All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E11.The.Strike.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:04,171 ♪ One two ah one two three and... ♪ 2 00:00:20,563 --> 00:00:25,693 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,776 --> 00:00:30,072 ♪ The Man he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:31,449 --> 00:00:36,620 ♪ Chico if you try now ♪ 5 00:00:36,662 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can Lend a helping hand ♪ 6 00:00:41,834 --> 00:00:44,587 ♪ Because there's good in every one ♪ 7 00:00:44,628 --> 00:00:47,465 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,506 --> 00:00:53,262 ♪ You can see the Morning sun if you try ♪ 9 00:00:53,304 --> 00:00:55,222 ♪ And I know ♪ 10 00:00:55,306 --> 00:00:58,100 ♪ Things will be better ♪ 11 00:00:58,142 --> 00:01:03,898 ♪ Oh yes they will for Chico and The Man ♪ 12 00:01:03,981 --> 00:01:07,902 ♪ Yes they will for Chico and The Man ♪♪ 13 00:01:22,833 --> 00:01:25,336 ♪ How are your garbage? Nice and deep? ♪♪ 14 00:01:32,009 --> 00:01:35,095 Hey, Chico, did you tell Ed you joined the union? 15 00:01:35,179 --> 00:01:37,848 Shh! 16 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 Ah, there was little problem, Louie, I couldn't tell him. 17 00:01:40,351 --> 00:01:42,561 - What was the problem? - He was listening. 18 00:01:42,645 --> 00:01:44,688 Hey, look, Chico, you got to 19 00:01:44,772 --> 00:01:47,358 tell him because of organize, union organized. 20 00:01:47,441 --> 00:01:50,444 And Mr. Conaghey's gonna come by, and you got to tell Ed that. 21 00:01:50,528 --> 00:01:51,862 Well, actually, I told him this morning. 22 00:01:51,946 --> 00:01:54,532 I said "Ed, I'm joining the union." 23 00:01:54,615 --> 00:01:55,950 Did he get mad? 24 00:01:56,033 --> 00:01:57,827 Why should he get mad? I got the right to say it. 25 00:01:57,868 --> 00:02:00,704 It's a true statement. Anyway, I told him in Spanish. 26 00:02:08,587 --> 00:02:11,590 Hey, listen, Chico, you are an American. 27 00:02:11,674 --> 00:02:13,883 And you got a right to stand shoulder to shoulder 28 00:02:13,968 --> 00:02:15,594 with your fellow workers. 29 00:02:15,678 --> 00:02:17,012 I just don't want to stand shoulder to shoulder 30 00:02:17,054 --> 00:02:19,306 with them on the unemployment line. 31 00:02:19,389 --> 00:02:21,934 Alright, what's all the whispering about? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,435 Ah, what whispering was that, Ed? 33 00:02:23,519 --> 00:02:24,728 That whispering. 34 00:02:24,812 --> 00:02:26,689 No, that's yelling. This is whispering. 35 00:02:29,733 --> 00:02:31,819 - Ain't that right, Louie? - Say what? 36 00:02:31,901 --> 00:02:33,571 Well, yeah, that's whispering. 37 00:02:33,612 --> 00:02:36,407 Well, what can the secret be? 38 00:02:36,490 --> 00:02:40,536 Couldn't be that I'm bankrupt because everybody knows that. 39 00:02:40,578 --> 00:02:43,247 And it couldn't be my doctor told you that I had six months 40 00:02:43,288 --> 00:02:46,917 to live because my doctor passed away six months ago. 41 00:02:46,959 --> 00:02:49,712 And it couldn't be that you're talking about 42 00:02:49,752 --> 00:02:50,921 surprise birthday party 43 00:02:50,963 --> 00:02:52,798 because my birthday was last month. 44 00:02:52,882 --> 00:02:55,133 And I had a surprise, no party. 45 00:02:56,468 --> 00:02:57,720 Now speak up. 46 00:02:57,761 --> 00:02:58,762 Let's hear somebody, say something 47 00:02:58,804 --> 00:03:00,598 that makes a little sense. 48 00:03:00,681 --> 00:03:03,058 I'll say something that makes sense. 49 00:03:03,100 --> 00:03:04,560 That'll be the day. 50 00:03:06,270 --> 00:03:11,025 Ed Brown, as we say in the garbage profession-- 51 00:03:11,108 --> 00:03:12,735 Yes. 52 00:03:13,944 --> 00:03:15,946 Time and trash waits for no man. 53 00:03:17,156 --> 00:03:20,618 Hey, you come back here. I wanna hear you say something. 54 00:03:21,452 --> 00:03:22,745 Um... 55 00:03:22,786 --> 00:03:24,872 Yes, Ed, well, sit down. 56 00:03:24,955 --> 00:03:26,624 Sit down? It's that bad, huh? 57 00:03:26,665 --> 00:03:30,044 No, see, uh... well, it's about the union. 58 00:03:30,127 --> 00:03:33,255 - Union? What union? - Well, there's lot of unions. 59 00:03:33,297 --> 00:03:35,966 There's Western Union, sacred union between a man and a woman 60 00:03:36,050 --> 00:03:37,217 There's the State of the Union-- 61 00:03:37,301 --> 00:03:38,636 What union? 