All language subtitles for Chico.and.the.Man.S03E06.Eds.Recuperation.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,587 ♪ One two ah one two three and... ♪ 2 00:00:19,937 --> 00:00:25,067 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,109 --> 00:00:29,947 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:30,948 --> 00:00:36,245 ♪ Chico if you try now ♪ 5 00:00:36,287 --> 00:00:41,292 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,375 --> 00:00:44,295 ♪ Because there's good in every one ♪ 7 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:46,964 --> 00:00:52,803 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:52,887 --> 00:00:57,475 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:57,516 --> 00:01:03,314 ♪ Oh yes they will for Chico and The Man ♪ 11 00:01:03,397 --> 00:01:07,485 ♪ Yes they will for Chico and The Man ♪♪ 12 00:01:16,327 --> 00:01:17,244 What? 13 00:01:20,831 --> 00:01:24,459 No, I don't want any excuses. 14 00:01:24,502 --> 00:01:27,421 No, I'm not. How dare you send a wreath like that to a man 15 00:01:27,505 --> 00:01:30,174 who's recovering from a very serious operation? 16 00:01:36,514 --> 00:01:39,099 Well, it serves you right for being stupid enough 17 00:01:39,183 --> 00:01:41,477 to do business with a Mexican. 18 00:01:41,519 --> 00:01:43,938 You know, you got a lot of guts making a crack like that 19 00:01:44,021 --> 00:01:45,606 with me standing here with a razor. 20 00:01:47,107 --> 00:01:49,276 Just look at that wreath, look at that wreath 21 00:01:49,360 --> 00:01:51,278 and read the inscription on it. 22 00:01:51,362 --> 00:01:53,697 - "Rest in peace." - Yeah, that's what it says. 23 00:01:53,781 --> 00:01:54,990 That means that right now 24 00:01:55,032 --> 00:01:56,450 some poor slob is getting buried 25 00:01:56,534 --> 00:02:00,204 under a wreath which says, "Get well soon." 26 00:02:00,246 --> 00:02:01,997 Well, isn't that better than being buried under one 27 00:02:02,039 --> 00:02:04,583 that says, "Good luck in your new location?" 28 00:02:06,710 --> 00:02:07,711 Now take it easy. Come on. 29 00:02:07,753 --> 00:02:09,171 I'm gonna have to shave you here 30 00:02:09,213 --> 00:02:10,798 and it's the last shave you're gonna get for me. 31 00:02:10,881 --> 00:02:12,716 It's about time you started doing something for yourself. 32 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 Ah, it takes time for a man to recover from an operation. 33 00:02:16,554 --> 00:02:19,056 Not only days, sometimes, takes weeks or months. 34 00:02:19,139 --> 00:02:20,724 - Years. - Yeah. 35 00:02:20,808 --> 00:02:22,226 I haven't got years. 36 00:02:23,394 --> 00:02:25,563 I could get well in my lifetime. 37 00:02:25,645 --> 00:02:27,189 Well, I can't argue with you there. 38 00:02:27,231 --> 00:02:29,149 A man ought to be in good health when he croaks. 39 00:02:31,110 --> 00:02:32,736 All right, now, hold still. 40 00:02:32,778 --> 00:02:34,905 - I don't wanna cut you. - Oh, go ahead. Cut me. Cut me. 41 00:02:34,947 --> 00:02:37,449 All you get out of my veins is bourbon. 42 00:02:41,412 --> 00:02:44,748 You Chicano cut throat, you Mexican murderer. 43 00:02:44,832 --> 00:02:47,418 - You Latin lame brain. - All right, all right. 44 00:02:47,459 --> 00:02:49,587 If you're gonna rave like a mad dog 45 00:02:49,669 --> 00:02:51,338 then look like one. 46 00:03:00,139 --> 00:03:04,101 Aha! At least I got you out of bed, you fake. 47 00:03:04,143 --> 00:03:06,186 Who you calling a fake? 48 00:03:08,147 --> 00:03:10,858 - Not you, Louie. - Oh, hey. 49 00:03:10,941 --> 00:03:13,026 Hey, Chico, where is that fake? 50 00:03:13,110 --> 00:03:15,279 Let's just say he's brushing his teeth. 51 00:03:15,988 --> 00:03:17,364 Alone, huh? 52 00:03:17,448 --> 00:03:20,367 Well, it's about time he got out of that bed. 53 00:03:20,451 --> 00:03:22,202 Yeah, I can tell he's getting better. 54 00:03:22,286 --> 00:03:24,455 So far today, he's already made five nasty cracks 55 00:03:24,538 --> 00:03:25,788 about my people. 56 00:03:25,831 --> 00:03:27,207 That's a good sign. 57 00:03:27,291 --> 00:03:30,127 Now, yesterday, he only insulted me once. 58 00:03:30,169 --> 00:03:33,339 Called me the Telly Savalas of the watermelon patch. 