All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E22.Long.Live.the.Man.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:04,088 [José Feliciano] One, two, one, two, three, and... 2 00:00:15,015 --> 00:00:20,146 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:20,229 --> 00:00:25,568 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:25,609 --> 00:00:31,115 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:31,198 --> 00:00:36,245 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:36,287 --> 00:00:39,248 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:39,290 --> 00:00:41,959 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:42,042 --> 00:00:47,882 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,428 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:52,470 --> 00:00:58,267 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man ♪ 11 00:00:58,309 --> 00:01:02,313 ♪ Yes, they will, for Chico and the Man ♪ 12 00:01:02,396 --> 00:01:06,108 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 13 00:01:19,330 --> 00:01:21,706 ♪ The open road is calling ♪ 14 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 ♪ I hear its caring tone ♪ 15 00:01:23,542 --> 00:01:25,169 ♪ Oh, joy ♪ 16 00:01:25,211 --> 00:01:28,130 The next time that it calls you, you'll go alone, my boy. 17 00:01:28,172 --> 00:01:29,298 Never again. 18 00:01:29,340 --> 00:01:30,508 Come on, Ed. You loved it. 19 00:01:30,590 --> 00:01:32,301 You left your heart in San Francisco. 20 00:01:32,343 --> 00:01:35,930 Wasn't my heart. It was my wallet. 21 00:01:36,013 --> 00:01:38,307 Why did I have to go to San Francisco to get mugged? 22 00:01:38,349 --> 00:01:41,519 I could have stayed here and patronized my local mugger. 23 00:01:43,354 --> 00:01:46,190 Ed, giving a panhandler 50 cents for a cup of coffee 24 00:01:46,232 --> 00:01:48,818 isn't being mugged. It's inflation. 25 00:01:48,859 --> 00:01:51,320 Yeah? I'll never understand why I allowed you 26 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 to drag me to that auto show. 27 00:01:52,822 --> 00:01:54,323 Because we're an A-1 garage, 28 00:01:54,365 --> 00:01:56,325 and we've got to stay abreast of the latest models. 29 00:01:56,367 --> 00:01:59,537 Yeah, the latest model in this neighborhood is an Edsel. 30 00:02:02,248 --> 00:02:03,791 [Chico] Oh-oh. 31 00:02:03,874 --> 00:02:06,335 "Closed for funeral"? 32 00:02:06,377 --> 00:02:08,212 What?! 33 00:02:08,254 --> 00:02:11,340 I knew I shouldn't have allowed Mando to take over my garage. 34 00:02:11,382 --> 00:02:14,050 He's burying my business. 35 00:02:14,093 --> 00:02:15,427 Poor Mando. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,055 Before he left, he told me his grandmother was going fast. 37 00:02:18,097 --> 00:02:21,350 His grandmother? Oh, yeah. She was a sweet, old gal. 38 00:02:21,392 --> 00:02:24,228 She used to play crossword puzzles all the time. 39 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Yeah, she the fanatic crossword-puzzle player. 40 00:02:26,230 --> 00:02:30,568 Yeah, well, I hope they buried her six down and three across. 41 00:02:30,609 --> 00:02:32,361 Oh, well, come on. Let's get inside. 42 00:02:32,403 --> 00:02:34,029 You take the bags in. 43 00:02:34,071 --> 00:02:36,198 I'll pull the old paint out in the street. 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,657 Okay. 45 00:03:03,517 --> 00:03:05,102 "Rest in peace." 46 00:03:07,438 --> 00:03:08,939 [Mando] Who's there? 47 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Mando? 48 00:03:17,448 --> 00:03:19,782 Chico, Chico, Chico. 49 00:03:19,825 --> 00:03:22,202 Mando, Mando, Mando. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,537 How could such a thing happen, man? 51 00:03:23,621 --> 00:03:25,080 I don't know. 52 00:03:25,122 --> 00:03:27,124 But your grandmother led a full and rich life. 53 00:03:27,207 --> 00:03:28,792 My who? 54 00:03:28,834 --> 00:03:30,961 Oh, Mando, I'm sorry to hear about your grandmother, 55 00:03:31,044 --> 00:03:32,546 but she lived a rich and full life, 56 00:03:32,630 --> 00:03:34,548 and I can truthfully say that she was... 57 00:03:42,681 --> 00:03:45,476 Must have been very close to his grandmother. 