62 00:03:38,677 --> 00:03:39,929 The State of the Union, did you hear the 63 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 President's proclamation on the 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,098 State of the Union yesterday on TV? 65 00:03:43,140 --> 00:03:44,224 No, I didn't hear it. 66 00:03:44,308 --> 00:03:46,602 Oh, it was on the four o'clock news. 67 00:03:46,644 --> 00:03:48,228 There is no four o'clock news. 68 00:03:48,312 --> 00:03:49,939 That's probably why you didn't hear it. 69 00:03:49,980 --> 00:03:52,316 - Oh. - Hey, Chico, did you tell him? 70 00:03:52,358 --> 00:03:54,360 Ah, yeah, I'm getting to the part about the 71 00:03:54,443 --> 00:03:55,819 President's proclamation. 72 00:03:55,861 --> 00:03:58,322 Oh, yeah, yeah. That's the good part. 73 00:03:58,364 --> 00:04:01,075 I like it when the President proclamates. 74 00:04:02,159 --> 00:04:04,828 See, Ed, the state of the Union is very important. 75 00:04:04,912 --> 00:04:08,082 We multiply to 200 million from only 70,000 strong. 76 00:04:08,165 --> 00:04:10,376 They had to be strong to do all that multiplying. 77 00:04:10,459 --> 00:04:13,253 You know what our forefathers were seeking? Foremothers. 78 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 That's right. 79 00:04:16,632 --> 00:04:17,883 And now this country has grown 80 00:04:17,967 --> 00:04:19,468 and multiplied, and everybody chipped in. 81 00:04:19,510 --> 00:04:21,928 Tom Paine's wife, Mrs. Tom Paine, she helped. 82 00:04:22,012 --> 00:04:24,014 Every year, the Paine's were coming faster. 83 00:04:29,728 --> 00:04:32,481 The union continued to grow, and to this day 84 00:04:32,523 --> 00:04:33,857 the union's still growing 85 00:04:33,899 --> 00:04:35,484 still increasing and still multiplying. 86 00:04:35,526 --> 00:04:38,362 Chico, are you trying to tell me you got a girl in trouble? 87 00:04:40,738 --> 00:04:42,199 No, Ed, well, this is not that kind of union. 88 00:04:42,282 --> 00:04:44,118 - Let me explain it. - Alright. 89 00:04:44,201 --> 00:04:45,827 - Hey, here comes a customer. - Oh, I'll take care of him. 90 00:04:45,869 --> 00:04:48,122 You sit down. Relax, relax, relax. Sleep. 91 00:04:50,040 --> 00:04:51,458 Morning, Mr. Conaghey. 92 00:04:51,541 --> 00:04:53,210 - Morning, Mr. Rodriguez. - Shh! 93 00:04:53,293 --> 00:04:54,753 Nice day we're having, isn't it? 94 00:04:54,837 --> 00:04:56,755 Yeah, it is. Why are we whispering? 95 00:04:56,839 --> 00:04:58,464 What's all the whispering about? 96 00:04:58,549 --> 00:05:00,968 I told you I wanna hear shouting or nothing at all. 97 00:05:01,051 --> 00:05:03,095 Ah, okay, I'm shouting now, Ed. 98 00:05:03,178 --> 00:05:05,389 This as Mr. Conaghey. Ed Brown. 99 00:05:05,431 --> 00:05:07,391 How you doing, Mr. Brown. Happy to meet you. 100 00:05:07,433 --> 00:05:09,392 Yeah, what can I do for you, Mr. Conaghey? 101 00:05:09,435 --> 00:05:11,311 Well, for one thing, we can stop shouting. 102 00:05:11,395 --> 00:05:12,312 [Ed] Okay. 103 00:05:15,065 --> 00:05:16,650 I'll come right to the point, Mr. Brown. 104 00:05:16,734 --> 00:05:17,818 I wish you would. 105 00:05:17,901 --> 00:05:19,319 We'd like this young man here to 106 00:05:19,403 --> 00:05:22,113 become a member of the Garage Mechanics Union. 107 00:05:22,197 --> 00:05:25,117 I don't hear too well. What was that he just said? 108 00:05:25,200 --> 00:05:27,952 I don't know. I must have dozed off. Are there any calls for me? 109 00:05:29,705 --> 00:05:33,250 So, uh, you're a union organizer, huh? 110 00:05:33,291 --> 00:05:35,210 Well, I must say you could have fooled me. 111 00:05:35,252 --> 00:05:38,464 In my day, a union organizer looked like a union organizer. 112 00:05:38,547 --> 00:05:39,923 He not only were a lumber jacket 113 00:05:39,964 --> 00:05:42,092 he had coveralls and a broken nose. 114 00:05:43,052 --> 00:05:44,887 I'm sorry, you object to my dress. 115 00:05:44,928 --> 00:05:46,722 Why should I object to your dress? 116 00:05:46,764 --> 00:05:48,348 I've never seen you wear one. 117 00:05:50,267 --> 00:05:52,603 If you're about through with the anti-union remark-- 118 00:05:52,686 --> 00:05:55,105 What anti-union remarks? 119 00:05:55,189 --> 00:05:58,025 Why, I was joined in the unions before you were born. 120 00:05:58,108 --> 00:06:00,277 And as a matter of fact, I would still be in the union 121 00:06:00,360 --> 00:06:02,362 if I hadn't purchased this establishment 122 00:06:02,446 --> 00:06:04,031 and made myself a boss. 123 00:06:04,113 --> 00:06:06,366 And you know what this is establishment has done for me? 124 00:06:06,450 --> 00:06:09,952 It's made me the poorest boss in the United States of America. 