All language subtitles for Chico.and.the.Man.S04E02.Su.Casa.Mi.Casa.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,088 One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:20,438 --> 00:00:25,693 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,776 --> 00:00:31,073 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:31,115 --> 00:00:36,704 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:36,787 --> 00:00:41,667 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,751 --> 00:00:44,837 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:44,920 --> 00:00:47,423 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,465 --> 00:00:52,970 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:53,053 --> 00:00:58,225 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:58,309 --> 00:01:04,023 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man ♪ 11 00:01:04,106 --> 00:01:07,651 ♪ Yes, they will for Chico and the Man ♪ 12 00:01:17,453 --> 00:01:18,828 Shut up. 13 00:01:29,340 --> 00:01:30,965 - - Call me in an hour. 14 00:01:32,426 --> 00:01:34,845 Ed! Ed! 15 00:01:43,854 --> 00:01:46,482 - Who is it? - Wake up. It's Della. 16 00:01:46,524 --> 00:01:48,567 - What day is this? - Wednesday. 17 00:01:48,651 --> 00:01:49,693 Call me Friday. 18 00:01:54,365 --> 00:01:56,617 Will you stop that? What do you want? 19 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 I brought breakfast. 20 00:01:58,035 --> 00:02:00,704 Oh, well, put it on the table. I'll eat it later. 21 00:02:00,788 --> 00:02:02,623 It's not for you. 22 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Is that what you woke me up for? 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,211 To tell me you didn't bring me breakfast? 24 00:02:07,294 --> 00:02:09,046 It's for Raul. Where is he? 25 00:02:10,214 --> 00:02:12,091 Well, he's gone. Give me the breakfast. 26 00:02:12,174 --> 00:02:13,925 Gone? What do you mean he's gone? 27 00:02:14,008 --> 00:02:15,511 He spent the night here, didn't he? 28 00:02:15,553 --> 00:02:17,221 Yeah, but he must have sneaked out of here 29 00:02:17,304 --> 00:02:19,014 while I was still sleeping 30 00:02:19,056 --> 00:02:21,809 without even a thank you, the ungrateful little wetback. 31 00:02:22,726 --> 00:02:24,645 Don't you call him no wetback. 32 00:02:24,728 --> 00:02:27,147 Look, Della, he came into this country in the trunk of a car. 33 00:02:27,231 --> 00:02:30,067 You want to call him a spare tire? Okay, he's a spare tire. 34 00:02:30,901 --> 00:02:33,571 To me, he's still a wetback. 35 00:02:33,654 --> 00:02:35,447 But that poor child's out there all alone. 36 00:02:35,531 --> 00:02:37,616 Don't you even care anything about that? 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,702 Of course I care, but he's illegal. 38 00:02:39,743 --> 00:02:41,328 There's nothing we can do about it. 39 00:02:41,412 --> 00:02:43,788 We can at least go out there and look for him. 40 00:02:43,873 --> 00:02:47,585 Look, Della, there's no reason to look for him. 41 00:02:47,668 --> 00:02:49,044 He doesn't want us to do that. 42 00:02:49,086 --> 00:02:50,671 He knows if we find him, we're gonna send him... 43 00:02:50,754 --> 00:02:53,507 Send him back to his father and mother where he belongs. 44 00:02:53,591 --> 00:02:55,675 Now, if you don't mind, I'd like to get dressed. 45 00:02:55,758 --> 00:02:58,345 I don't care about that. I still I think that-- 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,849 Don't think. You're too old to start something new. 47 00:03:04,602 --> 00:03:06,729 Ed! Ed! 48 00:03:06,770 --> 00:03:09,857 What's the matter? Are you embarrassed at the sight of a man's body? 49 00:03:11,609 --> 00:03:14,862 - No, I just don't want to laugh so early in the morning. - Ah. 50 00:03:20,576 --> 00:03:22,369 I don't understand him at all. 51 00:03:26,540 --> 00:03:27,917 Morning. 52 00:03:28,959 --> 00:03:30,210 [Della] Oh. 53 00:03:32,421 --> 00:03:35,716 Oh, Raul. Thank goodness. Are you all right? 54 00:03:35,799 --> 00:03:37,885 This is America. What could be bad? 55 00:03:39,136 --> 00:03:40,930 Good point. 