59 00:03:35,299 --> 00:03:37,301 - That's cold blooded, boy. - Sure is. 60 00:03:37,343 --> 00:03:38,385 We got to do something. 61 00:03:38,469 --> 00:03:39,428 Get him back on his feet 62 00:03:39,470 --> 00:03:40,888 before he drives us all papayas. 63 00:03:40,971 --> 00:03:42,806 Right. 64 00:03:42,848 --> 00:03:43,807 I better get that. Take over. 65 00:03:43,891 --> 00:03:45,935 I'll take over. 66 00:03:45,976 --> 00:03:47,311 Chico, I'll get you for this 67 00:03:47,394 --> 00:03:49,980 if it's the last thing I do, you, you... 68 00:03:50,064 --> 00:03:53,275 Ah, Louie. Louie. 69 00:03:53,317 --> 00:03:55,778 My only friend. 70 00:03:55,819 --> 00:03:57,863 - Crazy toothbrush. - Yeah. 71 00:03:59,156 --> 00:04:01,075 Louie, help me to my bed of pain. 72 00:04:01,158 --> 00:04:02,618 Oh, I'll be glad to, Ed. 73 00:04:02,660 --> 00:04:06,330 Ah, you people are so good to us white folk. 74 00:04:08,332 --> 00:04:10,918 Yeah, that's why the darkies were born. 75 00:04:11,001 --> 00:04:14,004 So get your buttermilk butt under these covers. 76 00:04:15,506 --> 00:04:18,425 - Thank you, Louie. Oh! - Yeah. 77 00:04:18,509 --> 00:04:20,803 Oh, that's much better. 78 00:04:20,844 --> 00:04:22,428 I-- 79 00:04:22,513 --> 00:04:24,264 What you got in the bag, Louie? 80 00:04:24,348 --> 00:04:25,766 Got me some apple. 81 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 - Apples? Got some for me? - No, they're for me. 82 00:04:28,686 --> 00:04:30,854 You don't never served up to nobody. 83 00:04:30,938 --> 00:04:32,356 You never know. 84 00:04:32,398 --> 00:04:34,858 Oh, that's nice. Would you peel it for me? 85 00:04:34,942 --> 00:04:36,902 Yeah, soon as I dust it off. 86 00:04:38,737 --> 00:04:41,281 Yeah, and would you cut it up in little slices 87 00:04:41,365 --> 00:04:43,784 because I find it awful hard to chew? 88 00:04:45,536 --> 00:04:48,163 Look, Ed, why don't I just put it in a blender? 89 00:04:48,205 --> 00:04:49,832 And that way, you won't have to eat it at all. 90 00:04:49,873 --> 00:04:51,709 You can just gargle it. 91 00:04:53,377 --> 00:04:56,964 Oh, if only Margaret was still here to take care of me. 92 00:04:57,047 --> 00:05:00,509 I wouldn't have to depend on the kindness of strangers. 93 00:05:00,551 --> 00:05:04,722 Yeah, that reminds me of a dream I had last night 94 00:05:04,763 --> 00:05:06,807 about my late wife, Zola. 95 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 She says she's so happy now. 96 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 She got a new job over yonder 97 00:05:11,395 --> 00:05:14,314 and you'll never guess what her new job is 98 00:05:14,398 --> 00:05:15,815 unless I not tell you. 99 00:05:15,899 --> 00:05:17,234 Oh, tell me. Tell me. 100 00:05:17,317 --> 00:05:19,403 She's your wife's maid. 101 00:05:24,950 --> 00:05:28,746 You mean, Zola And Margaret are together up there? 102 00:05:28,787 --> 00:05:32,708 Why, of course, heaven's always been integrated. 103 00:05:32,750 --> 00:05:35,335 It had to be for the children's sake. 104 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Ain't no buses up there. 105 00:05:38,755 --> 00:05:39,923 Lunchtime, Ed. 106 00:05:41,592 --> 00:05:43,635 Well, look who's here? 107 00:05:47,139 --> 00:05:50,225 Della... my only friend. 108 00:05:50,267 --> 00:05:53,520 - What? - I got two only friends. 109 00:05:53,604 --> 00:05:55,856 I had to send Chico to repair my radio 110 00:05:55,939 --> 00:05:57,357 while I came to feed Ed. 111 00:05:57,440 --> 00:05:59,068 Would you mind going down waiting on the customers? 112 00:05:59,109 --> 00:06:01,111 Oh, not at all, not at all. 113 00:06:02,613 --> 00:06:06,867 Here, wrap your mustache around that and inhale. 114 00:06:06,950 --> 00:06:09,077 Do what mama tells you, Ed. 115 00:06:09,119 --> 00:06:10,537 Later, Mater. 116 00:06:11,705 --> 00:06:13,957 When you finish that, we'll have a bath. 117 00:06:16,794 --> 00:06:18,212 Ah, you're going to give me... 118 00:06:18,295 --> 00:06:20,130 Oh, no, you're not gonna give me a bath. 119 00:06:20,172 --> 00:06:21,714 Oh, Ed, it'll be all right. 