All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E17.Black.Tie.Blues.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,922 ♪ One, two, one, two, three and... ♪ 2 00:00:20,479 --> 00:00:25,693 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,776 --> 00:00:30,865 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:30,948 --> 00:00:36,370 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:36,454 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,876 --> 00:00:44,795 ♪ Because there's good in every one ♪ 7 00:00:44,879 --> 00:00:47,256 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,298 --> 00:00:52,887 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:52,970 --> 00:00:57,975 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:58,017 --> 00:01:03,981 ♪ Oh, yes, they will for Chico and The Man ♪ 11 00:01:04,023 --> 00:01:07,651 ♪ Yes, they will for Chico and The Man ♪ 12 00:02:02,706 --> 00:02:05,876 - Good morning, Della. - Hi, Chico. 13 00:02:09,088 --> 00:02:11,048 - How are you feeling this morning, baby? - Okay. 14 00:02:11,131 --> 00:02:13,758 I just came over to borrow some coffee. We ran all out. 15 00:02:13,843 --> 00:02:16,262 And you know how grumpy Ed is before he's had his first cup. 16 00:02:16,345 --> 00:02:19,681 Yeah, almost as grumpy as he is after he's had it. 17 00:02:46,417 --> 00:02:50,588 - Could you take the top off of this thing here for me? - Sure. 18 00:02:50,629 --> 00:02:52,590 Listen, baby. 19 00:02:52,631 --> 00:02:56,135 When Ed wakes up, I wanna ask him for a favor. 20 00:02:56,218 --> 00:02:58,929 - So, maybe you better take him a couple of donuts too. - Okay. 21 00:02:59,013 --> 00:03:02,266 Just reach in there and get 'em, I put a fresh box out ther-- 22 00:03:04,894 --> 00:03:07,354 - Did you take that? - Take what? 23 00:03:07,438 --> 00:03:10,107 I just put a fresh box out there not two minutes ago. 24 00:03:10,190 --> 00:03:12,901 - I ain't touch it. - I bet it's the-- 25 00:03:12,943 --> 00:03:15,362 Hey, you stop! Catch him, Chico, catch him! 26 00:03:15,446 --> 00:03:16,780 Stop him! 27 00:03:18,324 --> 00:03:19,950 [Chico] I got him. 28 00:03:23,037 --> 00:03:24,121 I got him. 29 00:03:25,122 --> 00:03:27,499 Slick, huh? Want me to call the cops? 30 00:03:27,583 --> 00:03:29,627 No cops, I'm allergic. 31 00:03:33,464 --> 00:03:35,215 Did you rip me off, mister? 32 00:03:35,299 --> 00:03:37,343 Certainly not. 33 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 I always pay... when I'm caught. 34 00:03:42,932 --> 00:03:44,308 How much do I owe you? 35 00:03:44,391 --> 00:03:48,062 Well, there are five of them missing, that'll be $2. 36 00:03:52,483 --> 00:03:54,485 Forty cents for a donut? 37 00:03:54,526 --> 00:03:56,236 You're a thief. 38 00:03:56,320 --> 00:03:59,239 Listen to him, there's the kettle calling the pot black. 39 00:04:00,407 --> 00:04:02,076 What? 40 00:04:02,159 --> 00:04:03,827 Sorry. 41 00:04:05,204 --> 00:04:07,873 Come on, now, two bucks, two bucks. 42 00:04:07,957 --> 00:04:10,501 Do you take credit cards? 43 00:04:10,542 --> 00:04:12,211 No, I do not. 44 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Well, in that case, 45 00:04:14,171 --> 00:04:17,841 I'll have to return when I raise the cash. 46 00:04:17,883 --> 00:04:19,468 Oh, say, buddy, 47 00:04:19,510 --> 00:04:20,761 can you spare two bucks? 48 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Will you get out of here? 49 00:04:22,178 --> 00:04:24,765 Well, I hate to eat and run, but... 50 00:04:24,848 --> 00:04:27,017 Get out of here. 51 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 You're just gonna let him get away like that? 52 00:04:39,363 --> 00:04:41,573 Oh, that poor old soul, let him go. 53 00:04:41,657 --> 00:04:43,993 Listen, here are the donuts for you. 54 00:04:44,034 --> 00:04:45,827 And be careful, this coffee is hot. 55 00:04:45,869 --> 00:04:47,913 Okay. Della, you are a saint. 