All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E15.The.Beard.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:04,255 [José] One, two, a-one, two, three, and... 2 00:00:14,765 --> 00:00:19,603 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:19,687 --> 00:00:25,943 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:25,985 --> 00:00:31,282 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:31,365 --> 00:00:35,995 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,998 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:39,081 --> 00:00:41,834 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:41,917 --> 00:00:47,631 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:47,715 --> 00:00:52,803 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:52,887 --> 00:00:53,971 ♪ Oh, yes, they will ♪ 11 00:00:54,013 --> 00:00:58,142 ♪ For Chico and the Man ♪ 12 00:00:58,184 --> 00:00:59,643 ♪ Yes, they will ♪ 13 00:00:59,685 --> 00:01:02,480 ♪ For Chico and the Man ♪ 14 00:01:02,563 --> 00:01:04,732 ♪ Even though it funny, he don't understand you ♪ 15 00:01:08,152 --> 00:01:11,489 [Chico] Om mani padme hum. 16 00:01:11,530 --> 00:01:15,200 Om mani padme hum. 17 00:01:15,284 --> 00:01:19,830 Om mani padme hum. 18 00:01:19,914 --> 00:01:23,000 Om mani padme hum. 19 00:01:30,090 --> 00:01:34,011 Hey, Chico. Chico. 20 00:01:34,053 --> 00:01:37,181 Sound like you got a belly ache. 21 00:01:37,223 --> 00:01:40,184 Chico! Chico! 22 00:01:40,226 --> 00:01:46,023 Om mani padme hum. 23 00:01:46,106 --> 00:01:48,818 Om mani padme hum. 24 00:01:48,859 --> 00:01:50,861 Om mani padme hum. 25 00:01:50,945 --> 00:01:52,696 Come on, hurry up. You're going to be late. 26 00:01:52,738 --> 00:01:54,448 Four more. Om mani padme hum. Om mani padme hum. 27 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 Om mani padme hum. Om mani padme hum. 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,118 All finished. - Good. Now get going. 29 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 Meditation, if done properly, clears your mind 30 00:02:00,538 --> 00:02:02,248 and solves all your problems. 31 00:02:02,331 --> 00:02:04,250 Good. When the landlord comes for the rent, 32 00:02:04,333 --> 00:02:06,043 I'll put the two of you in the van and you can chant 33 00:02:06,126 --> 00:02:08,169 the rent right out of his head. Now get moving. 34 00:02:08,212 --> 00:02:10,047 Why are you trying to get rid of me? 35 00:02:10,089 --> 00:02:11,757 Don't you love me anymore? - Of course I love you. 36 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 But if you miss your spiritual meeting, 37 00:02:13,258 --> 00:02:15,052 your guru is going to be pretty mad. 38 00:02:15,094 --> 00:02:16,720 Come on. Where are you going? 39 00:02:16,804 --> 00:02:18,222 I've got to change my pants. 40 00:02:18,264 --> 00:02:20,056 What's the matter with the pants you're wearing? 41 00:02:20,099 --> 00:02:22,059 These pants are too tight to meditate in. 42 00:02:35,990 --> 00:02:37,532 Ed Brown's Garage. 43 00:02:37,575 --> 00:02:40,327 Oh, hello, Mrs. Erickson. How are you? 44 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 Oh, I'm fine. Yeah, sure. 45 00:02:42,705 --> 00:02:45,416 Say, the boys certainly sound good tonight, don't they? 46 00:02:45,457 --> 00:02:50,087 Yes. And Harold's in great voice, isn't he? 47 00:02:50,129 --> 00:02:52,590 Yeah. You want me to call him to the phone? 