All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E18.Ed.Talks.to.God.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,104 --> 00:00:25,401 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 2 00:00:25,443 --> 00:00:30,990 ♪ The Man he aims so hard to understand ♪ 3 00:00:31,073 --> 00:00:36,412 ♪ Chico if you try now ♪ 4 00:00:36,454 --> 00:00:41,542 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 5 00:00:41,625 --> 00:00:44,295 ♪ Because there's good in everyone ♪ 6 00:00:44,336 --> 00:00:46,881 ♪ And a new day has begun ♪ 7 00:00:46,964 --> 00:00:49,842 ♪ You can see the morning sun ♪ 8 00:00:49,925 --> 00:00:52,636 ♪ If you try ♪ 9 00:00:52,720 --> 00:00:57,808 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:57,850 --> 00:01:03,647 ♪ Oh yes they will for Chico and the Man ♪ 11 00:01:03,689 --> 00:01:07,568 ♪ Yes they will for Chico and the Man ♪♪ 12 00:01:17,369 --> 00:01:19,163 Hey, stop that. 13 00:01:26,879 --> 00:01:29,673 This is a garage, not a traffic jam. 14 00:01:29,757 --> 00:01:32,426 Nice of you to show up, Brown. 15 00:01:32,510 --> 00:01:35,012 - Fill her up. - Fill her up, he says. 16 00:01:35,054 --> 00:01:36,514 You got to be kidding. 17 00:01:36,555 --> 00:01:39,308 I sell gasoline, not embalming fluid. 18 00:01:48,859 --> 00:01:49,902 Mm-mm. 19 00:01:53,614 --> 00:01:54,573 Hm. 20 00:01:55,366 --> 00:01:56,367 Brown! 21 00:01:56,408 --> 00:01:57,868 [Ed] Oh, what now? 22 00:01:57,952 --> 00:01:59,495 Come over here. 23 00:01:59,537 --> 00:02:01,956 What's your problem? 24 00:02:02,039 --> 00:02:03,541 Look, what do you see? 25 00:02:03,582 --> 00:02:05,084 I see a cup of coffee. 26 00:02:05,167 --> 00:02:06,377 Nah. 27 00:02:06,460 --> 00:02:08,419 Not a cup of coffee. 28 00:02:08,504 --> 00:02:10,422 Half a cup of coffee. 29 00:02:10,506 --> 00:02:11,924 You want a full cup? 30 00:02:12,007 --> 00:02:12,883 Yes! 31 00:02:30,943 --> 00:02:32,820 Now, get out of here! 32 00:02:32,903 --> 00:02:35,072 With pleasure! 33 00:02:44,582 --> 00:02:46,208 Hey, hold it, mister! Wait, yo! 34 00:02:46,250 --> 00:02:47,418 Yo! 35 00:02:54,049 --> 00:02:55,342 Alright. 36 00:02:55,425 --> 00:02:58,262 And the next time you come in, stay out. 37 00:02:58,304 --> 00:03:00,097 Ed, you almost let that guy drive off 38 00:03:00,180 --> 00:03:01,599 with our only gas pump. 39 00:03:01,681 --> 00:03:03,851 Your people are always trying to steal something. 40 00:03:06,312 --> 00:03:08,814 You're just saying that 'cause I stole your heart away. 41 00:03:08,898 --> 00:03:09,899 Ahh. 42 00:03:11,692 --> 00:03:14,069 ♪ Stock your cans up side by side ♪ 43 00:03:14,111 --> 00:03:17,364 ♪ Old Louie's here to take you for a ride ♪♪ 44 00:03:19,032 --> 00:03:20,743 How've you been, Louie? 45 00:03:20,784 --> 00:03:23,037 Hey, did you check into the banquet hall for Ed's party? 46 00:03:23,120 --> 00:03:26,123 Yeah, Chico, I rented the corner Miranda room 47 00:03:26,206 --> 00:03:27,583 down on Alberta Street. 48 00:03:27,625 --> 00:03:29,418 And it can hold fifty guests. 49 00:03:29,460 --> 00:03:32,129 Well, that's 48 more than we'll have. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,464 Good morning, gentlemen. 51 00:03:40,971 --> 00:03:42,598 How are you doing on your invitations? 52 00:03:42,640 --> 00:03:45,309 Well, so far, I got two "maybe's." 53 00:03:45,351 --> 00:03:49,146 One, "you got to be kidding," and six, "not on your life's." 54 00:03:50,856 --> 00:03:52,274 You know, maybe we better not tell everybody 55 00:03:52,316 --> 00:03:53,484 it's a party for Ed. 56 00:03:53,567 --> 00:03:54,902 Let's them it's a lynching. 57 00:03:54,985 --> 00:03:56,654 Yeah, and I'll cancel out the corner Miranda room 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,530 and get a rope instead. 59 00:04:00,491 --> 00:04:02,660 Hey, hey, hey, what is this? 60 00:04:02,743 --> 00:04:04,995 A garage, or union meeting home? 61 00:04:05,037 --> 00:04:07,623 No, we're talking about your party, birthday boy. 62 00:04:07,665 --> 00:04:10,542 I'm not your birthday boy and I'm not going to that party. 63 00:04:10,626 --> 00:04:12,628 Well, we'll have a better time that way 64 00:04:12,670 --> 00:04:15,464 and the whole gang will celebrate without you. 65 00:04:15,506 --> 00:04:17,299 What gang? Who's coming? 