254 00:12:21,283 --> 00:12:22,492 I'll get him. 255 00:12:22,576 --> 00:12:25,412 Ed, what are you doing in there? 256 00:12:25,495 --> 00:12:27,664 Come on out of there! 257 00:12:27,747 --> 00:12:30,000 [Ed] I'm never coming out of here. Never. Never. 258 00:12:31,585 --> 00:12:33,086 He said he'd be right out. 259 00:12:40,343 --> 00:12:43,138 Well, how about that! You speak Spanish! 260 00:12:43,179 --> 00:12:45,140 Yes. I'm taking a course. 261 00:12:45,182 --> 00:12:48,393 I already know over 500 words and phrases. 262 00:12:48,477 --> 00:12:51,855 Yeah? Well, does that include, "Who stole my purse?" 263 00:12:51,938 --> 00:12:55,859 What? Oh! Oh, that was a joke, wasn't it? 264 00:12:58,153 --> 00:13:01,448 - Not in this neighborhood. - Oh. 265 00:13:01,530 --> 00:13:03,992 Well, now, uh... Now, let's get on with this. 266 00:13:04,034 --> 00:13:06,535 I'll need some information about your mother and father. 267 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 My mama and papa, they are dead. 268 00:13:09,206 --> 00:13:11,333 - Oh, good. - [Louie] Good? 269 00:13:11,374 --> 00:13:15,420 Oh, I... I didn't mean good, as in, uh, whoopee. 270 00:13:15,504 --> 00:13:18,089 It's... It's just that there's a lot less red tape this way, 271 00:13:18,173 --> 00:13:20,884 and you can become a foster child that much sooner. 272 00:13:20,967 --> 00:13:22,802 The sooner the better. 273 00:13:22,886 --> 00:13:24,596 - What else do you want to know about me? - Well, let's see-- 274 00:13:24,679 --> 00:13:27,849 I guess you already figured out I'm a wetback. 275 00:13:27,891 --> 00:13:30,227 I sort of suspected that, yes. 276 00:13:30,309 --> 00:13:33,021 - Well, we'll get to that in a minute. Right now-- - 277 00:13:33,063 --> 00:13:34,981 Oh, Mr. Brown, there you are. 278 00:13:35,065 --> 00:13:36,316 You're still here? 279 00:13:36,399 --> 00:13:38,026 Oh, could we please get on with this? 280 00:13:38,068 --> 00:13:40,195 It's getting late. 281 00:13:40,237 --> 00:13:44,616 Right. And I never adopt children after ten o'clock in the morning. Goodbye. 282 00:13:44,699 --> 00:13:47,035 - Ed, you're making a big mistake. - I am? 283 00:13:47,077 --> 00:13:49,578 Yeah. You got a chance to do something for the kid, 284 00:13:49,663 --> 00:13:51,623 and for yourself, and for me. 285 00:13:51,706 --> 00:13:53,291 For you? 286 00:13:53,375 --> 00:13:56,753 Sure! One more mouth in here, more garbage for me. 287 00:13:58,922 --> 00:14:01,967 Well, if you run out, Louie, I'll buy you some more garbage. 288 00:14:02,050 --> 00:14:04,094 Oh, look, Ed, if you won't do it for the kid, 289 00:14:04,177 --> 00:14:07,556 think of Margaret. What would she say? 290 00:14:07,597 --> 00:14:11,226 Okay, Margaret, you want me to answer the lady's questions? 291 00:14:11,268 --> 00:14:13,227 Okay, you got it. 292 00:14:13,270 --> 00:14:15,897 But please forgive me if you don't like some of the answers. 293 00:14:17,357 --> 00:14:18,984 Okay, girlie, I'm all yours. 294 00:14:19,067 --> 00:14:20,652 - Thank you. - You're welcome. 295 00:14:20,735 --> 00:14:22,362 Let's begin at the beginning. 296 00:14:22,445 --> 00:14:25,365 Ah, Louie. We begin at the beginning. 297 00:14:25,448 --> 00:14:26,908 How about that? 298 00:14:26,950 --> 00:14:29,202 And they say the government isn't efficient. 299 00:14:29,286 --> 00:14:33,164 Mr. Brown, I sense strong hostility on your part, 300 00:14:33,248 --> 00:14:35,917 and I'm the type of person who cannot function well 301 00:14:35,959 --> 00:14:37,711 under such circumstances. 