56 00:03:40,971 --> 00:03:42,890 We've been looking for you. Where have you been? 57 00:03:42,973 --> 00:03:46,143 Shopping. I'm gonna make Mr. Brown breakfast. 58 00:03:47,394 --> 00:03:48,687 I picked up some milk. 59 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Milk for Ed? 60 00:03:51,649 --> 00:03:53,317 The liquor store was closed. 61 00:03:56,320 --> 00:03:57,655 Hi, Uncle Ed. 62 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Don't call me "Uncle Ed." 63 00:04:01,825 --> 00:04:04,453 Wait a minute. What are you doing here? I thought you ran away. 64 00:04:04,495 --> 00:04:06,538 I'm happy here. Why should I run away? 65 00:04:06,622 --> 00:04:08,123 So I can be happy here. 66 00:04:09,249 --> 00:04:11,293 I told you last night. El scramo. 67 00:04:11,335 --> 00:04:14,296 Don't you understand Spanish? 68 00:04:14,338 --> 00:04:17,633 I think Uncle Ed got up on the wrong side of the bed this morning. 69 00:04:17,675 --> 00:04:20,010 I think that's the only side his bed has got. 70 00:04:21,928 --> 00:04:25,516 Ed Brown! Just a minute, I want to talk to you. 71 00:04:25,599 --> 00:04:27,434 - Yeah? - Will you stop being so crabby? 72 00:04:27,517 --> 00:04:29,353 Don't you know that child got up before dawn 73 00:04:29,436 --> 00:04:31,188 to go get you some milk for your breakfast? 74 00:04:31,271 --> 00:04:34,024 He did? Aw. 75 00:04:36,151 --> 00:04:38,070 Where did you get the money to buy the milk? 76 00:04:38,153 --> 00:04:40,990 I don't need no money. I got it the American way. 77 00:04:41,031 --> 00:04:44,201 The American way? You mean you're already on welfare? 78 00:04:46,327 --> 00:04:48,122 No, I got it on credit. 79 00:04:48,205 --> 00:04:49,999 I gave the man an IOU. 80 00:04:50,040 --> 00:04:51,375 And he took it? 81 00:04:51,458 --> 00:04:53,502 I don't know. He wasn't there. 82 00:04:55,671 --> 00:04:57,464 I left it in his milk box. 83 00:04:57,548 --> 00:05:00,217 Why, you little thief, that milk is hot. 84 00:05:00,300 --> 00:05:01,593 I'll put it in the icebox. 85 00:05:01,677 --> 00:05:03,262 [Ed] Come back here. 86 00:05:03,345 --> 00:05:05,472 - Oh, you want some? - No, I don't want some. 87 00:05:05,556 --> 00:05:08,600 - You know what I want? - I know. He wants me out of here. 88 00:05:08,684 --> 00:05:11,395 Right. I want you out of this garage and out of the country, 89 00:05:11,478 --> 00:05:13,313 and it's for your own good. 90 00:05:13,397 --> 00:05:17,067 I'm afraid Mr. Brown is right, Raul. Your home is in Mexico. 91 00:05:17,151 --> 00:05:19,486 But this is the worst time to be in Mexico. 92 00:05:19,570 --> 00:05:21,238 - [Della] Oh? - It's full of tourists. 93 00:05:22,906 --> 00:05:25,784 Come one, kid. Get ready. We're going to the bus station. 94 00:05:25,868 --> 00:05:28,704 You're grabbing the Enchilada Express. 95 00:05:28,746 --> 00:05:31,749 Raul, I'll fix you a nice lunch for your trip. 96 00:05:31,832 --> 00:05:33,625 Anything you want, just name it. 97 00:05:33,709 --> 00:05:35,669 Um, uh, a... 98 00:05:35,753 --> 00:05:39,380 - A cheese sandwich. - A cheese sandwich? You got it. 99 00:05:39,423 --> 00:05:41,050 I'd like it on day-old bread. 100 00:05:42,885 --> 00:05:45,012 Sugar, I don't have any day-old bread. 101 00:05:45,095 --> 00:05:46,847 - I'll wait. - [Della laughs] 102 00:05:48,599 --> 00:05:50,350 I'll be right back. 103 00:05:50,434 --> 00:05:52,478 Come on, kid. We gotta get started. 104 00:05:52,561 --> 00:05:55,230 I don't get it. How come you don't like me? 105 00:05:55,272 --> 00:05:57,107 All the tourists like me in Mexico. 106 00:05:57,190 --> 00:05:58,942 [Ed] I'd like you in Mexico, too. 107 00:06:00,069 --> 00:06:02,237 - Now, look, Chico-- - My name is Raul. 108 00:06:02,279 --> 00:06:05,032 I told you before, by me, all you kids are named Chico. 109 00:06:05,115 --> 00:06:07,993 There's no room for you here. Do you realize that last night, 110 00:06:08,077 --> 00:06:10,204 the two of us had to sleep in the same bed? 111 00:06:10,287 --> 00:06:13,791 It was wonderful. That's 11 less than I'm used to. 112 00:06:15,626 --> 00:06:18,378 Senor, please, don't send me home. 113 00:06:18,462 --> 00:06:20,714 My mother and father will be very disappointed. 