56 00:04:47,997 --> 00:04:49,373 Well, now, if that's official 57 00:04:49,456 --> 00:04:52,626 thank you very much, Pope Chico I. 58 00:05:05,889 --> 00:05:08,350 Chico. Chico. 59 00:05:09,976 --> 00:05:13,147 Well, don't just stand there. 60 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 Where's my coffee? 61 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 Don't you even say good morning? 62 00:05:16,190 --> 00:05:17,776 Why should I lie? 63 00:05:22,865 --> 00:05:25,075 Wait a minute, before you drink, let's drink a toast. 64 00:05:25,117 --> 00:05:27,244 - To what? - Another victory. 65 00:05:27,327 --> 00:05:29,997 - What victory? - You woke up again. 66 00:05:32,458 --> 00:05:34,126 I had nothing else to do. 67 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Ahh! 68 00:05:38,922 --> 00:05:42,051 Now, I can face the world with a smile. 69 00:05:44,136 --> 00:05:46,430 Don't do that, nobody would recognize you. 70 00:05:47,890 --> 00:05:50,767 Come on, Chico, am I really that much of a sourpuss? 71 00:05:50,809 --> 00:05:52,269 Well, let me put it this way, 72 00:05:52,351 --> 00:05:54,354 some people come in a room and it lights up, 73 00:05:54,438 --> 00:05:57,274 you come in like a burned-out bulb. 74 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Why can't you be more like Della? 75 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 She's such a happy, helpful, cheerful person. 76 00:06:01,779 --> 00:06:04,573 Do you know that she just handed a bum six donuts? 77 00:06:04,615 --> 00:06:06,241 Here. 78 00:06:08,285 --> 00:06:10,829 What did you do, eat the other four? 79 00:06:11,663 --> 00:06:13,957 - Not me, some other bum. - Oh. 80 00:06:15,375 --> 00:06:17,294 Hi, Ed. 81 00:06:17,336 --> 00:06:18,962 Hey, how's that donut? 82 00:06:19,004 --> 00:06:21,799 Why don't you ask the donuts? 83 00:06:21,839 --> 00:06:23,467 I'd rather ask you something. 84 00:06:23,509 --> 00:06:25,803 Are you familiar with S.O.Y.? 85 00:06:25,886 --> 00:06:27,596 You mean, Hobsoy the laundry man 86 00:06:27,638 --> 00:06:30,140 who performs acupuncture on my shirts? 87 00:06:30,224 --> 00:06:32,726 - Yes, I know Hobsoy. - Wrong "soy." 88 00:06:32,810 --> 00:06:37,231 I mean S-O-Y, it stands for "Save Our Youth." 89 00:06:37,314 --> 00:06:39,065 We are helping homeless children. 90 00:06:39,149 --> 00:06:41,068 - Don't you wanna help? - I've already helped. 91 00:06:41,151 --> 00:06:43,112 I adopted "The Cisco Kid." 92 00:06:44,279 --> 00:06:46,323 [Spanish accent] Si, senora, that's very true. 93 00:06:46,365 --> 00:06:48,909 You see, this man took me off the street, gave me food 94 00:06:48,992 --> 00:06:50,994 shelter, clothing, a job. 95 00:06:51,077 --> 00:06:52,955 Maybe, someday he'll even give me a salary. 96 00:06:52,996 --> 00:06:56,291 Come on, knock it off. I pay you a salary every week. 97 00:06:56,333 --> 00:06:59,044 Oh, is that what you call it? I thought it was a tip. 98 00:07:00,671 --> 00:07:04,007 - Ed, I'm not suggesting you take in another child. - Yeah. 99 00:07:04,049 --> 00:07:06,385 I just want you to come to our fundraising dinner. 100 00:07:07,344 --> 00:07:09,096 $100 a plate? 101 00:07:09,178 --> 00:07:10,639 Does that include seconds? 102 00:07:10,681 --> 00:07:12,182 It's a charity. 103 00:07:12,266 --> 00:07:13,142 It's a rip off. 104 00:07:13,183 --> 00:07:16,061 For a $100, I get two plates. 105 00:07:16,145 --> 00:07:17,980 An upper and the lower. 106 00:07:18,021 --> 00:07:20,357 Come on, Ed, you'll enjoy it. 107 00:07:20,399 --> 00:07:22,609 It's gonna have some very important people there. 108 00:07:22,693 --> 00:07:27,447 John Wayne, Mayor Bradley, Rosey Grier, Doris Day. 109 00:07:27,531 --> 00:07:31,034 I wouldn't pay a $100 to sit on Doris Day's lap. 110 00:07:31,076 --> 00:07:32,452 How about John Wayne's lap? 111 00:07:32,536 --> 00:07:34,288 Or is that where Doris Day is sitting? 112 00:07:34,371 --> 00:07:36,039 You hush, Groucho. 113 00:07:36,123 --> 00:07:39,459 Ed, I'm not trying to get you to spend anything. 