66 00:04:17,341 --> 00:04:19,969 Well, it's going to be a small but select group. 67 00:04:22,178 --> 00:04:23,847 Let me see that. 68 00:04:23,889 --> 00:04:26,809 Only two names on here, and they're both "maybe's?" 69 00:04:26,850 --> 00:04:28,644 Well, we're trying to keep it intimate. 70 00:04:28,686 --> 00:04:31,313 Well, you can cross O'Brien off 71 00:04:31,355 --> 00:04:32,856 'cause I owe him 40 dollars. 72 00:04:32,898 --> 00:04:35,317 You can take out Pattison because he owes me $30. 73 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 Ed, if you're going to keep on scratching off names 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,404 there ain't going to be nobody's name on there left 75 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 but Chico, Della and me. 76 00:04:41,532 --> 00:04:43,033 Who invited you? 77 00:04:44,535 --> 00:04:46,077 We're the co-hosts. 78 00:04:46,161 --> 00:04:47,538 Oh, boy, some party. 79 00:04:47,621 --> 00:04:49,665 Three co-hosts and no guests. 80 00:04:49,707 --> 00:04:51,625 Well, I'm not going to that party, do you hear? 81 00:04:51,709 --> 00:04:53,293 I'm not going to that party. 82 00:04:53,377 --> 00:04:54,712 Oh, yes, you are going. 83 00:04:54,753 --> 00:04:56,380 Please, pass a miracle 84 00:04:56,463 --> 00:04:58,589 so these unfortunates can hear again 85 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 and you can strike me deaf, so I don't have to listen 86 00:05:00,384 --> 00:05:02,678 to them anymore. 87 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 I don't understand you, Ed brown. 88 00:05:04,596 --> 00:05:05,973 Why can't you be happy? 89 00:05:06,056 --> 00:05:08,183 You have a gift not given to many. 90 00:05:08,225 --> 00:05:09,476 You've lived a long life. 91 00:05:09,560 --> 00:05:11,270 Turtles live longer. 92 00:05:11,353 --> 00:05:12,896 Did you ever see a happy turtle? 93 00:05:14,898 --> 00:05:17,735 Ed, turtles are born with shells, you grew one. 94 00:05:17,776 --> 00:05:19,361 Yeah, that's right. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 And on you, it looks terrible. 96 00:05:21,904 --> 00:05:24,074 - So, don't look! - I won't. 97 00:05:24,116 --> 00:05:26,744 And, Della, you just cross my name off that list 98 00:05:26,785 --> 00:05:28,327 'cause I ain't going to be there, bye! 99 00:05:28,412 --> 00:05:29,913 [Ed] Get out of here. 100 00:05:32,332 --> 00:05:34,710 Well, are you happy now? 101 00:05:34,752 --> 00:05:36,754 Well, I admit things are looking up. 102 00:05:36,837 --> 00:05:38,880 Well, I'm going to make your day complete. 103 00:05:38,922 --> 00:05:40,883 You can cross me off, too, Chico. 104 00:05:40,924 --> 00:05:43,927 Oh, good, now we're down to one host and one guest of honor. 105 00:05:44,011 --> 00:05:47,097 Chico, may I suggest that your main course be a bucket of oats 106 00:05:47,139 --> 00:05:49,892 because your guest of honor is a jackass. 107 00:05:52,351 --> 00:05:53,771 Hey, you! 108 00:05:53,854 --> 00:05:56,648 You can cancel that cake, I'm on a diet! 109 00:05:56,732 --> 00:05:58,859 I'm not going to any birthday parties. 110 00:05:58,942 --> 00:06:01,361 Why, Ed, why? Why won't you celebrate? 111 00:06:01,445 --> 00:06:05,074 Why? Because at my age, you don't celebrate birthdays 112 00:06:05,115 --> 00:06:06,283 you mourn them. 113 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 No disrespect, sir, but why can't you make people 114 00:06:14,666 --> 00:06:18,295 realize that growing old is nothing to celebrate. 115 00:06:18,337 --> 00:06:21,214 Hello! 116 00:06:21,298 --> 00:06:22,883 Is anybody here? 117 00:06:26,386 --> 00:06:27,303 Yes, sir! 118 00:06:30,808 --> 00:06:33,851 Don't you know that you never refer 119 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 to a non-commissioned officer as "sir?" 120 00:06:36,647 --> 00:06:37,981 I remember that. 121 00:06:38,065 --> 00:06:41,568 I am Private, First Class B.J. Foster 122 00:06:41,652 --> 00:06:44,113 United States Army, retired. 123 00:06:44,154 --> 00:06:46,031 Also, I'm a friend of Ed brown's. 124 00:06:46,115 --> 00:06:49,326 Now, I assume that he is alive and kicking. 125 00:06:49,409 --> 00:06:51,495 No, just kicking. 126 00:06:51,537 --> 00:06:52,955 I'll tell him you're here. 127 00:06:52,996 --> 00:06:55,165 Hey, Ed, a friend of yours is here to see you. 128 00:06:55,207 --> 00:06:57,626 Got to be an impostor, I don't have any friends. 