114 00:06:20,798 --> 00:06:23,634 Are you kidding? Your mother and father will be tickled to death to see you. 115 00:06:23,717 --> 00:06:25,886 Oh, no, I'm here with their blessings. 116 00:06:25,969 --> 00:06:28,430 - And a letter. - A letter? 117 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 Si, from my father. 118 00:06:31,600 --> 00:06:32,601 Oh. 119 00:06:34,561 --> 00:06:35,938 Mexican stationery. 120 00:06:38,148 --> 00:06:40,526 "Dear to who it may concern--" 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,486 [Ed] Wait a minute, your father writes English? 122 00:06:42,569 --> 00:06:46,198 - My mother, too, but my father had the pencil. - Oh, I see. 123 00:06:46,281 --> 00:06:49,159 Okay, let's hear what they have to say. 124 00:06:49,243 --> 00:06:53,080 "Raul is in the USA with our blessings and this here letter. 125 00:06:53,163 --> 00:06:55,582 We want him to stay there and make a lot of money. 126 00:06:55,666 --> 00:06:58,877 And we are sure he will have a good time with you, Mr. Brown. Signed--" 127 00:06:58,961 --> 00:07:03,423 Hold it. Hold it. How did they know my name was "Brown"? 128 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 You call all of us "Chico," we call all of you "Brown." 129 00:07:10,013 --> 00:07:11,014 Let me see that. 130 00:07:12,516 --> 00:07:15,519 - Your father wrote this, huh? - Si. 131 00:07:15,602 --> 00:07:18,522 Hey, this comes from Moishes Kosherama down the street. 132 00:07:19,940 --> 00:07:23,277 No, it's from his branch in Ensenada. 133 00:07:23,360 --> 00:07:25,445 Ensenada, my foot. Come on, kid. Get ready. 134 00:07:25,529 --> 00:07:27,197 Tijuana's next. Here. 135 00:07:29,449 --> 00:07:31,660 Hi, Ed. Hi, Raul. 136 00:07:35,038 --> 00:07:36,707 Louie, don't give us any trouble. 137 00:07:36,790 --> 00:07:39,042 I'm putting the kid on the bus. He's going home. 138 00:07:39,126 --> 00:07:42,713 Oh, the kid just got here. His back ain't even dry yet. 139 00:07:43,672 --> 00:07:45,007 You tell him, Louie. 140 00:07:45,048 --> 00:07:46,800 Don't start with me, Louie. 141 00:07:46,884 --> 00:07:49,344 A kid his age should be with his parents. 142 00:07:49,386 --> 00:07:51,972 I wish someone had told my parents that. 143 00:07:52,055 --> 00:07:53,599 You mean they threw you out? 144 00:07:53,682 --> 00:07:56,393 Yeah, that's how I got into garbage. 145 00:07:58,312 --> 00:08:01,273 Well, sure nice meeting you, kid. So, I'll see you later. 146 00:08:01,356 --> 00:08:04,401 Oh, no, you won't. Later he's gonna be on a bus. 147 00:08:04,484 --> 00:08:06,778 Louie, make him understand. 148 00:08:06,862 --> 00:08:10,699 I got to stay in America. I'm gonna become a millionaire. 149 00:08:11,867 --> 00:08:14,411 Well, look, kid, if you work hard, 150 00:08:14,494 --> 00:08:17,080 you can become a millionaire by working in Mexico. 151 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 I don't want pesos. 152 00:08:19,082 --> 00:08:23,545 I want to be a millionaire in a stable economy. 153 00:08:23,587 --> 00:08:27,257 How do you like that, Louie? We're dealing with Jose D. Rockefeller. 154 00:08:28,550 --> 00:08:30,928 For the last time, kid, you're leaving. 155 00:08:31,011 --> 00:08:33,222 For the last time, I ain't going. 156 00:08:33,263 --> 00:08:34,598 Do you want to bet? 157 00:08:34,681 --> 00:08:35,974 My mind is made up. 158 00:08:36,058 --> 00:08:38,602 If you put me on a bus, I jump off. 159 00:08:38,684 --> 00:08:41,188 You put me on a train, I jump off. 160 00:08:41,271 --> 00:08:43,273 You put me on a plane... 161 00:08:43,357 --> 00:08:44,441 I figure something out. 162 00:08:46,568 --> 00:08:48,320 That's some determined kid, Ed. 163 00:08:48,403 --> 00:08:51,365 Yeah. Never mind that. Louie, give me the keys to your truck. 164 00:08:51,448 --> 00:08:53,075 I'm driving the kid to the border. 