48 00:02:52,631 --> 00:02:55,092 Oh, okay, then I'll tell him when he's finished. 49 00:02:55,133 --> 00:02:57,344 Would you like to leave a message? Huh? 50 00:02:57,428 --> 00:03:00,598 No? All right. I'll tell him when he's through. 51 00:03:00,681 --> 00:03:03,601 Okay. Thank you very much, Mrs. Erickson. 52 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 What was that all about? 53 00:03:08,314 --> 00:03:09,815 If you'd have gotten out of here on time 54 00:03:09,899 --> 00:03:11,275 like you do every Wednesday night, 55 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 you wouldn't have heard anything. 56 00:03:14,153 --> 00:03:17,072 Well, I didn't. So tell me. 57 00:03:17,114 --> 00:03:18,449 Tell you what? 58 00:03:18,532 --> 00:03:20,284 Ed, for your own good, you better tell me. 59 00:03:20,326 --> 00:03:22,119 You know what happens when you try and keep a secret. 60 00:03:22,202 --> 00:03:23,621 Who's got secrets? 61 00:03:23,662 --> 00:03:25,122 You do. When anyone has a secret, 62 00:03:25,163 --> 00:03:26,916 you can always tell. Like the elephant. 63 00:03:26,957 --> 00:03:29,251 When he walks through the jungle, he walks like this. 64 00:03:32,838 --> 00:03:37,134 Now, if you see that elephant 20 minutes later and he does this, 65 00:03:37,176 --> 00:03:40,054 someone told him something. 66 00:03:42,222 --> 00:03:45,142 I used to have a pet goldfish who couldn't keep a secret. 67 00:03:45,225 --> 00:03:49,063 He would just sit at the bottom of the bowl and turn silver. 68 00:03:49,146 --> 00:03:51,482 The worst was my cat Herman. My cat Herman, 69 00:03:51,523 --> 00:03:54,151 when he had a secret, he would look like this. 70 00:03:56,654 --> 00:03:58,155 Right away, I knew what the secret was. 71 00:03:58,197 --> 00:04:00,866 The goldfish. 72 00:04:00,950 --> 00:04:02,159 You know how you give yourself away? 73 00:04:02,242 --> 00:04:04,161 Your left foot swells up. 74 00:04:04,203 --> 00:04:06,497 That's why General Eisenhower didn't tell you about D-Day, 75 00:04:06,538 --> 00:04:08,165 because he knew if the Germans captured you, 76 00:04:08,248 --> 00:04:10,084 they'd take one look at your foot 77 00:04:10,167 --> 00:04:11,669 and they'd have been waiting for you on the beach. 78 00:04:11,752 --> 00:04:13,587 Yeah? Well, if you'd have been on the beach, 79 00:04:13,671 --> 00:04:15,381 they'd have been waiting for you with a net. 80 00:04:15,464 --> 00:04:16,839 Ed, would you please tell me? 81 00:04:16,924 --> 00:04:19,593 - No. - Ed, don't make me beg. 82 00:04:19,677 --> 00:04:22,096 Oh, all right. All right, if you must know. 83 00:04:22,178 --> 00:04:23,347 I never told this to anybody. 84 00:04:23,389 --> 00:04:25,182 You're the first to learn it. 85 00:04:25,224 --> 00:04:28,476 I'm a member of the CIA, and this garage is a front. 86 00:04:28,519 --> 00:04:30,187 Hey? 87 00:04:30,229 --> 00:04:32,690 Harold Erickson is an enemy spy. 88 00:04:32,731 --> 00:04:34,692 Mrs. Erickson is our contact, 89 00:04:34,733 --> 00:04:37,486 and our password is "in the good old summertime." 90 00:04:37,528 --> 00:04:39,529 What you're telling me is you don't want to tell me. 91 00:04:39,571 --> 00:04:41,240 That's what I'm telling you. 92 00:04:41,323 --> 00:04:43,325 Okay, so if you don't want to tell me, don't tell me. 93 00:04:43,367 --> 00:04:45,744 - Okay, I won't tell you. - Ed, tell me, please. 