114 00:07:39,543 --> 00:07:41,211 It won't cost you a dime. 115 00:07:41,253 --> 00:07:43,213 Well, the price is right. 116 00:07:43,297 --> 00:07:44,840 I'm inviting you. 117 00:07:44,882 --> 00:07:46,216 You are inviting me? 118 00:07:46,300 --> 00:07:48,385 Yeah, how about it? Will you be my date? 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,845 Your date? 120 00:07:49,887 --> 00:07:52,556 Well, a lady needs a partner on the dance floor. 121 00:07:52,639 --> 00:07:53,891 There's gonna be dancing? 122 00:07:53,974 --> 00:07:55,184 Of course. 123 00:07:55,225 --> 00:07:56,560 And we are gonna dance together? 124 00:07:56,602 --> 00:07:59,438 - You and me? - Uh-huh. 125 00:07:59,521 --> 00:08:01,023 Uh-oh. 126 00:08:03,901 --> 00:08:05,277 What's the matter with him? 127 00:08:05,360 --> 00:08:07,362 Ed, it will be great. You'll have a lot of fun 128 00:08:07,404 --> 00:08:09,448 rubbing elbows with all those big shots. 129 00:08:09,531 --> 00:08:11,116 John Wayne, Rosey Grier, 130 00:08:11,200 --> 00:08:13,577 Doris Day, and what elbow she's got. 131 00:08:13,619 --> 00:08:16,079 Yeah. No, I can't go. 132 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 I just wouldn't feel comfortable in a black tie. 133 00:08:19,499 --> 00:08:21,084 Nah. 134 00:08:23,253 --> 00:08:25,130 Are you sure that's your reason? 135 00:08:25,214 --> 00:08:27,382 Of course, it is. What else? 136 00:08:27,424 --> 00:08:32,221 Well, my guess is it's not just the "black" tie. 137 00:08:32,261 --> 00:08:35,307 I thought you'd outgrown all of that, Ed. 138 00:08:35,390 --> 00:08:38,101 I take back my invitation. Goodbye. 139 00:08:38,143 --> 00:08:40,479 - [Chico] Oh, Della, wait. - Oh. 140 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 Man, how do you keep your socks dry 141 00:08:43,232 --> 00:08:45,442 as much as you put your foot in your mouth? 142 00:08:47,319 --> 00:08:49,363 See, that's the problem with these people, 143 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 they don't get what they want, they blame it on prejudice. 144 00:08:51,490 --> 00:08:54,034 And the Lord knows I'm not prejudiced. 145 00:08:56,035 --> 00:08:57,663 What are you doing? 146 00:08:57,746 --> 00:09:00,874 I don't wanna be near you when the lightning strikes. 147 00:09:00,958 --> 00:09:03,877 Please, fans, here comes the can! 148 00:09:08,966 --> 00:09:11,593 Hey, Louie. You're late. 149 00:09:11,635 --> 00:09:13,178 Yeah, I know I'm late. 150 00:09:13,261 --> 00:09:14,554 But you know something, Chico, 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,848 time really flies when you're reading 152 00:09:16,932 --> 00:09:18,767 such interesting garbage. 153 00:09:18,809 --> 00:09:20,977 In that case, Louie, 154 00:09:21,061 --> 00:09:23,188 I may have something for you. 155 00:09:23,272 --> 00:09:26,066 Here, browse through this 156 00:09:26,149 --> 00:09:28,777 while I talk to my mechanic. 157 00:09:28,819 --> 00:09:30,487 Chico? 158 00:09:31,822 --> 00:09:34,157 Chico, I got a great idea. 159 00:09:34,199 --> 00:09:35,867 Why don't you go over and ask Della 160 00:09:35,951 --> 00:09:37,452 to ask Louie to take her to the dance? 161 00:09:37,494 --> 00:09:39,538 He's a good dancer. Isn't that a good idea? 162 00:09:39,621 --> 00:09:41,873 I don't know if it's good, but it's certainly bigoted. 163 00:09:41,957 --> 00:09:44,126 What do you mean bigoted? 164 00:09:44,167 --> 00:09:46,211 These people like to be together. 165 00:09:46,295 --> 00:09:48,672 That's why they always crowding into those ghettos. 166 00:09:50,424 --> 00:09:52,342 Ed, you're a constant education to me. 167 00:09:52,426 --> 00:09:55,429 I guess that's why Gladys Knight doesn't have any white Pips. 168 00:09:56,429 --> 00:09:58,724 Oh, well, don't you think it's a great idea? 169 00:09:58,807 --> 00:10:00,809 You know, that Louie wouldn't have any social life at all 170 00:10:00,851 --> 00:10:04,521 - if I didn't take him bowling once a week. - Okay. 171 00:10:04,604 --> 00:10:06,690 - Tell me something, when you guys go bowling... - Yeah. 172 00:10:06,732 --> 00:10:09,484 - ...do you use separate but equal alleys? - Well, we-- 173 00:10:09,526 --> 00:10:11,987 - Get out of here. - Does he get nine pins? 174 00:10:12,029 --> 00:10:14,573 Well, Louie, what do you see in my can? 175 00:10:14,655 --> 00:10:16,366 - Romance. - Romance? 