165 00:08:53,116 --> 00:08:55,452 You're wasting your time. I'll sneak back. 166 00:08:56,745 --> 00:08:58,372 Well, it looks to me like the only way 167 00:08:58,455 --> 00:09:02,251 you're gonna get him back there is to tie him up, 168 00:09:02,292 --> 00:09:05,295 drive him down to the village and deliver him to his daddy in person. 169 00:09:05,379 --> 00:09:08,090 His daddy is 300 miles away from here. 170 00:09:08,131 --> 00:09:10,801 And I'm not driving a garbage truck through customs. 171 00:09:12,886 --> 00:09:15,764 Well, why don't you meet him at the border? It ain't that far. 172 00:09:16,765 --> 00:09:18,934 Hey, senor, that's a good idea. 173 00:09:18,976 --> 00:09:22,521 Why don't you write my papa a letter and tell him to meet us in Tijuana? 174 00:09:22,604 --> 00:09:25,899 Tell you what, I'll even take it to the mailbox and mail it for you. 175 00:09:25,982 --> 00:09:27,234 Yeah, well, if I know you, 176 00:09:27,317 --> 00:09:28,986 you'll stuff it in a taco and eat it. 177 00:09:29,987 --> 00:09:32,905 Boy, he's a mind reader. 178 00:09:32,990 --> 00:09:36,576 Hey, look, Ed, why don't you send a telegram. It's faster. 179 00:09:36,660 --> 00:09:39,997 Uh, say, kid, do they have a telegraph office down in that village you live in? 180 00:09:40,080 --> 00:09:41,999 Of course they have a telegraph office. 181 00:09:42,082 --> 00:09:45,252 Don't you remember? It's right across the street from the hotel. 182 00:09:45,335 --> 00:09:48,422 Yeah, next to a taco stand. 183 00:09:48,505 --> 00:09:51,258 Everything was next to a taco stand. 184 00:09:51,341 --> 00:09:54,094 Come on, kid. I'm gonna send a telegram to your father. 185 00:09:54,177 --> 00:09:55,929 - What's his name? - Papa. 186 00:09:58,515 --> 00:10:00,851 And I suppose your mother's name is Mama. 187 00:10:01,518 --> 00:10:03,437 How did he know that? 188 00:10:03,520 --> 00:10:05,814 Come on, kid, stop stalling. What's your father's name? 189 00:10:05,856 --> 00:10:07,274 It starts with a "C." 190 00:10:07,357 --> 00:10:10,193 I got no time for crossword puzzles. What's his name? 191 00:10:10,277 --> 00:10:12,237 Carlos Jose Ramon Antonio-- 192 00:10:12,321 --> 00:10:15,949 - Just the last name. - Alberto Garcia. 193 00:10:16,033 --> 00:10:18,994 Garcia, huh? Okay, wait a minute, now. 194 00:10:20,787 --> 00:10:25,000 Let's see... "To Carlos Garcia, 195 00:10:25,708 --> 00:10:28,962 El Rosario, Mexico. 196 00:10:29,046 --> 00:10:32,883 We'll deliver your son, Raul, 197 00:10:32,966 --> 00:10:35,802 Mexican side of border. 198 00:10:36,553 --> 00:10:39,181 Advise immediately. 199 00:10:40,515 --> 00:10:42,517 Signed Ed Brown, 200 00:10:43,894 --> 00:10:49,024 20317 South Figueroa, LA, California." There. 201 00:10:49,066 --> 00:10:52,444 Now, those words gonna cost you a whole lot of money, Ed. 202 00:10:52,527 --> 00:10:54,946 Yeah. Why don't you save a couple of bucks? 203 00:10:55,030 --> 00:10:56,530 Leave out your name and address? 204 00:10:58,658 --> 00:11:01,660 When I want advice from a foreigner, I'll ask Henry Kissinger. 205 00:11:02,913 --> 00:11:04,748 Here. 206 00:11:04,831 --> 00:11:07,458 Take this down to Western Union, and see that it goes off. 207 00:11:07,542 --> 00:11:10,545 Okay, Ed. Nothing personal, kid. 208 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 I know. 209 00:11:15,926 --> 00:11:17,761 What are you looking at me like that for? 210 00:11:17,844 --> 00:11:19,929 It's nothing personal with me, either. 211 00:11:20,013 --> 00:11:22,224 I didn't have a chance, did I, senor? 212 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 You're too smart for me. 213 00:11:24,059 --> 00:11:25,894 You bet your boots I'm too smart for you. 214 00:11:25,936 --> 00:11:29,398 You have to get up pretty early in the morning to put one over on Ed Brown. 215 00:11:29,439 --> 00:11:32,109 - Yeah. Early in the morning. - Yeah. 216 00:11:35,904 --> 00:11:39,866 He forgot one thing. I got up earlier than him this morning. 217 00:11:59,553 --> 00:12:01,471 You're still working on that junk? 218 00:12:01,554 --> 00:12:04,474 It's not junk. It's anti-ques. See? 219 00:12:06,643 --> 00:12:09,312 Anti-ques? It's junk. 220 00:12:09,396 --> 00:12:11,731 I'm only a kid. What do I know? 221 00:12:11,815 --> 00:12:13,525 Well, don't collect more than you can carry. 