125 00:06:09,995 --> 00:06:11,205 - Hear, hear. - Thank you. 126 00:06:11,288 --> 00:06:13,040 - Sign him up. - Ed, come on. 127 00:06:13,123 --> 00:06:13,999 There's no reason for that hard nose attitude like that. 128 00:06:14,083 --> 00:06:15,125 I really should join-- 129 00:06:15,166 --> 00:06:17,044 Well you wanna... sign him up? 130 00:06:17,127 --> 00:06:19,588 - Sign him up. - "Sign him up." 131 00:06:19,630 --> 00:06:22,299 "Sign him up," he didn't get mad. "Sign him up." 132 00:06:22,382 --> 00:06:24,009 "Sign him up" the most beautiful words I've ever 133 00:06:24,093 --> 00:06:26,303 heard except for "Chico, your place or mine." 134 00:06:28,972 --> 00:06:30,724 And sign right here. 135 00:06:30,808 --> 00:06:34,603 Okay. Oh, man, Ed, I'm glad you didn't get mad. Whoo! 136 00:06:34,645 --> 00:06:36,605 I thought you were gonna blow up like one of our 137 00:06:36,647 --> 00:06:39,315 $10 retread specials. 138 00:06:39,399 --> 00:06:41,652 I'd be telling you know that you're lucky to be joining 139 00:06:41,735 --> 00:06:42,986 a union, you get a lot of benefits. 140 00:06:43,070 --> 00:06:45,113 They have a great bowling team, right? 141 00:06:45,154 --> 00:06:47,950 Congratulations, Mr. Rodriguez, you're now a member of the 142 00:06:47,991 --> 00:06:49,409 Garage Mechanics Union. 143 00:06:49,493 --> 00:06:51,286 Hello. 144 00:06:51,327 --> 00:06:54,665 And you, sir, you're gonna be a union shop. 145 00:06:54,706 --> 00:06:56,166 Union shop, that's okay. 146 00:06:56,208 --> 00:06:58,961 Well, Ed, as General Grant said to General Lee 147 00:06:59,002 --> 00:07:01,588 "Like it or not, you're in the union." 148 00:07:01,672 --> 00:07:05,217 And as that noble union leader John L. Lewis 149 00:07:05,300 --> 00:07:09,888 once said, "Management and labor now join forces in cooperation 150 00:07:09,972 --> 00:07:12,558 and harmony in order to destroy each other." 151 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 You got it. 152 00:07:14,685 --> 00:07:16,687 Hey, Mr. Brown, I got your schedule of payments here 153 00:07:16,770 --> 00:07:19,356 because you're a one man shop, your health and pension 154 00:07:19,398 --> 00:07:23,068 payments won't amount much more to $600 a quarter. 155 00:07:25,779 --> 00:07:28,532 $600 every three months? 156 00:07:28,574 --> 00:07:30,367 What so this kid can go bowling? 157 00:07:31,660 --> 00:07:34,371 Oh, no, Mr. Brown, the union's changed since you were a member. 158 00:07:34,413 --> 00:07:36,415 We don't even have a bowling team anymore. 159 00:07:36,498 --> 00:07:38,083 You don't have a bowling team anymore? 160 00:07:38,167 --> 00:07:39,585 Then why does he have to join the union? 161 00:07:39,668 --> 00:07:42,379 'Cause we got other benefits and they cost money. 162 00:07:42,462 --> 00:07:44,548 Ah, Ed, when-when they said I'd get benefits 163 00:07:44,590 --> 00:07:46,550 I didn't think it was gonna cost this much money. 164 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 My boy, you don't have to worry about a thing. 165 00:07:48,468 --> 00:07:50,846 It's not gonna cost a penny. You know why? 166 00:07:50,888 --> 00:07:52,890 Because you're not joining the union. 167 00:07:52,973 --> 00:07:54,975 Employers always plead poverty. 168 00:07:55,058 --> 00:07:58,061 I never plead poverty, I proclaim it proudly. 169 00:07:59,062 --> 00:08:00,397 How did that settle? 170 00:08:00,480 --> 00:08:02,691 What do you think of the Ram's chances this year? 171 00:08:02,733 --> 00:08:06,153 Ah, listen, Mr. Conaghey, hey, I don't need any benefits. 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,030 You're required to have a health plan. 173 00:08:08,071 --> 00:08:09,573 We have a health plan. 174 00:08:09,615 --> 00:08:11,950 Every time he sneezes, I say, "Gesundheit." 175 00:08:13,076 --> 00:08:14,786 Listen, Mr. Conaghey, I'm really very healthy. 176 00:08:14,870 --> 00:08:16,413 I've only been in a sick bed once in my life 177 00:08:16,496 --> 00:08:18,123 and then I was healthy, the bed was sick 178 00:08:18,207 --> 00:08:19,750 holding the mattress, rip sheets everything. 179 00:08:19,791 --> 00:08:22,252 Once I had the German measles and they surrendered. 180 00:08:23,587 --> 00:08:25,589 What about a pension plan for your old age? 181 00:08:25,631 --> 00:08:27,591 Don't worry, I got a rich girlfriend. 182 00:08:27,633 --> 00:08:28,926 Besides, he's in my will. 183 00:08:28,967 --> 00:08:31,136 Mr. Brown, you signed a union contract here 184 00:08:31,220 --> 00:08:32,846 and you will abide by that contract. 185 00:08:32,929 --> 00:08:34,181 You're gonna be assessed health 186 00:08:34,264 --> 00:08:35,724 and pension benefits for this man. 187 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 And I'd like to know when we can expect payments. 188 00:08:37,267 --> 00:08:39,311 I'll tell you when you can expect payment. 189 00:08:39,394 --> 00:08:41,855 When I take my vacation in Iceland because it's gonna be 190 00:08:41,939 --> 00:08:44,107 a cold day before you see one penny. 