176 00:10:16,450 --> 00:10:18,285 - That's right, romance. - Romance. 177 00:10:18,368 --> 00:10:21,246 - Now, this blown-out radio tube... - Yeah. 178 00:10:21,330 --> 00:10:23,206 ...and this toggle switch, 179 00:10:23,248 --> 00:10:25,125 three feet of wire, 180 00:10:25,208 --> 00:10:27,794 and a cigarette butt with lipstick on it. 181 00:10:27,878 --> 00:10:31,089 Yeah, you got something going on with The Bionic Woman. 182 00:10:33,383 --> 00:10:35,260 You know something? You are a bionic idiot. 183 00:10:35,344 --> 00:10:37,261 - Get out of here. - I will. 184 00:10:37,346 --> 00:10:39,389 And take your can with you. 185 00:10:40,098 --> 00:10:42,225 Uh-oh. Wait a minute. 186 00:10:43,059 --> 00:10:45,354 Louie, put that can down. 187 00:10:46,188 --> 00:10:47,731 Come on over here. 188 00:10:48,732 --> 00:10:52,903 How would you like a nice, warm cup of coffee, huh? 189 00:10:52,986 --> 00:10:55,447 Just sit right down over here. Make yourself at home. 190 00:10:55,530 --> 00:10:57,407 - You know what, Ed? - What? 191 00:10:57,449 --> 00:11:01,660 Your moods change faster than the San Francisco weather. 192 00:11:01,745 --> 00:11:04,081 You know something? 193 00:11:04,164 --> 00:11:07,083 Chico and I have a big surprise for you. 194 00:11:07,125 --> 00:11:09,461 - Really? - Yeah. 195 00:11:09,544 --> 00:11:12,422 Ed, how did you find out it was my birthday? 196 00:11:12,464 --> 00:11:15,592 Well... What? Birthday? 197 00:11:15,634 --> 00:11:18,511 Oh, well, it just happened to be a lucky guess. 198 00:11:18,595 --> 00:11:22,224 Well, guess again, my birthday ain't till August. 199 00:11:25,602 --> 00:11:26,937 10-4, Bernie. 200 00:11:26,977 --> 00:11:28,522 And on the way in tonight, 201 00:11:28,605 --> 00:11:31,775 will you stop by Adele's dress shop and pick up my gown? 202 00:11:31,817 --> 00:11:34,694 10-4. All over you, Mother Courage. 203 00:11:34,778 --> 00:11:39,157 This is Care-free 24-44. Out like a trout. 204 00:11:41,034 --> 00:11:42,953 - Hey, Della. - Hi, Chic. 205 00:11:43,035 --> 00:11:44,955 Can I borrow another cup of coffee? 206 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 If it's for you, help yourself. 207 00:11:46,706 --> 00:11:50,210 But if it's for "The Man," he won't like it, it's black. 208 00:11:51,545 --> 00:11:53,797 He can always add little cream, can't he? 209 00:11:53,839 --> 00:11:56,967 Don't tell me he's changed his mind about integration. 210 00:11:57,050 --> 00:11:58,468 Oh, Della, forgive it. 211 00:11:58,510 --> 00:12:00,136 He's going through a hard period in his life. 212 00:12:00,178 --> 00:12:02,681 His mind's shut down for repairs. 213 00:12:04,182 --> 00:12:07,184 Oh, this brew sure smells good. 214 00:12:07,269 --> 00:12:10,147 Ah, reminds me of our good old friend Louie. 215 00:12:10,230 --> 00:12:13,692 It's warm, friendly... 216 00:12:13,775 --> 00:12:15,444 And dark. 217 00:12:16,153 --> 00:12:17,529 Yeah. 218 00:12:17,612 --> 00:12:19,405 Well, poor Louie, 219 00:12:19,489 --> 00:12:21,199 he lives such a drab life. 220 00:12:21,283 --> 00:12:22,868 Do you know what his idea of fun is? 221 00:12:22,951 --> 00:12:25,078 He brushes his teeth, goes down to the bus stop 222 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 and counts Volkswagens. 223 00:12:27,497 --> 00:12:29,666 Whatever turns him on. 224 00:12:29,708 --> 00:12:31,585 Yeah, uh... 225 00:12:31,668 --> 00:12:34,171 you what will give old Louie a real charge? 