58 00:03:45,935 --> 00:03:47,436 Mando? Come on, man. Wake up. 59 00:03:47,478 --> 00:03:48,771 Mando, get up. 60 00:03:48,812 --> 00:03:51,482 Come on. You okay, man? You all right? 61 00:03:53,609 --> 00:03:56,320 You... 62 00:03:56,403 --> 00:03:57,488 You're alive! 63 00:03:57,529 --> 00:04:00,449 Well, just barely. 64 00:04:00,491 --> 00:04:02,159 The way I feel right now 65 00:04:02,201 --> 00:04:04,453 I may be moving in with your grandmother any minute. 66 00:04:04,495 --> 00:04:09,333 I don't think my grandfather would dig that. 67 00:04:09,416 --> 00:04:10,459 Didn't she pass away? 68 00:04:10,501 --> 00:04:14,588 No! He did. 69 00:04:14,672 --> 00:04:17,007 You mean I'm dead? 70 00:04:17,091 --> 00:04:19,927 And this is the other world? 71 00:04:22,137 --> 00:04:24,515 Oh, no, you wouldn't do that to me, would you? 72 00:04:24,556 --> 00:04:26,475 Huh? 73 00:04:26,517 --> 00:04:28,017 What are you talking about, man? 74 00:04:28,101 --> 00:04:30,521 Man, it was in yesterday's "Times." 75 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 Look. Here's the clipping. 76 00:04:32,064 --> 00:04:34,024 Hey, let me see that. 77 00:04:34,065 --> 00:04:36,860 "Died, Edward Brown, garage owner, 78 00:04:36,944 --> 00:04:39,488 while on a business trip to San Franci..." 79 00:04:39,529 --> 00:04:43,492 Hey, I guess I did leave my heart in San Francisco. 80 00:04:43,534 --> 00:04:46,077 "Memorial services will be held on March 13th 81 00:04:46,161 --> 00:04:48,580 at 1:00 p.m. in the Harris Chapel, Los Angeles." 82 00:04:48,664 --> 00:04:50,124 Wait a minute! Wait a minute! 83 00:04:50,207 --> 00:04:52,376 This must be some other Ed Brown. 84 00:04:52,418 --> 00:04:55,379 I'm not dead... am I? 85 00:04:55,462 --> 00:04:57,880 "The Times" don't lie. 86 00:04:57,923 --> 00:04:59,508 Yeah? Well, cancel my subscription. 87 00:04:59,550 --> 00:05:01,385 Pick up the wreath. Let's get down to the chapel 88 00:05:01,468 --> 00:05:03,512 and pay our respects to the other Ed Brown. 89 00:05:03,553 --> 00:05:05,180 You want to cause a riot down there? 90 00:05:05,222 --> 00:05:07,725 Mando, you go to the chapel and tell Ed's friends 91 00:05:07,766 --> 00:05:09,392 the good news, okay? 92 00:05:09,435 --> 00:05:10,728 - Right. - Okay. 93 00:05:10,769 --> 00:05:14,231 You're still alive. 94 00:05:14,273 --> 00:05:17,026 Hey. Wait till Louie sees me. 95 00:05:17,067 --> 00:05:19,236 What? Louie can't see you. - Why not? 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,822 He can't come in here and see you alive. 97 00:05:21,904 --> 00:05:23,490 Mando passed out. 98 00:05:23,574 --> 00:05:26,410 At Louie's age, he'll pass away. 99 00:05:26,493 --> 00:05:27,911 Tell you what. 100 00:05:27,995 --> 00:05:29,538 I'll break the news to him. You go up to your room. 101 00:05:29,580 --> 00:05:31,248 I'll break it to him really gently. 102 00:05:31,290 --> 00:05:33,500 And then when all is cool, I'll give you the signal. 103 00:05:33,584 --> 00:05:34,752 You come back down. 104 00:05:34,835 --> 00:05:36,253 Okay, but this place looks like a cemetery. 105 00:05:36,295 --> 00:05:37,588 I think we ought to lighten it up a little. 106 00:05:37,671 --> 00:05:39,255 Hey, turn on some music. 107 00:05:39,339 --> 00:05:41,800 That's good. That's the idea there. 108 00:05:41,884 --> 00:05:43,427 And don't leave me dead too long. 109 00:05:43,510 --> 00:05:44,928 I'm getting hungry. 110 00:06:19,713 --> 00:06:21,255 Hello, Louie. 111 00:06:21,298 --> 00:06:25,761 Dancing and he's not even in the ground yet. 112 00:06:25,803 --> 00:06:28,472 Uh, Louie, let me, let me explain. 113 00:06:28,514 --> 00:06:29,807 Sometimes things aren't always the way they appear to be. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,517 On the day of Ed Brown's memorial service, 115 00:06:32,601 --> 00:06:34,144 did you or did you not 116 00:06:34,186 --> 00:06:37,606 or were you or were you not doing the cha-cha-cha? 117 00:06:37,648 --> 00:06:39,608 No, no, no! 118 00:06:39,650 --> 00:06:41,652 Doing the mambo. 119 00:06:43,654 --> 00:06:45,613 Anyway, I'm not sure we're going to a memorial service. 120 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 You poor kid. 121 00:06:47,449 --> 00:06:49,493 Still pretending that it never happened. 