129 00:06:57,668 --> 00:06:59,211 It's me, Ed! 130 00:06:59,294 --> 00:07:00,712 Foster! 131 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 Foster, what? Fo... 132 00:07:02,755 --> 00:07:04,007 Blinky Fos... 133 00:07:04,091 --> 00:07:05,467 Blinky Foster! 134 00:07:06,718 --> 00:07:08,512 How are ya? 135 00:07:08,595 --> 00:07:10,180 Hey, wait a minute. 136 00:07:10,264 --> 00:07:12,516 It can't be you, I read in that veteran's bulletin 137 00:07:12,599 --> 00:07:14,518 that you died two years ago. 138 00:07:14,601 --> 00:07:16,603 I read that, too, but I didn't believe it. 139 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 Oh... 140 00:07:19,815 --> 00:07:22,192 Well, they said in your obituary you had a heart attack. 141 00:07:22,276 --> 00:07:24,736 Yeah, I did, but the medics attacked right back 142 00:07:24,820 --> 00:07:26,905 and now with my new pacemaker, the old ticker 143 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 is ticking better than ever, huh? 144 00:07:29,199 --> 00:07:31,034 - Mr. Foster, come, sit down. - Oh, thanks. 145 00:07:31,118 --> 00:07:33,120 Meeting a friend of Ed brown's is not only a pleasure 146 00:07:33,203 --> 00:07:34,371 it's a rarity. 147 00:07:34,413 --> 00:07:37,624 Oh, Chico, get me my bottle and a couple glasses. 148 00:07:37,708 --> 00:07:40,043 Oh, no, no, no, not for me, thanks. 149 00:07:40,085 --> 00:07:43,463 I can't touch a drop since I lost one of my kidneys. 150 00:07:43,547 --> 00:07:45,340 You lost a kidney? 151 00:07:45,382 --> 00:07:47,426 Oh, now. Don't look so shocked! 152 00:07:47,509 --> 00:07:49,178 Ed, ah... 153 00:07:49,219 --> 00:07:52,598 The old transplant is doing just fine. 154 00:07:52,681 --> 00:07:55,350 - Ah... - Something wrong with your leg? 155 00:07:55,392 --> 00:07:57,186 Well, it's not mine yet. 156 00:07:58,979 --> 00:08:01,190 I'm taking it out for a little test hobble. 157 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 One of those new aluminum jobs. 158 00:08:07,154 --> 00:08:09,239 Blinky lost the original at Anzio. 159 00:08:09,281 --> 00:08:10,532 Yeah. 160 00:08:10,574 --> 00:08:12,993 Now, tell me, Blinky what are you doing in L.A.? 161 00:08:13,076 --> 00:08:15,871 Well, we're here to visit my wife's folks. 162 00:08:15,913 --> 00:08:18,332 They haven't met my new leg yet. 163 00:08:22,252 --> 00:08:23,837 Hey... 164 00:08:23,921 --> 00:08:25,088 Didn't I hear that Agnes passed away 165 00:08:25,130 --> 00:08:26,590 about seven or eight years ago? 166 00:08:26,632 --> 00:08:28,383 That's right, she did, poor dear. 167 00:08:28,425 --> 00:08:29,676 Then I married Merry Elden. 168 00:08:29,760 --> 00:08:31,094 She passed away two years ago. 169 00:08:31,178 --> 00:08:34,056 But Summer is 37, so I figure 170 00:08:34,097 --> 00:08:36,391 she has a few years left before she pops. 171 00:08:38,227 --> 00:08:39,937 Did you see that, Ed? Did you see that? 172 00:08:41,355 --> 00:08:43,982 What, what happened? His arm fell off? 173 00:08:44,066 --> 00:08:47,611 No, no, here's a man with a pacemaker, a kidney transplant 174 00:08:47,653 --> 00:08:50,864 an alumin... A tin leg 175 00:08:50,948 --> 00:08:53,200 and he still can smile, doesn't that tell you something? 176 00:08:53,283 --> 00:08:54,785 Yeah, it tells me he's definitely 177 00:08:54,868 --> 00:08:56,285 not going to be in the next Olympics. 178 00:08:57,955 --> 00:08:59,289 That is where you're wrong, Ed. 179 00:08:59,331 --> 00:09:01,750 I'm entered in the 50 yard limp. 180 00:09:05,170 --> 00:09:08,090 Ah. Please, tell me how a man 181 00:09:08,131 --> 00:09:10,926 who has gone through so much can still be so happy? 182 00:09:12,469 --> 00:09:14,304 Who says I'm happy? 183 00:09:14,388 --> 00:09:17,599 What I am is cheerful, there's a difference. 184 00:09:17,641 --> 00:09:18,976 And, if, uh... 185 00:09:19,017 --> 00:09:19,893 Uh... 186 00:09:21,561 --> 00:09:22,896 Who are we talking to? 187 00:09:24,982 --> 00:09:27,526 You're talking to God, Ed's always bugging him. 188 00:09:27,609 --> 00:09:30,195 Who says I'm bugging? He never complained to me. 189 00:09:30,279 --> 00:09:31,613 Sure, that's because you bug him so much 190 00:09:31,655 --> 00:09:34,199 he won't even talk to you. 191 00:09:34,283 --> 00:09:37,953 Well, I have got to hop along and take Summer to lunch. 