226 00:12:34,254 --> 00:12:36,548 His own bench at the bus stop? 227 00:12:36,631 --> 00:12:39,134 No, to got to that big party with you. 228 00:12:39,176 --> 00:12:41,219 Are you putting me on? 229 00:12:41,303 --> 00:12:45,015 If Louie could meet his all-time favorite football hero 230 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 Roosevelt Grier in person, 231 00:12:46,808 --> 00:12:49,977 he'd think he died and went to the Rams locker room. 232 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 That's his idea of heaven. 233 00:12:51,688 --> 00:12:53,231 Oh, honey, you can just forget that. 234 00:12:53,315 --> 00:12:55,357 I could not possibly take Louie Wilson 235 00:12:55,400 --> 00:12:57,194 to an affair like that. 236 00:12:57,277 --> 00:13:00,197 Why not? Are you ashamed of him? 237 00:13:00,238 --> 00:13:02,532 Um, well, no, um, um... 238 00:13:02,616 --> 00:13:04,367 It's not that I'm ashamed of him. 239 00:13:04,451 --> 00:13:07,328 It's just that Louie comes from a different background 240 00:13:07,370 --> 00:13:10,582 and he wouldn't fit in with that crowd. 241 00:13:11,374 --> 00:13:12,958 Oh, you can't con me, Della. 242 00:13:13,043 --> 00:13:14,794 What you are really saying is you'd be embarrassed 243 00:13:14,878 --> 00:13:16,713 to be seen in public with him, isn't it? 244 00:13:16,796 --> 00:13:20,008 Oh, it's not me that would be embarrassed, Chico. 245 00:13:20,050 --> 00:13:21,801 It's poor Louie. I mean... 246 00:13:21,885 --> 00:13:24,554 I, well, I mean, the man would be so... 247 00:13:24,596 --> 00:13:26,223 - Mm-hmm. - ...so uncomfortable. 248 00:13:26,306 --> 00:13:28,266 I mean, can't you see where I'm coming from? 249 00:13:28,350 --> 00:13:30,977 - Yes, snob hill. - Say what? 250 00:13:31,061 --> 00:13:32,854 You are as big a bigot as Ed Brown. 251 00:13:32,896 --> 00:13:34,397 Oh, Chico. 252 00:13:34,481 --> 00:13:35,899 As a matter of fact, you're worse. You're a hypocrite. 253 00:13:35,982 --> 00:13:37,567 You know, you talk about all this brotherly love 254 00:13:37,609 --> 00:13:39,528 and charity and equality. 255 00:13:39,569 --> 00:13:42,322 When it comes to practicing what you preach, you cop out. 256 00:13:42,405 --> 00:13:44,533 Thanks for the coffee, lady. 257 00:14:00,756 --> 00:14:03,343 Okay, Louie, drink up. 258 00:14:04,302 --> 00:14:05,261 - Ed? - What? 259 00:14:05,345 --> 00:14:06,929 I'm really touched. 260 00:14:06,972 --> 00:14:09,474 I ain't had a birthday party in years. 261 00:14:10,100 --> 00:14:12,184 Well, I didn't say that was the surprise. 262 00:14:12,269 --> 00:14:15,105 I know you didn't, you sly old fox. 263 00:14:15,146 --> 00:14:17,857 - 'Cause if you had, it wouldn't have been an surprise. - Yeah. 264 00:14:17,941 --> 00:14:21,278 But, look, I want you to know, Ed, that is the thought that counts. 265 00:14:21,361 --> 00:14:23,488 But you don't have to have no party for me. 266 00:14:23,572 --> 00:14:26,992 Oh, well, in that case, I won't give you a party. 267 00:14:27,075 --> 00:14:29,703 - Goodbye, Louie. - Huh? 268 00:14:29,786 --> 00:14:31,788 Finish your coffee and get out of my garage 269 00:14:31,830 --> 00:14:34,791 before I call the cops and have you arrested for loitering. 270 00:14:37,836 --> 00:14:41,006 You see, Chico? That's what I get for treating him like an equal. 271 00:14:41,089 --> 00:14:42,632 Serves him right. 272 00:14:54,477 --> 00:14:56,855 - Good morning, Mr. Wilson. - Morning, Della. 273 00:14:56,938 --> 00:14:59,316 Hey, wait a minute, Mr. Wilson. 274 00:14:59,357 --> 00:15:02,319 Um, I've been thinking about you. 275 00:15:02,402 --> 00:15:05,697 And, um, what an honor it would be 276 00:15:05,780 --> 00:15:09,242 to have you take me to the Save Our Youth dinner. 277 00:15:09,326 --> 00:15:12,162 Are you talking about that $100 plate fee bag? 278 00:15:12,245 --> 00:15:13,705 That's the one. 279 00:15:13,788 --> 00:15:16,416 Oh, so, that's why you called me Mr. Wilson this morning. 280 00:15:16,499 --> 00:15:18,501 No, I don't think so. 281 00:15:18,543 --> 00:15:20,629 [Della] Ah, Louie, I want you to be my guest. 