122 00:06:49,576 --> 00:06:51,620 I wouldn't be too sure of that, Louie. 123 00:06:51,662 --> 00:06:53,122 Look, son. 124 00:06:53,163 --> 00:06:56,500 Let it all spill out, because if you let the tears 125 00:06:56,541 --> 00:06:58,252 get dammed up behind the eyeballs, 126 00:06:58,335 --> 00:06:59,795 they flow into the stomach, 127 00:06:59,837 --> 00:07:02,673 and then that can cause water on the knee. 128 00:07:05,592 --> 00:07:06,677 Louie, how about a drink? 129 00:07:06,760 --> 00:07:09,012 No. We save our drinking for the wake. 130 00:07:09,096 --> 00:07:10,806 I want you to go home and get dressed so we won't be 131 00:07:10,848 --> 00:07:12,182 late for the memorial service. 132 00:07:12,266 --> 00:07:13,976 We ain't going to be late, Louie. 133 00:07:14,017 --> 00:07:15,769 We're not going for years yet. 134 00:07:17,104 --> 00:07:20,983 I wish he could have found some other way to stop drinking. 135 00:07:21,024 --> 00:07:22,651 Uh, Louie... 136 00:07:22,693 --> 00:07:24,027 Louie, do you know 137 00:07:24,069 --> 00:07:25,571 that if you looked in the phone book right now, 138 00:07:25,654 --> 00:07:26,697 you could probably find a hundred Ed Browns 139 00:07:26,780 --> 00:07:28,073 you could talk to? 140 00:07:28,157 --> 00:07:30,576 I don't want to call another Ed Brown. 141 00:07:30,659 --> 00:07:33,203 Friends ain't like pets. When you lose one, 142 00:07:33,245 --> 00:07:35,873 you don't go out to the kennel and get a replacement. 143 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Yeah. 144 00:07:39,418 --> 00:07:41,295 Hey, did you see that movie the other night, 145 00:07:41,378 --> 00:07:44,298 the war picture with Errol Flynn and Ann Sheridan? 146 00:07:44,381 --> 00:07:46,008 And in the movie in France in World War I, 147 00:07:46,049 --> 00:07:47,426 Errol Flynn got it, and he died. 148 00:07:47,509 --> 00:07:49,011 And that's what they thought, anyway. 149 00:07:49,052 --> 00:07:50,679 Ann Sheridan gets married to his best friend, 150 00:07:50,721 --> 00:07:52,514 Ralph Bellamy, you see, and they're living together. 151 00:07:52,556 --> 00:07:54,224 And then all of a sudden, out of the blue, 152 00:07:54,308 --> 00:07:56,685 who should knock on the door, but Errol Flynn, aha! 153 00:07:56,727 --> 00:07:59,730 So, boom, boom, boom, and Ann Sheridan opens the door. 154 00:07:59,813 --> 00:08:05,319 "Hello, Ann. It's me, Errol. 155 00:08:05,402 --> 00:08:07,237 I'm not dead, honey. I was shell-shocked. 156 00:08:07,321 --> 00:08:11,700 And I was in a French hospital, and, uh... 157 00:08:11,742 --> 00:08:16,205 I wasn't really dead. I was sick. I had amnesia." 158 00:08:16,246 --> 00:08:18,707 And what did Ann Sheridan say? 159 00:08:20,125 --> 00:08:23,045 Louie, you're missing the whole point of the story! 160 00:08:25,756 --> 00:08:26,924 Who was that? 161 00:08:27,007 --> 00:08:29,760 Can your heart take a little good news? 162 00:08:29,843 --> 00:08:33,722 Hush up now. 163 00:08:33,764 --> 00:08:36,225 What are you trying to tell me, Chico? 164 00:08:36,266 --> 00:08:39,269 What I'm trying to tell you is that the rumors of Ed's death 165 00:08:39,352 --> 00:08:41,271 have been slightly exaggerated. 166 00:08:44,441 --> 00:08:47,444 You mean Errol Flynn is upstairs? 167 00:08:47,527 --> 00:08:49,780 Ha ha! 168 00:08:51,615 --> 00:08:55,035 Errol Flynn? It's me, Ann Sheridan. 169 00:08:56,828 --> 00:08:58,372 What's going on? 170 00:08:58,455 --> 00:08:59,665 [Louie] Ed! 171 00:08:59,748 --> 00:09:01,583 Louie. 172 00:09:01,625 --> 00:09:02,751 [Louie] Ed! 173 00:09:02,793 --> 00:09:04,628 Louie! 174 00:09:04,670 --> 00:09:05,754 Ed Brown! 175 00:09:05,796 --> 00:09:06,922 Little Louie! 176 00:09:06,964 --> 00:09:08,423 Louie! 177 00:09:08,465 --> 00:09:11,760 Chico! 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 Is it really you, Ed? 179 00:09:13,511 --> 00:09:14,763 Yeah! 180 00:09:14,804 --> 00:09:17,140 Really me, alright. 181 00:09:17,182 --> 00:09:18,558 Because if I was a ghost, 182 00:09:18,642 --> 00:09:20,811 I'd be haunting a garage on the Riviera. 183 00:09:20,894 --> 00:09:22,145 Ah, Louie. 184 00:09:22,229 --> 00:09:24,773 You really took it hard, didn't you? Huh? 185 00:09:24,815 --> 00:09:26,650 The whole neighborhood did. - Yeah? 186 00:09:26,732 --> 00:09:29,569 There wasn't a dry eye for miles around. 