120 00:06:21,799 --> 00:06:24,802 We'll have a chaperon, your rubber duck. 121 00:06:27,053 --> 00:06:28,472 Now, come on, Ed... 122 00:06:28,514 --> 00:06:30,390 You lay one hand on the button on my pajamas 123 00:06:30,474 --> 00:06:32,476 I'll call for the vice squad. 124 00:06:33,685 --> 00:06:36,230 No, you don't... Chico, get this woman away from me. 125 00:06:36,313 --> 00:06:38,398 She's trying to get me into a bathtub. 126 00:06:38,482 --> 00:06:40,734 Would you rather be sent out to the laundromat? 127 00:06:42,736 --> 00:06:44,613 You'll give him his bath, will you? 128 00:06:44,654 --> 00:06:46,323 And listen, take a Polaroid picture 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,283 because I wanna see what it is I'm missing. 130 00:06:48,325 --> 00:06:49,660 Why don't I take a Polaroid X-ray 131 00:06:49,743 --> 00:06:51,702 that way we can see what he's missing. 132 00:06:52,871 --> 00:06:55,165 The only good friend I got here is Lou. 133 00:06:55,207 --> 00:06:56,333 Louie! 134 00:06:56,416 --> 00:06:59,503 Hola, hola, buenos dias. 135 00:06:59,545 --> 00:07:02,089 I called for Louie. What are you doing here, Spanola? 136 00:07:02,172 --> 00:07:03,757 Dr. Spanola to you. 137 00:07:03,841 --> 00:07:05,843 - I called him, Ed. - [Ed] What for? 138 00:07:05,884 --> 00:07:08,262 Because I'm worried about you. We're all worried about you. 139 00:07:08,345 --> 00:07:12,141 And if you had any sense at all, you'd be worried about you. 140 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 Lying in this bed all this time 141 00:07:14,226 --> 00:07:16,979 like somebody rehearsing for an autopsy. 142 00:07:17,020 --> 00:07:19,648 Will you excuse us, please, as long as I am here 143 00:07:19,690 --> 00:07:22,442 and I have nothing else to do, I may as well check my patient. 144 00:07:22,526 --> 00:07:23,694 - Okay. - Thank you. 145 00:07:23,735 --> 00:07:26,196 Don't get bad with the doctor. 146 00:07:26,238 --> 00:07:29,533 Okay, Brown, let's have a listen. 147 00:07:29,575 --> 00:07:32,661 - Uh, just relax. - Okay. 148 00:07:32,703 --> 00:07:33,996 And breathe. 149 00:07:34,037 --> 00:07:36,623 Uh, it's easy for you to say. 150 00:07:47,217 --> 00:07:48,552 Is it still going? 151 00:07:48,594 --> 00:07:51,346 Like a Mexican conga drum. 152 00:07:51,388 --> 00:07:55,350 Doctor, I knew I've been living in this neighborhood too long. 153 00:07:55,392 --> 00:07:57,728 Brown, I don't want you lying in this bed. 154 00:07:57,769 --> 00:08:00,647 Why? You got another patient you wanna put in it? 155 00:08:00,731 --> 00:08:02,232 I just want you moving. 156 00:08:02,316 --> 00:08:03,984 Take a walk around the block. 157 00:08:04,067 --> 00:08:05,485 Walk around? 158 00:08:05,569 --> 00:08:07,487 I wouldn't walk around the block in this neighborhood 159 00:08:07,571 --> 00:08:10,240 even if I was healthy. 160 00:08:10,282 --> 00:08:13,493 Brown, the longer you lie in bed, the weaker you will get. 161 00:08:13,577 --> 00:08:15,913 You should have been on your feet ten days ago. 162 00:08:15,954 --> 00:08:18,582 Why, what was happening ten days ago? 163 00:08:18,665 --> 00:08:22,002 I'm not going to tell you again. Chico! 164 00:08:22,085 --> 00:08:24,671 Hazme un favor. Ven acá, pronto, y trae a todos tus amigos. 165 00:08:24,755 --> 00:08:26,924 English! Speak English, you Cuban quack. 166 00:08:26,965 --> 00:08:30,093 I won't understand what's going on in my house. 167 00:08:30,177 --> 00:08:31,595 Yeah, doc. What is it? 168 00:08:31,637 --> 00:08:34,264 I want all of you to hear this. 169 00:08:36,099 --> 00:08:38,727 He will never regain his strength lying in bed. 170 00:08:38,769 --> 00:08:41,521 And you are not doing him a favor by catering to him. 171 00:08:41,605 --> 00:08:45,525 So I would advise all of you to do what I'm going to do. 172 00:08:45,609 --> 00:08:47,778 - And what is that? - Resign from this case. 173 00:08:47,861 --> 00:08:50,113 That man doesn't need a surgeon. 174 00:08:50,155 --> 00:08:51,615 He needs a pediatrician. 