282 00:15:20,670 --> 00:15:24,257 No, Della, I don't want to be going to no party like that. 283 00:15:24,341 --> 00:15:27,010 Why not? Are you ashamed of your station in life? 284 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 Ashamed? I'm proud to be what I am. 285 00:15:30,472 --> 00:15:32,849 A sanitationist. 286 00:15:32,932 --> 00:15:36,394 [Della] Well, good for you because it's an honorable profession. 287 00:15:36,478 --> 00:15:39,105 It's not an profession. It's an art. 288 00:15:39,189 --> 00:15:40,857 And I was born to it. 289 00:15:40,899 --> 00:15:43,401 My granddaddy was a garbageman. 290 00:15:43,485 --> 00:15:46,029 My daddy was a garbageman. 291 00:15:46,071 --> 00:15:47,781 And so were both of my uncles. 292 00:15:47,864 --> 00:15:50,533 Everybody in my family is in garbage. 293 00:15:52,410 --> 00:15:53,703 Except my sister, 294 00:15:53,787 --> 00:15:56,373 and she came as close as she could. 295 00:15:56,414 --> 00:15:58,416 She married a poor white trash. 296 00:16:00,460 --> 00:16:02,212 Why don't you come with me? 297 00:16:02,295 --> 00:16:03,713 We'll eat nice steak 298 00:16:03,797 --> 00:16:06,091 and we'll dance to the music of Lawrence Welk. 299 00:16:06,174 --> 00:16:11,179 Della, that ain't no dancing, that's sleepwalking. 300 00:16:11,221 --> 00:16:13,890 Now, Count Basie, that's dancing. 301 00:16:19,729 --> 00:16:20,939 Yeah. 302 00:16:22,190 --> 00:16:24,067 You tell me the truth, Louie. 303 00:16:24,109 --> 00:16:25,568 Now, deep down in here 304 00:16:25,652 --> 00:16:27,445 you got something against white people, haven't you? 305 00:16:27,529 --> 00:16:30,240 Look, honey, I got nothing against no white people. 306 00:16:30,281 --> 00:16:33,827 As a matter of fact, I could've been a white myself years ago. 307 00:16:34,577 --> 00:16:36,579 But my mama turned him down. 308 00:16:38,581 --> 00:16:40,542 Look, honey, why don't you ask Ed? 309 00:16:40,583 --> 00:16:44,254 He's got some pretty good rhythm for a honky hothead. 310 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 Goodness, what a thing to say. 311 00:16:45,880 --> 00:16:47,590 I thought Ed was your friend. 312 00:16:47,632 --> 00:16:50,593 He's my token pain in the neck. 313 00:16:51,594 --> 00:16:53,972 I heard that, you token rat. 314 00:16:54,055 --> 00:16:55,557 Look, Ed, never mind. 315 00:16:55,598 --> 00:16:58,685 Della, I wanna apologize for popping off the way I did. 316 00:16:58,768 --> 00:17:01,271 - I was out of line. - No, Chico, you were right. 317 00:17:01,312 --> 00:17:03,356 You made me think. 318 00:17:04,482 --> 00:17:06,276 I tell you the truth, unfortunately, 319 00:17:06,359 --> 00:17:08,194 Black is not always as beautiful 320 00:17:08,278 --> 00:17:09,904 as we would have it to be. 321 00:17:09,946 --> 00:17:12,157 Well, maybe now you'll stop complaining 322 00:17:12,240 --> 00:17:13,616 about me being prejudiced. 323 00:17:13,700 --> 00:17:16,161 You? I gave up on you years ago. 324 00:17:16,244 --> 00:17:18,204 You are too old to change. 325 00:17:18,288 --> 00:17:20,248 - But I'm not. - Oh, good. 326 00:17:20,290 --> 00:17:23,001 Then, how would you like to go to that dance with a handsome, 327 00:17:23,084 --> 00:17:25,128 dark caballero? 328 00:17:25,211 --> 00:17:26,796 - You? - That's right. 329 00:17:26,838 --> 00:17:29,465 I speak two languages, have a wonderful sense of humor 330 00:17:29,507 --> 00:17:31,134 and dance divinely. 331 00:17:31,217 --> 00:17:34,387 Oh, that's awful sweet of you to volunteer, Chico, but... 332 00:17:34,471 --> 00:17:36,347 if I showed up at that affair 333 00:17:36,431 --> 00:17:39,434 with a fine young stud like you... 334 00:17:39,476 --> 00:17:41,019 everybody would say, Della was so desperate 335 00:17:41,102 --> 00:17:43,813 she had to buy herself a hanky-panky pet. 336 00:17:45,148 --> 00:17:46,941 I got my reputation to think of. 337 00:17:46,983 --> 00:17:49,486 If I had your reputation, I'd forget it. 338 00:17:49,569 --> 00:17:51,279 Ed, I mean, really, 339 00:17:51,321 --> 00:17:54,324 don't you think I've had enough rejection for one week? 340 00:17:54,407 --> 00:17:55,867 Hey, there... 