192 00:09:37,995 --> 00:09:39,328 Why don't you join us, Ed? 193 00:09:39,413 --> 00:09:40,664 Oh, I'd be delighted! 194 00:09:40,706 --> 00:09:41,915 But, uh, only on one condition. 195 00:09:41,999 --> 00:09:44,376 Oh. I am picking up the check! 196 00:09:44,458 --> 00:09:45,460 That's the condition. 197 00:09:47,754 --> 00:09:49,881 Well, I got to go upstairs, put on a formal sweater. 198 00:09:49,965 --> 00:09:51,883 I'll join in about five minutes. 199 00:09:55,929 --> 00:09:58,348 Uh, Blinky? 200 00:09:58,390 --> 00:09:59,850 Listen, you're an old friend of Ed's 201 00:09:59,891 --> 00:10:02,019 so I feel like I can speak freely. 202 00:10:02,059 --> 00:10:03,729 Uh, I'm kind of worried about him. 203 00:10:03,812 --> 00:10:05,188 Why? 204 00:10:05,272 --> 00:10:07,024 Well, you could say it's a cost of living. 205 00:10:07,107 --> 00:10:09,401 With Margaret gone, the price is too high. 206 00:10:09,484 --> 00:10:10,861 Oh, that's too bad. 207 00:10:10,944 --> 00:10:12,988 He was always such a happy kid during the war. 208 00:10:13,030 --> 00:10:14,905 Well, sure, then he had an enemy to hate. 209 00:10:14,990 --> 00:10:17,868 Now, he's got to settle for hating his friends. 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,285 Isn't there anything you can do to help? 211 00:10:19,369 --> 00:10:23,248 I wish there was, but my name is Foster not Freud. 212 00:10:23,332 --> 00:10:25,167 You know, we were going to throw him a birthday party 213 00:10:25,208 --> 00:10:27,377 and everything, and he did everything he could to ruin it. 214 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 Don't you think you could change his mind? 215 00:10:29,129 --> 00:10:32,381 Oh, look, Ed, if God can't get through to him 216 00:10:32,424 --> 00:10:35,344 what chance has a mere angel like me, huh? 217 00:10:37,429 --> 00:10:40,515 Hey, wait, wait, hold the phone, you just said it. 218 00:10:40,557 --> 00:10:43,059 What did I say? I wasn't listening. 219 00:10:43,101 --> 00:10:46,897 Every time Ed talks to God, it's a monologue. 220 00:10:46,980 --> 00:10:49,524 Suppose one day, God was answering back? 221 00:10:49,566 --> 00:10:51,026 God? 222 00:10:51,068 --> 00:10:53,070 You have got to be joking. 223 00:10:53,111 --> 00:10:55,905 No, I'm not, and I know you can do it with your voice. 224 00:10:55,989 --> 00:10:58,367 Oh, no, no, no, no, no. Not me, not me. 225 00:10:58,408 --> 00:11:01,078 Even Rich Little doesn't imitate God. 226 00:11:02,578 --> 00:11:03,830 I'm sorry, kid. 227 00:11:03,914 --> 00:11:06,875 I say verily onto thee that thou can do itst. 228 00:11:06,917 --> 00:11:08,877 Please, Blinky, give it a shot. 229 00:11:08,919 --> 00:11:12,714 Oh, no, I-I could never pull it off. 230 00:11:12,756 --> 00:11:17,511 Well, the only thing I ever had any success at imitating was... 231 00:11:17,594 --> 00:11:20,429 ...old soldiers never die 232 00:11:20,514 --> 00:11:22,599 they only fade away. 233 00:11:22,641 --> 00:11:25,434 Douglas McArthur, how much closer could you get? 234 00:11:25,519 --> 00:11:26,770 You got it. 235 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 That is Douglas, I... 236 00:11:28,939 --> 00:11:31,232 You know, maybe if I just... 237 00:11:31,274 --> 00:11:33,068 Oh, no, no, no, no, we'd never get away with it. 238 00:11:33,110 --> 00:11:35,320 Ed would not believe that for a minute. 239 00:11:35,404 --> 00:11:37,447 Yeah, but it might shake him up for a second. 240 00:11:37,489 --> 00:11:39,491 What can we lose? You take Ed to lunch. 241 00:11:39,574 --> 00:11:41,535 By the time you get back, I'll have it all set up. 242 00:11:42,410 --> 00:11:44,955 Okay, I'm ready! 243 00:11:44,996 --> 00:11:46,957 Good, Ed! 244 00:11:47,040 --> 00:11:48,792 - So is Blinky. - Oh, good. 245 00:12:21,324 --> 00:12:23,577 The way I look at it, you know what I'm doing 246 00:12:23,660 --> 00:12:25,662 you haven't struck me down with lightning 247 00:12:25,703 --> 00:12:27,205 so, I figure I got the okay. 248 00:12:31,751 --> 00:12:33,670 Oh, boy, Blinky. 249 00:12:33,753 --> 00:12:35,839 I really got to hand it to you. 250 00:12:35,922 --> 00:12:39,593 And old coot like you married to a young hot-blooded girl. 251 00:12:39,676 --> 00:12:40,844 Hey, how do you keep up with her? 252 00:12:40,886 --> 00:12:42,179 Oh, that's easy. 253 00:12:42,261 --> 00:12:45,182 I just flick my pacemaker into over drive. 