All language subtitles for Chico.and.the.Man.S02E01.Paint.Job.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:04,088 ♪ One two a one two three and ♪ 2 00:00:20,271 --> 00:00:25,526 ♪ Chico don't be discouraged ♪ 3 00:00:25,609 --> 00:00:30,072 ♪ The man he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:31,365 --> 00:00:36,620 ♪ Chico if you try now ♪ 5 00:00:36,704 --> 00:00:41,792 ♪ I know that you can lend a helpin' hand ♪ 6 00:00:41,876 --> 00:00:44,545 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:44,628 --> 00:00:47,298 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:47,381 --> 00:00:53,137 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:53,220 --> 00:00:57,975 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:58,058 --> 00:01:03,814 ♪ Oh yes they will for Chico and the man ♪ 11 00:01:03,898 --> 00:01:07,735 ♪ Yes they will for Chico and the man ♪♪ 12 00:01:24,919 --> 00:01:27,379 Alright, alright. Knock it off. 13 00:01:34,595 --> 00:01:37,515 Now, listen, pal. This is not a freeway. 14 00:01:37,556 --> 00:01:39,683 You want service, just speak right up. 15 00:01:39,725 --> 00:01:42,353 Oh, I'm so-so-so-so sorry 16 00:01:42,394 --> 00:01:47,525 but sometimes s-s-s-speaking up is not always as easy for me 17 00:01:47,566 --> 00:01:50,820 as h-h-h-honking my horn. 18 00:01:50,861 --> 00:01:51,821 Oh. 19 00:01:51,862 --> 00:01:53,739 Hey, Chico! 20 00:01:53,823 --> 00:01:55,783 Yeah, Ed, what is it? 21 00:01:58,828 --> 00:02:00,120 What do you need? 22 00:02:02,748 --> 00:02:07,586 I want you to take care of this c-c-c-c, customer. 23 00:02:07,670 --> 00:02:09,880 Sorry, I didn't mean to mimic you, it's like yawning. 24 00:02:09,964 --> 00:02:12,591 You know, it's very c-c-c-catching. 25 00:02:12,675 --> 00:02:14,885 Oh, don't a-a-a-apologize. 26 00:02:14,927 --> 00:02:19,223 It h-h-h-happens to me all the t-t-t-time. 27 00:02:19,264 --> 00:02:21,559 You know, we had another customer who had your problem. 28 00:02:21,600 --> 00:02:22,852 And then somebody told him to try putting 29 00:02:22,893 --> 00:02:24,353 pebbles in his mouth when he spoke. 30 00:02:24,395 --> 00:02:25,895 He was in the other day. He didn't stutter a bit. 31 00:02:25,938 --> 00:02:28,899 Did you u-u-u-understand him? 32 00:02:28,941 --> 00:02:30,901 No, man, the turkey had a face full of rocks. 33 00:02:32,611 --> 00:02:36,073 Well, I, uh, s-s-s-speak beautifully 34 00:02:36,156 --> 00:02:39,618 if I don't use my own v-v-v-voice. 35 00:02:39,702 --> 00:02:42,371 Yeah, no kiddin'. Whose voice do you use? 36 00:02:44,456 --> 00:02:46,417 None of your business, you weirdo. 37 00:02:48,627 --> 00:02:51,088 - Hey, hey, man. - Well. 38 00:02:51,171 --> 00:02:52,882 I've heard that voice. 39 00:02:52,923 --> 00:02:54,049 Well, of course, you did. I just did it. 40 00:02:56,385 --> 00:02:58,470 Boy, that just gives me goosebumps all over my body. 41 00:03:03,350 --> 00:03:06,103 You're dismissed. Go to your cage. 42 00:03:06,145 --> 00:03:08,188 Okay, what can we do for you? 43 00:03:08,272 --> 00:03:10,065 Well, my... 44 00:03:10,107 --> 00:03:11,692 Don't be disgusting. 45 00:03:12,985 --> 00:03:15,279 My name is D-D-D... 46 00:03:15,362 --> 00:03:16,614 Oh, gee. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,240 My name is Dwayne Devine 48 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 and I'm interested in community affairs. 49 00:03:21,911 --> 00:03:23,954 Oh, don't look at me. I haven't had a date all month. 50 00:03:23,996 --> 00:03:25,288 Pretty good, huh? 51 00:03:28,334 --> 00:03:30,461 Okay, what will it be? 52 00:03:30,502 --> 00:03:33,631 Ah, what, uh, what'll it be? 53 00:03:33,714 --> 00:03:36,258 Is, uh, is that the question? 54 00:03:36,300 --> 00:03:38,844 Hey, Rudolph Valentino. 