222 00:12:13,607 --> 00:12:16,695 You're going home as soon as I get an answer from your father. 223 00:12:16,778 --> 00:12:21,450 It's been six days already. Maybe my papa is too lazy to write to you. 224 00:12:21,491 --> 00:12:24,453 What kind of a father would be too lazy to write to get his son back? 225 00:12:24,494 --> 00:12:28,832 A Mexican papa. Those peoples are all lazy. 226 00:12:28,915 --> 00:12:31,835 Why, you little bigot? Who told you all Mexicans are lazy? 227 00:12:32,252 --> 00:12:33,503 You did. 228 00:12:34,671 --> 00:12:36,089 Well, that's the trouble with you people. 229 00:12:36,173 --> 00:12:37,756 You believe everything you hear. 230 00:12:37,841 --> 00:12:39,801 Hello, Ed. Hello, Raul. 231 00:12:39,843 --> 00:12:42,053 Ol' Louie's here and is feelin' cool. 232 00:12:42,136 --> 00:12:43,597 Hi, Uncle Louie. 233 00:12:43,679 --> 00:12:46,308 - [Louie] Hi there, son. - Since when is he "Uncle Louie"? 234 00:12:46,349 --> 00:12:49,727 Since yesterday when I took him on my garbage route. 235 00:12:49,811 --> 00:12:52,772 Most adults take their kids to Disneyland. 236 00:12:52,856 --> 00:12:54,649 Well, it's part of his education, Ed. 237 00:12:54,691 --> 00:12:56,610 The kid's never saw any before. 238 00:12:56,693 --> 00:13:01,072 Yeah, in our village, we're so poor, we don't throw anything away. 239 00:13:01,155 --> 00:13:04,576 But here, you throw away high-class stuff like this chair. 240 00:13:04,659 --> 00:13:06,244 That's high-class? 241 00:13:06,328 --> 00:13:09,247 I'll have you know that chair came from a good neighborhood. 242 00:13:09,331 --> 00:13:11,875 And it's probably a better neighborhood now they got rid of it. 243 00:13:12,708 --> 00:13:14,961 - Hi, fellas. - [Ed] Hi, Della. 244 00:13:15,045 --> 00:13:16,213 What do you say, sunshine? 245 00:13:18,965 --> 00:13:20,717 Hi, Raul. How's business? 246 00:13:20,800 --> 00:13:23,303 About to pick up. What do you want to buy? 247 00:13:23,386 --> 00:13:25,179 Well, I don't want to buy anything, sweetheart. 248 00:13:25,222 --> 00:13:26,973 But you could go over to my truck and help yourself 249 00:13:27,057 --> 00:13:28,725 to some potato chips, if you'd like. 250 00:13:28,808 --> 00:13:31,477 - I'd like. I'm into junk food. - Okay, run on. 251 00:13:34,564 --> 00:13:36,024 - Ed? - What? 252 00:13:36,066 --> 00:13:38,485 - Have you heard anything from Raul's parents? - Not a word. 253 00:13:38,568 --> 00:13:40,278 Are you sure you sent that telegram? 254 00:13:40,362 --> 00:13:43,573 Sure, I'm sure. I gave you the receipt for $14. 255 00:13:43,657 --> 00:13:45,575 I'm still waiting for my $14. 256 00:13:47,410 --> 00:13:50,664 Patience is a virtue, my boy. Bless you. 257 00:13:50,747 --> 00:13:52,165 Maybe you better send another one. 258 00:13:52,249 --> 00:13:54,583 No, you better not. Della, I can't afford it. 259 00:13:56,044 --> 00:13:57,170 Well, how about calling? 260 00:13:57,254 --> 00:13:59,589 No, Raul said they don't have a phone. 261 00:13:59,673 --> 00:14:01,883 - Hey, I just remembered. - What? 262 00:14:01,925 --> 00:14:04,344 You know that guy that took us out fishing on that boat? 263 00:14:04,427 --> 00:14:05,804 - Yeah. - He's got a phone. 264 00:14:05,886 --> 00:14:06,972 - He has? - Yeah. 265 00:14:07,054 --> 00:14:09,015 Oh, good. What was his name again? 266 00:14:09,099 --> 00:14:11,351 Uh, something Spanish, I think. 267 00:14:12,602 --> 00:14:14,896 Good, Louie, that's really good. 268 00:14:14,938 --> 00:14:18,107 - Oh. I remember. Lopez. - Lopez. Yeah. 269 00:14:18,191 --> 00:14:19,651 - What was his first name? - Manuel Lopez. 270 00:14:19,734 --> 00:14:21,278 - Manuel Lopez. - Manuel. 271 00:14:21,361 --> 00:14:22,529 I think I got his number in the office. 272 00:14:22,612 --> 00:14:24,155 I remember when you wrote it down. 273 00:14:24,239 --> 00:14:27,701 Yeah, I'm sure he can get in touch with the kid's parents. 274 00:14:27,784 --> 00:14:29,828 Hey, how much does it cost to call Mexico? 275 00:14:29,911 --> 00:14:31,746 Well, what difference does that make how much it costs? 