341 00:17:55,950 --> 00:17:58,494 Why do you have to go and say things like that? 342 00:17:58,536 --> 00:18:00,497 Hey, Della, he didn't... 343 00:18:02,957 --> 00:18:06,044 Ed, would like to have half of my dill pickle? 344 00:18:06,127 --> 00:18:08,046 I hate dill pickles. 345 00:18:08,129 --> 00:18:10,673 Why, you even prejudiced against pickles. 346 00:18:12,342 --> 00:18:14,135 Look who's talking about prejudice. 347 00:18:14,177 --> 00:18:16,429 Honky hothead, huh, is that what I am? 348 00:18:16,513 --> 00:18:18,807 Look, Ed, that's not prejudice. 349 00:18:18,848 --> 00:18:21,017 That's just calling 'em like I see 'em. 350 00:18:21,100 --> 00:18:23,978 How'd you like a tuna fish sandwich in your ear? 351 00:18:24,771 --> 00:18:26,940 Hi, guys, I just picked up the cleaning. 352 00:18:27,023 --> 00:18:29,609 Yeah? Well, now, pick up Louie and throw him out of here. 353 00:18:29,692 --> 00:18:31,277 You guys are something else. 354 00:18:31,361 --> 00:18:33,530 The only thing you agree on is hurting Della's feelings. 355 00:18:33,613 --> 00:18:35,198 Look, Chico, I'm sorry about that 356 00:18:35,281 --> 00:18:37,867 but I don't belong with them fancy folks 357 00:18:37,909 --> 00:18:40,787 - I belong down here with Ed. - Yeah, I feel the same way. 358 00:18:40,869 --> 00:18:42,747 I'll gladly be the dear lady's escort 359 00:18:42,830 --> 00:18:44,541 but I'm afraid it's too late now. 360 00:18:44,582 --> 00:18:46,709 Where am I gonna get a tuxedo at this hour? 361 00:18:46,792 --> 00:18:49,462 You don't have to worry. Voila! 362 00:18:49,546 --> 00:18:51,714 Look what the tuxedo fairy has brought you. 363 00:18:53,383 --> 00:18:54,968 Hey, hurry up, Della! 364 00:18:58,221 --> 00:19:00,348 - Oooh! - Do you like it? 365 00:19:00,390 --> 00:19:02,225 Looking good! 366 00:19:05,019 --> 00:19:07,522 Alright, what's the surprise? Come on. I'm in a hurry. 367 00:19:07,564 --> 00:19:09,523 Stand right there and close your eyes. 368 00:19:09,566 --> 00:19:11,526 Last time I did that, somebody stole my purse. 369 00:19:11,568 --> 00:19:12,986 Just close them. 370 00:19:15,446 --> 00:19:17,115 Hey, Ed, you're on. 371 00:19:18,616 --> 00:19:20,076 [Ed] How am I doing? 372 00:19:25,248 --> 00:19:26,958 Ahh! 373 00:19:27,041 --> 00:19:28,792 Alright, Della, open 'em up. 374 00:19:30,128 --> 00:19:32,672 Ed, what are you doing dressed up like that? 375 00:19:32,755 --> 00:19:35,133 I'm the victim of a Mexican double-cross. 376 00:19:36,509 --> 00:19:38,094 This is your date for the evening. 377 00:19:38,136 --> 00:19:39,679 Come on, smile. Show her your dimples. 378 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 Dimples weren't in our agreement. 379 00:19:41,263 --> 00:19:45,018 Oh, I'm so sorry. I already have an escort. 380 00:19:45,101 --> 00:19:48,771 You mean I put on this monkey suit for nothing? 381 00:19:50,231 --> 00:19:52,275 Hey, there you are, Della. 382 00:19:57,363 --> 00:19:58,865 I changed my mind, Della. 383 00:19:58,948 --> 00:20:00,657 Hey, you changed your clothes, too. 384 00:20:00,742 --> 00:20:03,994 Well, I figured if Ed backed out, I'd back in. 385 00:20:04,078 --> 00:20:06,955 - Oh, I'm so sorry, Louie. - 386 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 I think that's my date now. 387 00:20:09,250 --> 00:20:11,252 - Who's that? - What? 388 00:20:11,294 --> 00:20:13,254 Holy frijoles! 389 00:20:13,296 --> 00:20:15,131 Rosey Grier! 390 00:20:22,013 --> 00:20:24,349 Hello. 391 00:20:24,432 --> 00:20:26,059 - Good evening, Della. - Hi. 392 00:20:26,142 --> 00:20:27,852 - How are you? - I'm fine. 393 00:20:27,936 --> 00:20:31,064 - These are for you. - Oh, thank you. 394 00:20:32,440 --> 00:20:34,150 Oh, isn't that lovely? 395 00:20:34,192 --> 00:20:36,152 A posy from Rosey. 396 00:20:36,234 --> 00:20:37,862 Mr. Grier, may I say 397 00:20:37,946 --> 00:20:40,114 you are the biggest thing that ever rolled in this garage 398 00:20:40,156 --> 00:20:41,699 without a license plate. 