254 00:12:49,102 --> 00:12:51,104 Hey, quiet down. Hey! 255 00:12:52,189 --> 00:12:53,523 What's wrong with you? 256 00:12:53,607 --> 00:12:54,607 I'm tuning the horn. 257 00:12:54,691 --> 00:12:55,692 Oh. 258 00:12:57,027 --> 00:12:58,528 Tuning the horn, well, knock it off. 259 00:12:58,570 --> 00:12:59,946 I don't want to listen to the mating call 260 00:13:00,030 --> 00:13:01,698 of a '60 Ford Chevy. 261 00:13:05,076 --> 00:13:07,537 Will you, will you stop that? 262 00:13:07,578 --> 00:13:09,039 I can't help it, something is wrong with it. 263 00:13:09,122 --> 00:13:11,875 - It's stuck. - Oh, I'll fix it. 264 00:13:21,134 --> 00:13:23,136 Yeah, now the next time he wants to honk 265 00:13:23,220 --> 00:13:24,721 he'll have to squeeze a goose. 266 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 My goodness, look what time it is. 267 00:13:27,933 --> 00:13:29,559 I better hurry along. 268 00:13:29,643 --> 00:13:32,312 Phyllis always blows her top if I'm late. 269 00:13:32,395 --> 00:13:34,231 Phyllis? I thought your wife's name was Summer. 270 00:13:35,106 --> 00:13:37,776 It is, ha, ha, ha. 271 00:13:37,859 --> 00:13:39,819 Alright, come on, Blinky, I'll show you to the door here. 272 00:13:39,903 --> 00:13:40,904 [Blinky] That's fine. 273 00:13:42,780 --> 00:13:44,407 [Ed] What happened? 274 00:13:46,451 --> 00:13:47,910 - Ow! - What is it? 275 00:13:47,994 --> 00:13:49,913 Oh, ho, ho. 276 00:13:49,955 --> 00:13:51,873 Hey, oh, what's the matter? 277 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Are you in pain? 278 00:13:53,542 --> 00:13:55,669 No, I'm howling because it's a full moon, man. 279 00:13:57,128 --> 00:13:59,130 Let me see that. Let me see that. 280 00:13:59,214 --> 00:14:01,758 Oh, how could you do such a stupid thing? 281 00:14:01,841 --> 00:14:03,260 Stupid, it was an accident, man! 282 00:14:03,301 --> 00:14:04,636 Don't call me stupid! 283 00:14:04,719 --> 00:14:06,346 Alright then, you're dumb. 284 00:14:06,429 --> 00:14:08,473 Dumb, huh? That does it, I'm packing. 285 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 Wait a minute, dumb is smarter than stupid. 286 00:14:10,934 --> 00:14:12,184 You were right the first time. 287 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 I'm stupid for hanging around here, man. 288 00:14:13,979 --> 00:14:15,272 I give you the best years of my life 289 00:14:15,355 --> 00:14:17,274 I scrimp and save to make a nice garage for you 290 00:14:17,315 --> 00:14:19,234 and what do I get for my trouble? Abuse. 291 00:14:19,276 --> 00:14:20,694 Well, I'm tired of it. Do you hear me? 292 00:14:20,777 --> 00:14:22,112 I'm tired of it! 293 00:14:22,153 --> 00:14:24,197 What do you want, a raise or a divorce? 294 00:14:24,281 --> 00:14:26,741 I don't any, I don't want anything from you. 295 00:14:26,783 --> 00:14:28,368 You got it. 296 00:14:28,451 --> 00:14:29,911 Listen, don't try to make up with me. 297 00:14:29,953 --> 00:14:33,248 You're a rotten, mean, senile old man! 298 00:14:33,290 --> 00:14:34,833 You left out "violent." Stay back! 299 00:14:34,916 --> 00:14:36,293 Go ahead, go ahead. 300 00:14:36,334 --> 00:14:39,296 Hit a one-handed defenseless man, go on. 301 00:14:39,337 --> 00:14:41,339 I am not the pharaoh of Egypt 302 00:14:41,423 --> 00:14:45,176 why have you visited me with this pestilence? 303 00:14:45,260 --> 00:14:46,636 That's another thing, if you're going to keep 304 00:14:46,720 --> 00:14:47,762 bugging God, I'm leaving. 305 00:14:47,804 --> 00:14:50,140 Maybe he wants to hear it, but I don't! See? 306 00:14:50,181 --> 00:14:51,641 Wait a minute, come back here, Chico. 307 00:14:51,683 --> 00:14:53,518 Come back here, I want to talk to you. 308 00:14:53,602 --> 00:14:55,645 Hey, stop that, come on in here. 309 00:14:57,355 --> 00:14:59,232 Hey, Chico, let me in! 310 00:14:59,316 --> 00:15:00,358 It's show time. 311 00:15:02,402 --> 00:15:04,613 [Ed] Chico, open the door! 312 00:15:04,654 --> 00:15:05,655 Remember, sir. 313 00:15:05,697 --> 00:15:08,617 This is Chico's idea, not mine. 314 00:15:08,658 --> 00:15:09,784 Ah! 315 00:15:11,911 --> 00:15:13,663 I'll never understand that boy. 316 00:15:15,498 --> 00:15:18,418 Have I really been such a monster to him? 317 00:15:18,501 --> 00:15:21,171 [Blinky] Verily thou hast! 318 00:15:24,716 --> 00:15:25,800 Holy. 319 00:15:25,842 --> 00:15:28,345 [Blinky] Don't say it! 320 00:15:28,386 --> 00:15:29,679 Is this thou here something? 