191 00:08:45,107 --> 00:08:47,319 Ah, look what I did. Look at this. 192 00:08:47,402 --> 00:08:50,739 I just put this carburetor together perfectly. 193 00:08:50,780 --> 00:08:52,115 Congratulations, Ed. 194 00:08:52,157 --> 00:08:54,076 I was supposed to be taking it apart. 195 00:08:55,953 --> 00:08:57,412 I'm waiting for an answer. 196 00:08:57,453 --> 00:08:59,748 You're waiting for an answer? I'll give you one. 197 00:08:59,790 --> 00:09:01,500 Get out of my garage. 198 00:09:01,583 --> 00:09:04,753 - Is that your last word? - No, my last word is... 199 00:09:13,971 --> 00:09:15,347 That does it! 200 00:09:15,429 --> 00:09:18,141 Rodriguez, you're going out on strike. 201 00:09:18,892 --> 00:09:21,227 Get out there. Hit the bricks. 202 00:09:24,231 --> 00:09:26,692 Oh, no, wait a minute, I ain't picketing Ed Brown. 203 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 No way, Jose. 204 00:09:28,777 --> 00:09:30,988 That's my good boy. 205 00:09:31,071 --> 00:09:32,489 If you don't pick, you're gonna be expelled 206 00:09:32,572 --> 00:09:34,241 from every labor union in the United States. 207 00:09:34,324 --> 00:09:37,452 - Sorry, I can't do it. - That's my good boy. 208 00:09:37,494 --> 00:09:40,122 Furthermore, failure to pick it is considered collusion with 209 00:09:40,163 --> 00:09:43,000 management, that means a padlock on that door over there 210 00:09:43,041 --> 00:09:46,545 and a $500 cash fine for you, my friend. 211 00:09:46,628 --> 00:09:47,546 $500? 212 00:09:48,588 --> 00:09:52,342 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 213 00:09:52,384 --> 00:09:53,927 What happened to my good boy. 214 00:09:54,011 --> 00:09:56,263 - Ed brown is unfair. - Keep walking the line, son. 215 00:09:56,346 --> 00:10:00,183 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 216 00:10:00,225 --> 00:10:02,019 Ed Brown, don't believe a word I say. 217 00:10:02,059 --> 00:10:03,520 You're a beautiful person. 218 00:10:03,602 --> 00:10:07,524 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 219 00:10:07,607 --> 00:10:09,359 Ed, I'm gonna hate myself in the morning. 220 00:10:09,401 --> 00:10:11,445 That's gonna make two of us. 221 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 [Chico] Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 222 00:10:16,033 --> 00:10:19,077 Ed Brown is unfair. Ed-- 223 00:10:19,160 --> 00:10:21,038 Hey, wait a minute, man. What are you doing? 224 00:10:21,078 --> 00:10:23,540 I'm setting fire to these papers, that's what I'm doing. 225 00:10:23,582 --> 00:10:25,876 You might burn the garage down by accident. 226 00:10:25,917 --> 00:10:27,169 Yeah. 227 00:10:29,046 --> 00:10:31,340 [Mr. Conaghey] Rodriguez, you're supposed to be picketing. 228 00:10:31,381 --> 00:10:34,593 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 229 00:10:34,676 --> 00:10:38,263 Pass him by. Pass him by. Ed Brown is unfair. 230 00:10:38,347 --> 00:10:41,725 Go right in, sir. Go right in. Ed Brown is unfair. 231 00:10:41,808 --> 00:10:47,147 Go on, go on. Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 232 00:10:47,230 --> 00:10:48,690 What do you want? 233 00:10:48,732 --> 00:10:50,776 Well, my car is down a block with three wheels on it. 234 00:10:50,859 --> 00:10:52,110 In this neighborhood, you're lucky 235 00:10:52,194 --> 00:10:54,071 if your car's got any wheels left on it. 236 00:10:54,112 --> 00:10:55,447 Now, wait a minute, you don't understand. 237 00:10:55,530 --> 00:10:58,450 I haven't understood anything since 1935. 238 00:10:58,533 --> 00:11:01,453 You see that kid out there marching up and down 239 00:11:01,535 --> 00:11:03,914 picketing saying, "Ed Brown is unfair." 240 00:11:03,997 --> 00:11:06,291 Untrue, untrue, believe me. 241 00:11:06,375 --> 00:11:08,085 Because I've been good to that boy 242 00:11:08,126 --> 00:11:09,753 taught him everything he knows about life. 243 00:11:09,795 --> 00:11:11,254 Took me a whole afternoon. 244 00:11:12,547 --> 00:11:14,466 And there he is walking up and down 245 00:11:14,549 --> 00:11:16,551 screaming unfair, well, it's not true. 246 00:11:16,593 --> 00:11:19,221 I'm not unfair. I'm a nice, kind, gentle person. 247 00:11:19,261 --> 00:11:22,057 I'm warm, and tolerant, and helpful to people. 248 00:11:23,266 --> 00:11:26,937 Um, now would you please give me some air in my tire. 249 00:11:27,020 --> 00:11:28,855 - Air in your tires. - Yes. 250 00:11:28,939 --> 00:11:31,107 Are you out of your mind, we're on strike. 251 00:11:31,191 --> 00:11:32,859 Get out of here. 252 00:11:32,943 --> 00:11:34,653 I just want some air. 253 00:11:34,736 --> 00:11:39,282 [Chico] Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 254 00:11:47,624 --> 00:11:51,795 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 255 00:11:51,837 --> 00:11:57,801 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. Unfair. 