175 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 He's just a big baby. 176 00:08:53,659 --> 00:08:55,869 Lo que necesita es unos buenos golpecitos en las nalgas. 177 00:08:58,455 --> 00:08:59,414 Ooh, what language! 178 00:08:59,456 --> 00:09:01,625 Yes. Spanish is very expressive. 179 00:09:02,542 --> 00:09:04,127 Well, Ed, you're gonna get out of bed? 180 00:09:04,169 --> 00:09:05,963 Oh. Oh. 181 00:09:06,004 --> 00:09:10,384 Doesn't he remind you a bit of Greta Garbo in "Camille?" 182 00:09:10,467 --> 00:09:11,969 Come on, Camille. Rise and shine. 183 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Out of the sack before I set fire to your rubber sheet. 184 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 Let's go. 185 00:09:15,514 --> 00:09:17,057 Oh, Chico, I never expected you 186 00:09:17,140 --> 00:09:18,141 to turn on me, too. 187 00:09:18,225 --> 00:09:20,309 It's for your own good, Ed. 188 00:09:20,352 --> 00:09:21,979 Be honest with yourself. 189 00:09:22,062 --> 00:09:24,314 We understand, it's been a long time 190 00:09:24,356 --> 00:09:26,066 since somebody's taken care of you 191 00:09:26,149 --> 00:09:27,734 and you like it. 192 00:09:27,818 --> 00:09:28,735 Yeah. 193 00:09:32,489 --> 00:09:33,407 But enough is enough. 194 00:09:33,490 --> 00:09:34,616 We can run our business 195 00:09:34,658 --> 00:09:35,993 and take care of you at the same time. 196 00:09:36,034 --> 00:09:38,160 So, the party's over. You're on your own. 197 00:09:38,245 --> 00:09:39,746 - Everybody out. - No, no, no, no. 198 00:09:39,830 --> 00:09:41,164 Wait a minute. Wait a minute. Wait. I need help. 199 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 I-- I got to go to the bathroom. 200 00:09:43,375 --> 00:09:45,002 Make a sharp right at the end of the bed. 201 00:09:45,043 --> 00:09:46,086 You can't miss it. 202 00:09:46,169 --> 00:09:47,421 Oh, Chico. 203 00:09:47,504 --> 00:09:48,922 You, you are not going to help me? 204 00:09:49,006 --> 00:09:50,799 You made it on your own ten minutes ago. 205 00:09:50,841 --> 00:09:53,593 Oh, but I just had a relapse 206 00:09:53,677 --> 00:09:56,346 and I need somebody's shoulder to lean on. 207 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 - Louie, help me. - No, no, no. 208 00:09:58,056 --> 00:09:59,850 No, you don't. 209 00:10:01,852 --> 00:10:03,770 - [Ed] Della, please. - Are you kidding? 210 00:10:03,854 --> 00:10:05,856 You wouldn't even let me bathe you. 211 00:10:07,566 --> 00:10:10,110 I just have to do it myself. 212 00:10:12,112 --> 00:10:14,948 - Look, he's standing. - He's walking. 213 00:10:15,032 --> 00:10:15,949 It's a miracle! 214 00:10:16,033 --> 00:10:17,868 Halleluiah! 215 00:10:27,210 --> 00:10:30,630 Ah, where's that number? Oh, here it is. Over here. 216 00:10:30,714 --> 00:10:32,799 Let's see. Let me get this telephone. 217 00:10:45,312 --> 00:10:46,480 Hello? 218 00:10:46,563 --> 00:10:50,317 Yes, uh, I want a practical nurse. 219 00:10:50,400 --> 00:10:52,319 Uh, right away. 220 00:10:52,402 --> 00:10:54,237 As quick as possible. I'm in... 221 00:10:54,321 --> 00:10:59,242 Well, I want one that's kind, and sweet, and gentle... 222 00:11:05,624 --> 00:11:07,751 Same to you, you bedsore bully. 223 00:11:07,833 --> 00:11:10,212 [Ed] And if you're a nurse, I'm a monkey's uncle. 224 00:11:10,253 --> 00:11:13,840 Yeah? Well, I hope you choke on your nephew's banana. 225 00:11:18,595 --> 00:11:20,389 Don't tell me, you too. 226 00:11:20,429 --> 00:11:22,599 The others all warned me, but I didn't believe them. 227 00:11:22,682 --> 00:11:25,268 I said I could take on any patient. Ha! 228 00:11:25,309 --> 00:11:26,937 But just a minute. Just a minute. Where you going? 229 00:11:27,020 --> 00:11:28,772 I am now going to change my hypodermics 230 00:11:28,855 --> 00:11:30,440 into knitting needles 231 00:11:30,524 --> 00:11:32,234 and beat my bedpans into ashtrays. 232 00:11:32,275 --> 00:11:36,071 Dye my uniform black and go to mourning at my profession. 233 00:11:36,113 --> 00:11:38,448 Yo. What should I do about your check? 234 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Use it to buy that man a muzzle. 