399 00:20:41,782 --> 00:20:44,535 Rosey, I want you to meet my friends. This is Ed Brown. 400 00:20:44,619 --> 00:20:46,913 - How are you? - And Chico Rodriguez. 401 00:20:46,996 --> 00:20:48,998 - How are you? - And this is Louie Wilson. 402 00:20:49,040 --> 00:20:50,708 - Louie, how are ya? - Alright. 403 00:20:50,792 --> 00:20:52,502 It's nice meeting you gentlemen. Are you coming with us? 404 00:20:52,585 --> 00:20:54,504 No, no, we are the taxi squad. 405 00:20:54,587 --> 00:20:55,964 Congratulation, Della. 406 00:20:56,005 --> 00:20:58,340 You have a nice little team here. 407 00:20:58,383 --> 00:21:00,301 Remember me, Rosey? 408 00:21:01,594 --> 00:21:03,054 No. 409 00:21:03,137 --> 00:21:05,515 Oh, look, I had two seats at the center 410 00:21:05,556 --> 00:21:08,518 in the Colosseum back in 1970. 411 00:21:08,601 --> 00:21:09,978 Where were your seats? 412 00:21:10,019 --> 00:21:11,396 In my truck. 413 00:21:11,479 --> 00:21:13,523 You see, I used to pick up the garbage every Sunday. 414 00:21:13,606 --> 00:21:16,943 I really hate to break up this huddle, Rosey, but we should go. 415 00:21:17,026 --> 00:21:19,028 - Goodnight, everybody. - See you later, gentlemen. 416 00:21:19,112 --> 00:21:21,196 - Have a good time. - Wait, wait a minute, Rosey. 417 00:21:21,280 --> 00:21:24,409 I need to say this, anytime you want to pump up your football 418 00:21:24,492 --> 00:21:26,327 you are welcome to use my air hose. 419 00:21:26,369 --> 00:21:28,162 Right, I'll remember that. 420 00:21:29,872 --> 00:21:31,374 How about that? 421 00:21:32,959 --> 00:21:35,169 - You know something? - What? 422 00:21:35,211 --> 00:21:37,213 That's pretty darn clever of Della. 423 00:21:37,296 --> 00:21:39,840 - What is? - Going out with Rosey. 424 00:21:39,882 --> 00:21:42,635 Standing next to him, she looks like Twiggy. 425 00:21:44,637 --> 00:21:46,013 - Hey, Louie. - Yeah. 426 00:21:46,055 --> 00:21:48,266 As long as we're all dressed up, why waste it? 427 00:21:48,349 --> 00:21:50,059 Why don't we go somewhere special tonight, huh? 428 00:21:50,143 --> 00:21:52,770 Yeah, this calls for a place nice, smart, 429 00:21:52,854 --> 00:21:54,313 elegant and sophisticated. 430 00:21:54,397 --> 00:21:55,732 Right. 431 00:21:55,815 --> 00:21:57,900 I'm going upstairs to get my bowling ball. 432 00:22:00,069 --> 00:22:01,988 You guys sure know how to live. 433 00:22:19,922 --> 00:22:22,258 Ed, it's after 1:00 a.m. 434 00:22:22,340 --> 00:22:24,343 What are you doing? Go to bed. 435 00:22:24,427 --> 00:22:26,179 I'm waiting for Della and Rosey to show up. 436 00:22:26,262 --> 00:22:28,013 I thought we'd have a night cap together. 437 00:22:28,097 --> 00:22:30,767 Well, they are not coming back here. Go to bed. 438 00:22:30,850 --> 00:22:33,686 They're not, huh? What do you call that? 439 00:22:36,064 --> 00:22:39,692 Quick, get me my bottle and couple of glasses. 440 00:22:47,075 --> 00:22:48,993 I say, my good man. 441 00:22:49,077 --> 00:22:51,788 Where's that lady to whom I owe two bucks? 442 00:22:54,415 --> 00:22:55,917 Hold my wallet. 443 00:23:01,297 --> 00:23:02,465 Gentlemen. 444 00:23:14,644 --> 00:23:17,021 "Chico and The Man" was recorded live 445 00:23:17,105 --> 00:23:18,481 before a studio audience 446 00:23:18,564 --> 00:23:21,818 at NBC Studios, Burbank, California. 447 00:23:21,901 --> 00:23:25,154 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 448 00:23:25,196 --> 00:23:28,907 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 449 00:23:28,991 --> 00:23:32,328 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 450 00:23:32,369 --> 00:23:34,664 ♪ His belly for something to eat ♪ 451 00:23:34,747 --> 00:23:37,208 ♪ But times are hard ♪ 452 00:23:38,167 --> 00:23:40,461 ♪ For Chico and The Man ♪ 453 00:23:41,838 --> 00:23:45,007 ♪ Times are hard ♪ 454 00:23:45,090 --> 00:23:47,927 ♪ For Chico and The Man ♪ 455 00:23:48,010 --> 00:23:50,096 ♪ Yeah yeah yeah yeah ♪ 456 00:23:51,097 --> 00:23:53,099 ♪ Alright ♪ 33884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.