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,847 Try Peter Falk. 56 00:03:41,931 --> 00:03:44,224 Oh, f-f-f-forget it. 57 00:03:49,605 --> 00:03:52,816 Now, why I'm here is the official city program 58 00:03:52,858 --> 00:03:56,403 for developing community pride through the arts 59 00:03:56,487 --> 00:03:59,990 of which I happen to be a kind of a chairman. 60 00:04:00,032 --> 00:04:03,494 Uh, you see, Mr. Brown, I'd like to let a local artist 61 00:04:03,577 --> 00:04:05,871 use your alley wall for a mural. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,831 Uh, what, what, what, what do you say? 63 00:04:09,375 --> 00:04:11,835 Rudolph Valentino. 64 00:04:11,919 --> 00:04:14,838 Oh, come on, come on, come on. Uh, uh, wh-what do you say? 65 00:04:14,880 --> 00:04:16,173 Well, what's in it for me? 66 00:04:16,255 --> 00:04:18,842 Uh, for you, absolutely nothing. 67 00:04:18,884 --> 00:04:20,678 Well, in that case, forget it. 68 00:04:20,761 --> 00:04:23,555 And on your way out, you can say goodbye in any voice you like 69 00:04:23,639 --> 00:04:25,683 just as long as it's final. 70 00:04:25,724 --> 00:04:27,351 Wait a minute, Ed. Man, you can't refuse 71 00:04:27,392 --> 00:04:28,851 your crummy wall to such a good cause. 72 00:04:28,936 --> 00:04:31,355 A mural gives the neighborhood pride. 73 00:04:31,397 --> 00:04:34,775 Does it really matter what the subject matter is, Mr. Brown? 74 00:04:36,402 --> 00:04:39,029 That's Rudolph Valentino. 75 00:04:39,071 --> 00:04:41,573 - Try Kirk Douglas. - Oh. 76 00:04:41,657 --> 00:04:43,701 What's more important is 77 00:04:43,784 --> 00:04:47,246 a lot of the young artists today are in trouble with the law. 78 00:04:51,375 --> 00:04:53,794 But painting keeps them straight. 79 00:04:53,877 --> 00:04:55,546 Take the guns out of their hands 80 00:04:55,587 --> 00:04:57,714 and replace them with paintbrushes. 81 00:04:57,798 --> 00:05:00,592 This is a garage, not an art museum. 82 00:05:00,676 --> 00:05:02,636 This is a garage, not an art museum. 83 00:05:07,266 --> 00:05:09,017 My follower, huh? 84 00:05:19,778 --> 00:05:21,613 Why is he against me? 85 00:05:21,697 --> 00:05:24,158 I, I haven't done anything wrong. 86 00:05:26,160 --> 00:05:28,412 I'm really, really a very nice person. 87 00:05:28,454 --> 00:05:30,914 Yeah, well, you see, Ed don't have anything against you. 88 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 It's just that he doesn't know art. 89 00:05:32,666 --> 00:05:34,793 He thinks Dolly's first name is Hello. 90 00:05:38,255 --> 00:05:40,924 Hey, Ed. Man, why don't you let them paint the mural? 91 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 It'll get you involved in the life of the community. 92 00:05:42,760 --> 00:05:45,387 Look, you, I didn't wanna get involved in my own life. 93 00:05:45,428 --> 00:05:47,431 But I had the clothes, I had the mustache and the hat. 94 00:05:47,473 --> 00:05:49,600 So, I figured, why not? 95 00:05:49,641 --> 00:05:52,311 Ed, man, you, why is that crummy wall so important to you? 96 00:05:52,394 --> 00:05:53,937 You don't play handball. 97 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 Man, you got no, you don't pitch pennies. 98 00:05:55,314 --> 00:05:56,607 You got no bills to post. 99 00:05:56,690 --> 00:05:58,776 You don't even own a firing squad. 100 00:05:58,817 --> 00:06:01,528 Come on. Man, do it for me. 101 00:06:01,612 --> 00:06:03,363 - For you? - For me, please. 102 00:06:04,363 --> 00:06:06,784 Okay, for you, I'll do it. 103 00:06:06,825 --> 00:06:10,829 Oh, thank you. Thank you very, very much. 104 00:06:10,913 --> 00:06:12,122 I love you. 105 00:06:12,164 --> 00:06:13,791 You know, my brother George and I 106 00:06:13,832 --> 00:06:16,335 we think you're a wonderful, wonderful person. 107 00:06:25,761 --> 00:06:27,888 Hold it right there! Hold it right there! 108 00:06:33,685 --> 00:06:37,147 Now who's responsible for all that filth out there? 109 00:06:37,189 --> 00:06:38,815 What filth, Louie? What's buggin' you? 110 00:06:38,857 --> 00:06:40,150 It's the same filth we deliver to you every morning. 