All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E17.Ed.Steps.Out.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,671 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,934 ♪ Chico ♪ 3 00:00:16,976 --> 00:00:20,271 ♪ Don't be discouraged ♪ 4 00:00:20,354 --> 00:00:24,817 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 5 00:00:26,110 --> 00:00:27,862 ♪ Chico ♪ 6 00:00:27,945 --> 00:00:31,407 ♪ If you try, now ♪ 7 00:00:31,449 --> 00:00:36,579 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,206 ♪ Because there's good in everyone 9 00:00:39,290 --> 00:00:42,084 ♪ And a new day has begun ♪ 10 00:00:42,126 --> 00:00:47,798 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 11 00:00:47,882 --> 00:00:52,887 ♪ And I know things will be better ♪ 12 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 ♪ Oh, yes, they will ♪ 13 00:00:54,472 --> 00:00:58,476 ♪ For Chico and the Man ♪ 14 00:00:58,517 --> 00:00:59,935 ♪ Yes, they will. ♪ 15 00:00:59,977 --> 00:01:02,646 ♪ For Chico and the Man ♪ 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,900 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 17 00:01:39,016 --> 00:01:40,684 I'm coming. I'm coming. 18 00:01:40,768 --> 00:01:42,520 - Good morning. - Good morning. 19 00:01:42,561 --> 00:01:44,021 Could you please take a look at my car? 20 00:01:44,063 --> 00:01:45,856 Sure. 21 00:01:52,613 --> 00:01:54,406 It's very nice. Anything else? 22 00:01:55,574 --> 00:01:57,159 You see, I don't drive very well. 23 00:01:57,201 --> 00:01:58,869 And I don't know anything about cars. 24 00:01:58,911 --> 00:02:01,539 And it makes a strange noise whenever I start it. 25 00:02:01,622 --> 00:02:03,207 What kind of a noise was it? 26 00:02:03,249 --> 00:02:05,042 Oh, well, it's sort of a thumpity thump-- 27 00:02:05,084 --> 00:02:09,338 you know, a thumpity thump, thump, thump, thump. 28 00:02:09,380 --> 00:02:11,715 Well, sounds to me like you either have a loose fan belt 29 00:02:11,799 --> 00:02:14,885 or you've got a bongo player stashed in your trunk. 30 00:02:14,969 --> 00:02:18,055 Huh? Oh, that's a joke. 31 00:02:18,097 --> 00:02:19,889 That's very amusing, Mister, um... 32 00:02:19,931 --> 00:02:21,517 Brown. Ed Brown. 33 00:02:21,559 --> 00:02:23,435 How do you do? My name is Shirley Schrift. 34 00:02:26,605 --> 00:02:27,982 You know something? 35 00:02:28,065 --> 00:02:29,233 I've just moved in this neighborhood. 36 00:02:29,316 --> 00:02:30,818 My condolences. 37 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 Oh, no. I like it here very much. 38 00:02:34,321 --> 00:02:37,366 As a matter of fact, I just bought Mr. Stedman's Bakery. 39 00:02:37,407 --> 00:02:38,826 You know, down the street? 40 00:02:38,909 --> 00:02:41,203 We carry a complete line of baked goods. 41 00:02:41,245 --> 00:02:43,330 You should see my beautiful buns. 42 00:02:47,126 --> 00:02:50,671 All right. Let's take a look at the car. 43 00:02:50,754 --> 00:02:52,256 Wait a minute. Uh, uh, uh... 44 00:02:52,298 --> 00:02:54,216 Could I have an estimate first? 45 00:02:54,258 --> 00:02:55,675 You know, things being the way they are, 46 00:02:55,758 --> 00:02:57,761 I don't want to get overcharged. 47 00:02:57,803 --> 00:03:00,931 Lady, look around this garage. Do we look like we overcharge? 48 00:03:02,766 --> 00:03:04,226 No. 49 00:03:04,268 --> 00:03:06,437 But listen, my late husband, Max, he taught me 50 00:03:06,520 --> 00:03:09,773 that I should always get an itemized bill first. 51 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 Oh, very nice. 52 00:03:15,946 --> 00:03:17,615 Hi, Ed. 53 00:03:21,285 --> 00:03:22,870 Hi, Chico. 54 00:03:22,953 --> 00:03:25,122 This is my number one mechanic, Chico Rodriguez. 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,416 Hello, Chico. I'm Mrs. Schrift. 56 00:03:27,458 --> 00:03:29,126 I bought the bakery down the street. 57 00:03:29,209 --> 00:03:32,463 The lady wants an itemized bill, so grab a pencil. 58 00:03:32,546 --> 00:03:35,549 We carry a lovely line of French pastry. 59 00:03:35,633 --> 00:03:37,217 You should see my glazed buns. 60 00:03:40,638 --> 00:03:42,306 - I got the pencil, man. - Okay. 61 00:03:44,850 --> 00:03:47,478 Uh, let's see. Item number one. 62 00:03:47,519 --> 00:03:49,480 I walked to the front of the car. 63 00:03:49,521 --> 00:03:51,273 Nine steps at two cents a step. 64 00:03:51,315 --> 00:03:53,150 That's 18 cents. 65 00:03:53,233 --> 00:03:55,653 - 18 cents? - You're lucky. 66 00:03:55,694 --> 00:03:58,322 He usually takes smaller steps. 67 00:03:58,364 --> 00:04:00,491 For lifting up the hood, 40 cents. 68 00:04:00,532 --> 00:04:02,242 Wait a minute. Forty cents? 69 00:04:02,326 --> 00:04:03,827 The hood opens from the inside. 