235 00:11:57,884 --> 00:12:00,804 I don't know. I just don't believe that man. 236 00:12:00,886 --> 00:12:03,223 Will you look at this? 237 00:12:03,306 --> 00:12:07,894 Look, seven nurses in four days? 238 00:12:09,062 --> 00:12:11,815 Yeah, Chico, how long can he stay in that bed? 239 00:12:11,898 --> 00:12:14,734 Well, let's see, he used up MediCal, Medicare 240 00:12:14,818 --> 00:12:16,486 Blue Cross, Blue Shield, Workman's comp. 241 00:12:16,570 --> 00:12:19,239 Can't be much longer. He's spending his own money now. 242 00:12:20,574 --> 00:12:23,493 Well, tell me this, who's up there with him now? 243 00:12:23,577 --> 00:12:26,830 Some sweet thing who's probably AWOL from the Salvation Army. 244 00:12:27,914 --> 00:12:30,583 Well, I'll give about a day and a half. 245 00:12:30,667 --> 00:12:35,338 Now, you just hushy bye, sweet thing. 246 00:12:39,593 --> 00:12:41,845 Oh, now, little old doll. 247 00:12:41,928 --> 00:12:44,514 Well, hi there, y'all. 248 00:12:44,598 --> 00:12:48,684 Oh, I'm afraid that adorable cuddle bunny up yonder 249 00:12:48,768 --> 00:12:51,855 can't receive visitors just now. 250 00:12:51,938 --> 00:12:53,523 Cuddle bunny? 251 00:12:55,567 --> 00:12:57,027 How sweet! 252 00:12:57,110 --> 00:13:01,198 His faithful old mammy has come to call. 253 00:13:03,700 --> 00:13:06,119 Is she for real? 254 00:13:08,914 --> 00:13:11,541 I scared, Miss Scarlet. 255 00:13:13,752 --> 00:13:16,171 I so scared, Miss Scarlet. 256 00:13:16,213 --> 00:13:19,341 If you mammy me in here one more time 257 00:13:19,381 --> 00:13:21,051 I'm gonna take my fist... 258 00:13:21,134 --> 00:13:22,385 Oh, no. 259 00:13:24,721 --> 00:13:27,224 Well, forgive me. I meant no offence. 260 00:13:27,307 --> 00:13:28,892 I did. 261 00:13:30,227 --> 00:13:33,813 Uh, Miss Amanda. This is Miss Rodgers, Ed's landlady. 262 00:13:33,897 --> 00:13:35,524 How do you do? 263 00:13:35,565 --> 00:13:36,900 And Mr. Wilson, his only friend. 264 00:13:36,982 --> 00:13:39,903 Uh, only friend? 265 00:13:39,986 --> 00:13:43,365 Oh, I'm sure he has oodles of friends. 266 00:13:43,405 --> 00:13:45,659 Why, a fat man were Colonel Sanders 267 00:13:45,742 --> 00:13:47,953 even chickens would adore him. 268 00:13:50,664 --> 00:13:52,415 No, she ain't for real. 269 00:13:52,457 --> 00:13:55,585 Uh, pardon me. Where are you going? That's my room. 270 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 Oh, yes. So, I've been told. 271 00:13:58,838 --> 00:14:01,258 Oh, and it's lovely. 272 00:14:01,341 --> 00:14:02,842 I feel for Edward. 273 00:14:02,926 --> 00:14:05,261 Come along, young man. We're gonna move him. 274 00:14:05,345 --> 00:14:06,596 To my room? 275 00:14:06,679 --> 00:14:09,933 Of course. Don't you all think it's more cheerful? 276 00:14:10,016 --> 00:14:13,520 Yeah, but only because Ed isn't in it. 277 00:14:15,605 --> 00:14:18,441 What a delicious sense of humor. 278 00:14:18,525 --> 00:14:19,859 Come along now. 279 00:14:19,943 --> 00:14:21,111 Uh, just one minute. 280 00:14:21,194 --> 00:14:23,029 If y'all are gonna put Ed over in my bed 281 00:14:23,113 --> 00:14:25,365 where am I all suppose to sleep? 282 00:14:27,450 --> 00:14:30,745 Well, that's for you to decide, sugar. 283 00:14:30,787 --> 00:14:32,622 I'm not Jonas. 284 00:14:32,706 --> 00:14:34,374 Bye, y'all. 285 00:14:34,457 --> 00:14:36,001 Bye, y'all. 286 00:14:38,336 --> 00:14:41,756 Well, Della, look like Ed has switched from bourbon 287 00:14:41,798 --> 00:14:43,967 to honeysuckle wine. 288 00:14:45,468 --> 00:14:48,221 I thought her type was "Gone with the Wind." 289 00:14:49,472 --> 00:14:52,058 Yeah, but I guess somebody forgot to tell her. 290 00:14:53,310 --> 00:14:55,645 You know, Louie, something about that woman 291 00:14:55,687 --> 00:14:58,773 reminds me of a candied apple. 292 00:14:58,815 --> 00:15:02,152 Old sweet and sticky on the outside 293 00:15:02,235 --> 00:15:04,362 and rotten at the core. 294 00:15:08,867 --> 00:15:10,493 Easy. 295 00:15:10,577 --> 00:15:13,079 Easy. 296 00:15:13,163 --> 00:15:15,123 Easy and gentle now. 297 00:15:15,165 --> 00:15:18,460 Now don't you bump on little honey bunny. 298 00:15:18,501 --> 00:15:21,504 And don't you fall down because I could get hurt myself. 