256 00:11:57,884 --> 00:11:59,177 Ed Brown is un-- 257 00:12:05,142 --> 00:12:07,352 Morning, Ed, you're up early. 258 00:12:07,436 --> 00:12:10,021 What do you mean up early, I was up all night. 259 00:12:10,105 --> 00:12:12,857 Some punk kid was parading up and down under my window 260 00:12:12,941 --> 00:12:14,484 screaming, "Ed Brown is unfair." 261 00:12:15,652 --> 00:12:17,654 Ed, be reasonable. Would it be a strike if I yell 262 00:12:17,737 --> 00:12:20,740 "Ed Brown's a great guy. I love him, homie." 263 00:12:21,783 --> 00:12:23,535 Well, there you have a point there. 264 00:12:23,618 --> 00:12:25,495 - How was your night? - Oh, man, it was terrible. 265 00:12:25,578 --> 00:12:28,790 I had this horrible nightmare that you were picketing my van. 266 00:12:28,832 --> 00:12:31,918 Suddenly, I saw this gorgeous woman. 267 00:12:32,002 --> 00:12:35,046 A stunning creature, passionate, sensuous, lovely. 268 00:12:35,130 --> 00:12:40,177 And she was coming toward me, closer, and closer, and closer. 269 00:12:40,260 --> 00:12:41,678 And then she reached out. 270 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 And you grabbed her. 271 00:12:43,304 --> 00:12:45,182 No, she wouldn't cross your picket line. 272 00:12:48,351 --> 00:12:50,270 Why wouldn't she cross the picket line? 273 00:12:50,352 --> 00:12:52,022 'Cause you were carrying a sign that said 274 00:12:52,063 --> 00:12:54,274 "Chico Rodriguez is, eh, only fair." 275 00:12:57,235 --> 00:13:00,697 Well, Chico. Just remember this. 276 00:13:00,739 --> 00:13:05,202 I'm not mad at you, I'm mad at that Conaghey. He tricked us. 277 00:13:05,243 --> 00:13:06,785 - Tricked us? - Yeah. 278 00:13:06,870 --> 00:13:08,497 You signed the contract without reading it. 279 00:13:08,538 --> 00:13:09,873 - That was pretty stupid, Ed. - You're right. 280 00:13:09,956 --> 00:13:12,333 And you shouldn't take advantage of a stupid man. 281 00:13:12,375 --> 00:13:14,711 I'm sorry. I will never take advantage of you again. 282 00:13:14,753 --> 00:13:15,879 I didn't know you were that stupid. 283 00:13:15,962 --> 00:13:18,089 That's my good boy. 284 00:13:18,173 --> 00:13:20,926 Now I just buttered the roll and there's some hot coffee 285 00:13:21,009 --> 00:13:24,011 in there, why don't you go in and eat? I'll pick it for you. 286 00:13:24,054 --> 00:13:25,804 You would feed your enemy? 287 00:13:25,889 --> 00:13:28,975 Chico, you're not my enemy, and the union's not my enemy. 288 00:13:29,059 --> 00:13:33,063 You know, who is my enemy? This garage. Go inside and eat. 289 00:13:33,104 --> 00:13:34,189 - Okay. - Alright. 290 00:13:34,231 --> 00:13:35,607 - Thank you. - You're welcome. 291 00:13:39,611 --> 00:13:42,530 Ah, Ed, you're forgetting something. 292 00:13:42,572 --> 00:13:43,865 What? 293 00:13:43,907 --> 00:13:49,246 Oh. Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 294 00:13:49,871 --> 00:13:50,956 Ed Brown is unfair. 295 00:13:52,290 --> 00:13:54,751 Oh, good morning, Mrs. Rosado. 296 00:13:56,586 --> 00:13:58,380 You know I don't speak Spanish. 297 00:14:01,675 --> 00:14:03,218 Yeah? 298 00:14:03,260 --> 00:14:04,844 So why don't they get married? 299 00:14:07,472 --> 00:14:08,598 Oh. 300 00:14:08,640 --> 00:14:10,725 Oh, they can always use the car. 301 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Yeah. 302 00:14:13,477 --> 00:14:15,564 They're gonna have a nice honeymoon, yeah. 303 00:14:17,524 --> 00:14:19,276 How old are kids now? 304 00:14:22,070 --> 00:14:23,947 Oh, okay, that's different. 305 00:14:29,411 --> 00:14:31,246 [Chico] Hey, Ed, uh... 306 00:14:32,455 --> 00:14:34,457 Thanks very much. I'll take over now. 307 00:14:34,499 --> 00:14:37,502 Ah, just when I was beginning to enjoy it. 308 00:14:37,586 --> 00:14:40,171 Listen, Ed, I hate to do this to you 'cause you're a nice 309 00:14:40,255 --> 00:14:42,507 nice, sweet, generous person. 310 00:14:42,591 --> 00:14:46,052 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 311 00:14:46,136 --> 00:14:48,221 - Ed Brown is unfair. - It's a pretty day... 312 00:14:48,305 --> 00:14:49,639 ...to pick up the trash. 313 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Hey, what's happening, Chico. 314 00:14:51,641 --> 00:14:53,393 I'll tell you what's happening, Louie. 315 00:14:53,476 --> 00:14:55,729 Once upon a time, there lived a sweet old garage owner 316 00:14:55,812 --> 00:15:01,067 who opened his heart and his garage to a young lout, a creep 317 00:15:01,151 --> 00:15:02,944 who shall remain nameless. 