187 00:09:29,653 --> 00:09:30,821 Must have been the smog. 188 00:09:31,822 --> 00:09:33,907 I don't have too many friends around here. 189 00:09:33,991 --> 00:09:35,701 Oh, Ed, you got nothing but friends. 190 00:09:35,784 --> 00:09:36,994 Yeah? 191 00:09:37,077 --> 00:09:40,205 Yeah, when I told Gino the shoemaker about you, 192 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 tears came to his eyes. - No. 193 00:09:41,832 --> 00:09:46,336 Yeah, and he sang two arias from "La Traviata." 194 00:09:46,378 --> 00:09:47,796 Then he reached up on the shelf 195 00:09:47,838 --> 00:09:50,381 and gave me these shoes as a memento. 196 00:09:50,465 --> 00:09:52,801 Wait a minute. Those are my shoes. 197 00:09:52,843 --> 00:09:56,679 Well, he figured you wouldn't need them up yonder. 198 00:09:56,763 --> 00:10:00,600 You know something? I was in Rudy's Bar when he got the news, 199 00:10:00,684 --> 00:10:02,644 and, Ed, it was beautiful. - Beautiful? 200 00:10:02,686 --> 00:10:04,813 Rudy asked for a moment of silence, 201 00:10:04,855 --> 00:10:06,815 and then he bought everybody in the house a drink. 202 00:10:06,857 --> 00:10:09,860 Oh, that was nice. How many people were there? 203 00:10:09,901 --> 00:10:11,361 Just me and Rudy. 204 00:10:11,403 --> 00:10:12,362 Just you. 205 00:10:12,404 --> 00:10:13,822 And I won't even tell you 206 00:10:13,864 --> 00:10:15,866 what went on in Mrs. O'Brien's delicatessen. 207 00:10:15,907 --> 00:10:17,159 No, no. Tell me. Tell me. 208 00:10:17,200 --> 00:10:19,244 When she found out you had died, 209 00:10:19,328 --> 00:10:21,038 she named a sandwich after you. 210 00:10:21,078 --> 00:10:22,539 - A sandwich? - Yeah. 211 00:10:22,622 --> 00:10:24,041 It's called the Ed Brown Famous Sandwich. 212 00:10:24,124 --> 00:10:28,337 It's got sauerkraut, sour cream, sour lemons, 213 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 and a whole lot of crabmeat. 214 00:10:29,880 --> 00:10:31,006 Whole lot of crab. 215 00:10:31,048 --> 00:10:33,425 Yeah, I had it for lunch yesterday. 216 00:10:33,508 --> 00:10:35,510 No kidding? How'd it taste? 217 00:10:35,552 --> 00:10:37,846 A little crabby, but I had to send you back. 218 00:10:37,888 --> 00:10:41,808 How about that, Chico? They named a sandwich after me. 219 00:10:41,892 --> 00:10:43,434 I've been telling you for a long time. 220 00:10:43,518 --> 00:10:45,227 You're a beloved figure in this neighborhood. 221 00:10:45,270 --> 00:10:46,855 If you walk down the street today with Cary Grant, 222 00:10:46,897 --> 00:10:48,440 you know what people would say? - What? 223 00:10:48,523 --> 00:10:50,567 "Who's the good-looking guy with Ed Brown?" 224 00:10:50,650 --> 00:10:52,235 No kidding. Is that what they'd say? 225 00:10:52,319 --> 00:10:53,862 Yeah, they love you, man. 226 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 [Ed] You're putting me on. 227 00:10:55,113 --> 00:10:56,865 He's alive, man. He's alive. 228 00:10:56,907 --> 00:10:58,241 Yeah, I'm looking at him. I see. 229 00:10:58,325 --> 00:11:00,077 Hey, Mando, what happened to the services? 230 00:11:00,118 --> 00:11:01,410 Did anybody cry? 231 00:11:01,495 --> 00:11:04,581 Oh, yeah. One woman had so many tears 232 00:11:04,623 --> 00:11:06,708 streaming down her face that she had to leave the chapel. 233 00:11:06,750 --> 00:11:07,876 Really? Who was it? 234 00:11:07,918 --> 00:11:09,211 I don't know her name. 235 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 All I know is she's allergic to flowers. 236 00:11:11,588 --> 00:11:13,924 Come on, Mando. How many mourners were there? 237 00:11:13,965 --> 00:11:15,675 Well, let's put it this way, Ed. 238 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 If it was a restaurant, one waiter could handle it. 239 00:11:17,928 --> 00:11:20,889 Well, tell me. How many mourners were there? 240 00:11:20,931 --> 00:11:22,224 None. - None? 241 00:11:22,265 --> 00:11:23,892 They all came to see the other Ed Brown. 242 00:11:23,934 --> 00:11:25,102 Nobody showed up for you. 243 00:11:25,184 --> 00:11:27,145 Nobody? 244 00:11:28,105 --> 00:11:30,023 Nobody. 245 00:11:32,067 --> 00:11:33,902 Nobody came to see. 246 00:11:33,944 --> 00:11:36,446 Ed, look at the bright side. Ain't it great to be alive? 