70 00:04:03,869 --> 00:04:06,664 - Here. - There we are. 71 00:04:06,747 --> 00:04:11,085 Oh, look what's here. You little devil, you. 72 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 - Are you talking to me? - [Ed] No, lady. 73 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 I was just having a philosophical discussion 74 00:04:15,339 --> 00:04:16,924 with your fuel pump. 75 00:04:17,007 --> 00:04:18,842 Okay, Chico, take care of it. 76 00:04:18,884 --> 00:04:20,177 Got it. 77 00:04:20,260 --> 00:04:22,178 Now, when he gives you the items, 78 00:04:22,262 --> 00:04:23,931 don't pay anything more than a buck. 79 00:04:24,014 --> 00:04:25,474 - A buck? - Buck. 80 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 - You mean only $1? - That's right. 81 00:04:27,101 --> 00:04:29,103 Oh, thank you. Thank you so much. 82 00:04:29,186 --> 00:04:31,355 - That's very kind of you. - You think I'm being kind? 83 00:04:31,397 --> 00:04:33,690 Wait till you come in again. I'll rob you blind. 84 00:04:36,568 --> 00:04:38,362 You know something? 85 00:04:38,445 --> 00:04:40,948 That is a very interesting man. 86 00:04:41,031 --> 00:04:43,200 But is he always this grouchy in the morning? 87 00:04:43,242 --> 00:04:44,702 Yeah. 88 00:04:44,785 --> 00:04:46,662 Well, only until he's had his first shot of... 89 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 coffee. 90 00:04:48,872 --> 00:04:50,541 I know what you mean, Chico. 91 00:04:50,582 --> 00:04:53,335 My late husband used to drink a little. 92 00:04:53,377 --> 00:04:55,713 It's funny how he reminds me of Max. 93 00:04:55,754 --> 00:04:57,548 I think it's the mustache. 94 00:04:57,589 --> 00:05:00,884 You know, I think a mustache makes a man very handsome. 95 00:05:00,926 --> 00:05:03,387 Why thank you, my dear. So kind of you to say so. 96 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 Or "cute," as the case may be. 97 00:05:07,558 --> 00:05:09,726 But you know, I think Ed Brown's mustache 98 00:05:09,810 --> 00:05:12,479 - makes him, um... très distingué. 99 00:05:12,563 --> 00:05:14,148 What? 100 00:05:14,231 --> 00:05:16,025 Très distingué. 101 00:05:16,065 --> 00:05:17,568 Oh, but I suppose that his wife 102 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 tells him things like that all the time, huh? 103 00:05:19,403 --> 00:05:22,322 Oh, no, Mr. Brown is a swinging single. 104 00:05:22,406 --> 00:05:24,575 - What'd you say? - Mr. Brown's a widower. 105 00:05:24,616 --> 00:05:26,243 A widower? 106 00:05:26,285 --> 00:05:28,746 Oh, how sad. 107 00:05:30,330 --> 00:05:32,207 Um... 108 00:05:32,249 --> 00:05:34,752 I imagine it must be terribly lonely for him, 109 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 you know, living all by himself. 110 00:05:36,587 --> 00:05:39,089 No. I'm usually here. 111 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 I live in that van. 112 00:05:41,175 --> 00:05:43,719 What? You live in this little van? 113 00:05:43,761 --> 00:05:45,345 You and Ed? 114 00:05:45,428 --> 00:05:48,057 No. Ed's got the penthouse. 115 00:05:48,098 --> 00:05:49,933 Penthouse? What penthouse? 116 00:05:49,975 --> 00:05:52,351 That penthouse. This is a duplex garage, honey. 117 00:05:55,814 --> 00:05:57,900 What, you mean that poor man has to run up and down 118 00:05:57,940 --> 00:05:59,777 these steps all day long? 119 00:05:59,860 --> 00:06:01,278 Don't worry. He's in great shape. 120 00:06:01,361 --> 00:06:03,572 He's got the heart of a 20-year-old kid. 121 00:06:03,613 --> 00:06:04,948 Really? 122 00:06:04,990 --> 00:06:07,451 Tell me, what about the rest of him? 123 00:06:10,537 --> 00:06:13,290 The rest of him? Candela. 124 00:06:15,626 --> 00:06:18,545 Oh. Listen, how long will my fuel pump take? 125 00:06:18,629 --> 00:06:19,963 A few minutes. 126 00:06:20,005 --> 00:06:21,464 All right. I'll be right back. 127 00:06:28,889 --> 00:06:31,100 ♪ Just a gigolo ♪ 128 00:06:31,141 --> 00:06:32,935 ♪ Everywhere you go ♪ 129 00:06:32,976 --> 00:06:36,271 ♪ People know the game you're playing ♪ 130 00:06:36,313 --> 00:06:39,233 Don't bother to call us. We'll call you. 131 00:06:39,315 --> 00:06:41,777 Hey, man, you got a secret admirer. 132 00:06:41,819 --> 00:06:45,823 You mean the lady with the glazed buns? 133 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 The same. Hey, she likes you, man. 134 00:06:48,158 --> 00:06:52,162 She even told me your mustache was très distingué. 135 00:06:52,204 --> 00:06:54,123 I don't want to hear about it. 136 00:06:54,164 --> 00:06:55,791 Ed, what's the matter? 137 00:06:55,833 --> 00:06:57,960 Is it so hard for you to believe that a middle-aged woman 138 00:06:58,001 --> 00:06:59,336 might be attracted to you? 139 00:06:59,378 --> 00:07:00,796 Why don't you go out with her? 140 00:07:00,838 --> 00:07:02,505 See what you've been missing. 141 00:07:02,548 --> 00:07:03,757 I don't want to find out what I've been missing. 142 00:07:03,841 --> 00:07:05,509 I might start missing it. 143 00:07:05,592 --> 00:07:07,845 Come on. I know the fire hasn't gone out yet. 144 00:07:07,886 --> 00:07:11,932 What fire? All I got left is a pilot light. 145 00:07:12,015 --> 00:07:13,684 Well, why don't you take Shirley out 146 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 and let her turn up your thermostat? 