94 00:04:45,827 --> 00:04:49,456 All right. All right. You see, about six weeks ago, 95 00:04:49,540 --> 00:04:52,209 Harold Erickson came over to play some pinochle. 96 00:04:52,251 --> 00:04:55,004 - Mm-hmm. - He played one hand, put the cards down, 97 00:04:55,045 --> 00:04:57,255 and he said, "Ed," he said, "I've got an ulcer. 98 00:04:57,339 --> 00:04:58,924 I've got to see my doctor." 99 00:04:59,008 --> 00:05:00,676 So he put on his coat and he started to leave. 100 00:05:00,718 --> 00:05:02,386 And then he said, "Wait a minute, by the way, 101 00:05:02,428 --> 00:05:04,221 if my wife calls, please don't tell her 102 00:05:04,263 --> 00:05:06,223 I'm going to the doctor's because she's very sensitive 103 00:05:06,265 --> 00:05:07,683 and I don't want to worry her." 104 00:05:07,725 --> 00:05:09,685 And he left. About ten minutes later, 105 00:05:09,726 --> 00:05:11,729 his wife called and I made some excuse 106 00:05:11,812 --> 00:05:13,731 that he had to step out for a minute. 107 00:05:13,814 --> 00:05:15,899 Now, you're not going to believe this, but for the next five 108 00:05:15,983 --> 00:05:19,445 Wednesdays in a row, he got an ulcer attack. 109 00:05:24,283 --> 00:05:26,744 But where does the barbershop quartet come in? 110 00:05:26,785 --> 00:05:29,663 Just keep chanting till I'm ready to tell you. 111 00:05:44,803 --> 00:05:46,597 Ed, you're driving me crazy. 112 00:05:46,638 --> 00:05:48,766 Yeah, well, Harold is driving me crazy, too. 113 00:05:48,807 --> 00:05:50,434 I said to him, "Harold, what is it with you? 114 00:05:50,476 --> 00:05:52,728 Every Wednesday, you come over, you get an ulcer attack. 115 00:05:52,770 --> 00:05:55,439 What's your problem?" And so he leveled with me. 116 00:05:55,481 --> 00:05:57,565 He said, "Ed, I don't have an ulcer." 117 00:05:57,608 --> 00:05:59,193 And I said, "Harold, what do you have?" 118 00:05:59,276 --> 00:06:02,279 And he said-- get this-- "Another woman." 119 00:06:02,321 --> 00:06:04,823 No. 120 00:06:15,666 --> 00:06:17,795 Hi, Ed. Hi, Chico. 121 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 Oh, hey. 122 00:06:21,130 --> 00:06:22,508 ♪ Open up your mouth ♪ 123 00:06:22,591 --> 00:06:25,552 ♪ 'Cause pizza's what it's all about ♪ 124 00:06:27,471 --> 00:06:29,306 I'll get it. 125 00:06:32,642 --> 00:06:34,436 Hello. Ed Brown's Garage. 126 00:06:34,478 --> 00:06:37,314 Oh, hello. Mrs. Erickson. 127 00:06:37,356 --> 00:06:41,318 Just fine, thank you. Yeah, they do sound good. 128 00:06:41,360 --> 00:06:43,445 Harold's in great voice tonight. 129 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 Want me to call him to the phone? 130 00:06:45,363 --> 00:06:47,574 Could I give him a message? 131 00:06:47,658 --> 00:06:49,034 Just fine. Okay. 132 00:06:49,118 --> 00:06:50,661 I'll tell him you're going to bed. 133 00:06:50,702 --> 00:06:53,122 Good night, Mrs. Erickson. 134 00:06:57,376 --> 00:07:00,045 Ed, baby. 135 00:07:00,129 --> 00:07:02,339 Hey, what about the barbershop quartet, Ed? 136 00:07:02,380 --> 00:07:04,174 Oh, I'm glad you asked. 137 00:07:04,258 --> 00:07:05,801 It seems that Harold told his wife 138 00:07:05,843 --> 00:07:08,846 he was starting a barbershop quartet. 139 00:07:08,887 --> 00:07:12,432 It's a better excuse than a weekly pinochle game, see? 140 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 Well, his wife, being a very sensitive woman, 141 00:07:14,935 --> 00:07:16,770 wouldn't dream of interrupting a rehearsal. 