318 00:15:02,986 --> 00:15:04,738 But the initial is CR. 319 00:15:04,821 --> 00:15:07,032 And all of a sudden, one day, when the old man wasn't looking 320 00:15:07,115 --> 00:15:09,326 the young lout stabbed him with a health plan 321 00:15:09,409 --> 00:15:10,827 and disability, and pension. 322 00:15:10,910 --> 00:15:13,496 Yeah, and if this wasn't a public place, I'll show you 323 00:15:13,580 --> 00:15:15,790 where he got me with the cost of living allowance. 324 00:15:17,167 --> 00:15:18,501 It's a 100 percent right. 325 00:15:18,543 --> 00:15:21,671 Ed Brown is unfair. Ed Brown's unfair. 326 00:15:21,755 --> 00:15:23,673 Ed, the boy's heart ain't in it. 327 00:15:23,757 --> 00:15:26,217 I'll guarantee you nobody go look at that sign. 328 00:15:26,301 --> 00:15:29,554 They're gonna pass him by as if he was invisible man. 329 00:15:29,638 --> 00:15:33,516 Oh, I guess you're right, Louie. Come on in and have some coffee. 330 00:15:33,558 --> 00:15:36,686 You kiddin'? I don't cross no picket line. 331 00:15:38,188 --> 00:15:39,898 Ah, Louie. 332 00:15:39,981 --> 00:15:41,608 I'm sorry, Ed. 333 00:15:41,691 --> 00:15:43,860 So couldn't you just push your can out 334 00:15:43,902 --> 00:15:46,154 so it'd be across the picket line. 335 00:15:46,196 --> 00:15:49,532 'Cause you see, Ed a strike between the employer 336 00:15:49,616 --> 00:15:52,160 and employee is like a divorce. 337 00:15:52,202 --> 00:15:55,664 And in this divorce, you get custody of the garbage. 338 00:15:57,082 --> 00:15:58,500 You know something, Louie. 339 00:15:58,541 --> 00:15:59,834 When I look up at the little birds in the sky 340 00:15:59,876 --> 00:16:01,461 I don't see anything going on around me 341 00:16:01,544 --> 00:16:02,879 down here on the ground. 342 00:16:02,921 --> 00:16:04,297 Well, if somebody could cross my picket line 343 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 I'd never even know it. 344 00:16:05,924 --> 00:16:08,885 Why there's a yellow-bellied sapsucker. 345 00:16:08,927 --> 00:16:11,388 Say, sucker stop sucking the sap out of the tree, man. 346 00:16:11,429 --> 00:16:12,931 What's up with you? 347 00:16:13,014 --> 00:16:14,766 Get off of there, man. 348 00:16:16,017 --> 00:16:17,352 What's wrong with you? 349 00:16:17,394 --> 00:16:19,479 Come on, Louie, take out that garbage. 350 00:16:19,562 --> 00:16:23,191 No, sorry. Negotiations is over. 351 00:16:23,233 --> 00:16:25,276 And, Chico, I'm behind you. 352 00:16:25,360 --> 00:16:28,905 And so is every man in labor, and every woman in labor too. 353 00:16:30,740 --> 00:16:33,159 Louie, why would you do a thing like this to me? 354 00:16:33,243 --> 00:16:35,829 Ed, he has to, it's called a sympathy strike. 355 00:16:35,912 --> 00:16:38,623 Sympathy strike, eh? I'm the one who needs a sympathy. 356 00:16:39,457 --> 00:16:41,292 Ed Brown's unfair. 357 00:16:41,376 --> 00:16:45,171 Ed Brown's unfair. Ed Brown's unfair. 358 00:16:45,255 --> 00:16:46,756 - Hey, Mando. - Hey, Chico. 359 00:16:46,798 --> 00:16:48,091 Hey, what's going on here, man? 360 00:16:48,174 --> 00:16:49,509 - Strike. - A strike? 361 00:16:49,592 --> 00:16:51,261 Yeah, a strike. 362 00:16:52,887 --> 00:16:55,265 - Ed Brown is unfair. - Yeah, Ed Brown is unfair. 363 00:16:56,349 --> 00:16:58,601 Ed Brown is unfair. Ed Brown is unfair. 364 00:16:58,685 --> 00:17:01,771 Hey. Hey, hey, hey, hey, hey, hold it, hold it, hold it. 365 00:17:01,855 --> 00:17:04,398 Come on, Mando, I need some gas. 366 00:17:04,441 --> 00:17:06,192 - No gas. - No gas? 367 00:17:06,276 --> 00:17:08,945 I can't wait for the Alaskan pipeline to start pumping. 368 00:17:09,028 --> 00:17:11,531 Not over the bleeding bodies of the masses. 369 00:17:11,614 --> 00:17:13,032 Ed Brown is unfair. 370 00:17:13,116 --> 00:17:15,618 Hey, hey, hey, stop the bleeding. Please, Mando. 371 00:17:15,702 --> 00:17:18,121 Mr. Mando, you bloated capitalist. 372 00:17:18,163 --> 00:17:20,373 You, you wrenched the food from the mouths 373 00:17:20,457 --> 00:17:22,208 of the oppressed proletariat masses. 374 00:17:22,292 --> 00:17:24,210 Not Ed, he made me a great breakfast this morning, man. 375 00:17:24,294 --> 00:17:26,629 You're falling for the tool of the bosses. 376 00:17:26,713 --> 00:17:29,424 You, you exploit the enslaved masses 377 00:17:29,465 --> 00:17:30,884 you torture the suppressed labor 378 00:17:30,967 --> 00:17:33,636 you suppress the deprived proletariat. 379 00:17:33,678 --> 00:17:35,847 Well, a guy's got to have some kind of a hobby. 380 00:17:37,474 --> 00:17:39,809 Let the revolution start here. 381 00:17:41,311 --> 00:17:43,146 - Hey, hey! - Hey, Mando! Mando! Mando, no! 382 00:17:43,229 --> 00:17:45,982 No, Chico, Chico, let him go. Let him go. 383 00:17:46,023 --> 00:17:47,942 He was gonna douse you with gasoline, man. 384 00:17:47,984 --> 00:17:51,112 I know that, but I was standing over the valve intake 385 00:17:51,154 --> 00:17:52,696 and I was hoping some of it would leak down 386 00:17:52,781 --> 00:17:55,032 so we'd have enough for next week. 387 00:17:55,116 --> 00:17:56,993 Hey, man, Mando, I'll tell you what, listen. 