321 00:15:29,763 --> 00:15:31,222 I hear something, I'm... 322 00:15:31,306 --> 00:15:32,223 Who, uh... 323 00:15:32,307 --> 00:15:34,225 I did hear indeed. 324 00:15:34,309 --> 00:15:36,436 I heard thy cries of pity 325 00:15:36,519 --> 00:15:40,523 which have given me a stiff pain in the ears. 326 00:15:40,565 --> 00:15:42,359 Oh, I need a stiff drink. 327 00:15:44,069 --> 00:15:46,363 If thou persist in thy wicked ways 328 00:15:46,446 --> 00:15:49,741 I shall close my gates of heaven 329 00:15:49,824 --> 00:15:51,785 onto thee forever! 330 00:15:51,868 --> 00:15:55,163 Oh, please, tell me what you want me to do and I'll do it. 331 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 I'll do it. 332 00:15:57,082 --> 00:16:01,378 Chico Rodriguez is a sterling lad. 333 00:16:01,419 --> 00:16:04,214 He helpeth other people at all times. 334 00:16:04,255 --> 00:16:07,217 He keeps himself physically strong 335 00:16:07,300 --> 00:16:10,804 mentally awake and mildly straight. 336 00:16:10,887 --> 00:16:12,972 Uh-huh, yes, yes. 337 00:16:13,056 --> 00:16:14,641 He is a good scout. 338 00:16:14,724 --> 00:16:15,892 Barely. 339 00:16:15,934 --> 00:16:18,228 Don't get naughty with me. 340 00:16:18,311 --> 00:16:20,271 Oh, why not? 341 00:16:20,355 --> 00:16:22,732 Thou has a great sense of humor. 342 00:16:25,318 --> 00:16:27,404 Look, what thou has madeth. 343 00:16:27,445 --> 00:16:32,575 The camel, the giraffe and even Louie the Garbage Man. 344 00:16:32,659 --> 00:16:35,495 [Blinky] I say onto thee. 345 00:16:35,578 --> 00:16:39,457 Thy friends, Louie and Della are noble and true. 346 00:16:39,541 --> 00:16:44,754 They have, out of love, prepared a birthday celebration 347 00:16:44,796 --> 00:16:46,381 in thy honor. 348 00:16:46,423 --> 00:16:49,592 I command thus thee 349 00:16:49,634 --> 00:16:50,760 goeth! 350 00:16:52,095 --> 00:16:54,597 I-I'll goeth, I'll goeth. 351 00:16:54,639 --> 00:16:56,433 [Blinky] Now, no more talking, Ed. 352 00:16:57,809 --> 00:17:00,395 I must leave thee now. 353 00:17:01,229 --> 00:17:05,567 Farewell, Edward. 354 00:17:07,277 --> 00:17:08,987 Goodbye, sir. 355 00:17:09,070 --> 00:17:10,446 I'll see you in church. 356 00:17:14,242 --> 00:17:16,411 My son! 357 00:17:16,453 --> 00:17:17,787 What's gotten into you? 358 00:17:17,871 --> 00:17:19,330 I cannot tell you now. 359 00:17:19,414 --> 00:17:23,126 But when I can, thou will be the first to know. 360 00:17:23,209 --> 00:17:25,128 My boy! 361 00:17:25,170 --> 00:17:27,630 - Hey, hey, hey, wait-- - My boy! 362 00:17:27,672 --> 00:17:29,174 My hands still hurt. Come on... 363 00:17:29,257 --> 00:17:30,467 Come on, move your arms. 364 00:17:32,302 --> 00:17:34,137 Well, well, well, well. 365 00:17:34,220 --> 00:17:35,680 So happy to see you all. 366 00:17:35,763 --> 00:17:36,806 Enjoy yourself. 367 00:17:38,975 --> 00:17:40,518 Have a good time, everybody. 368 00:17:40,602 --> 00:17:43,897 Ah, Senor Lopez! 369 00:17:43,980 --> 00:17:45,815 A little gift for you. 370 00:17:45,898 --> 00:17:48,234 Oh, no, no, Brown. 371 00:17:48,318 --> 00:17:50,653 On your birthday, gifts are for you. 372 00:17:50,695 --> 00:17:53,990 Oh, no, you've already given me a gift, amigo. 373 00:17:54,032 --> 00:17:55,282 The gift of friendship. 374 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Bless you. 375 00:17:58,161 --> 00:18:00,246 Ah, Mrs. Baliskas. 376 00:18:00,330 --> 00:18:02,332 My favorite delicatessen lady. 377 00:18:02,415 --> 00:18:03,958 Here is something for you, my dear. 378 00:18:04,000 --> 00:18:05,460 Oh, thank you, Ed. 379 00:18:05,502 --> 00:18:07,712 - Yeah... - Oh, I feel terrible. 380 00:18:07,796 --> 00:18:10,131 All I got you was a two-pound salami. 381 00:18:10,173 --> 00:18:12,300 But I shall cherish it forever. 382 00:18:12,342 --> 00:18:15,345 Only if you keep it in the freezer. 383 00:18:15,386 --> 00:18:17,388 Bless you, my dear. 384 00:18:17,472 --> 00:18:19,182 And, Della! 385 00:18:19,265 --> 00:18:22,143 Della, happy my birthday. 386 00:18:22,185 --> 00:18:25,146 Oh, Ed, your religious experiences 387 00:18:25,188 --> 00:18:27,232 made you into a new man. 388 00:18:27,315 --> 00:18:30,276 Peace, may you live to be a 120. 