111 00:06:40,234 --> 00:06:41,652 That filth is clean. 112 00:06:41,735 --> 00:06:43,695 I'm talkin' about that filth out there. 113 00:06:46,657 --> 00:06:48,659 Hey, they painted the mural, man! 114 00:06:48,700 --> 00:06:50,035 They must've done that last night. 115 00:06:50,119 --> 00:06:52,496 That wall is rated X. 116 00:06:52,579 --> 00:06:56,166 It may be rated X to you, but to me, it's rated LG. 117 00:06:56,208 --> 00:06:58,585 - LG, what do you mean? - Looking good! 118 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 Hey, Ed! 119 00:07:02,172 --> 00:07:03,674 They painted the mural, man! 120 00:07:03,714 --> 00:07:05,676 Yeah, come out here and look at all that nudity. 121 00:07:05,717 --> 00:07:08,678 - Nudity? Where? Where? - There. There. There! 122 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 I'll go to the Legion Of Decency 123 00:07:10,597 --> 00:07:12,850 because that gal ain't got no clothes on. 124 00:07:12,891 --> 00:07:15,894 Well, neither's the duck. So, I'll go with you. 125 00:07:15,978 --> 00:07:17,354 Louie, what's wrong with nudity? 126 00:07:17,396 --> 00:07:19,439 Beneath our clothes, we all stay naked. 127 00:07:19,523 --> 00:07:21,358 Well, what do you call that? 128 00:07:21,441 --> 00:07:23,735 Look at that! No, Chico, don't look at that. 129 00:07:25,112 --> 00:07:26,864 Louie, you don't understand the mural. 130 00:07:26,905 --> 00:07:28,365 See, that's all symbolism. 131 00:07:28,407 --> 00:07:31,201 All those things spell out L-O-V-E, love. 132 00:07:31,243 --> 00:07:35,038 I don't call nothin' love that uses more than two people... 133 00:07:35,080 --> 00:07:37,499 and especially when one of them is wearin' motorcycle boot 134 00:07:37,541 --> 00:07:38,667 and a panty girdle. 135 00:07:40,419 --> 00:07:43,046 That is not a panty girdle, that's an ammunition belt. 136 00:07:43,130 --> 00:07:45,174 That stands for mental health and gun registration. 137 00:07:45,215 --> 00:07:46,550 I don't care what it stands for. 138 00:07:46,592 --> 00:07:48,385 - It's dirty. - It's not dirty. 139 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 - It's clean, clean, clean! - It's dirty, dirty, dirty! 140 00:07:50,220 --> 00:07:52,389 - I say it's dirty-- - Clean, clean-- 141 00:07:52,431 --> 00:07:55,058 Will you stop all the screaming and yelling? I can't sleep. 142 00:08:00,856 --> 00:08:03,233 A giant French postcard. 143 00:08:03,275 --> 00:08:05,611 See, see, I told you. I knew what I saw. 144 00:08:05,694 --> 00:08:08,071 - Dirt! I tried to tell-- - You wanna-- 145 00:08:08,113 --> 00:08:09,948 Quiet! 146 00:08:10,032 --> 00:08:12,659 Listen, you both say it's so dirty. Alright, show me where? 147 00:08:12,743 --> 00:08:15,454 Okay, I'll show you where. 148 00:08:15,537 --> 00:08:17,748 Right there between the monkey with the cattle prod 149 00:08:17,831 --> 00:08:19,124 and the guy with the leash and hat 150 00:08:19,208 --> 00:08:21,668 who's grabbing the stewardess. 151 00:08:21,752 --> 00:08:24,463 That's not a monkey. It's an old lady with a cane. 152 00:08:24,546 --> 00:08:25,964 And that's not a stewardess. 153 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 That's an unregistered nurse makin' a house call. 154 00:08:28,842 --> 00:08:30,260 Hey, you both say it's so obvious 155 00:08:30,344 --> 00:08:32,261 how obscene this picture is, so, show me where. 156 00:08:32,304 --> 00:08:33,429 I'll show you. 157 00:08:33,513 --> 00:08:35,474 That area right up there! 158 00:08:35,557 --> 00:08:36,934 What do you see? 159 00:08:36,975 --> 00:08:39,269 I see a woman takin' off her clothes. 160 00:08:40,395 --> 00:08:41,855 Louie, the painting's down there. 161 00:08:41,939 --> 00:08:43,857 You're lookin' at Mrs. Stevens' window. 162 00:08:50,280 --> 00:08:52,115 Well, you're both wrong. 163 00:08:52,199 --> 00:08:53,825 You see that green area there. 164 00:08:53,909 --> 00:08:56,285 That looks like some teeny-boppers skinny-dipping. 