147 00:07:18,522 --> 00:07:20,023 Listen, you don't understand. 148 00:07:20,065 --> 00:07:21,859 I don't want to get involved with anybody. 149 00:07:21,942 --> 00:07:23,694 Who says you got to get involved? 150 00:07:23,777 --> 00:07:25,445 This is the first date, to find out if you want to have 151 00:07:25,529 --> 00:07:27,030 a second date -- you know, love 'em and leave 'em. 152 00:07:27,114 --> 00:07:28,866 - Yeah. - Give 'em a test drive. 153 00:07:30,534 --> 00:07:32,202 - Test drive? - Yeah. 154 00:07:32,286 --> 00:07:35,414 When you buy a used car, you gotta give it a r-r-road test. 155 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 A r-r-road test? 156 00:07:39,251 --> 00:07:40,544 That's right, man. 157 00:07:40,586 --> 00:07:42,337 You got to sample the merchandise. 158 00:07:42,379 --> 00:07:43,881 Sample the merchandise? 159 00:07:43,964 --> 00:07:45,757 In my day, we called that "damaging the goods." 160 00:07:47,551 --> 00:07:49,887 You're a hopeless case, man. I'm going to the storeroom. 161 00:07:49,928 --> 00:07:51,388 Ah... 162 00:07:55,058 --> 00:07:56,560 Très distingué, huh? 163 00:08:01,899 --> 00:08:05,110 Mm, distingué. Oh, yeah. 164 00:08:10,240 --> 00:08:11,742 What are you looking at? 165 00:08:11,783 --> 00:08:14,745 That adorable little mustache. 166 00:08:24,338 --> 00:08:27,883 ♪ Just a gigolo ♪ 167 00:08:27,925 --> 00:08:31,261 ♪ Everywhere I go ♪ 168 00:08:31,345 --> 00:08:36,183 ♪ People know the part I'm playing ♪ 169 00:08:36,266 --> 00:08:37,643 Wait. 170 00:08:40,020 --> 00:08:42,189 Ah. Let's see... 171 00:08:45,943 --> 00:08:47,444 Chico. 172 00:08:47,527 --> 00:08:49,238 Uh, uh... 173 00:08:49,279 --> 00:08:50,948 Hello. Uh... 174 00:08:51,030 --> 00:08:52,658 Hello, Shirley! 175 00:08:56,953 --> 00:08:59,248 Oh. Hello, Shirley. 176 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 - Hello, Ed. - Hi. 177 00:09:00,791 --> 00:09:02,626 I brought you a little something from the bakery. 178 00:09:02,668 --> 00:09:05,545 Yeah, that's the least I could do after you were so kind to me. 179 00:09:08,465 --> 00:09:10,592 Why was I kind to her? 180 00:09:10,634 --> 00:09:13,595 The mustache, remember. 181 00:09:13,636 --> 00:09:16,265 This is my upside down cake. 182 00:09:16,306 --> 00:09:17,975 I think, from now on, 183 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 I'm going to call it the Ed Brown Upside Down Cake. 184 00:09:19,809 --> 00:09:22,437 It'll be famous all over the neighborhood, huh? 185 00:09:22,479 --> 00:09:24,648 You know, you see, it's got a hard crust on the outside, 186 00:09:24,731 --> 00:09:29,152 but inside it's all soft and sweet. 187 00:09:29,236 --> 00:09:32,364 You sound delicious, Eddie, sweetie pie, baby. 188 00:09:36,493 --> 00:09:38,328 - Here. - Oh. Well, uh... 189 00:09:38,370 --> 00:09:40,163 I don't know that I ought to take, uh... 190 00:09:40,205 --> 00:09:42,416 That's very nice. I really couldn't. 191 00:09:42,499 --> 00:09:44,293 I was... 192 00:09:44,333 --> 00:09:46,336 I think I'd better go in the showroom. 193 00:09:47,379 --> 00:09:48,588 [Shirley] Oh. 194 00:09:48,672 --> 00:09:50,340 I don't think he liked the cake. 195 00:09:50,424 --> 00:09:52,134 Oh, are you kidding? 196 00:09:52,175 --> 00:09:53,760 He's probably in there crying like a baby right now. 197 00:09:53,844 --> 00:09:57,973 Oh, really? Oh, that dear, sweet man. 198 00:09:58,015 --> 00:10:03,186 Listen, Chico, do you think that Ed would buy a ticket 199 00:10:03,227 --> 00:10:06,023 to the Baker's Charity Ball this Saturday night? 200 00:10:06,106 --> 00:10:08,859 All the proceeds go for liver research. 201 00:10:08,900 --> 00:10:10,152 Oh, yeah. Ed'd go for that. 202 00:10:10,193 --> 00:10:12,863 He's very close to his liver. 203 00:10:12,946 --> 00:10:14,698 All right, then, I'll ask him, huh? 204 00:10:14,780 --> 00:10:17,367 No, uh, Shirley, I'll tell you what, uh... 205 00:10:20,703 --> 00:10:22,539 You want Ed to take you to that dance, right? 206 00:10:22,622 --> 00:10:26,710 - Well, the thought has crossed my mind. - Mm-hmm. 207 00:10:26,793 --> 00:10:28,211 Well, listen, I'll let you in on a little secret. 208 00:10:28,295 --> 00:10:31,173 - Ed digs you. - He does? 209 00:10:31,214 --> 00:10:34,301 He said, "What a woman." 210 00:10:34,384 --> 00:10:36,136 - He did? - But, see, he's old-fashioned. 211 00:10:36,219 --> 00:10:37,554 He has those old-fashioned male ideas, 212 00:10:37,596 --> 00:10:39,389 like he has to make the first move. 213 00:10:39,473 --> 00:10:41,391 So, you can't ask him to go, because if you ask him to go, 214 00:10:41,433 --> 00:10:43,309 he won't go with you, 'cause he has those old fashioned ideas. 215 00:10:43,393 --> 00:10:44,686 So if you ask him to go, forget it, you blow it, 216 00:10:44,727 --> 00:10:45,896 he won't go with you. 217 00:10:45,979 --> 00:10:47,564 So when you ask him to go, 218 00:10:47,606 --> 00:10:48,982 you gotta make it sound like he asked you to go. 219 00:10:49,066 --> 00:10:50,192 You see what I'm saying? 