389 00:18:30,359 --> 00:18:32,278 With my arthritis? Forget it. 390 00:18:34,364 --> 00:18:36,532 Into each life, a little pain must go. 391 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Ed, you touched me. 392 00:18:37,951 --> 00:18:39,869 All the pain is gone. 393 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 Oh, oh, oh, oh, shh. 394 00:18:43,330 --> 00:18:44,707 Not so loud. 395 00:18:44,749 --> 00:18:47,335 I'm not licensed to practice healing. 396 00:18:47,377 --> 00:18:49,838 I can't hardly wait to see what is in here. 397 00:18:49,879 --> 00:18:51,172 What is it? What is it? 398 00:18:51,214 --> 00:18:53,383 I don't know, I'm going to... Hold that, hold... 399 00:18:53,465 --> 00:18:55,426 Do you believe this? 400 00:18:55,510 --> 00:18:57,554 A baby doll nighty. 401 00:18:59,888 --> 00:19:01,558 He gave me a mood ring! 402 00:19:01,641 --> 00:19:03,268 Yeah, what kind of mood are you in? 403 00:19:03,351 --> 00:19:05,228 I don't know, Chico. 404 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 It's attitude must be done something 405 00:19:06,646 --> 00:19:08,773 to me, man, because it's a sickly green. 406 00:19:10,316 --> 00:19:11,901 You know, this is quite a novelty. 407 00:19:11,984 --> 00:19:14,070 Seeing Ed going from center to sane 408 00:19:14,153 --> 00:19:15,446 but enough is enough, Chico. 409 00:19:15,530 --> 00:19:17,240 You've got to tell him what you've done. 410 00:19:17,323 --> 00:19:18,575 Well, I can't, my medical insurance 411 00:19:18,657 --> 00:19:20,034 doesn't cover stupidity. 412 00:19:20,076 --> 00:19:22,453 Oh, Eddie won't kill you, man. 413 00:19:22,537 --> 00:19:25,582 Yeah, but he might turn me into a pillar of salt. 414 00:19:25,623 --> 00:19:28,417 Ah, my dearest friends, are you having a good time? 415 00:19:28,501 --> 00:19:30,587 We're having a wonderful time, Ed. 416 00:19:30,670 --> 00:19:32,630 Just stand right up here, and Chico's got something 417 00:19:32,714 --> 00:19:33,756 he wants to tell you. 418 00:19:33,840 --> 00:19:34,924 Excuse me. 419 00:19:35,008 --> 00:19:36,676 Yes, my son. 420 00:19:36,759 --> 00:19:38,469 Ed, uh... 421 00:19:38,553 --> 00:19:39,762 You know what I've always liked about you 422 00:19:39,804 --> 00:19:41,388 is your wonderful sense of humor. 423 00:19:41,431 --> 00:19:42,932 Well, it is written. 424 00:19:43,016 --> 00:19:46,519 There is a time for weeping and a time for laughter. 425 00:19:46,603 --> 00:19:48,021 I hope this is the time for laughing. 426 00:19:49,355 --> 00:19:52,525 Uh, Ed, you know, you're that rare, wonderful human being 427 00:19:52,609 --> 00:19:54,986 that can laugh at a joke even if it is on him. 428 00:19:55,069 --> 00:19:57,196 Yes, that is true, my son. 429 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 But you're perspiring, my boy. 430 00:19:59,365 --> 00:20:00,909 Is it warm in here? 431 00:20:00,950 --> 00:20:02,493 Only for some of us. 432 00:20:02,577 --> 00:20:04,244 Go, go on, tell him, Chico. 433 00:20:04,287 --> 00:20:05,788 Uh, forgot the punch line. 434 00:20:05,830 --> 00:20:08,625 - Well, I remember-- - Never mind, Louie. 435 00:20:08,666 --> 00:20:12,837 ♪ For he's a jolly good fellow for he's a jolly good fellow ♪ 436 00:20:12,921 --> 00:20:16,590 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 437 00:20:16,633 --> 00:20:19,552 ♪ Which nobody can deny ♪♪ 438 00:20:19,636 --> 00:20:21,930 [Chico] Happy birthday! Happy birthday! 439 00:20:21,971 --> 00:20:23,013 Happy birthday! 440 00:20:23,097 --> 00:20:24,557 Happy birthday! 441 00:20:26,267 --> 00:20:27,977 - Now, Ed, Ed? - Yes, my dear? 442 00:20:28,019 --> 00:20:29,854 Close your eyes and blow out the candles. 443 00:20:29,938 --> 00:20:31,147 Close my eyes and blow the candles? 444 00:20:31,230 --> 00:20:32,440 I shall do that. 445 00:20:32,482 --> 00:20:34,442 - Ready? - Make a wish. 446 00:20:34,484 --> 00:20:35,902 One, two, three. 447 00:20:38,863 --> 00:20:39,821 I did it! 448 00:20:41,199 --> 00:20:42,367 Speech, speech, speech! 449 00:20:42,450 --> 00:20:44,452 Speech, speech, speech! 450 00:20:44,494 --> 00:20:46,162 Speech. 451 00:20:46,244 --> 00:20:49,374 My dear friends, I want to thank you all for joining me 452 00:20:49,457 --> 00:20:51,084 on this happy occasion. 