299 00:15:21,546 --> 00:15:22,589 Yeah. 300 00:15:23,923 --> 00:15:26,009 Oh, hello, Louie. 301 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 Hello, Della. 302 00:15:27,719 --> 00:15:31,181 Sorry, I can't stop and chat, but unfortunately 303 00:15:31,264 --> 00:15:34,476 visiting hours are restricted to the immediate family. 304 00:15:34,517 --> 00:15:37,020 Ed, you ain't got no immediate family. 305 00:15:37,103 --> 00:15:39,856 That's what I mean. So get out of here. 306 00:15:39,898 --> 00:15:41,274 All right, forgive us, please. 307 00:15:41,358 --> 00:15:44,194 Come along. Come right on through this way. 308 00:15:44,235 --> 00:15:46,613 Here we go, honey bunny. 309 00:15:48,114 --> 00:15:49,699 So, do you believe her? 310 00:15:57,248 --> 00:16:00,627 I do declare, Edward, 311 00:16:00,710 --> 00:16:04,547 you have the most sensuous arches I've ever seen. 312 00:16:06,132 --> 00:16:09,969 Oh, they just make me tingle all over me. 313 00:16:12,097 --> 00:16:13,515 Yeah, me too. 314 00:16:13,556 --> 00:16:16,226 You know, I do believe if men went around barefooted 315 00:16:16,309 --> 00:16:19,312 I'd end up as a scarlet woman. 316 00:16:20,480 --> 00:16:23,525 Maybe you ought to put my socks on. 317 00:16:23,566 --> 00:16:26,820 Too late, they worked their magic on me. 318 00:16:26,903 --> 00:16:28,154 You know, Edward, the first thing 319 00:16:28,238 --> 00:16:30,573 that attracted me to my second husband 320 00:16:30,615 --> 00:16:32,367 was his virile right foot. 321 00:16:32,409 --> 00:16:33,410 Yeah. 322 00:16:33,493 --> 00:16:35,745 What was wrong with his left foot? 323 00:16:35,829 --> 00:16:37,789 He lost it. Poor darling. 324 00:16:39,332 --> 00:16:43,002 But under my tender loving care, a miracle happened. 325 00:16:43,086 --> 00:16:45,171 Yeah. His foot grew back? 326 00:16:47,507 --> 00:16:50,927 - No, silly, we fell in love. - Oh. 327 00:16:51,010 --> 00:16:53,263 You know, Ed, your toe 328 00:16:53,346 --> 00:16:55,932 bears a striking resemblance to his. 329 00:16:56,015 --> 00:17:00,520 Ah! You stab my cuticle, you... honey. 330 00:17:01,813 --> 00:17:03,106 Oh, I'm sorry, sugar. 331 00:17:03,189 --> 00:17:05,859 - Amanda will make it better. - Oh. 332 00:17:09,112 --> 00:17:11,364 Oh, pardon me, sugar foot. 333 00:17:14,826 --> 00:17:17,036 I hurt my toe. 334 00:17:17,119 --> 00:17:19,622 Thank you, my little boll weevil. 335 00:17:19,705 --> 00:17:23,460 The pain went all gone-gone with your little kiss-kiss. 336 00:17:24,502 --> 00:17:27,297 Oh, I see you brought Mr. Brown's medicine. 337 00:17:27,380 --> 00:17:29,799 Yeah, if you can call bourbon, medicine. 338 00:17:29,883 --> 00:17:33,470 Yeah, down home we call it spirits for the spirit. 339 00:17:33,511 --> 00:17:36,097 - Yeah. - There you go, precious. 340 00:17:36,138 --> 00:17:38,475 Oh, that's what I call nursing. 341 00:17:39,726 --> 00:17:42,896 Amanda honey, you sure make pain a pleasure. 342 00:17:44,481 --> 00:17:46,733 [Amanda] Well, that is the art of healing. 343 00:17:46,816 --> 00:17:48,651 You know, the trouble with modern medicine 344 00:17:48,734 --> 00:17:50,320 is it's such rush-rush. 345 00:17:50,403 --> 00:17:54,324 I mean, where's the reward for being a brave soldier? 346 00:17:54,407 --> 00:17:56,659 I believe in a long recuperation 347 00:17:56,743 --> 00:18:00,079 where the afflicted can enjoy the comfort and attention 348 00:18:00,163 --> 00:18:01,790 of his loved ones. 349 00:18:01,830 --> 00:18:03,917 Oh, loved ones. 350 00:18:07,170 --> 00:18:08,963 I ain't got no loved ones. 351 00:18:09,005 --> 00:18:11,340 Oh, you have me, Edward. 352 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 Yeah, the only love money can buy 353 00:18:13,259 --> 00:18:15,261 unless you go to a pet shop. 354 00:18:16,513 --> 00:18:19,432 Mr. Rodriguez, you are impertinent. 355 00:18:19,516 --> 00:18:22,268 Impertinent? Does that mean I can't have children? 356 00:18:28,691 --> 00:18:31,486 Uh, Edward, I'll go see to your bath. 357 00:18:31,528 --> 00:18:34,864 Oh, well, hurry back, my little peach gloss. 358 00:18:34,948 --> 00:18:36,616 All right, lovey. 