165 00:08:56,328 --> 00:08:58,789 And if you step over here and squint a little bit 166 00:08:58,830 --> 00:09:01,124 it's a peeping Tom peeping out of the bushes. 167 00:09:01,208 --> 00:09:03,293 - Well, then don't squint. - I have to squint. 168 00:09:03,335 --> 00:09:05,003 - Since when do you know Tom-- - Don't tell me-- 169 00:09:06,380 --> 00:09:07,547 Gentlemen! 170 00:09:09,549 --> 00:09:11,718 Please, gentlemen! 171 00:09:11,802 --> 00:09:13,804 Please stop that screaming! 172 00:09:13,845 --> 00:09:16,306 I hear enough screaming when I pass the collection plate. 173 00:09:17,724 --> 00:09:19,518 Ah, reverend, I'm glad you're here. 174 00:09:19,601 --> 00:09:21,895 Gentlemen, I want you to know we have someone here 175 00:09:21,979 --> 00:09:23,855 who will settle this once and for all. 176 00:09:23,939 --> 00:09:25,982 An art critic, right, reverend? 177 00:09:26,066 --> 00:09:28,652 Okay, take a look at that mural. 178 00:09:28,694 --> 00:09:30,904 Oh, mercy. 179 00:09:32,197 --> 00:09:34,157 Well, what do you see? 180 00:09:34,199 --> 00:09:36,326 Well, I see the same thing you do. 181 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 Samson slaying the Philistines with the jawbone of an ass. 182 00:09:40,038 --> 00:09:42,541 - Oh, that's another thing. - Never mind. 183 00:09:42,624 --> 00:09:43,792 If that's what the reverend sees 184 00:09:43,833 --> 00:09:45,252 then that's what's in it for him. 185 00:09:45,335 --> 00:09:47,713 Yeah? Well, I don't care what anybody sees in it. 186 00:09:47,796 --> 00:09:50,048 - The mural goes. - Never. 187 00:09:50,131 --> 00:09:53,635 That mural is an outstanding, socially meaningful expression 188 00:09:53,677 --> 00:09:55,554 of the aspirations of this community. 189 00:09:55,636 --> 00:09:57,179 - He's right. - Yeah. 190 00:09:57,222 --> 00:09:58,974 And it also represents foods from all over the world. 191 00:09:59,016 --> 00:10:01,559 Frijoles representing Mexico, pizza representing Italy 192 00:10:01,643 --> 00:10:04,146 and a 200-pound baloney representing Washington DC. 193 00:10:06,315 --> 00:10:08,066 Exactly. 194 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 And I'm telling all of y'all 195 00:10:09,943 --> 00:10:13,155 if that picture stays, every member of the brotherhood 196 00:10:13,196 --> 00:10:15,866 of sanitary workers will picket these premises 197 00:10:15,907 --> 00:10:18,368 because garbage like that ought to be in a can 198 00:10:18,452 --> 00:10:21,038 and the guy that paint it ought to be in the can too! 199 00:10:21,078 --> 00:10:22,331 Right. 200 00:10:24,499 --> 00:10:25,667 - Right? - No. 201 00:10:25,708 --> 00:10:26,835 - No, it's wrong. - Listen. 202 00:10:26,877 --> 00:10:28,920 You've got no right, Louie 203 00:10:29,004 --> 00:10:30,881 to dictate your taste to the community. 204 00:10:30,964 --> 00:10:33,550 I've got just as much right as you or anybody else 205 00:10:33,592 --> 00:10:34,551 because I don't have to be-- 206 00:10:45,937 --> 00:10:47,397 - Hold it! - I know what I'm talking about! 207 00:10:47,439 --> 00:10:49,107 Hold it! 208 00:10:49,191 --> 00:10:50,150 That's him. 209 00:10:51,693 --> 00:10:55,405 G-g-g-good m-m-m-morning. 210 00:10:55,447 --> 00:10:59,576 How dare you put those nude females on my wall? 211 00:10:59,618 --> 00:11:01,244 You realize what you've done? 212 00:11:01,285 --> 00:11:02,913 You've turned this into the alley of the dolls. 213 00:11:02,996 --> 00:11:04,247 You ought to be arrested! 214 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 B-b-b-b-- 215 00:11:16,468 --> 00:11:18,428 Oh, shut up! 216 00:11:31,732 --> 00:11:35,779 Gee, I, I d-d-d-didn't mean to c-c-c-cause a f-f-fight 217 00:11:35,862 --> 00:11:38,907 between you and Ch-Ch-Ch-Chico. 218 00:11:38,949 --> 00:11:41,410 Hold on there, pilgrim. 219 00:11:44,037 --> 00:11:47,374 Don't let that wall come between ya. 220 00:11:47,457 --> 00:11:49,126 Oh, do us a favor, huh? 221 00:11:49,208 --> 00:11:52,504 Shake hands and come out smiling, pilgrim. 