220 00:10:50,232 --> 00:10:51,818 Well, not quite. 221 00:10:51,902 --> 00:10:53,028 - I'll tell you again. - No, no, no. 222 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Don't tell me, Chico. 223 00:10:54,446 --> 00:10:55,572 By the time you explain it to me, 224 00:10:55,655 --> 00:10:56,990 the dance could be over. 225 00:10:57,074 --> 00:10:58,492 Let me try one more time. 226 00:10:58,575 --> 00:10:59,743 No, I think I got the general idea. 227 00:10:59,826 --> 00:11:00,910 Okay, here, let me handle it. 228 00:11:00,952 --> 00:11:02,412 Where? Right here? 229 00:11:02,496 --> 00:11:04,706 Ed? Uh, could I have a word with you? 230 00:11:04,748 --> 00:11:07,833 Yeah. What is it? 231 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 What's happening? 232 00:11:10,420 --> 00:11:12,339 - Tell him. - Uh... 233 00:11:12,422 --> 00:11:15,092 Ed, I was wondering if you would care 234 00:11:15,133 --> 00:11:17,594 to buy a ticket to a charity dance. 235 00:11:17,677 --> 00:11:19,513 Well, uh, who's throwing this dance? 236 00:11:19,596 --> 00:11:22,265 Well, it's the Bakers Annual Dance for liver research. 237 00:11:22,307 --> 00:11:23,934 [Ed] Liver research. 238 00:11:24,017 --> 00:11:25,434 I think your liver would be just right at home 239 00:11:25,477 --> 00:11:26,686 at a dance like that. 240 00:11:26,770 --> 00:11:28,855 You do, huh? 241 00:11:28,939 --> 00:11:32,609 Y-You see, I'm on this committee, and... 242 00:11:32,692 --> 00:11:34,611 Oh, I wish people would just send in their money, 243 00:11:34,653 --> 00:11:37,572 a-and then not have to go to a dance. 244 00:11:37,614 --> 00:11:39,783 The average man who buys the tickets wants something 245 00:11:39,825 --> 00:11:41,284 for whatever he gets. 246 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 Yeah, but you're not the average man. 247 00:11:42,660 --> 00:11:44,287 I wish people would just forget about it, 248 00:11:44,371 --> 00:11:45,914 and send in their money. 249 00:11:45,956 --> 00:11:48,583 You know, you strike me as the kind of a man 250 00:11:48,625 --> 00:11:50,544 who would send in his money 251 00:11:50,627 --> 00:11:52,712 - without asking for anything in return. - [Ed] Yeah. 252 00:11:52,796 --> 00:11:54,965 Boy, oh boy, have you got the wrong number. 253 00:11:56,341 --> 00:11:58,301 If Ed Brown ever gave to charity, 254 00:11:58,343 --> 00:12:00,261 he'd definitely want to go to the dinner and the dance. 255 00:12:00,303 --> 00:12:02,097 - Yeah, that's right. - He would? 256 00:12:02,139 --> 00:12:03,265 - Yeah. - Oh, well, 257 00:12:03,306 --> 00:12:04,975 I wish that I felt that way. 258 00:12:05,016 --> 00:12:06,476 What do you mean? 259 00:12:06,559 --> 00:12:07,977 Do you mean you're not going to the dance? 260 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Oh, no. I just have to sell the tickets. 261 00:12:10,063 --> 00:12:12,774 I don't have to go to that beautiful dance. 262 00:12:12,816 --> 00:12:17,112 Well, what do you mean? You got nobody to take you? 263 00:12:17,154 --> 00:12:19,489 Oh, no, uh, lots of... 264 00:12:19,530 --> 00:12:21,324 Uh, that's not true, uh... 265 00:12:21,366 --> 00:12:24,828 Any number of men, uh, would ask me. 266 00:12:24,910 --> 00:12:27,122 Uh, I mean, they would take me. 267 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 Yeah... but, uh, 268 00:12:28,748 --> 00:12:31,585 but nobody has asked you, huh? 269 00:12:31,668 --> 00:12:34,004 [Shirley] Not exactly. 270 00:12:34,087 --> 00:12:36,840 Well, that's a shame. I feel terrible about that. 271 00:12:36,923 --> 00:12:38,508 You're such a ni-- it seems to me-- 272 00:12:38,592 --> 00:12:39,926 you see, if I wasn't busy-- 273 00:12:40,010 --> 00:12:41,303 You're not busy! 274 00:12:41,344 --> 00:12:44,514 Oh, you're not! What a surprise! 275 00:12:55,525 --> 00:12:56,818 Come on, man! 276 00:12:56,860 --> 00:12:58,028 You're gonna be late for your date! 277 00:12:58,069 --> 00:12:59,571 Swing it, hot lips! Let's go! 278 00:13:01,364 --> 00:13:04,159 Come on! We'll have a drink before you go! 279 00:13:04,201 --> 00:13:05,535 Hey, are you dressed? 280 00:13:05,577 --> 00:13:08,078 [Ed] Yes, I'm dressed. I'm dressed. 281 00:13:11,583 --> 00:13:15,045 [Chico] Whoo hoo! 282 00:13:15,086 --> 00:13:18,173 There you go, Robbie Redford Jr.! 283 00:13:18,215 --> 00:13:19,549 Boy, wait till Shirley sees you. 284 00:13:19,591 --> 00:13:20,842 Are you in trouble. 285 00:13:20,884 --> 00:13:22,219 Well, she's not gonna see me. 286 00:13:22,260 --> 00:13:23,886 What do you mean, she's not gonna see you? 287 00:13:23,929 --> 00:13:25,514 - You're all dressed up. - Yeah, but not for her. 288 00:13:25,554 --> 00:13:27,724 I'm dressed for the movies. 289 00:13:27,766 --> 00:13:29,726 Oh, now, wait a minute, Ed. 290 00:13:29,768 --> 00:13:31,061 There's a woman coming here who expects to be taken to a dance. 