276 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 It's for a worthy cause. 277 00:14:33,373 --> 00:14:36,459 Oh, that's right. Money is no object. 278 00:14:36,543 --> 00:14:39,212 How do you say "reverse the charges" in Spanish? 279 00:14:39,296 --> 00:14:40,630 [Della] Go make the call. 280 00:14:41,631 --> 00:14:43,258 Louie, I brought you a chocolate bar. 281 00:14:43,300 --> 00:14:45,051 Oh, thank you, Raul. 282 00:14:45,135 --> 00:14:47,345 Well, don't thank him. It's my chocolate bar. 283 00:14:47,429 --> 00:14:48,638 Not anymore, it ain't. 284 00:14:50,098 --> 00:14:51,308 I'll see y'all later. 285 00:14:51,391 --> 00:14:54,728 Louie! Oh, Louie! 286 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 I'm so glad I found you. 287 00:14:56,646 --> 00:14:58,857 Uh, Mr. Alch, what are you doing here? 288 00:14:58,940 --> 00:15:02,235 Somebody told me they saw your garbage truck drive off 289 00:15:02,319 --> 00:15:03,945 with my little statue of a jockey! 290 00:15:03,987 --> 00:15:07,157 Hey, that's my jockey! You little-- 291 00:15:07,240 --> 00:15:08,825 - [Louie] Come on now, Mr. Alch. - You took it. 292 00:15:08,908 --> 00:15:10,577 - [Raul] It's mine! - It's my jockey. It's my jockey. 293 00:15:10,660 --> 00:15:11,911 - Uncle Ed! Uncle Ed! - It belongs to me! 294 00:15:11,995 --> 00:15:13,163 Uncle Ed! Uncle Ed! 295 00:15:13,246 --> 00:15:14,831 He's taking the kid's statue. 296 00:15:14,914 --> 00:15:16,207 Ed, come on, Ed! 297 00:15:16,291 --> 00:15:18,084 [Raul] Uncle Ed! Uncle Ed! 298 00:15:18,168 --> 00:15:20,754 - [Mr. Alch] Don't touch it! - Hold it, hold it, hold it. 299 00:15:21,838 --> 00:15:23,048 What's going on here? 300 00:15:23,131 --> 00:15:25,216 This kid, he stole my jockey. 301 00:15:25,300 --> 00:15:26,426 He stole your-- 302 00:15:26,509 --> 00:15:28,136 - Della, grab that phone. - [Della] All right. 303 00:15:28,178 --> 00:15:30,013 Now, what is this all about here? 304 00:15:30,096 --> 00:15:31,723 The kid is a crook. 305 00:15:31,806 --> 00:15:35,060 A crook? How dare you call this young lad a crook? 306 00:15:35,143 --> 00:15:36,811 Take a look at that beautiful face. 307 00:15:36,853 --> 00:15:39,606 Does he look like a crook to you? Huh? 308 00:15:39,689 --> 00:15:40,774 I withdraw the question. 309 00:15:42,817 --> 00:15:45,820 That jockey has stood on my lawn for 20 years. 310 00:15:45,862 --> 00:15:47,364 Now it's here. 311 00:15:47,447 --> 00:15:49,699 Uncle Ed, I didn't steal his jockey. 312 00:15:49,783 --> 00:15:52,869 Yeah, well, it's your word against his. And I believe him. 313 00:15:52,952 --> 00:15:54,954 - Thank you, Uncle Ed. - Shut up, you little crook. 314 00:15:55,038 --> 00:15:58,166 Oh, come on, Ed. The kid ain't no crook. 315 00:15:58,208 --> 00:16:02,087 I remember that jockey was this close to that garbage. 316 00:16:02,170 --> 00:16:05,757 Wha... Why? It couldn't be. 317 00:16:05,840 --> 00:16:09,219 Mr. Alch, did you have another fight with your wife yesterday? 318 00:16:10,053 --> 00:16:12,555 Well... yeah. 319 00:16:14,015 --> 00:16:15,934 You mean she actually did throw it out? 320 00:16:16,017 --> 00:16:17,268 Well, it looks that way. 321 00:16:17,352 --> 00:16:18,812 All right, all right, so she threw it out. 322 00:16:18,895 --> 00:16:22,148 But it's still my jockey. I want it. 323 00:16:22,232 --> 00:16:24,567 I'll let you have it for $50. 324 00:16:24,651 --> 00:16:28,071 $50? It's my jockey. 325 00:16:28,154 --> 00:16:30,573 In that case, $5. 326 00:16:30,657 --> 00:16:34,494 All right, all right. Here's your $5, you little crook. 327 00:16:34,577 --> 00:16:37,831 Hey, hey, hey. Hold everything. Didn't you forget something? 328 00:16:37,914 --> 00:16:41,501 - Forget what? - You called that kid a crook. I think you owe him an apology. 329 00:16:41,584 --> 00:16:44,587 You expect me to apologize to a kid? 330 00:16:44,671 --> 00:16:48,258 If you don't, your jockey's gonna become a headless horseman. 331 00:16:49,259 --> 00:16:50,260 All right! 332 00:16:53,346 --> 00:16:54,389 I'm sorry, kid. 333 00:16:57,350 --> 00:16:58,601 I apologize. 334 00:16:58,685 --> 00:16:59,936 That's okay, senor. 