359 00:18:40,453 --> 00:18:41,871 You're crazy, you know that? 360 00:18:41,913 --> 00:18:43,498 Don't you know what she's after? 361 00:18:43,540 --> 00:18:46,960 Well, sure, but can I help it if I got a sexy big toe? 362 00:18:48,461 --> 00:18:50,046 Well, it's wonderful, but what good is it 363 00:18:50,088 --> 00:18:51,381 if the rest of you is falling apart? 364 00:18:51,464 --> 00:18:53,007 Don't you know what Miss Gritz is doing? 365 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 Yeah, I know what she's doing. 366 00:18:54,551 --> 00:18:56,553 She's doing for me what none of my friends would do. 367 00:18:56,594 --> 00:18:59,013 Your friends were following doctor's orders. 368 00:18:59,055 --> 00:19:01,558 That quack. Amanda! 369 00:19:02,225 --> 00:19:03,726 Yes, sugar? 370 00:19:03,810 --> 00:19:06,896 Hurry and take me to my tub, my little cotton candy. 371 00:19:06,980 --> 00:19:11,359 Oh, of course, darling. Come on, Amanda'll help you up. 372 00:19:11,401 --> 00:19:14,237 - Oh! - Oh, there we go. 373 00:19:14,320 --> 00:19:17,740 I'm gonna scrub you till you're squeaky clean. 374 00:19:19,242 --> 00:19:21,411 Squeak, squeak. 375 00:19:24,664 --> 00:19:26,082 [Della] Chico! 376 00:19:26,165 --> 00:19:28,835 I'm in the Dixieland massage parlor. 377 00:19:31,087 --> 00:19:32,255 Where is he? 378 00:19:32,338 --> 00:19:34,382 Miss Mint Juleps giving him a bath. 379 00:19:34,424 --> 00:19:38,428 Well, I hope she cuts her hands on his rib cage. 380 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Ed's in big trouble, Della. You should hear that woman. 381 00:19:41,013 --> 00:19:44,267 Mr. Rodriguez, do you know how I first became a nurse? 382 00:19:44,350 --> 00:19:46,269 I was just an itty-bitty thing. 383 00:19:46,352 --> 00:19:48,061 And one night, I was strolling through the woods 384 00:19:48,104 --> 00:19:49,606 of Chatham County. 385 00:19:49,689 --> 00:19:52,233 The moon was shining, and the darkies were singing. 386 00:19:53,776 --> 00:19:55,612 Thank you. That's fine. 387 00:19:55,653 --> 00:19:57,864 And then all of a sudden, I heard the... 388 00:19:57,946 --> 00:20:00,742 ...of a chirp-chirp of a little bird in distress. 389 00:20:00,782 --> 00:20:02,785 So I looked down, and sure enough, plain as day 390 00:20:02,869 --> 00:20:04,787 there was a little bird with his wing broken. 391 00:20:04,871 --> 00:20:06,372 Aww! 392 00:20:06,455 --> 00:20:09,417 So I took this little bird back home 393 00:20:09,459 --> 00:20:11,711 and I took a little stick of a popsicle 394 00:20:11,794 --> 00:20:13,922 you know, and I put a splint on his arm 395 00:20:13,963 --> 00:20:15,381 and nursed him back to health 396 00:20:15,465 --> 00:20:17,467 and day by day, his chirp grew brighter 397 00:20:17,550 --> 00:20:19,636 and his wings started flapping again 398 00:20:19,719 --> 00:20:21,804 and he was just as healthy singing away. 399 00:20:21,888 --> 00:20:24,641 And then one day, without so much as a fare thee well 400 00:20:24,724 --> 00:20:26,476 he just up and flew out the window. 401 00:20:26,559 --> 00:20:29,354 So I got my rifle and shot him dead. 402 00:20:31,522 --> 00:20:35,401 The moral of that story is, don't mess with her bird. 403 00:20:36,486 --> 00:20:37,779 You've got the picture. 404 00:20:37,820 --> 00:20:39,113 If you're Miss Peach Blossom's patient 405 00:20:39,155 --> 00:20:40,281 you're her patient forever. 406 00:20:40,323 --> 00:20:41,991 I heard that. 407 00:20:42,075 --> 00:20:44,327 I had one of my friends down at the health department 408 00:20:44,410 --> 00:20:47,163 do a little checking on Miss Amanda. 409 00:20:47,246 --> 00:20:49,958 - Don't tell me she's a phony. - Oh, no, she's a nurse, all right. 410 00:20:49,999 --> 00:20:53,086 That's where she met her first four husbands in the hospital. 411 00:20:54,337 --> 00:20:56,506 They had bedside weddings. 412 00:20:56,589 --> 00:20:59,133 And under her tender loving care 413 00:20:59,175 --> 00:21:02,845 they all died happily forever after. 414 00:21:02,929 --> 00:21:06,474 We got to do something before she nurses Ed to death, too. 415 00:21:06,516 --> 00:21:08,518 Well, you tried. Now give me a shot at it. 416 00:21:08,559 --> 00:21:11,104 - What are you gonna do? - Just observe. 