142 00:07:16,854 --> 00:07:19,189 She would call twice a night, and that was it. 143 00:07:19,273 --> 00:07:21,108 Now Harold has got his girlfriend 144 00:07:21,191 --> 00:07:22,568 and I've got his ulcer. 145 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 Ed, I know Mrs. Erickson. 146 00:07:24,736 --> 00:07:27,156 Good. Next time she calls, you can answer the phone. 147 00:07:27,197 --> 00:07:30,868 Ed, you're helping a guy cheat on his wife. 148 00:07:30,951 --> 00:07:32,411 It's all right. I'm being punished. 149 00:07:32,494 --> 00:07:35,372 I'm getting terrible cards. 150 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 The card game's over. 151 00:07:40,878 --> 00:07:42,796 Hi, Ed. How are you? 152 00:07:42,880 --> 00:07:44,756 - Hi, Harold. - Hiya, Harold. 153 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 So that's Harold, huh? 154 00:07:48,760 --> 00:07:50,429 Yeah, that's Harold, all right. 155 00:07:50,512 --> 00:07:52,472 I really don't understand it. You know, during the war, 156 00:07:52,556 --> 00:07:54,725 we were together in the army in Paris, 157 00:07:54,766 --> 00:07:57,394 and he didn't fool around there. He's changing. 158 00:07:57,436 --> 00:07:59,980 - What's he doing upstairs? - He's changing. 159 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 Ed, I thought I knew you, man. 160 00:08:03,525 --> 00:08:05,277 How can you let a thing like this go on? 161 00:08:05,360 --> 00:08:07,321 I'm not going to let it go on. 162 00:08:07,404 --> 00:08:08,906 I'm going to give him the bad news. 163 00:08:08,947 --> 00:08:10,616 When he comes down again, I'm going to tell him 164 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 that I'm not covering up for him anymore. 165 00:08:12,784 --> 00:08:14,411 That's the Eddie Brown I know and love. 166 00:08:14,453 --> 00:08:16,413 [Ed] Yeah. 167 00:08:16,455 --> 00:08:17,915 Did my wife call? 168 00:08:17,956 --> 00:08:19,416 Yeah, she called. Doris called. 169 00:08:19,499 --> 00:08:20,918 - Twice? - Twice, twice. 170 00:08:21,001 --> 00:08:22,502 What were we singing when she called? 171 00:08:22,586 --> 00:08:25,214 ♪ In the good old summertime ♪ 172 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 ♪ In the good old summertime ♪ 173 00:08:27,341 --> 00:08:29,176 ♪ In the good old summer-- ♪ I better learn those lyrics 174 00:08:29,259 --> 00:08:30,761 just in case she ever asks me to sing it. 175 00:08:30,802 --> 00:08:32,429 Well, I'll see you fellas later. 176 00:08:32,511 --> 00:08:34,431 Oh, now, wait a minute, Harold. Wait a minute. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,100 I got some bad news for you. The cover-up is over. 178 00:08:37,184 --> 00:08:38,434 What? 179 00:08:38,477 --> 00:08:40,102 It sure is, and I'm proud of you, Ed. 180 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 You told this kid? 181 00:08:41,480 --> 00:08:43,273 I had to. He dragged it out of me. 182 00:08:43,357 --> 00:08:44,942 No, you can't stop covering up for me. 183 00:08:45,025 --> 00:08:46,443 Harold, while you're out 184 00:08:46,526 --> 00:08:48,320 gallivanting around town with your girlfriend, 185 00:08:48,403 --> 00:08:50,989 I'm stuck here in this garage loaded with guilt. 186 00:08:51,073 --> 00:08:53,325 Well, how do you think I feel? 187 00:08:53,408 --> 00:08:55,953 Coming here every Wednesday night, changing my clothes? 