222 00:11:54,214 --> 00:11:55,631 You can tell Mr. Brown for me 223 00:11:55,715 --> 00:11:58,093 that he doesn't know his art from his elbow. 224 00:11:59,803 --> 00:12:01,638 And you could tell what's-his-name 225 00:12:01,679 --> 00:12:06,309 that I may not know art, but I'm an expert on filth. 226 00:12:06,351 --> 00:12:08,352 And you may tell Mr. Brown that on that point 227 00:12:08,437 --> 00:12:10,230 we're in perfect agreement. 228 00:12:11,690 --> 00:12:13,316 Yeah, we agree on one point 229 00:12:13,357 --> 00:12:15,318 and that's the point at the top of his head. 230 00:12:15,360 --> 00:12:20,073 Oh, I can't carry a message like that. 231 00:12:23,618 --> 00:12:25,370 Oh, no. 232 00:12:26,746 --> 00:12:30,333 Oh, she doesn't like me to talk tough. 233 00:12:30,375 --> 00:12:35,672 He says it makes me sound like a cascading female. 234 00:12:36,756 --> 00:12:40,635 So, please, don't fight! 235 00:12:41,761 --> 00:12:44,890 Oh, stifle yourself, you dingbat. 236 00:12:46,933 --> 00:12:49,602 And tell the meathead I'm going upstairs. 237 00:12:49,686 --> 00:12:51,021 And when I come down 238 00:12:51,104 --> 00:12:53,523 there are two things I don't wanna see. 239 00:12:53,607 --> 00:12:56,026 One is his hat and the other is everything under it. 240 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 That's it, Ed, you just lost me. 241 00:12:59,279 --> 00:13:01,030 You've got a one-track mind that leads straight to the gutter. 242 00:13:01,114 --> 00:13:02,699 I've put up with you long enough. 243 00:13:02,741 --> 00:13:03,700 I'm packin' my stuff, gettin' on my bike 244 00:13:03,783 --> 00:13:04,743 and gettin' out of here. 245 00:13:04,826 --> 00:13:05,785 Good. 246 00:13:34,523 --> 00:13:35,899 [Ed] What do you want, Chico? 247 00:13:35,941 --> 00:13:38,068 I thought you were shipping out. 248 00:13:38,109 --> 00:13:39,069 I thought of the circus. I can't afford it at this time 249 00:13:39,152 --> 00:13:40,153 so you're stuck with me. 250 00:13:43,990 --> 00:13:46,034 What does that mean? 251 00:13:46,076 --> 00:13:47,744 It means I'm sorry. 252 00:13:47,785 --> 00:13:50,330 I have a big mouth and I didn't mean to hurt you. 253 00:13:51,790 --> 00:13:53,750 Alright, okay, okay. Stop sniveling. 254 00:13:53,833 --> 00:13:55,919 - I accept your apology. - Good. 255 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 Hey, kid, you got a minute? 256 00:14:13,270 --> 00:14:14,813 [Chico] Ed? 257 00:14:14,896 --> 00:14:16,690 Don't come out, Chico! 258 00:14:16,773 --> 00:14:18,942 It's tough enough for me to apologize 259 00:14:19,025 --> 00:14:20,944 without you staring me in the face. 260 00:14:24,030 --> 00:14:25,615 You wanna apologize, man? 261 00:14:25,699 --> 00:14:28,910 Of course not, but I hate to lose cheap labor. 262 00:14:28,952 --> 00:14:31,329 So, I apologize, I'm an old fool. 263 00:14:33,540 --> 00:14:36,626 [Chico] Yeah, but you're my old fool, man. Apology accepted. 264 00:14:36,668 --> 00:14:37,919 Good. 265 00:14:40,213 --> 00:14:41,923 Chico? Chico? 266 00:14:42,966 --> 00:14:45,427 - Ed! Ah! - Ah! 267 00:14:48,096 --> 00:14:49,014 - That's enough. - That's enough. 268 00:14:49,097 --> 00:14:50,015 - Okay. - Okay. 269 00:14:52,058 --> 00:14:54,477 Hey, you know somethin'. 270 00:14:54,561 --> 00:14:56,313 Let me tell you, we really were dumb. 271 00:14:56,354 --> 00:14:57,480 Yeah. 272 00:14:57,564 --> 00:14:59,482 Do you realize that we almost 273 00:14:59,566 --> 00:15:01,234 blew our friendship? 274 00:15:01,318 --> 00:15:03,153 And we would have done it if you hadn't apologized. 275 00:15:03,236 --> 00:15:04,571 Yeah... 276 00:15:04,654 --> 00:15:06,656 - If I hadn't what? - Apologized. 277 00:15:06,698 --> 00:15:08,658 I didn't apologize to you. You apologized to me. 278 00:15:08,742 --> 00:15:10,035 Oh, no, no, you apologized-- 279 00:15:10,118 --> 00:15:12,120 Ed, I know. I don't have bad hearing. 