453 00:20:51,167 --> 00:20:54,337 But, most of all, I want to thank someone 454 00:20:54,420 --> 00:20:58,424 who has turned my life around and made all this possible. 455 00:21:01,219 --> 00:21:02,762 Thank you, sir. 456 00:21:02,845 --> 00:21:05,138 [Blinky] Thou art welcome. 457 00:21:07,225 --> 00:21:10,561 And front and center, hup, two, three, four! 458 00:21:10,645 --> 00:21:13,022 Hup, two, three, four! 459 00:21:13,064 --> 00:21:14,523 He talks to him like that? 460 00:21:17,234 --> 00:21:19,988 Ed, you-you knew, huh? 461 00:21:20,029 --> 00:21:22,490 From the very beginning, I've heard Blinky do 462 00:21:22,532 --> 00:21:25,326 his Aaron McArthur a hundred times. 463 00:21:25,368 --> 00:21:26,703 And it's still lousy. 464 00:21:28,037 --> 00:21:29,038 I'm sorry, Chico. 465 00:21:29,955 --> 00:21:32,250 Here, Ed. Here's the good spot. 466 00:21:34,042 --> 00:21:36,671 Oh, no, no, no, Chico. I'm not sorry to you. 467 00:21:36,713 --> 00:21:38,131 If you went through all this trouble to get me 468 00:21:38,214 --> 00:21:40,383 to come to my birthday party 469 00:21:40,465 --> 00:21:42,010 I have to thank you. 470 00:21:42,051 --> 00:21:45,847 And as for Blinky, well, you may have put the idea in his head 471 00:21:45,888 --> 00:21:49,183 but he put the idea in yours. 472 00:21:49,225 --> 00:21:51,144 Then we're forgiven? 473 00:21:51,227 --> 00:21:52,729 You're forgiven one and all. 474 00:21:52,770 --> 00:21:55,398 And now, the first slice will be for Chico. 475 00:21:55,440 --> 00:21:56,691 Oh, thank you, Ed. 476 00:22:21,840 --> 00:22:24,093 Oh, thank you so much, Della. 477 00:22:24,177 --> 00:22:26,137 - It was very sweet of you. - I'm glad you like it, Ed. 478 00:22:26,220 --> 00:22:27,472 I picked it out myself. 479 00:22:27,555 --> 00:22:28,973 Ed, wait till you see what I got you. 480 00:22:29,057 --> 00:22:30,516 - Yeah, I want to see that. - Hey, open this up. 481 00:22:30,600 --> 00:22:32,518 Okay. Yeah. 482 00:22:35,646 --> 00:22:37,023 What is it? 483 00:22:37,106 --> 00:22:38,608 That's for old mechanics, it's a grease gun 484 00:22:38,648 --> 00:22:40,109 with a telescopic sight. 485 00:22:42,737 --> 00:22:44,696 Say, I got something for you, Ed. 486 00:22:44,781 --> 00:22:46,032 - Yeah? - Louie, bring yours out. 487 00:22:46,115 --> 00:22:47,450 Okay. 488 00:22:47,532 --> 00:22:48,409 Oh, look at the size of it. 489 00:22:48,451 --> 00:22:49,452 Oh, it's so big. 490 00:22:49,494 --> 00:22:51,162 Oh, that's beautiful! 491 00:22:51,244 --> 00:22:52,580 Hey, that's beautiful. 492 00:22:52,622 --> 00:22:53,955 Let me see, what is that? 493 00:22:55,833 --> 00:22:57,292 I monogrammed that. 494 00:22:57,335 --> 00:22:58,878 Look at that. 495 00:22:58,961 --> 00:23:00,463 EB? 496 00:23:00,505 --> 00:23:02,965 Louie, did you steal this from Ernest Borgnine? 497 00:23:04,467 --> 00:23:06,552 Ah, just what I need. 498 00:23:06,636 --> 00:23:07,553 What are you doing? 499 00:23:07,637 --> 00:23:08,805 Ed. Stop it. 500 00:23:08,846 --> 00:23:11,390 Such nice gifts, you should be grateful. 501 00:23:11,474 --> 00:23:12,892 That's right, Ed. 502 00:23:12,975 --> 00:23:14,477 Not everybody has friends that would throw in 503 00:23:14,519 --> 00:23:16,270 such a swell party! 504 00:23:16,311 --> 00:23:17,980 I hate parties! 505 00:23:18,022 --> 00:23:20,817 And I'm never going to have another one. 506 00:23:20,900 --> 00:23:23,694 Oh, yes, thou will. 507 00:23:30,409 --> 00:23:32,744 "Chico And The Man" was recorded live 508 00:23:32,829 --> 00:23:35,748 before a studio audience at NBC Studios 509 00:23:35,832 --> 00:23:37,708 Burbank, California. 510 00:23:40,670 --> 00:23:43,965 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 511 00:23:44,006 --> 00:23:47,260 ♪ Spent much of his time in the streets ♪ 512 00:23:47,343 --> 00:23:50,847 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 513 00:23:50,930 --> 00:23:53,349 ♪ His belly for something to eat ♪ 514 00:23:53,432 --> 00:23:56,561 ♪ But times are hard ♪ 515 00:23:56,644 --> 00:24:00,523 ♪ For Chico and the Man ♪ 516 00:24:00,565 --> 00:24:03,651 ♪ Times are hard ♪ 517 00:24:03,693 --> 00:24:06,529 ♪ For Chico and the Man ♪ 518 00:24:06,571 --> 00:24:09,532 ♪ Yeah yeah yeah ♪ 519 00:24:09,574 --> 00:24:11,576 ♪ Alright ♪♪ 36805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.