291 00:13:31,144 --> 00:13:32,646 You can't change your mind now. 292 00:13:32,729 --> 00:13:34,481 What do you mean I can't change my mind? 293 00:13:34,564 --> 00:13:36,650 Let me tell you something, Chico-- 294 00:13:36,732 --> 00:13:39,569 a couple of hundred years ago, on a cold winter night, 295 00:13:39,653 --> 00:13:41,863 a middle-aged man wearing a cape, 296 00:13:41,905 --> 00:13:43,490 a white wig, and holding a flag 297 00:13:43,573 --> 00:13:45,575 was standing on the banks of the Delaware River, 298 00:13:45,617 --> 00:13:47,410 waiting for the tide to come in. 299 00:13:47,452 --> 00:13:49,328 And when the tide finally came in, 300 00:13:49,412 --> 00:13:51,164 he and his soldiers jumped into a boat 301 00:13:51,248 --> 00:13:53,166 and rowed through the wind and the snow 302 00:13:53,250 --> 00:13:55,835 and the ice flowing across that river to the other side, 303 00:13:55,919 --> 00:13:57,879 where they climbed out of that boat and up a hill, 304 00:13:57,921 --> 00:13:59,756 and they saw the campfires of the enemy. 305 00:13:59,798 --> 00:14:01,508 And then, at a signal from their leader, 306 00:14:01,591 --> 00:14:03,260 they jumped up, and attacked. 307 00:14:03,301 --> 00:14:04,678 And in short order, 308 00:14:04,761 --> 00:14:06,096 they destroyed the entire enemy camp, 309 00:14:06,136 --> 00:14:08,598 and they captured 400 Hessian soldiers. 310 00:14:08,640 --> 00:14:11,017 And that's why I'm not taking Shirley to the dance. 311 00:14:13,602 --> 00:14:16,022 Yeah, she'll understand that. 312 00:14:16,106 --> 00:14:17,607 Good. 313 00:14:17,649 --> 00:14:21,403 But, just in case it comes up in the conversation, 314 00:14:21,444 --> 00:14:23,280 what in the world has George Washington 315 00:14:23,363 --> 00:14:24,864 capturing 400 Hessians got to do 316 00:14:24,948 --> 00:14:26,783 with you not taking Shirley to this dance? 317 00:14:26,825 --> 00:14:29,452 Why do you think he crossed that river, to go to a cookout? 318 00:14:29,536 --> 00:14:32,080 No! He crossed that river for our freedom, 319 00:14:32,122 --> 00:14:33,456 so I would have the right to take 320 00:14:33,540 --> 00:14:36,251 or not to take Shirley to the dance. 321 00:14:36,293 --> 00:14:37,794 Ed, I don't think it's very American of you 322 00:14:37,877 --> 00:14:39,296 to not take Shirley to the dance 323 00:14:39,337 --> 00:14:40,964 and put the blame on George Washington-- 324 00:14:41,006 --> 00:14:42,966 especially when he's not here to defend himself. 325 00:14:43,008 --> 00:14:44,467 Ah, if that's the way you feel about it, 326 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 let's drop the subject. 327 00:14:46,177 --> 00:14:48,054 Drop the subject? 328 00:14:48,138 --> 00:14:50,599 A woman spent all week looking through about 50 or 60 dresses 329 00:14:50,640 --> 00:14:52,475 before she picked the right one. 330 00:14:52,517 --> 00:14:54,728 Then, today, she went to the beauty parlor for three hours. 331 00:14:54,811 --> 00:14:56,938 Then, after that, she went home and took a two-hour bubble bath. 332 00:14:56,980 --> 00:14:58,732 Then, she got dressed, put on her makeup, 333 00:14:58,815 --> 00:15:00,442 jumped in the car, came over here, so you can tell her, 334 00:15:00,483 --> 00:15:02,402 "Shirley, I'm not taking you to the dance. Sorry." 335 00:15:02,485 --> 00:15:04,321 Well, listen, I could accept that from Attila the Hun, 336 00:15:04,362 --> 00:15:05,989 from Genghis the Khan, from Jimmy the Greek, 337 00:15:06,072 --> 00:15:08,992 but not from my pal Eddie Brown. 338 00:15:09,075 --> 00:15:11,328 Believe me, Chico, you can believe it. 339 00:15:11,411 --> 00:15:12,787 Give me one reason that makes sense 340 00:15:12,829 --> 00:15:14,164 why you won't take her to the dance. 341 00:15:14,205 --> 00:15:15,415 All right, I'll give you a reason. 342 00:15:15,498 --> 00:15:17,792 But you got to keep it a secret. 343 00:15:17,834 --> 00:15:19,419 She's got thick thumbs. 344 00:15:21,880 --> 00:15:23,840 - Thick thumbs? - Thick thumbs. 345 00:15:23,882 --> 00:15:27,177 I like the George Washington story better. 346 00:15:27,218 --> 00:15:29,512 That's the reason I never liked Elizabeth Taylor. 347 00:15:29,596 --> 00:15:31,598 She has thick thumbs. 348 00:15:31,681 --> 00:15:33,642 You know, you're probably the only guy in this world 349 00:15:33,683 --> 00:15:36,853 that ever looked at Elizabeth Taylor's thumbs. 350 00:15:36,895 --> 00:15:41,775 And not only that, Shirley smells of powdered sugar. 351 00:15:41,858 --> 00:15:44,152 Well, she took a bubble bath. You won't smell it. 352 00:15:44,194 --> 00:15:47,113 You'll never get rid of the smell of powdered sugar. 353 00:15:47,197 --> 00:15:49,199 - Well, do me one favor. - What? 354 00:15:49,240 --> 00:15:51,034 When you lie to her, do a better job than you did on me, alright? 355 00:15:51,117 --> 00:15:52,369 I'll think about it. 356 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 [Shirley] Yoo-hoo! 357 00:15:54,204 --> 00:15:55,705 Here I am! 358 00:16:01,044 --> 00:16:04,214 [Chico] Whoo-whee! 359 00:16:04,255 --> 00:16:05,965 I'm ready. 