280 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 - Listen, I apologize, you-- - I know you apologized-- 281 00:15:13,788 --> 00:15:16,291 My fellow American. 282 00:15:16,333 --> 00:15:19,085 And what does it matter when the only important fact 283 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 is the restoration of a beautiful friendship. 284 00:15:21,921 --> 00:15:23,840 So, why don't we all join hands 285 00:15:23,923 --> 00:15:26,343 and be pleased as punch together? 286 00:15:32,599 --> 00:15:35,268 That's Rudolph Valentino. 287 00:15:37,103 --> 00:15:39,189 Now all we have to do is d-d-decide 288 00:15:39,272 --> 00:15:41,024 about that w-w-w-wall. 289 00:15:41,107 --> 00:15:44,069 Well, I admit, I don't know anything about art. 290 00:15:44,152 --> 00:15:45,987 If a picture's got a dog in it, I like it. 291 00:15:46,029 --> 00:15:48,281 If it doesn't, I'm out of my depth. 292 00:15:48,365 --> 00:15:52,369 Well, I guess that mural can stay for a little while longer. 293 00:15:52,410 --> 00:15:54,829 Well, wonderful there, youngster. 294 00:15:55,872 --> 00:15:57,415 Really wonderful. 295 00:15:57,499 --> 00:16:01,711 And, now, well, I'd better go and call a mural judge 296 00:16:01,795 --> 00:16:04,547 so he can examine it for the competition. 297 00:16:06,132 --> 00:16:08,885 Where is your telephone? 298 00:16:08,968 --> 00:16:11,179 Oh, our telephone is right in there in the office. 299 00:16:11,221 --> 00:16:13,181 Stand up there first. Take a bow. 300 00:16:15,558 --> 00:16:18,603 You're a fine, little Puerto Rican youngster. 301 00:16:22,607 --> 00:16:24,734 Well, everything's great, man. 302 00:16:24,776 --> 00:16:26,486 Now, all you got to do is call up Reverend Bemis and apologize 303 00:16:26,569 --> 00:16:28,071 to him because you don't want a holy man sore at you, man. 304 00:16:28,154 --> 00:16:30,073 He keeps you from going to you-know-where. 305 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Yeah, I'll apologize to the reverend 306 00:16:33,118 --> 00:16:35,912 when you-know-where freezes over. 307 00:16:35,954 --> 00:16:37,288 Ed, man... 308 00:16:37,372 --> 00:16:38,915 Oh, forget it. 309 00:16:38,998 --> 00:16:40,750 I'll go see if Dwayne needs a hand. 310 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 Dwayne, man, you gotta help me. 311 00:16:43,962 --> 00:16:45,630 Ed and the reverend are gonna stay mad at each other 312 00:16:45,714 --> 00:16:47,590 unless Reverend Bemis apologizes. 313 00:16:47,674 --> 00:16:50,969 Gee, that's t-t-t-too b-b-b-bad. 314 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 Yeah, but you could make it turn out alright 315 00:16:52,512 --> 00:16:54,764 with Reverend Bemis. 316 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 You want m-m-me to do an i-i-impression 317 00:16:58,059 --> 00:16:59,769 of the r-r-reverend? 318 00:16:59,811 --> 00:17:01,062 Can you? 319 00:17:03,982 --> 00:17:07,444 Sure thing, man. I did your voice, I can do his. 320 00:17:07,527 --> 00:17:09,320 Hey, you did my voice. Hey, man. 321 00:17:09,404 --> 00:17:12,157 Hey, hey, hey, man. 322 00:17:12,240 --> 00:17:13,782 Is that how, is that how... 323 00:17:13,825 --> 00:17:16,619 You used my voice to, to apologize to Ed? 324 00:17:16,703 --> 00:17:19,289 You got it. 325 00:17:19,330 --> 00:17:23,292 - Is that how I sound? - Looking good. 326 00:17:24,919 --> 00:17:27,172 - Looking good! - Looking good! 327 00:17:27,255 --> 00:17:29,465 - Look, what? - Looking good! 328 00:17:29,549 --> 00:17:32,844 No, no, no, no, no, man, you don't know how to do yourself. 329 00:17:32,927 --> 00:17:35,346 It's, uh, it's look. You're going look... 330 00:17:35,430 --> 00:17:39,809 - It's look. Say look. - Looking. Look. Look. 331 00:17:39,851 --> 00:17:41,311 No, man, no. You're doing a goldfish. 