417 00:21:16,776 --> 00:21:19,445 You all right in there, sweet daddy? 418 00:21:20,905 --> 00:21:22,323 Sweet daddy? 419 00:21:22,365 --> 00:21:23,366 Oh, I'm so sorry. 420 00:21:23,449 --> 00:21:25,159 I didn't know you were in there. 421 00:21:25,201 --> 00:21:26,619 Well, who do you think was your there 422 00:21:26,703 --> 00:21:28,371 you were calling "sweet daddy" 423 00:21:28,454 --> 00:21:30,957 your garbage collector friend? 424 00:21:34,377 --> 00:21:37,171 It's your beautiful black baby doll. 425 00:21:37,213 --> 00:21:39,965 - Sweet me. - What? 426 00:21:40,049 --> 00:21:43,803 Sure, Amanda, didn't Ed tell you about them? 427 00:21:43,886 --> 00:21:45,388 Well, I never. 428 00:21:45,471 --> 00:21:47,724 Oh, you must have. 429 00:21:52,478 --> 00:21:54,689 And if you think you're gonna take my man away from me 430 00:21:54,731 --> 00:21:57,900 you are barking up the wrong tree, bird doll. 431 00:21:59,318 --> 00:22:01,237 Uh, what's going on here? 432 00:22:01,320 --> 00:22:03,740 Oh, Ed, my baby, mwah. 433 00:22:08,744 --> 00:22:12,165 Edward Brown, I am shocked. 434 00:22:12,248 --> 00:22:14,584 Well, I'm a little startled myself. 435 00:22:15,792 --> 00:22:17,086 I am disgusted. 436 00:22:17,170 --> 00:22:18,755 I am horrified. 437 00:22:18,838 --> 00:22:20,423 You are through. 438 00:22:20,506 --> 00:22:22,592 Oh, would somebody please tell me 439 00:22:22,675 --> 00:22:24,594 what's going on around here? 440 00:22:24,677 --> 00:22:29,098 It's bad enough you livin' here with a brown boy. 441 00:22:29,140 --> 00:22:30,475 But you... 442 00:22:31,517 --> 00:22:34,686 You and this... This Aunt Jemima. 443 00:22:36,189 --> 00:22:37,231 Now, wait a minute 444 00:22:37,273 --> 00:22:38,441 don't Aunt Jemima 445 00:22:38,523 --> 00:22:40,943 flatten you into a waffle out here. 446 00:22:44,280 --> 00:22:48,576 Amanda, how dare you talk that way to my only friends? 447 00:22:48,618 --> 00:22:51,537 Oh. I won't stay in this room for another minute. 448 00:22:51,621 --> 00:22:54,040 Yeah, you sure won't stay under this roof 449 00:22:54,123 --> 00:22:55,792 and you can kiss my foot. 450 00:22:57,292 --> 00:22:59,629 - Never again. - Yeah. 451 00:22:59,712 --> 00:23:02,632 Never again is right, you bigot, you fool! 452 00:23:02,715 --> 00:23:03,883 Ah. 453 00:23:03,965 --> 00:23:05,384 Della, you are the greatest thing 454 00:23:05,468 --> 00:23:06,928 that ever happened in this garage. 455 00:23:06,969 --> 00:23:09,263 Back off. Don't you get familiar with me, you brown boy. 456 00:23:09,305 --> 00:23:11,015 You brown boy. 457 00:23:21,692 --> 00:23:24,654 Okay. Okay, you win. You got me out of the bed. 458 00:23:24,737 --> 00:23:29,742 You got her out of the house, and now, you, out of my room. 459 00:23:29,826 --> 00:23:31,661 - Okay. - Oh, oh, wait, wait, wait. 460 00:23:31,702 --> 00:23:34,497 - This is my room. - Yeah, that's right. 461 00:23:34,580 --> 00:23:36,374 In that case, I'll get out. 462 00:23:38,000 --> 00:23:39,335 And leave the door open. 463 00:23:39,377 --> 00:23:41,671 'Cause that woman will kiss anybody. 464 00:23:51,931 --> 00:23:53,683 "Chico and the Man" was recorded live 465 00:23:53,724 --> 00:23:56,102 before a studio audience at NBC Studios 466 00:23:56,185 --> 00:23:57,936 Burbank, California. 467 00:23:58,020 --> 00:24:01,357 ♪ Chico was was born in El Barrio ♪ 468 00:24:01,398 --> 00:24:04,861 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 469 00:24:04,902 --> 00:24:08,321 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 470 00:24:08,364 --> 00:24:10,532 ♪ His belly for something to eat ♪ 471 00:24:10,616 --> 00:24:13,077 ♪ But times are hard ♪ 472 00:24:14,203 --> 00:24:16,580 ♪ For Chico and the Man ♪ 473 00:24:18,082 --> 00:24:20,417 ♪ Times are hard ♪ 474 00:24:21,210 --> 00:24:23,880 ♪ For Chico and the Man ♪ 475 00:24:23,921 --> 00:24:25,882 ♪ Yeah ♪ 476 00:24:27,383 --> 00:24:29,385 ♪ All right ♪ 477 00:24:29,427 --> 00:24:31,095 ♪ Yeah ♪♪ 35226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.