302 00:14:37,794 --> 00:14:40,380 He didn't mean nothing, lady. He was just making a joke. 303 00:14:40,463 --> 00:14:41,464 Ha, ha. 304 00:14:44,134 --> 00:14:46,678 I didn't say it was a good joke. 305 00:14:46,761 --> 00:14:50,056 All right. Question number one, your name? 306 00:14:50,140 --> 00:14:51,516 My name is Brown, Ed Brown. 307 00:14:51,600 --> 00:14:53,184 I'm the fellow you came to see, remember? 308 00:14:53,268 --> 00:14:55,061 - Middle initial? - I don't have one. 309 00:14:55,145 --> 00:14:56,479 Uncle Ed. Don't get her mad. 310 00:14:56,563 --> 00:14:58,064 - Make one up. - [Ed] Shut up. 311 00:14:58,148 --> 00:15:00,066 - No middle initial. - No. 312 00:15:00,150 --> 00:15:01,443 - Number two... - Yeah. 313 00:15:01,484 --> 00:15:03,528 Have you ever committed a criminal act? 314 00:15:03,612 --> 00:15:07,574 Is throwing a social worker out of my garage a criminal act? 315 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 Uncle Ed, why don't you go up and take a bath? 316 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 I'll answer the questions for you. 317 00:15:12,495 --> 00:15:13,913 Listen, this is just for grownups. 318 00:15:13,997 --> 00:15:15,540 Why don't you go outside and play. 319 00:15:15,624 --> 00:15:17,334 Dance on a hat or something. 320 00:15:17,417 --> 00:15:19,711 I gotta protect my future. I'm staying. 321 00:15:19,794 --> 00:15:22,422 All right, all right, stay, but stop interrupting. 322 00:15:22,505 --> 00:15:24,382 - Now, where were we? - [Amanda] Uh, your health. 323 00:15:24,466 --> 00:15:26,384 - [Ed] Health, what about it? - [Amanda] How is it? 324 00:15:26,468 --> 00:15:28,553 Oh, it's perfect, lady. I'm in perfect health. 325 00:15:28,637 --> 00:15:31,014 I never-- 326 00:15:31,097 --> 00:15:33,224 Oh! Mr. Brown, are you all right? 327 00:15:33,308 --> 00:15:35,018 Can I get you something? 328 00:15:35,101 --> 00:15:37,020 Yeah. Get him a cow, honey. It goes good with the bull. 329 00:15:44,527 --> 00:15:47,197 When was the last time you saw your doctor? 330 00:15:47,280 --> 00:15:49,449 When was the last time I saw my doctor? 331 00:15:49,532 --> 00:15:52,952 Yesterday, he was driving by and I went "hi..." 332 00:15:56,873 --> 00:15:58,917 - Comprendo. - What? What? What'd he say? 333 00:15:59,000 --> 00:16:00,960 He says perhaps I should come back later 334 00:16:01,044 --> 00:16:02,837 when you're not so tired. 335 00:16:02,879 --> 00:16:04,964 He says that's why you're acting a little strangely. 336 00:16:05,048 --> 00:16:08,259 Strange? I always act strangely. Get out of here. 337 00:16:08,343 --> 00:16:10,261 Now, have you got anything about mental health? 338 00:16:10,345 --> 00:16:12,847 - I'm coming to it. - When you get to it, the answer is yes. 339 00:16:12,889 --> 00:16:16,976 Well, that does it. Now, you just hold it right there, Mr. Brown. 340 00:16:17,060 --> 00:16:20,271 Hey, what are you doing here? Get off my property. 341 00:16:20,355 --> 00:16:23,483 Your property? This is my property. I'm your landlady. 342 00:16:23,566 --> 00:16:24,901 Okay. Get off of your property. 343 00:16:24,984 --> 00:16:26,569 Oh, get out of my way. 344 00:16:26,653 --> 00:16:29,489 Lady, please, do not pay any attention to the stuffing 345 00:16:29,572 --> 00:16:31,825 that this jive turkey is trying to hand you, 346 00:16:31,908 --> 00:16:33,535 because none of it's true. 347 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 Except maybe the part about him being a touch crazy. 