247 00:11:36,488 --> 00:11:38,782 Yeah, let's go down to Mrs. O'Brien's and celebrate. 248 00:11:38,865 --> 00:11:41,284 Get one of your famous sandwiches, Ed Brown Sandwiches. 249 00:11:41,368 --> 00:11:44,246 Oh, no, no, no. You two go. 250 00:11:44,287 --> 00:11:45,789 If she finds out I'm not dead, 251 00:11:45,872 --> 00:11:49,708 she'll change the name of the sandwich. 252 00:11:49,793 --> 00:11:52,712 Aw, nobody. 253 00:11:52,796 --> 00:11:56,216 Nobody showed up. 254 00:12:00,971 --> 00:12:02,139 Nobody. 255 00:12:02,222 --> 00:12:04,057 Nobody showed up. 256 00:12:14,776 --> 00:12:17,737 Hi, Ed. I thought you were dead. 257 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Fill it up, kid. 258 00:12:23,160 --> 00:12:25,745 "Hi, Ed. I thought you were dead. 259 00:12:25,828 --> 00:12:27,956 Fill it up, kid." Is that all you have to say? 260 00:12:27,998 --> 00:12:31,168 Oh, I forgot. I'm sorry. 261 00:12:31,251 --> 00:12:32,794 Check the oil, too. 262 00:12:32,836 --> 00:12:35,297 Hey, you. You got some nerve coming in here. 263 00:12:35,338 --> 00:12:37,631 Come on, Ed. What do you mean, nerve? What? 264 00:12:37,674 --> 00:12:40,635 Oh, I know, I know. I forgot. I forgot. 265 00:12:40,677 --> 00:12:43,679 I forgot it's these radials I bought from Peterson's. 266 00:12:43,722 --> 00:12:45,765 Listen, he was having a big sale on them. 267 00:12:45,849 --> 00:12:47,976 You were out of them. What else could I do? 268 00:12:48,018 --> 00:12:50,687 You could have run on your rims. 269 00:12:51,521 --> 00:12:53,023 What's the matter with him? 270 00:12:53,106 --> 00:12:54,982 What's the matter with you? Aren't you happy to see him? 271 00:12:55,025 --> 00:12:55,984 Sure I am! 272 00:12:56,026 --> 00:12:57,694 Well, why don't you show him? 273 00:12:57,777 --> 00:13:00,030 Scream. Take him in your arms and kiss him. 274 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 That's not my style. 275 00:13:04,326 --> 00:13:05,994 I'll send him a get-well card. 276 00:13:06,035 --> 00:13:09,498 Carl, I'd like to send you a get-lost card some days. 277 00:13:09,539 --> 00:13:13,001 As a matter of fact, Carl, do me a favor. Get lost. 278 00:13:13,043 --> 00:13:17,005 You know, kid, if you'd been a mortician as long as I have, 279 00:13:17,047 --> 00:13:19,424 you'd learn not to cry, too. 280 00:13:29,059 --> 00:13:32,020 Oh, Louie, I just don't understand people sometimes. 281 00:13:32,062 --> 00:13:34,231 Well, Carl ain't exactly people. 282 00:13:37,776 --> 00:13:38,985 Nobody. 283 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Nobody showed up. 284 00:13:40,820 --> 00:13:43,155 [Mabel] Mail call! 285 00:13:43,240 --> 00:13:46,451 Mail call! 286 00:13:52,040 --> 00:13:55,752 Chico... I'm so sorry. 287 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Uh, hi, Mabel. 288 00:13:57,254 --> 00:13:59,756 Oh, hi, there, Ed! 289 00:14:04,302 --> 00:14:07,097 Well, I've seen some phony faints in my life, 290 00:14:07,179 --> 00:14:08,431 but that one takes the cake. 291 00:14:08,473 --> 00:14:10,725 You... He's... 292 00:14:10,767 --> 00:14:13,102 You're... you're-you're... You're-you're... 293 00:14:13,186 --> 00:14:14,771 You're still alive! 294 00:14:14,854 --> 00:14:18,732 Sure! I made a pact with the devil. 295 00:14:18,775 --> 00:14:23,029 Ed, can I tell you how happy I am that you're alive? 296 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 Please tell him. 297 00:14:24,197 --> 00:14:25,615 Yeah, tell me. 298 00:14:25,657 --> 00:14:27,075 Tell me why you're out delivering mail 299 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 when you should be at the chapel crying your eyes out. 300 00:14:29,035 --> 00:14:30,453 I was going to the chapel. 301 00:14:30,537 --> 00:14:33,707 In that outfit with those bony knees? 302 00:14:33,790 --> 00:14:36,876 Where's your black dress? Where's your veil? 303 00:14:36,960 --> 00:14:38,795 Have you no respect for the dead? 304 00:14:38,878 --> 00:14:40,338 After I finish delivering the mail, 305 00:14:40,422 --> 00:14:42,299 I was going home to change-- honest. 