332 00:17:41,394 --> 00:17:43,146 - Do look, look. - Looking good. 333 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Looking good. I'd, gee. 334 00:17:44,689 --> 00:17:46,648 - I'd-I'd work on it. - Yeah. 335 00:17:46,691 --> 00:17:48,401 Listen, call Ed up as Reverend Bemis. 336 00:17:48,484 --> 00:17:49,359 - The number's right there. - What's his number? 337 00:17:49,444 --> 00:17:50,779 - Oh. - Yeah. 338 00:18:03,666 --> 00:18:05,794 Ed Brown's garage, home of the dirty mural. 339 00:18:07,712 --> 00:18:11,174 Mr. Brown, this is Reverend Bemis. 340 00:18:11,257 --> 00:18:14,719 As Joshua said after he sounded the trumpet 341 00:18:14,803 --> 00:18:17,305 "Well, I blew it." 342 00:18:17,347 --> 00:18:19,849 I apologize to you, sir. 343 00:18:19,891 --> 00:18:21,851 Ah, well, that's mighty nice of you, reverend 344 00:18:21,935 --> 00:18:23,645 but you really didn't have to. 345 00:18:23,686 --> 00:18:25,647 I think the one you should apologize to is Louie. 346 00:18:25,688 --> 00:18:27,398 He's the one who was insulted. 347 00:18:28,608 --> 00:18:30,568 W-w-w-what do we do now? 348 00:18:33,154 --> 00:18:34,781 Hey, Ed, this is Louie. 349 00:18:34,864 --> 00:18:36,199 I'm now in the church with Reverend Bemis 350 00:18:36,282 --> 00:18:37,992 and we just buried the hatchet. 351 00:18:38,034 --> 00:18:40,036 I buried it in his back and he buried it upside my head. 352 00:18:41,955 --> 00:18:46,042 Aah! Hey, that's wonderful. 353 00:18:46,125 --> 00:18:47,752 That's really marvelous. 354 00:18:47,836 --> 00:18:49,379 I'm glad you two got together even though-- 355 00:18:52,173 --> 00:18:54,133 - I know what I'm sayin' about-- - Hey, quiet, quiet. 356 00:18:54,217 --> 00:18:56,094 Will you, fellas? Hey, hey, quiet! 357 00:18:56,177 --> 00:18:58,054 I'm tryin' to talk to you on the phone. 358 00:19:06,020 --> 00:19:08,231 Hello! Hello! 359 00:19:08,314 --> 00:19:11,025 Yeah, keep talking, I'm listening. 360 00:19:11,067 --> 00:19:13,820 [Chico as Louie] Ed, can you hear me? You still there? 361 00:19:13,903 --> 00:19:16,906 Mr. Brown, patience is a virtue 362 00:19:16,990 --> 00:19:21,077 but it is folly to lead a bird in the hand to water. 363 00:19:21,160 --> 00:19:22,579 And I... 364 00:19:26,583 --> 00:19:30,545 Oh-oh-oh-oh, b-b-b-boy. 365 00:19:32,005 --> 00:19:33,256 Say, wait a minute, Ed, I can explain! 366 00:19:33,339 --> 00:19:34,257 - Was that me? - Hey. 367 00:19:38,219 --> 00:19:41,763 W-w-w-w-wait! W-w-w-w-wait! 368 00:19:41,848 --> 00:19:45,935 D-d-don't penalize each other because of what I d-d-d-did. 369 00:19:46,019 --> 00:19:48,771 Come on, now be-be r-r-r-reasonable. 370 00:19:48,813 --> 00:19:50,440 I'll show you how reasonable I'm gonna be. 371 00:19:56,696 --> 00:20:00,116 - Oh, no! - Desecration! 372 00:20:00,157 --> 00:20:02,285 That's what I think of that dirty mural. 373 00:20:02,368 --> 00:20:05,455 And now if all of you can get outta here! 374 00:20:05,496 --> 00:20:09,792 Well, Mr. Devine, I got here as quickly as possible. 375 00:20:09,876 --> 00:20:12,170 Now, let me have a look at it. 376 00:20:12,253 --> 00:20:14,589 Oh, good heavens. 377 00:20:14,631 --> 00:20:17,467 This is what you called me over to have a look at? 378 00:20:17,550 --> 00:20:21,471 Really, I am baffled and confounded. 379 00:20:21,554 --> 00:20:23,598 Hey, who's this walking cufflink here? 380 00:20:24,599 --> 00:20:27,852 Uh, this is E-Emmett W-W-Wa-Wa... 381 00:20:29,270 --> 00:20:30,772 This is Em... 382 00:20:30,813 --> 00:20:32,482 This is Emmett Waldo. 383 00:20:32,565 --> 00:20:36,486 Yes, he's a personal friend of James Mason's. 384 00:20:36,569 --> 00:20:39,821 And he's been judging the mural competition here all day. 385 00:20:39,906 --> 00:20:43,284 And this, believe it or not, old chap, is his last stop. 386 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 Why, it looks like somebody splashed paint 387 00:20:45,703 --> 00:20:47,830 all over the wall. 388 00:20:47,914 --> 00:20:51,209 - That's vandalism. - Exactly vandalism. 