348 00:16:36,246 --> 00:16:38,415 But other than that, he's a nice guy. 349 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 Yeah, lady, that's true. 350 00:16:40,166 --> 00:16:42,544 You see, I know because I pick up garbage, 351 00:16:42,585 --> 00:16:45,004 and he's got the best can on the block. 352 00:16:46,589 --> 00:16:48,341 Don't listen to them. What do they know? 353 00:16:48,425 --> 00:16:50,885 They have no taste at all. Why, they even like each other. 354 00:16:52,595 --> 00:16:53,972 I gotta say something. 355 00:16:54,055 --> 00:16:55,432 Excuse me, I gotta-- 356 00:16:59,394 --> 00:17:00,895 - Thank you. - You're welcome. 357 00:17:00,937 --> 00:17:02,439 - Mr. Brown... - Yes. 358 00:17:02,522 --> 00:17:05,358 I appreciate a joke just as much as anyone, 359 00:17:05,442 --> 00:17:07,277 but you're not trying to be funny. 360 00:17:07,359 --> 00:17:09,988 - What you're trying to do is screw up. - [Della] Uh-oh. 361 00:17:10,071 --> 00:17:12,574 Mr. Brown, you are a fink. 362 00:17:12,615 --> 00:17:16,161 - How true. - Lay it on him, baby. 363 00:17:16,244 --> 00:17:19,289 Sir, do you or do you not wish to become Raul's new father? 364 00:17:19,372 --> 00:17:21,249 He does. He does. He loves me. 365 00:17:21,291 --> 00:17:22,542 Shut up. I don't love you-- 366 00:17:22,625 --> 00:17:24,335 Well, is that true? Do you love him? 367 00:17:24,419 --> 00:17:25,754 - Well, I... - I didn't hear you. 368 00:17:25,795 --> 00:17:27,630 I said I like him. I like him. 369 00:17:27,714 --> 00:17:30,967 Well, if you like him, what's the problem? 370 00:17:31,050 --> 00:17:33,219 What's the problem, she wants to know. 371 00:17:33,303 --> 00:17:34,971 What's the problem? 372 00:17:35,054 --> 00:17:36,473 Lady, you've got a college degree, 373 00:17:36,556 --> 00:17:38,600 you should know all the answers. 374 00:17:38,641 --> 00:17:41,978 Somebody's saying, "Here. Here's a little kid. Take care of him." 375 00:17:42,061 --> 00:17:44,063 What do I know about things like that? 376 00:17:45,064 --> 00:17:46,566 What if I fail? 377 00:17:46,648 --> 00:17:49,109 What if this kid turns out to be a delinquent, 378 00:17:49,152 --> 00:17:50,945 a dropout, a bum? 379 00:17:53,823 --> 00:17:55,657 Yeah, and all because somebody said, 380 00:17:55,742 --> 00:17:58,578 "Let Ed Brown be his father and mother." 381 00:17:58,661 --> 00:18:00,288 Come here, kid. 382 00:18:00,330 --> 00:18:01,705 I got to level with you. 383 00:18:01,790 --> 00:18:03,666 You can do a lot better than me. 384 00:18:03,750 --> 00:18:06,836 I don't want better. I don't even want good. I want you. 385 00:18:09,464 --> 00:18:11,174 Besides, I'm not only old, I'm single. 386 00:18:11,257 --> 00:18:12,717 This kid needs a family. 387 00:18:12,801 --> 00:18:14,511 Mr. Brown, there are precedents. 388 00:18:14,594 --> 00:18:17,513 You hear that, Uncle Ed? There are precedents. 389 00:18:17,597 --> 00:18:19,933 What's precedents? 390 00:18:20,016 --> 00:18:22,769 Look, why don't I leave this application form with you? 391 00:18:22,852 --> 00:18:24,311 Why can't the kid just hang around? 392 00:18:24,354 --> 00:18:26,022 Why do we have to make it so official? 393 00:18:26,105 --> 00:18:29,567 Well, Mr. Brown, as you know, Raul is an illegal alien. 394 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 She means I crossed the border without a license. 395 00:18:31,486 --> 00:18:33,154 I know what she means. 