335 00:17:00,019 --> 00:17:01,938 I hope it works out with your crazy wife. 336 00:17:07,527 --> 00:17:09,446 Thanks for sticking up for me, Uncle Ed. 337 00:17:13,032 --> 00:17:16,828 I didn't stick up for you. And stop calling me Uncle Ed, you little crook. 338 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 Ed, Ed, come on, your call. He's on the line. 339 00:17:19,205 --> 00:17:20,457 Okay. Wait a minute. 340 00:17:25,128 --> 00:17:27,630 Hello? Hello? Who's this? 341 00:17:27,714 --> 00:17:31,259 Oh, Manuel Lopez. How are you? Yeah. This-- 342 00:17:31,301 --> 00:17:33,636 Yeah. This is Ed Brown. Um... 343 00:17:33,720 --> 00:17:36,055 Ed Brown! I'm here in Los Angeles! 344 00:17:36,806 --> 00:17:39,184 Yeah. Listen, uh, Manny, 345 00:17:39,267 --> 00:17:42,771 you remember that kid that helped us load the fish in the car? 346 00:17:43,772 --> 00:17:47,066 Yeah, Raul Garcia. He remembers him. 347 00:17:47,150 --> 00:17:48,443 - Yeah, that's him. - All right. 348 00:17:48,484 --> 00:17:50,653 Uh, well, we want you to get in touch 349 00:17:50,737 --> 00:17:52,739 with his father and mother and tell him the kid is-- 350 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 What? 351 00:17:56,743 --> 00:17:58,744 Well... Well, that can't be. The kid said that-- 352 00:18:00,622 --> 00:18:02,457 Oh. Oh, I see. 353 00:18:03,458 --> 00:18:04,792 Uh-huh. 354 00:18:05,835 --> 00:18:08,004 Uh-huh. 355 00:18:08,087 --> 00:18:11,965 Okay, Manny. Uh, thanks very much. Yeah. 356 00:18:12,008 --> 00:18:14,844 Well, of course, you were worried there, but you don't have to worry-- 357 00:18:16,095 --> 00:18:18,097 Yeah, mmm-hmm. 358 00:18:18,181 --> 00:18:20,975 Okay, we'll keep in touch with you. Thanks, Manny. 359 00:18:23,978 --> 00:18:25,939 What is it, Ed? What did he say? 360 00:18:26,022 --> 00:18:28,358 Raul's parents. He doesn't have any. 361 00:18:28,441 --> 00:18:30,527 - He doesn't? - What? 362 00:18:30,609 --> 00:18:33,488 Yeah. His father was a fisherman. 363 00:18:33,530 --> 00:18:36,032 And he and his boat went down in a storm only last year. 364 00:18:38,535 --> 00:18:40,537 Uh, how about his mother? 365 00:18:41,788 --> 00:18:43,039 Died when he was a baby. 366 00:18:43,957 --> 00:18:45,333 I don't understand that, Ed. 367 00:18:45,375 --> 00:18:48,002 I wonder why the kid's been lying about 'em. 368 00:18:48,044 --> 00:18:50,046 - How would I know? - [Della] Hmm. 369 00:18:51,631 --> 00:18:54,634 Uh, Ed, do you want me to have a talk with the kid? 370 00:18:55,218 --> 00:18:56,719 Eh... 371 00:18:56,803 --> 00:18:59,722 No, no, no, no, no. I'll, uh... I'll handle it. 372 00:19:11,067 --> 00:19:12,986 Well, Margaret, you got me into this. 373 00:19:14,320 --> 00:19:15,571 How are you gonna get me out? 374 00:19:19,200 --> 00:19:20,410 Nothing to say, huh? 375 00:19:23,580 --> 00:19:24,580 Okay. 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,838 Uh, listen, Chico. 377 00:19:32,755 --> 00:19:34,048 Yes, Uncle Ed? 378 00:19:35,174 --> 00:19:36,217 About your father-- 379 00:19:36,259 --> 00:19:38,136 I was thinking the same thing. 380 00:19:38,219 --> 00:19:40,430 I think maybe he doesn't answer your telegram 381 00:19:40,513 --> 00:19:42,432 because the telegram boy didn't deliver it. 382 00:19:42,515 --> 00:19:44,601 He knows my father's too poor to tip. 383 00:19:44,684 --> 00:19:46,686 So, what I think, is we should write him a letter. 384 00:19:50,189 --> 00:19:52,442 I'll talk, and you write. Okay? 385 00:19:54,109 --> 00:19:56,446 Well, uh, I think this... 386 00:19:57,906 --> 00:19:58,781 is, uh... 387 00:20:00,241 --> 00:20:01,242 Okay. 388 00:20:05,872 --> 00:20:10,376 Dear Papa, I am here in America where you always wanted me to go. 389 00:20:10,460 --> 00:20:11,711 You would like it here. 390 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 Am I going too fast for you? 391 00:20:16,549 --> 00:20:18,426 - No. - Good. 392 00:20:18,468 --> 00:20:22,763 I am very lucky to find a nice home with a very nice middle-aged man. 393 00:20:22,805 --> 00:20:26,309 He is much like you. He yells, but don't mean it. He is... 394 00:20:27,936 --> 00:20:29,479 You're not writing, Uncle Ed. 395 00:20:31,898 --> 00:20:33,983 Yeah. Listen, kid, uh... 396 00:20:35,609 --> 00:20:39,280 I just got off the phone with Manuel Lopez. 