360 00:16:06,049 --> 00:16:07,801 Ed, doesn't she look beautiful? 361 00:16:10,762 --> 00:16:12,889 I say, "Ed, doesn't she look beautiful?" 362 00:16:15,225 --> 00:16:17,018 Maybe he doesn't think so. 363 00:16:17,060 --> 00:16:21,564 No. No, no, no. Y-Y-You're gorgeous. 364 00:16:21,606 --> 00:16:23,525 Oh, thank you, Ed. 365 00:16:23,566 --> 00:16:25,360 You know, you look very nice in your blue suit. 366 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 Oh, well, you should see me in my gray suit. 367 00:16:27,320 --> 00:16:30,073 It matches my mustache. 368 00:16:30,115 --> 00:16:33,535 George Washington would sure be proud of you, wouldn't he? 369 00:16:33,576 --> 00:16:36,162 Why would George Washington be proud of him? 370 00:16:36,246 --> 00:16:38,748 George Washington is the name of my tailor. 371 00:16:41,459 --> 00:16:44,170 The tailor without the thick thumbs. 372 00:16:44,254 --> 00:16:46,881 Oh, wait a minute. I think I'm losing an eyelash. 373 00:16:46,923 --> 00:16:49,592 Uh, where can I paste it on again? 374 00:16:49,634 --> 00:16:52,429 - Try the men's room. - The men's room? 375 00:16:52,470 --> 00:16:54,055 Oh, thank you. 376 00:16:54,097 --> 00:16:55,515 I'll just be a minute. 377 00:17:00,520 --> 00:17:01,855 I can't do it. I can't do it. 378 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 You see how she looks? 379 00:17:03,356 --> 00:17:04,566 - How did she look? - She looks gorgeous. 380 00:17:04,607 --> 00:17:06,276 - So? - So that's it. 381 00:17:06,359 --> 00:17:07,944 - What's it? - I can't handle it. 382 00:17:07,986 --> 00:17:09,195 You're not supposed to handle it. 383 00:17:09,279 --> 00:17:10,613 You're supposed to dance with it. 384 00:17:12,782 --> 00:17:14,451 I'll get you some wine. It'll relax you. 385 00:17:14,492 --> 00:17:15,785 All right. 386 00:17:15,869 --> 00:17:17,203 Listen, any woman who'd go out with me 387 00:17:17,287 --> 00:17:19,289 should have her head examined. 388 00:17:19,372 --> 00:17:21,708 I haven't been out on a date so long, I-I don't know what to do. 389 00:17:21,791 --> 00:17:23,542 Hey, it's like riding a bicycle or swimming-- 390 00:17:23,626 --> 00:17:24,919 it never leaves you. 391 00:17:24,961 --> 00:17:26,880 I have complete faith in you, man. 392 00:17:26,963 --> 00:17:29,299 It's like, just because a watch hasn't been wound in 30 years, 393 00:17:29,382 --> 00:17:32,552 don't mean that it don't keep the right time anymore... 394 00:17:32,635 --> 00:17:34,304 long as the mainspring is not broken. 395 00:17:37,182 --> 00:17:38,808 Yeah. 396 00:17:38,892 --> 00:17:40,268 How do I know if my mainspring is broken? 397 00:17:40,310 --> 00:17:42,145 Nobody's asked me the time lately. 398 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 Ed, man, you're just taking her to a dance. 399 00:17:53,656 --> 00:17:55,825 Yeah, but why do I talk to her at a dance? 400 00:17:55,909 --> 00:17:57,452 You know, during the dance, I might have something to say, 401 00:17:57,494 --> 00:17:59,829 but between dances, what do I say to her? 402 00:17:59,913 --> 00:18:01,623 You always got something to say. 403 00:18:01,664 --> 00:18:03,082 You've never been at a loss for words with me. 404 00:18:03,166 --> 00:18:04,459 Yeah, that's right. 405 00:18:04,501 --> 00:18:06,252 To you I've got plenty to say. 406 00:18:06,336 --> 00:18:08,838 But with her, you know, what do I say when she asks me 407 00:18:08,880 --> 00:18:11,299 how many operas I've heard, how many books I've read, 408 00:18:11,340 --> 00:18:12,592 how many ballets I've seen? 409 00:18:12,675 --> 00:18:14,010 What do I say? 410 00:18:14,093 --> 00:18:16,846 Tell her you were out of town at the time. 411 00:18:16,930 --> 00:18:18,515 Ah, you're no help at-- 412 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Here, look at this. Look at that hand. 413 00:18:20,683 --> 00:18:22,352 - Steady as a rock. - Yeah. 414 00:18:22,435 --> 00:18:24,854 That shows you how nervous I am. It usually shakes. 415 00:18:27,898 --> 00:18:30,318 Well, I'm all pasted together. 416 00:18:30,359 --> 00:18:32,362 Oh, wine. How romantic. 417 00:18:32,403 --> 00:18:33,821 - Yeah. - Here. 418 00:18:33,863 --> 00:18:37,032 - This is for you. - Oh, that's very sweet. 419 00:18:37,075 --> 00:18:39,869 You know, my Margaret used to do the same thing. 420 00:18:39,911 --> 00:18:41,538 - Really? - Yeah. 421 00:18:41,621 --> 00:18:44,541 - I used to do that for Max, too. - Aww... 422 00:18:44,582 --> 00:18:47,377 That's a beautiful dress you have on. 423 00:18:47,460 --> 00:18:49,879 You think so? Oh, I'm so glad you like it. 424 00:18:49,921 --> 00:18:52,715 I must have tried on 50 or 60 dresses 425 00:18:52,757 --> 00:18:54,300 before I picked this one out. 426 00:18:54,384 --> 00:18:58,471 Oh. Yeah, and your hairdo is just as fantastic. 427 00:18:58,555 --> 00:18:59,888 Yeah? Heh. 428 00:18:59,973 --> 00:19:02,308 I sat in the beauty parlor for three hours. 429 00:19:02,392 --> 00:19:05,353 And then the bubble bath for two. 430 00:19:05,395 --> 00:19:07,230 You were peeking. 