396 00:18:33,196 --> 00:18:35,740 And only if he has a legal foster parent 397 00:18:35,824 --> 00:18:37,951 approved and licensed by the state 398 00:18:38,034 --> 00:18:40,954 will the immigration authorities allow him to remain in this country. 399 00:18:41,037 --> 00:18:42,330 You get the picture, Ed? 400 00:18:42,372 --> 00:18:44,541 They will send the child back to Mexico. 401 00:18:44,624 --> 00:18:46,459 I don't want to go back to Mexico! 402 00:18:46,542 --> 00:18:49,170 I want to stay here with you. Please, Uncle Ed? 403 00:18:59,013 --> 00:19:00,056 Give me the papers. 404 00:19:06,563 --> 00:19:08,231 You won't be sorry, Uncle Ed. 405 00:19:08,314 --> 00:19:10,233 You're making a real smart move. 406 00:19:10,316 --> 00:19:12,109 Yeah. It's smart moves like this that made me 407 00:19:12,193 --> 00:19:13,361 what I am today. 408 00:19:15,196 --> 00:19:17,991 Yeah, and I'm real proud of you, Uncle Ed. 409 00:19:18,074 --> 00:19:20,159 Don't call me Uncle Ed. 410 00:19:20,243 --> 00:19:22,996 Right. From now on, you're Uncle Papa. 411 00:19:23,079 --> 00:19:24,914 Oh, no. Call me Uncle Ed. 412 00:19:27,208 --> 00:19:29,252 I'll come back tomorrow for the application. 413 00:19:29,335 --> 00:19:31,504 And, oh, by the way, you'll notice on the form, 414 00:19:31,588 --> 00:19:34,840 you'll need three letters of reference, which should be no problem at all. 415 00:19:34,924 --> 00:19:36,843 - You've got two right here. - [Ed] Two? Where? 416 00:19:36,926 --> 00:19:38,636 Me and Louie. 417 00:19:38,720 --> 00:19:40,763 If you can't lie for your friends, who you gonna lie for? 418 00:19:42,181 --> 00:19:44,100 I'm going home to write mine right now. 419 00:19:46,519 --> 00:19:49,063 Wow! Congratulations! 420 00:19:49,105 --> 00:19:50,940 And you ain't gonna be sorry you did this, 421 00:19:51,023 --> 00:19:53,443 you gonna be glad! 422 00:20:00,532 --> 00:20:03,786 Well, that's all the information I need for now. 423 00:20:03,869 --> 00:20:04,996 Goodbye, Mr. Brown. 424 00:20:05,079 --> 00:20:06,623 - Bye. - Adios, Raul. 425 00:20:06,705 --> 00:20:08,541 - Adios. Senorita? - Yes. 426 00:20:08,625 --> 00:20:09,959 Muchas gracias. 427 00:20:10,627 --> 00:20:11,961 De nada. 428 00:20:13,630 --> 00:20:16,549 - Uncle Ed? - Yeah? 429 00:20:16,633 --> 00:20:19,427 - What do you want? What? What? - Can I give you a hug? 430 00:20:19,469 --> 00:20:21,429 - No. - Please? 431 00:20:21,471 --> 00:20:23,806 All right. You can hug me, but don't get too close. 432 00:20:25,642 --> 00:20:28,227 Why not? You're my papa. 433 00:20:28,311 --> 00:20:30,396 Oh... 434 00:20:31,648 --> 00:20:34,025 Hold everything. 435 00:20:34,108 --> 00:20:35,652 Don't count your chickens. 436 00:20:35,734 --> 00:20:38,529 We're liable to lay an egg here, you know. 437 00:20:38,613 --> 00:20:41,741 They're looking for three references. 438 00:20:41,824 --> 00:20:44,285 Don't worry, I'll write the third one. 439 00:20:44,327 --> 00:20:47,497 Oh, okay, then we're in business there. 440 00:20:47,580 --> 00:20:50,375 - Go upstairs and wash your face. - What for? 441 00:20:50,458 --> 00:20:51,751 How do I know? 442 00:20:51,834 --> 00:20:53,169 Don't all fathers tell their kids that? 443 00:20:53,252 --> 00:20:54,337 Go on up there. 444 00:20:54,420 --> 00:20:56,339 - [Raul] I am going. - Okay. 445 00:21:06,975 --> 00:21:08,434 Well, Margaret, you happy? 446 00:21:09,435 --> 00:21:11,479 I got me stuck with a kid. 447 00:21:11,521 --> 00:21:15,066 Means I'm gonna have to hang around a little longer. 