397 00:20:39,321 --> 00:20:41,532 Manuel Lopez from Mexico? 398 00:20:41,616 --> 00:20:43,868 From Mexico, from your village. 399 00:20:43,952 --> 00:20:44,994 Then you know? 400 00:20:45,662 --> 00:20:47,580 Yep. 401 00:20:47,664 --> 00:20:50,166 Boy, you must think I'm some big liar. 402 00:20:51,501 --> 00:20:52,585 Well put. 403 00:20:54,671 --> 00:20:58,132 Why did you tell me all those stories about your father? 404 00:20:58,174 --> 00:21:00,426 Because I didn't want no charity from you. 405 00:21:00,510 --> 00:21:02,178 If you were gonna let me stay here, 406 00:21:02,261 --> 00:21:04,222 I wanted it to be because you liked me. 407 00:21:04,305 --> 00:21:05,848 Not because I'm a huerfano. 408 00:21:07,433 --> 00:21:09,894 Huerfano? What's a huerfano? 409 00:21:09,978 --> 00:21:12,730 It means orphan. You know, like the little girl 410 00:21:12,814 --> 00:21:14,691 with the dog Sandy and the no eyes. 411 00:21:16,943 --> 00:21:18,361 Oh, yeah, yeah, yeah. 412 00:21:20,279 --> 00:21:22,907 You mean you, uh... You don't have any relatives? 413 00:21:22,991 --> 00:21:26,619 Uh, brothers, sisters, cousins, uncles, aunts? 414 00:21:26,703 --> 00:21:27,829 Nobody. 415 00:21:29,872 --> 00:21:31,290 Terrific. 416 00:21:31,374 --> 00:21:34,167 See? Aren't you sorry you called Mexico? 417 00:21:34,210 --> 00:21:37,005 When you believed my lies, things were a lot better. 418 00:21:43,469 --> 00:21:46,638 Well, Senor Brown, what happens to me now? 419 00:21:46,723 --> 00:21:48,891 I don't know, kid. 420 00:21:48,975 --> 00:21:50,226 It doesn't look too good. 421 00:21:51,811 --> 00:21:54,230 You're an orphan, you've got no money, 422 00:21:54,313 --> 00:21:55,732 and you're in this country illegally. 423 00:21:56,566 --> 00:21:57,900 Si, it's a bummer. 424 00:22:02,739 --> 00:22:03,990 What are we gonna do? 425 00:22:05,575 --> 00:22:07,076 Do you want to know what we're gonna do? 426 00:22:08,744 --> 00:22:10,246 I'll tell you what we're gonna do. 427 00:22:14,667 --> 00:22:15,917 I don't know what we're going to do. 428 00:22:21,840 --> 00:22:23,051 Can I make a suggestion? 429 00:22:25,053 --> 00:22:26,220 Sure. 430 00:22:26,262 --> 00:22:27,597 Let's sleep on it. 431 00:22:31,559 --> 00:22:32,602 Why not? 432 00:22:46,365 --> 00:22:48,743 Uncle Ed, if you don't let me stay here, 433 00:22:48,785 --> 00:22:50,494 - you're making a big mistake. - Yeah? 434 00:22:50,578 --> 00:22:52,121 I could save you a lot of money. 435 00:22:52,705 --> 00:22:53,539 How? 436 00:22:53,623 --> 00:22:55,333 Well, like the movies, 437 00:22:55,416 --> 00:22:59,003 you give me money for the ticket, I go in for half price. 438 00:22:59,087 --> 00:23:01,547 I open the side door, you sneak in, 439 00:23:01,631 --> 00:23:04,467 and we both see the movies for only 50 cents. 440 00:23:05,635 --> 00:23:07,095 No, we don't see the movie. 441 00:23:07,136 --> 00:23:09,305 We both get arrested for trying to sneak in. 442 00:23:10,388 --> 00:23:12,642 What do you mean "we"? I paid. 443 00:23:21,776 --> 00:23:23,694 [Jack Albertson] Chico and the Man was recorded live 444 00:23:23,778 --> 00:23:27,573 before a studio audience at NBC Studios, Burbank, California. 445 00:23:29,242 --> 00:23:32,619 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 446 00:23:32,662 --> 00:23:36,207 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 447 00:23:36,290 --> 00:23:39,919 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 448 00:23:40,002 --> 00:23:42,171 ♪ His belly for something to eat ♪ 449 00:23:42,255 --> 00:23:45,340 ♪ But times are hard ♪ 450 00:23:45,424 --> 00:23:48,886 ♪ For Chico and the Man ♪ 451 00:23:48,970 --> 00:23:52,515 ♪ Times are hard ♪ 452 00:23:52,598 --> 00:23:55,434 ♪ For Chico and the Man ♪ 453 00:23:55,518 --> 00:23:58,311 ♪ Hey ♪ 454 00:23:58,354 --> 00:23:59,647 ♪ All right ♪ 34758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.