431 00:19:09,983 --> 00:19:11,526 May I propose a toast? 432 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 There is an old Spanish saying that goes... 433 00:19:17,156 --> 00:19:19,367 Aw, that's beautiful. 434 00:19:19,409 --> 00:19:20,660 What does it mean? 435 00:19:20,743 --> 00:19:22,328 Uh... 436 00:19:22,412 --> 00:19:24,664 - What does it mean? - Bottoms up. 437 00:19:27,458 --> 00:19:31,045 Oh, Ed, listen, the orchestra has promised to play 438 00:19:31,087 --> 00:19:32,422 until 3:00 in the morning. 439 00:19:32,505 --> 00:19:34,173 Oh, I'm glad you told me. 440 00:19:34,257 --> 00:19:37,385 I'll bring along an extra pair of socks. 441 00:19:37,427 --> 00:19:38,887 The great thing about being your age is, 442 00:19:38,928 --> 00:19:40,763 no matter how late you stay out, 443 00:19:40,847 --> 00:19:42,098 you don't have to worry about getting up for school 444 00:19:42,140 --> 00:19:43,558 the next day. 445 00:19:43,600 --> 00:19:45,351 You know, he's so right. 446 00:19:45,435 --> 00:19:47,103 What's the rush? 447 00:19:47,145 --> 00:19:48,897 This wine is delicious. 448 00:19:48,938 --> 00:19:50,607 It's a Chablis, isn't it? 449 00:19:50,690 --> 00:19:53,443 - Ah. - Mmm. 450 00:19:53,526 --> 00:19:56,946 Yes. To think it was made only four blocks from here in a basement. 451 00:19:59,449 --> 00:20:01,451 Oh, this brings back such memories. 452 00:20:01,534 --> 00:20:05,622 You see, I lived in Chicago before I moved here. 453 00:20:05,705 --> 00:20:08,625 Max and I, my late husband, we had a bakery. 454 00:20:08,666 --> 00:20:10,460 I'll never forget the last time I saw him. 455 00:20:10,542 --> 00:20:12,295 You know, it was snowing. 456 00:20:12,337 --> 00:20:14,881 And I said, "Max, on your way home from work tonight, 457 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 could you bring me a couple of cucumbers?" 458 00:20:16,299 --> 00:20:17,717 He said, "Of course, Shirley." 459 00:20:17,800 --> 00:20:19,218 So when he came in that night, I said, 460 00:20:19,302 --> 00:20:20,929 "Well, Max, where are the cucumbers?" 461 00:20:20,970 --> 00:20:22,722 He said, "Oh, I'm so sorry, I forgot them." 462 00:20:22,805 --> 00:20:24,807 But being the nice guy that he was, he said, 463 00:20:24,849 --> 00:20:27,226 "Well, I'll just run over to the store and get them." 464 00:20:27,310 --> 00:20:29,896 That was the last time I ever saw him alive. 465 00:20:29,979 --> 00:20:31,940 - What happened? - Uh... 466 00:20:31,981 --> 00:20:34,150 Well, you know, it was snowing heavier and heavier, 467 00:20:34,233 --> 00:20:35,652 and the snow plows came out. 468 00:20:35,693 --> 00:20:37,320 On his way home from the store, 469 00:20:37,403 --> 00:20:40,156 he ran across the street, right into a snow plow. 470 00:20:40,198 --> 00:20:41,991 The driver never even saw him. 471 00:20:42,032 --> 00:20:43,493 Oh, that's terrible. 472 00:20:43,534 --> 00:20:44,953 Oh, you don't know the half of it. 473 00:20:44,994 --> 00:20:46,996 I went all over the street looking for him. 474 00:20:47,038 --> 00:20:49,999 "Max! Max!" No Max. 475 00:20:50,041 --> 00:20:52,502 They found him two days later in my neighbor's lawn. 476 00:20:52,542 --> 00:20:54,003 He was a snowman. 477 00:20:56,506 --> 00:21:00,927 He still had the cucumbers in his hands -- frozen. 478 00:21:04,180 --> 00:21:09,018 Well, now that we know what happened to the cucumbers, 479 00:21:09,060 --> 00:21:10,353 let's go to the dance. 480 00:21:10,436 --> 00:21:12,522 - [Shirley] What's the rush? - Yeah. 481 00:21:12,605 --> 00:21:15,191 - Well, you know, Ed hates to miss the first dance. - Yeah. 482 00:21:15,233 --> 00:21:16,859 Yeah, but when I came in tonight, 483 00:21:16,901 --> 00:21:18,987 I got the definite feeling that you never planned 484 00:21:19,028 --> 00:21:20,530 to take me to that dance at all. 485 00:21:20,613 --> 00:21:22,448 Well, you're absolutely right. 486 00:21:22,532 --> 00:21:25,034 But when I saw how beautiful you looked, I changed my mind. 487 00:21:25,118 --> 00:21:27,869 But after listening to you yack away for the last five minutes, 488 00:21:27,954 --> 00:21:30,039 I'm not so sure. 489 00:21:30,080 --> 00:21:31,332 Well, in that case, Chico, 490 00:21:31,374 --> 00:21:32,875 just open another bottle of wine. 491 00:21:32,959 --> 00:21:34,794 I can't stand a woman who drinks. 492 00:21:34,877 --> 00:21:37,463 Margaret never had more than one glass of sherry before dinner. 493 00:21:37,547 --> 00:21:39,715 Oh, Margaret this, Margaret that. 494 00:21:39,799 --> 00:21:42,719 Can't you talk about anything but your precious Margaret? 495 00:21:42,802 --> 00:21:46,222 Ed, wait! Don't you hit her. 496 00:21:46,263 --> 00:21:47,890 And you're just as bad. 497 00:21:47,974 --> 00:21:49,726 There's one good thing about this evening-- 498 00:21:49,809 --> 00:21:51,019 it's a short one. 499 00:21:51,060 --> 00:21:53,061 - Good night. - Good night! 500 00:21:53,104 --> 00:21:54,480 [Chico] Hold it! Freeze! 