448 00:21:15,148 --> 00:21:17,777 Afraid it'll be a few years before I get up there. 449 00:21:20,196 --> 00:21:21,656 Thanks a lot, Margaret. 450 00:21:21,698 --> 00:21:24,784 Me too. Muchas gracias, Margarita. 451 00:21:37,714 --> 00:21:39,007 Hello? Hello? 452 00:21:39,048 --> 00:21:40,465 Yeah, Pablo's restaurant? 453 00:21:40,550 --> 00:21:43,177 Yeah. I wanna make a reservation for two. 454 00:21:43,219 --> 00:21:46,138 7:30, yeah. You got a table for-- 455 00:21:46,222 --> 00:21:49,726 Good. Good. The name is Brown... 456 00:21:49,809 --> 00:21:54,397 What? Yes, from Ed Brown's garage. You-- 457 00:21:54,480 --> 00:21:58,359 What do you mean, all of a sudden you haven't got a table? 458 00:21:58,401 --> 00:22:02,238 Because why? Well, that's ridiculous. I always leave a tip. 459 00:22:04,407 --> 00:22:07,118 Listen, can I help it if your joint is so dark 460 00:22:07,201 --> 00:22:09,078 that a quarter looks like a nickel? 461 00:22:11,330 --> 00:22:13,666 Look, you got a table for me or not? 462 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 No, huh? 463 00:22:16,419 --> 00:22:17,795 Tell me, if the mayor walked in, 464 00:22:17,879 --> 00:22:19,922 would you have a table for him? 465 00:22:20,006 --> 00:22:21,965 You would, huh? 466 00:22:22,050 --> 00:22:23,676 All right, I just talked to the mayor and he said he's sorry, 467 00:22:23,760 --> 00:22:27,221 but he can't make it tonight, so hold the table for me. 468 00:22:27,263 --> 00:22:29,724 Yeah, I know it's an old joke, so give me an old table. 469 00:22:29,766 --> 00:22:31,642 What do I care? 470 00:22:31,726 --> 00:22:34,479 Okay. Okay. I'll tip on the way in. 471 00:22:34,561 --> 00:22:35,938 I'll see you in half an hour. 472 00:22:47,116 --> 00:22:49,660 Hey, kid, come on. Hurry it up. We haven't got all night. 473 00:22:49,744 --> 00:22:52,955 Un minuto, Uncle Ed. Just hold on to your hat. 474 00:22:55,958 --> 00:22:57,667 Well, how do I look? 475 00:22:57,752 --> 00:23:00,338 What's with the tie? We're just going out to eat. 476 00:23:00,421 --> 00:23:02,381 But it's a special occasion. 477 00:23:02,465 --> 00:23:05,384 It's our first dinner together as father and son. 478 00:23:05,468 --> 00:23:08,096 Not so fast. I haven't signed the application yet. 479 00:23:08,137 --> 00:23:10,556 Okay. It's our first dinner together 480 00:23:10,640 --> 00:23:12,183 as almost father and son. 481 00:23:12,266 --> 00:23:14,727 - Okay. - Where are we going? 482 00:23:14,811 --> 00:23:17,396 We're going to Pablo's El Torino restaurant. 483 00:23:17,480 --> 00:23:19,565 It's the finest Mexican restaurant in town. 484 00:23:19,648 --> 00:23:22,819 Oh, good. I love foreign food. 485 00:23:33,996 --> 00:23:36,207 Chico and the Man was recorded live 486 00:23:36,290 --> 00:23:38,251 before a studio audience at NBC Studios, 487 00:23:38,334 --> 00:23:39,669 Burbank, California. 488 00:23:43,297 --> 00:23:46,592 ♪ Chico was born In El Barrio ♪ 489 00:23:46,676 --> 00:23:50,263 ♪ Spent much of his time In the street ♪ 490 00:23:50,346 --> 00:23:53,599 ♪ His mind was craving For knowledge ♪ 491 00:23:53,683 --> 00:23:55,768 ♪ His belly For something to eat ♪ 492 00:23:55,852 --> 00:23:59,480 ♪ But times are hard ♪ 493 00:23:59,522 --> 00:24:02,191 ♪ For Chico and the Man ♪ 494 00:24:03,359 --> 00:24:06,529 ♪ Times are hard ♪ 495 00:24:06,612 --> 00:24:09,240 ♪ For Chico and the Man ♪ 496 00:24:09,323 --> 00:24:13,161 ♪ Hey, hey, hey, hey All right ♪ 37855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.