306 00:14:42,382 --> 00:14:43,800 And what was I supposed to do 307 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 while you were out delivering the mail? 308 00:14:45,760 --> 00:14:47,637 Lie around here with a lily on my chest 309 00:14:47,721 --> 00:14:49,431 waiting for you to show up? 310 00:14:49,472 --> 00:14:51,558 Don't be so mean, Ed. 311 00:14:51,641 --> 00:14:55,103 If he wasn't grouchy, I'd think he was an impostor. 312 00:14:55,145 --> 00:14:57,480 Ed, why don't you go upstairs and lie down and rest? 313 00:14:57,564 --> 00:15:00,191 Yeah, why don't you go upstairs and lie down and rest? 314 00:15:00,275 --> 00:15:02,068 Lie down and rest? 315 00:15:02,152 --> 00:15:05,322 That, gentlemen, was a very unfortunate choice of words. 316 00:15:05,405 --> 00:15:08,366 I even bought a black dress for the occasion. 317 00:15:08,450 --> 00:15:11,411 Oh, it's all chiffon with a flared skirt 318 00:15:11,494 --> 00:15:13,872 and long sleeves and a scoop neck. 319 00:15:13,955 --> 00:15:15,790 Now, where am I going to wear it? 320 00:15:15,832 --> 00:15:18,209 If you wear it in the street, you're going to hear me going... 321 00:15:19,836 --> 00:15:21,504 Chico! 322 00:15:21,546 --> 00:15:23,340 I'm really feeling badly about it. 323 00:15:23,381 --> 00:15:25,508 If you'd only let me faint to the floor, 324 00:15:25,550 --> 00:15:27,135 he would have known how sincere I was. 325 00:15:27,177 --> 00:15:30,263 Well, we'll just tell him you collapsed on the way out. 326 00:15:30,347 --> 00:15:33,141 Oh, Louie! Thanks. 327 00:15:33,183 --> 00:15:34,851 Yeah. 328 00:15:34,893 --> 00:15:38,438 Chico, your mail. 329 00:15:45,862 --> 00:15:48,657 You know, Louie, I can't figure it out. 330 00:15:48,698 --> 00:15:50,533 He gets no pleasure out of living. 331 00:15:50,575 --> 00:15:53,370 He got no pleasure out of dying. 332 00:15:53,453 --> 00:15:55,955 What's left? 333 00:16:05,924 --> 00:16:09,636 Father. Father, I'm sorry. We're closed. 334 00:16:09,719 --> 00:16:11,179 Of course you are, my son. 335 00:16:11,221 --> 00:16:14,307 He must have been a very wonderful human being. 336 00:16:15,558 --> 00:16:16,893 Here. These are... 337 00:16:16,976 --> 00:16:18,728 These are for your Ed Brown, my boy. 338 00:16:18,770 --> 00:16:20,355 I still can't understand it. 339 00:16:20,397 --> 00:16:23,024 That was a packed funeral service. 340 00:16:23,066 --> 00:16:25,318 And it turned into a total disaster. 341 00:16:25,402 --> 00:16:26,945 And I knew something was wrong 342 00:16:27,028 --> 00:16:28,697 from the minute I started the eulogy. 343 00:16:28,738 --> 00:16:31,950 I said, "Dearly beloved, we are gathered here today 344 00:16:32,033 --> 00:16:35,203 to lay to rest our good friend Ed Brown, 345 00:16:35,245 --> 00:16:39,249 known to his tribal brothers as Chief White Cloud. 346 00:16:39,332 --> 00:16:43,211 Allow me to start by quoting from his favorite poem, 347 00:16:43,253 --> 00:16:46,423 'Hiawatha,' by Henry Wadsworth Longfellow. 348 00:16:46,506 --> 00:16:49,634 'By the shores of Gitche Gumee...'" 349 00:16:49,718 --> 00:16:52,220 I had no longer finished that first line 350 00:16:52,262 --> 00:16:54,556 when suddenly there was a stir in the congregation, 351 00:16:54,597 --> 00:16:56,766 and a little man scampered behind me, 352 00:16:56,808 --> 00:16:58,768 peeked into the coffin, and screamed out, 353 00:16:58,810 --> 00:17:00,729 "It's not my Ed Brown!" 354 00:17:00,770 --> 00:17:04,232 Well, of course, at that point, all he-- 355 00:17:04,273 --> 00:17:06,443 all "h" broke loose. 356 00:17:06,526 --> 00:17:09,696 Naturally, I called time-out. 357 00:17:09,779 --> 00:17:12,699 The fans were obviously in the wrong chapel. 358 00:17:12,782 --> 00:17:14,242 They cleared out as though there'd been a fire. 359 00:17:14,284 --> 00:17:17,244 But by that time they only left about six mourners 360 00:17:17,287 --> 00:17:19,830 for my Ed Brown. 361 00:17:19,914 --> 00:17:23,042 Well, "By the shores of Gitche Gumee, 362 00:17:23,126 --> 00:17:30,090 by the shining Big-Sea-Water stood the wigwam of Nokomis." 363 00:17:30,133 --> 00:17:32,051 I bless you both. 364 00:17:40,143 --> 00:17:42,145 We got enough flowers to enter the garage 365 00:17:42,186 --> 00:17:44,647 in the Rose Bowl parade. 366 00:17:44,731 --> 00:17:47,442 Why did this happen to Ed? 367 00:17:47,484 --> 00:17:52,071 Well, Chico, the Lord works in strange and mysterious ways. 368 00:17:52,155 --> 00:17:54,282 Maybe he's trying to tell us something. 