501 00:21:54,564 --> 00:21:56,648 Stop right where you are. 502 00:21:56,733 --> 00:21:58,234 Don't you see what's happening? 503 00:21:58,276 --> 00:21:59,902 It's not Max or Margaret that's breaking you up. 504 00:21:59,944 --> 00:22:02,321 It's a fear of getting emotionally involved. 505 00:22:02,405 --> 00:22:04,323 Yes. Franklin Delano Roosevelt said, 506 00:22:04,407 --> 00:22:07,160 "There is nothing to fear but fear itself." 507 00:22:07,243 --> 00:22:08,744 That's why Jack and Jill went up the hill 508 00:22:08,786 --> 00:22:10,496 to fetch a pail of water. 509 00:22:13,332 --> 00:22:14,834 That's why, when the sparrow's in love, 510 00:22:14,917 --> 00:22:16,753 he flies upside down. 511 00:22:16,794 --> 00:22:19,922 That's why a squirrel gathers his nuts in May. 512 00:22:21,965 --> 00:22:23,718 You know, I couldn't understand exactly what he said, 513 00:22:23,760 --> 00:22:25,386 but I think he's right. 514 00:22:25,428 --> 00:22:27,430 Yeah, neither do I, but I... You got something there. 515 00:22:27,513 --> 00:22:30,058 Listen, Come on, Ed. Let's go to the dance. 516 00:22:30,099 --> 00:22:31,851 I hate to miss the first dance. 517 00:22:31,934 --> 00:22:35,605 Well, I'm afraid we've already missed the first dance. 518 00:22:35,646 --> 00:22:38,775 All right. What do you say we have it here? 519 00:22:38,816 --> 00:22:41,694 - You talked me into it. - [Shirley chuckles] 520 00:22:41,778 --> 00:22:45,198 ♪ Just a gigolo ♪ 521 00:22:45,281 --> 00:22:48,242 - [Shirley humming along] - ♪ Everywhere I go ♪ 522 00:22:48,284 --> 00:22:51,119 ♪ People know the part I'm playing ♪ 523 00:22:51,204 --> 00:22:53,122 You didn't want to go to that dance, did you? 524 00:22:53,164 --> 00:22:55,124 Yeah, tell you the truth, I really didn't. 525 00:22:55,208 --> 00:22:58,086 But it wasn't on account of you. It's just that I was so nervous. 526 00:22:58,127 --> 00:23:01,464 This is the first date I've ever had since Margaret passed away. 527 00:23:01,547 --> 00:23:02,882 - Oh, really? - Yeah. 528 00:23:02,965 --> 00:23:04,550 Come on, Ed, tell me all about her. 529 00:23:04,634 --> 00:23:06,469 Oh, some other time. 530 00:23:06,552 --> 00:23:09,138 Mmm. You know, you smell beautiful. 531 00:23:09,180 --> 00:23:11,307 What kind of perfume are you wearing? 532 00:23:11,390 --> 00:23:13,559 - Powdered sugar. - Powdered... 533 00:23:25,488 --> 00:23:28,157 I've adjusted the carburetor, so it'll idle a little faster. 534 00:23:28,199 --> 00:23:29,867 Keep your eye on the drive shaft. 535 00:23:44,840 --> 00:23:46,342 Ed, that's fascinating. 536 00:23:46,425 --> 00:23:49,512 That's a whole world that I never knew existed. 537 00:23:51,806 --> 00:23:54,267 - There we are. - Ah! 538 00:23:54,350 --> 00:23:56,644 - Hello, Chico. - Hi, Shirley. 539 00:23:56,686 --> 00:23:58,646 Listen, I got to get back to the bakery now. 540 00:23:58,688 --> 00:24:00,189 What time are you going to pick me up? 541 00:24:00,273 --> 00:24:02,150 Pick you up? You're supposed to pick me up. 542 00:24:02,191 --> 00:24:03,859 Oh, that's right. I'm so sorry. 543 00:24:03,943 --> 00:24:07,238 - I forgot. Here. - Son of a gun. 544 00:24:07,321 --> 00:24:10,199 Listen, I cooked you a wonderful, delicious dinner, 545 00:24:10,282 --> 00:24:12,368 but do you want to have it before we go to the movies 546 00:24:12,451 --> 00:24:13,744 or after we come back? 547 00:24:13,828 --> 00:24:15,204 I'll have to think about it. 548 00:24:15,288 --> 00:24:16,580 I'll tell you about it later. 549 00:24:16,664 --> 00:24:18,249 - So long, Chico. - Bye-bye. 550 00:24:18,332 --> 00:24:21,294 Ed... . 551 00:24:21,377 --> 00:24:22,962 Too-da-loo. 552 00:24:28,342 --> 00:24:30,428 How do you do it? You never cease to amaze me. 553 00:24:30,511 --> 00:24:32,263 Where did you get this wonderful way with women? 554 00:24:32,346 --> 00:24:34,515 Well, you see, Hank Aaron has his wrists, 555 00:24:34,557 --> 00:24:36,267 Fred Astaire has his feet, 556 00:24:36,350 --> 00:24:41,522 Muhammad Ali has his mouth, and I have my mustache. 557 00:24:41,564 --> 00:24:44,901 - And don't you ever forget it, Big Daddy. - Yeah... 558 00:24:44,984 --> 00:24:47,653 ♪ Just a gigolo ♪ 559 00:24:47,737 --> 00:24:51,073 ♪ Everywhere I go... ♪ 560 00:24:53,701 --> 00:24:55,453 "Chico and the Man" was recorded live 561 00:24:55,536 --> 00:24:57,747 before a studio audience at NBC Studios, 562 00:24:57,830 --> 00:24:59,040 Burbank, California. 563 00:25:01,542 --> 00:25:04,837 ♪ Chico was born in El Barrio♪ 564 00:25:04,921 --> 00:25:08,507 ♪ Spent much of his time in the street♪ 565 00:25:08,590 --> 00:25:11,677 ♪ His mind was craving for knowledge♪ 566 00:25:11,761 --> 00:25:14,222 ♪ His belly for something to eat♪ 567 00:25:14,263 --> 00:25:17,725 ♪ But times are hard♪ 568 00:25:17,767 --> 00:25:21,354 ♪ For Chico and the Man♪ 569 00:25:21,436 --> 00:25:24,690 ♪ Times are hard♪ 570 00:25:24,773 --> 00:25:27,443 ♪ For Chico and the Man♪ 571 00:25:27,526 --> 00:25:31,948 ♪ Hey, hey, hey, alright♪ 42577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.