389 00:20:51,292 --> 00:20:52,877 That's the name of the painting 390 00:20:52,961 --> 00:20:54,504 and how astute you are to pick it up so quickly. 391 00:20:54,587 --> 00:20:57,674 Wonderful. I say, charming. 392 00:20:57,757 --> 00:20:59,676 Mr. Devine, how, how wonderful of you 393 00:20:59,759 --> 00:21:03,012 to pick a man whose judgment of art is so eloquent 394 00:21:03,054 --> 00:21:05,098 and a man who dresses so classily as well. 395 00:21:05,181 --> 00:21:08,184 Why, thank you. I'm gratified. 396 00:21:08,267 --> 00:21:11,229 - Charmed, I'm sure. - You may be very... 397 00:21:11,311 --> 00:21:12,981 Let me tell you one thing. 398 00:21:13,022 --> 00:21:16,526 Did you ever see anything more disgusting than that? 399 00:21:16,609 --> 00:21:18,194 - Never. - Never. 400 00:21:18,236 --> 00:21:19,237 And how clever of you to put 401 00:21:19,320 --> 00:21:20,405 your finger on it, Scarlett. 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,031 Uh, I mean, uh, Mr. Brown. 403 00:21:22,115 --> 00:21:24,282 Yes, sir, disgusting it is, sweetheart. 404 00:21:28,579 --> 00:21:32,375 Yes, I knew there was something that I liked about this. 405 00:21:32,458 --> 00:21:35,378 Yeah. Kind of grows on you like a wart, you know. 406 00:21:35,461 --> 00:21:38,506 - Congratulations, Mr. Devine. - What? 407 00:21:38,548 --> 00:21:41,551 Yes. This is the winning mural. 408 00:21:42,802 --> 00:21:43,803 And I'm going to see to it 409 00:21:43,886 --> 00:21:45,763 that Mr. Brown gets a plaque 410 00:21:45,847 --> 00:21:49,058 for his contribution to the wall. 411 00:21:49,142 --> 00:21:51,352 How 'bout that, Ed? Say somethin' nice. 412 00:21:51,394 --> 00:21:56,232 Well, all I can say is you, you dirty rats. 413 00:21:57,900 --> 00:22:01,404 I'm not takin' any plaque, mm, from anybody, see. 414 00:22:01,487 --> 00:22:04,240 And I want you to do me one favor. 415 00:22:04,282 --> 00:22:08,327 I want you to take that wall out, mm, and have it framed. 416 00:22:08,411 --> 00:22:10,246 Mmm. 417 00:22:10,329 --> 00:22:12,123 Now, t-t-t-th... 418 00:22:12,205 --> 00:22:14,751 - That's Rudolph Valentino. - That's Rudolph Valentino. 419 00:22:21,883 --> 00:22:23,926 Oh, man. 420 00:22:24,010 --> 00:22:25,595 - What did you do? - What? 421 00:22:25,636 --> 00:22:27,263 You painted out that mural. It was beautiful. 422 00:22:27,346 --> 00:22:29,307 Are you kidding? That was terrible. 423 00:22:29,390 --> 00:22:30,975 - It was beautiful. - It was terrible. 424 00:22:31,059 --> 00:22:33,102 - It was beautiful. - It was terrible. 425 00:22:33,144 --> 00:22:34,395 Ed, ask anybody. 426 00:22:34,436 --> 00:22:36,022 Beauty is in the eye of the beholder. 427 00:22:36,105 --> 00:22:38,483 It doesn't matter what you paint or what you paint on. 428 00:22:38,566 --> 00:22:39,776 - It doesn't? - No. 429 00:22:39,859 --> 00:22:41,903 Oh, well, in that case... 430 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 What are you doing to me, man? This is terrible! 431 00:23:13,810 --> 00:23:15,895 Oh, I think it's beautiful. 432 00:23:24,695 --> 00:23:26,071 [Chico] "Chico And The Man" was recorded live 433 00:23:26,155 --> 00:23:28,324 before a studio audience at NBC Studios 434 00:23:28,407 --> 00:23:29,826 Burbank, California. 435 00:23:31,619 --> 00:23:35,039 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 436 00:23:35,123 --> 00:23:38,667 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 437 00:23:38,751 --> 00:23:42,046 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 438 00:23:42,130 --> 00:23:44,382 ♪ His belly for something to eat ♪ 439 00:23:44,465 --> 00:23:47,969 ♪ Times are hard ♪ 440 00:23:48,010 --> 00:23:51,722 ♪ Chico and the man ♪ 441 00:23:51,806 --> 00:23:54,892 ♪ Times are hard ♪ 442 00:23:54,976 --> 00:23:57,728 ♪ Chico and the man ♪ 443 00:23:57,811 --> 00:24:00,731 ♪ Yeah yeah yeah yeah ♪ 444 00:24:00,815 --> 00:24:01,816 ♪ It's alright ♪♪ 33307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.