369 00:17:54,324 --> 00:17:56,993 Yeah. 370 00:17:59,329 --> 00:18:00,789 I think he just told me. 371 00:18:00,830 --> 00:18:04,250 Louie, you and me are going to do something for Ed 372 00:18:04,334 --> 00:18:07,670 so that he will not have lived in vain. 373 00:18:15,470 --> 00:18:16,846 Chico. 374 00:18:16,930 --> 00:18:18,306 Hey, Mando, did you contact everybody? 375 00:18:18,348 --> 00:18:21,309 Yeah. Gino, Rudy, Hernandez, but they can't come. 376 00:18:21,351 --> 00:18:23,269 They're all worn out from that other memorial service. 377 00:18:23,353 --> 00:18:26,356 Am I too late for the festivities? 378 00:18:26,397 --> 00:18:28,148 Whoo-hoo! 379 00:18:28,191 --> 00:18:30,318 No, you're just in time. Where are your friends? 380 00:18:30,359 --> 00:18:32,862 Oh, well, the kids on civil service are still on duty. 381 00:18:32,904 --> 00:18:34,531 So, then I went to Mrs. Shrift's bakery, 382 00:18:34,614 --> 00:18:37,450 but she got so hysterical at the news Ed was alive, 383 00:18:37,534 --> 00:18:39,327 she took to her bed. 384 00:18:39,369 --> 00:18:43,039 Mrs. O'Brien sends her regrets and five pounds of crabmeat! 385 00:18:43,122 --> 00:18:44,457 Ooh! 386 00:18:45,250 --> 00:18:46,334 Hey, Ed? 387 00:18:46,376 --> 00:18:47,544 You sure he's awake? 388 00:18:47,585 --> 00:18:51,339 [Chico] I think so. I heard him. Ed? 389 00:18:51,381 --> 00:18:53,340 Hit it. 390 00:18:53,383 --> 00:18:57,345 ♪ For he's a jolly good fellow, for he's a jolly good fellow ♪ 391 00:18:57,387 --> 00:19:04,519 ♪ For he's a jolly good fellow, which nobody can deny ♪ 392 00:19:04,561 --> 00:19:07,647 Get out of my garage. 393 00:19:08,398 --> 00:19:10,233 Ed, these people are your friends. 394 00:19:10,316 --> 00:19:12,068 The only reason they weren't at the funeral parlor 395 00:19:12,151 --> 00:19:13,361 was because when they found out it was another Ed Brown 396 00:19:13,403 --> 00:19:14,737 they left. 397 00:19:14,821 --> 00:19:16,239 All these flowers are for you from them. 398 00:19:16,281 --> 00:19:17,365 I got telegrams from... 399 00:19:17,407 --> 00:19:19,032 And I got a telegram from Gino. 400 00:19:19,075 --> 00:19:20,577 And he couldn't make it because of the other funeral. 401 00:19:20,618 --> 00:19:22,328 And he was all tired out. So what could he do? 402 00:19:23,413 --> 00:19:25,373 What's going on here? 403 00:19:25,415 --> 00:19:27,750 It's the Ed Brown memorial service. 404 00:19:27,834 --> 00:19:29,836 Ed Brown memorial service? 405 00:19:29,919 --> 00:19:32,589 Will the congregation please be seated? 406 00:19:32,630 --> 00:19:35,425 Mr. Brown? 407 00:19:35,508 --> 00:19:37,385 I really like that dress. 408 00:19:37,427 --> 00:19:38,595 You're kidding. 409 00:19:38,636 --> 00:19:40,388 Oh, no, I did! 410 00:19:49,439 --> 00:19:52,942 Dearly beloved, 411 00:19:53,026 --> 00:19:57,405 we are gathered here today to pay our last respects 412 00:19:57,446 --> 00:19:59,741 to one of the most respected members of this community 413 00:19:59,782 --> 00:20:03,411 for lo these many, many years. 414 00:20:03,453 --> 00:20:07,248 Africa had Albert Schweitzer. 415 00:20:07,290 --> 00:20:08,416 We had Ed Brown. 416 00:20:08,458 --> 00:20:11,127 Yes, Lord! 417 00:20:13,212 --> 00:20:16,424 Through those very doors have come the sick, 418 00:20:16,465 --> 00:20:17,884 the maimed, and the helpless. 419 00:20:17,967 --> 00:20:21,054 And they're all here. 420 00:20:21,137 --> 00:20:22,722 Hallelujah! 421 00:20:22,805 --> 00:20:26,434 No job was too big for Ed brown. 422 00:20:26,476 --> 00:20:29,561 Any make or model Ed Brown would put his golden fingers there 423 00:20:29,646 --> 00:20:31,439 and fix it 424 00:20:31,481 --> 00:20:33,566 and give it the will to drive a mile and yet another mile. 425 00:20:33,650 --> 00:20:37,236 He's got his car across the River Jordan! 426 00:20:39,030 --> 00:20:40,657 And he never raised gas prices 427 00:20:40,740 --> 00:20:41,950 until the Arabs forced him to. 428 00:20:41,991 --> 00:20:46,663 Lord, please forgive the Arabs. 