388 00:17:57,076 --> 00:17:59,454 The intake valve is right here in front of the picket line. 389 00:17:59,496 --> 00:18:01,080 You don't have to cross the picket line. 390 00:18:01,164 --> 00:18:03,875 Yeah, but the pipe crosses the picket line underground. 391 00:18:03,958 --> 00:18:06,336 Yeah, but nobody's picketing underground. 392 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 He's got a point. 393 00:18:07,921 --> 00:18:09,464 I'll check it out in our union meeting. 394 00:18:09,506 --> 00:18:11,340 - When's the next meeting? - Six months. 395 00:18:11,382 --> 00:18:12,717 Oh. 396 00:18:12,801 --> 00:18:14,302 Hey, we don't need your gas. 397 00:18:14,344 --> 00:18:16,679 - Yeah, we don't need your gas. - Yeah, take it. 398 00:18:16,721 --> 00:18:18,515 But why don't we need his gas? 399 00:18:18,598 --> 00:18:20,600 - 'Cause I'm closing the garage. - Oh. 400 00:18:20,683 --> 00:18:22,143 You're clo-you're closing the garage, man? 401 00:18:22,185 --> 00:18:24,479 - You heard me. - You can't close the garage. 402 00:18:24,521 --> 00:18:26,689 I can, huh, you see this sign? 403 00:18:26,773 --> 00:18:28,191 No gas, no customer. 404 00:18:28,233 --> 00:18:29,692 Look at the bright side, you got no customers 405 00:18:29,734 --> 00:18:31,109 you don't need any gas. 406 00:18:31,194 --> 00:18:33,363 Keep going. I won't stop. I'm finished. 407 00:18:33,404 --> 00:18:34,906 - Finished, Ed Brown? - Yeah. 408 00:18:34,989 --> 00:18:36,741 What happened to that lover of a good fight? 409 00:18:36,825 --> 00:18:38,993 Oh, same thing that happens to all good lovers. 410 00:18:39,035 --> 00:18:40,494 They run out of gas. 411 00:18:43,205 --> 00:18:45,166 You can't do this, man. 412 00:18:45,208 --> 00:18:46,667 Think of Ed Brown. 413 00:18:46,709 --> 00:18:49,295 Think of the garage business. Think of me. 414 00:18:49,379 --> 00:18:52,965 Think of, think of all the years you've spent here, Ed. Ed. 415 00:18:54,759 --> 00:18:55,885 - Ed, listen. - What? 416 00:18:55,969 --> 00:18:57,428 I'm sorry I joined the union. 417 00:18:57,512 --> 00:18:58,805 I admit it was a stupid thing to do. 418 00:18:58,888 --> 00:19:00,265 I've caused you nothing but trouble 419 00:19:00,348 --> 00:19:02,392 and I apologize from the bottom of my heart. 420 00:19:02,475 --> 00:19:03,643 Hold on a minute. 421 00:19:04,894 --> 00:19:07,522 - Ed Brown is unfair. - Haa. 422 00:19:07,564 --> 00:19:10,733 This is not a garage, this is Ed Brown's monument to failure. 423 00:19:10,775 --> 00:19:12,318 Ed, please don't say that. 424 00:19:12,402 --> 00:19:14,863 After all, you made a success out of me, why 425 00:19:14,904 --> 00:19:16,573 over here is where I learned to grease. 426 00:19:16,656 --> 00:19:20,159 Here at this bench is where I learned to weld, and over here 427 00:19:20,243 --> 00:19:24,080 in the van where I sleep, is where I learned to, uh, study. 428 00:19:25,415 --> 00:19:28,126 Yeah. Well, I need to show you a lot of things that I've learnt. 429 00:19:28,209 --> 00:19:30,378 Here's where I learned to do my body work. 430 00:19:30,420 --> 00:19:32,422 I hammered, and I pounded, and welded 431 00:19:32,505 --> 00:19:33,923 till my body fell apart. 432 00:19:34,007 --> 00:19:36,009 And over here, the place that I hate 433 00:19:36,092 --> 00:19:39,387 I broke my leg at this bench, and I hate it, I hate it. 434 00:19:39,429 --> 00:19:41,138 Oh! I think I've broken again. 435 00:19:42,473 --> 00:19:44,267 And you see this over here, this gear. 436 00:19:44,309 --> 00:19:46,185 This is something I took out of a doctor's car 437 00:19:46,269 --> 00:19:49,856 and I didn't put it back in and he sued me for malpractice. 438 00:19:50,940 --> 00:19:52,942 And over here is the bitterest spot of all. 439 00:19:53,026 --> 00:19:57,530 This is where I was standing the night you walked into my life. 440 00:19:57,614 --> 00:19:59,240 Rodriguez, where've you been? 441 00:19:59,282 --> 00:20:00,782 You're supposed to be out there picketing, you know that. 442 00:20:00,825 --> 00:20:02,619 Hey, man, forget it. Picketing this place 443 00:20:02,660 --> 00:20:03,953 is like making love when your 92. 444 00:20:04,037 --> 00:20:05,788 It's possible, but why bother. 445 00:20:13,171 --> 00:20:15,465 I've seen that "For sale" stunt pulled before. 446 00:20:15,548 --> 00:20:16,799 He doesn't mean to sell this place. 447 00:20:16,883 --> 00:20:19,636 Oh, no, just make me an offer. 448 00:20:21,095 --> 00:20:22,013 Hold it. 449 00:20:26,184 --> 00:20:29,854 Yeah, Chico, man, what if you bought the garage, brother? 