429 00:20:48,414 --> 00:20:52,835 He was like most men. There was good and bad in him. 430 00:20:52,877 --> 00:20:55,630 Little bit of whiskey too, Lord. 431 00:20:55,672 --> 00:20:58,465 I remember when I first met him. 432 00:20:58,508 --> 00:21:00,176 I was just a kid off the streets, 433 00:21:00,259 --> 00:21:01,469 and he took me in. 434 00:21:01,511 --> 00:21:03,972 Viva La Raza! 435 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 I'm loving this, Chico. 436 00:21:08,017 --> 00:21:14,941 Yes, I began to dig him as a friend. 437 00:21:15,023 --> 00:21:17,318 And the love of our friendship grew. 438 00:21:17,359 --> 00:21:19,779 Then I began to love him as a father. 439 00:21:24,075 --> 00:21:30,205 Yeah, I loved him, Ed Brown. We all loved him. 440 00:21:33,835 --> 00:21:36,879 Why did he have to go? 441 00:21:36,921 --> 00:21:40,258 ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 442 00:21:40,340 --> 00:21:43,386 ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 443 00:21:43,469 --> 00:21:46,888 ♪ Yes, I want to be in that number ♪ 444 00:21:46,931 --> 00:21:50,518 ♪ When the saints go marching in ♪ 445 00:22:00,570 --> 00:22:03,364 If this is what you have to go through when you're dead, 446 00:22:03,406 --> 00:22:05,532 I'm glad I'm alive. 447 00:22:05,575 --> 00:22:07,201 ♪ Go marching in ♪ 448 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 449 00:22:10,747 --> 00:22:14,375 ♪ Yes, I want to be in that number ♪ 450 00:22:14,417 --> 00:22:17,420 ♪ When the saints go marching in ♪ 451 00:22:17,503 --> 00:22:21,257 ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 452 00:22:21,299 --> 00:22:24,093 ♪ Oh, when the saints go marching in ♪ 453 00:22:24,135 --> 00:22:26,846 ♪ Yes, I want to be in that number ♪ 454 00:22:26,929 --> 00:22:29,265 Get out of my room now! 455 00:23:21,150 --> 00:23:23,486 Oh. 456 00:23:23,569 --> 00:23:25,238 Sorry. I didn't mean to wake you, 457 00:23:25,321 --> 00:23:27,615 but I couldn't sleep, so I thought I'd come down 458 00:23:27,657 --> 00:23:31,661 and take a little, little walk in the rose garden. 459 00:23:33,663 --> 00:23:39,669 Uh, Chico, I'm very grateful for what you tried to do last night. 460 00:23:39,710 --> 00:23:41,170 Hey, it was nothing. 461 00:23:41,212 --> 00:23:42,338 Yeah. 462 00:23:42,380 --> 00:23:43,965 I'm sorry if my eulogy made you cry. 463 00:23:44,006 --> 00:23:47,176 Well, it'd be even sorrier if it made me laugh. 464 00:23:47,885 --> 00:23:49,804 - Ed? - What? 465 00:23:49,846 --> 00:23:51,638 What if I were to go? 466 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 Huh? Where are you going? 467 00:23:53,724 --> 00:23:57,186 You know... 468 00:23:57,270 --> 00:23:58,646 back to the bosom of Abraham. 469 00:23:58,688 --> 00:24:00,022 Come on! 470 00:24:00,064 --> 00:24:01,648 You're too young to be talking like that. 471 00:24:01,691 --> 00:24:03,651 No. Really, I'm not kidding. 472 00:24:03,693 --> 00:24:05,653 I'm not kidding. I want you to do for me what I did for you. 473 00:24:05,695 --> 00:24:08,321 Let me sit here, and you stand there, 474 00:24:08,364 --> 00:24:10,950 and now talk nice about me. 475 00:24:12,702 --> 00:24:13,661 Okay. 476 00:24:22,378 --> 00:24:24,338 Dearly beloved... 477 00:24:24,380 --> 00:24:25,715 Amen! 478 00:24:27,550 --> 00:24:30,678 We are gathered here this evening 479 00:24:30,720 --> 00:24:31,762 to pay our last respects. 480 00:24:31,846 --> 00:24:33,848 Hallelujah! 481 00:24:35,725 --> 00:24:38,019 Whoo! 482 00:24:38,060 --> 00:24:40,313 Good night, sweet prince. 483 00:24:47,737 --> 00:24:50,031 "Chico and the Man" was recorded live 484 00:24:50,071 --> 00:24:51,782 before a studio audience at NBC Studios, 485 00:24:51,866 --> 00:24:53,659 Burbank, California. 486 00:24:55,411 --> 00:24:58,080 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 487 00:24:58,122 --> 00:25:01,667 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 488 00:25:01,751 --> 00:25:04,420 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 489 00:25:04,503 --> 00:25:07,256 ♪ His belly for something to eat ♪ 490 00:25:07,298 --> 00:25:10,927 ♪ But times are hard ♪ 491 00:25:10,968 --> 00:25:14,847 ♪ For Chico and the Man ♪ 492 00:25:14,931 --> 00:25:17,725 ♪ Times are hard ♪ 493 00:25:17,767 --> 00:25:20,478 ♪ For Chico and the Man ♪ 494 00:25:20,561 --> 00:25:25,066 ♪ Hey, hey, hey, alright ♪ 36053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.