450 00:20:30,897 --> 00:20:32,690 What would I want with it? 451 00:20:32,773 --> 00:20:35,526 Man, then you could be the boss. 452 00:20:35,609 --> 00:20:36,819 Yeah, but then I couldn't be in the union. 453 00:20:36,903 --> 00:20:38,655 Here, good thinking, stupid. 454 00:20:41,950 --> 00:20:44,661 Mr. Brown, I wish to make you an offer for half interest 455 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 in this wonderful property, what do you say? 456 00:20:47,372 --> 00:20:51,084 Well, I have to think it over. You mind if I use your office? 457 00:20:51,167 --> 00:20:52,585 Yeah, but look out for the Spanish kid in there. 458 00:20:52,669 --> 00:20:53,795 Alright. 459 00:20:58,715 --> 00:21:00,802 Ah, why do I have to think it over? 460 00:21:00,843 --> 00:21:02,804 Because he's only a kid. 461 00:21:02,845 --> 00:21:04,347 So if he's only a kid, don't worry 462 00:21:04,430 --> 00:21:06,057 he'll get older in this garage. 463 00:21:07,183 --> 00:21:09,185 How much do you think you oughta get from it. 464 00:21:09,268 --> 00:21:10,353 Ask for top dollar. 465 00:21:14,273 --> 00:21:16,442 Okay, Chico, how much have you got? 466 00:21:16,526 --> 00:21:18,361 - Six bucks. - Sold. 467 00:21:28,871 --> 00:21:31,207 Chico, why are you doing this? 468 00:21:31,290 --> 00:21:33,459 Because it's a far, far better thing that I do 469 00:21:33,542 --> 00:21:35,586 than I've ever done before. 470 00:21:35,670 --> 00:21:38,464 Listen, I respect your union, I admire your union 471 00:21:38,548 --> 00:21:40,008 I think unions are wonderful. 472 00:21:40,049 --> 00:21:42,051 But listen, man, I love the old man, okay? 473 00:21:42,093 --> 00:21:45,263 Frankly, off the record, I think organized labor is better off 474 00:21:45,346 --> 00:21:46,723 without you two bozos. 475 00:21:49,475 --> 00:21:50,977 And you know something? 476 00:21:53,396 --> 00:21:56,566 On the record, I think we're better off together. 477 00:21:56,607 --> 00:21:58,526 Yeah, stay out of our garage. 478 00:21:58,568 --> 00:22:00,028 - Not selling him. - Chump. 479 00:22:01,237 --> 00:22:02,696 That's funny. 480 00:22:02,739 --> 00:22:03,698 That's so funny. 481 00:22:08,036 --> 00:22:10,747 Okay, you ready? Back to work. 482 00:22:12,080 --> 00:22:14,375 - Back to work? - Back to work. 483 00:22:14,417 --> 00:22:16,461 - Work, did you say? - You heard it. 484 00:22:16,544 --> 00:22:19,422 I bought half an interest in this place. I am a boss now. 485 00:22:19,505 --> 00:22:22,759 I no longer go back to work. 486 00:22:23,760 --> 00:22:25,595 As you say... 487 00:22:25,636 --> 00:22:27,346 "Clean up the floor. 488 00:22:27,430 --> 00:22:30,558 Fix that engine. Make me my lunch. Get me some champagne." 489 00:22:33,102 --> 00:22:38,066 Chico Rodriguez is unfair. Chico Rodriguez is unfair. 490 00:22:38,107 --> 00:22:42,361 Chico Rodriguez is unfair. Chico Rodriguez is unfair. 491 00:22:42,445 --> 00:22:44,030 Chico Rodriguez is unfair. 492 00:22:59,545 --> 00:23:01,089 Morning, Chico. 493 00:23:01,130 --> 00:23:04,133 Well, management is happy to welcome labor back to work. 494 00:23:04,217 --> 00:23:06,469 Yeah, only 'cause I needed my six bucks back. 495 00:23:08,096 --> 00:23:11,891 Come on, sweetheart, give me a charge here. 496 00:23:11,974 --> 00:23:14,102 I hope you two will be very happy together. 497 00:23:15,686 --> 00:23:18,314 Okay, be smart if you want to, but it's a known fact that 498 00:23:18,356 --> 00:23:19,898 inanimate objects are like plants 499 00:23:19,982 --> 00:23:22,026 if you talk to them they like you. 500 00:23:29,659 --> 00:23:30,827 Come on! 501 00:23:32,244 --> 00:23:35,039 That's strange, they never answer back. 502 00:23:35,123 --> 00:23:38,167 Come on, give me that before you get yourself hurt. Come on. 503 00:23:45,508 --> 00:23:47,426 Chico and The Man was recorded live before a 504 00:23:47,510 --> 00:23:51,013 studio audience at NBC Studios, Burbank, California. 505 00:23:52,013 --> 00:23:55,309 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 506 00:23:55,351 --> 00:23:59,021 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 507 00:23:59,063 --> 00:24:02,191 ♪ His mind was crazy for knowledge ♪ 508 00:24:02,275 --> 00:24:04,819 ♪ His belly for something to eat ♪ 509 00:24:04,861 --> 00:24:07,113 ♪ Times are hard ♪ 510 00:24:08,239 --> 00:24:10,491 ♪ Chico and the Man ♪ 511 00:24:11,993 --> 00:24:14,244 ♪ Times are hard ♪ 512 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 ♪ Chico and the Man ♪ 513 00:24:17,957 --> 00:24:22,253 ♪ Yeah yeah yeah yeah It's alright ♪ 514 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 ♪ Yeah ♪♪ 40110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.