188 00:08:55,994 --> 00:08:59,456 Then I got to drive across town, got to buy flowers. 189 00:08:59,498 --> 00:09:02,125 Then I got to pick up my girl, put her in the car. 190 00:09:02,167 --> 00:09:04,628 Then I got to take her dining and dancing. 191 00:09:04,670 --> 00:09:07,464 And she's a terrible dancer. 192 00:09:07,506 --> 00:09:08,799 She leads. 193 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 Oh, boy. 194 00:09:10,509 --> 00:09:12,135 - I don't believe it. - Me neither. 195 00:09:12,177 --> 00:09:14,471 It's true. Ed knows I wouldn't lie. 196 00:09:14,513 --> 00:09:15,514 What about your wife? 197 00:09:15,597 --> 00:09:17,474 How about my wife? 198 00:09:17,516 --> 00:09:19,184 You think you're loaded with guilt? 199 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 How do you think I feel? 200 00:09:20,977 --> 00:09:22,813 Out dancing with some other woman all night long 201 00:09:22,854 --> 00:09:24,815 and then going home to Doris. 202 00:09:24,898 --> 00:09:26,650 Let me tell you something, that's guilt. 203 00:09:26,692 --> 00:09:28,485 And on top of that, twice last week, 204 00:09:28,527 --> 00:09:30,487 I had to wake my wife up in the middle of the night 205 00:09:30,529 --> 00:09:32,655 to massage my feet. 206 00:09:32,698 --> 00:09:34,658 I hate to tell you this, Harold, 207 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 but tonight is your last tango. 208 00:09:43,625 --> 00:09:45,669 Her death will be on your conscience. 209 00:09:45,711 --> 00:09:47,379 - Whose death? - Well, my girlfriend. 210 00:09:47,462 --> 00:09:48,672 She lives on the 16th floor. 211 00:09:48,714 --> 00:09:50,381 If I tell her I'm breaking up with her, 212 00:09:50,465 --> 00:09:52,175 she's going to jump right out the window. 213 00:09:52,259 --> 00:09:55,511 Take her to the basement and tell her. 214 00:09:55,554 --> 00:09:58,515 Ed, you can't do this to me. We were in the army together. 215 00:09:58,557 --> 00:10:00,225 Yeah, you didn't fool around then. 216 00:10:00,309 --> 00:10:04,187 But I'm married now. 217 00:10:04,271 --> 00:10:05,689 - See you later. - Ahem. 218 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Hey, come on, fellas, 219 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 let's eat this pizza because I'm hungry. 220 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Okay. Listen, you go on to your chanting class. 221 00:10:11,862 --> 00:10:13,530 No, I changed my mind. 222 00:10:13,572 --> 00:10:16,033 You guys took all the fun out of being spiritual. 223 00:10:16,074 --> 00:10:19,077 [Ed] Oh. 224 00:10:19,160 --> 00:10:21,538 Mr. Brown. 225 00:10:21,580 --> 00:10:23,415 Oh, oh, Mrs. Erickson. 226 00:10:23,498 --> 00:10:26,043 Well, hey, fellas, look who's here. 227 00:10:26,083 --> 00:10:27,711 Mrs. Erickson. 228 00:10:27,753 --> 00:10:29,546 Well, hello, hello, Mrs. Erickson. 229 00:10:29,588 --> 00:10:31,214 [Louie] Hi, Mrs. Erickson. 230 00:10:31,256 --> 00:10:32,883 Yeah, let me-- let me tell you what happened. 231 00:10:32,924 --> 00:10:35,385 Please, no excuses. I just saw the bum leave. 232 00:10:35,469 --> 00:10:37,346 Yeah, but-- but I can explain. 233 00:10:37,386 --> 00:10:39,765 Well, if you can, you're a bigger liar than Harold. 234 00:10:39,848 --> 00:10:44,227 - Oh. - Ahh, there it is. 235 00:10:44,269 --> 00:10:46,063 ♪ Time... ♪ 236 00:10:46,146 --> 00:10:49,399 ♪ In the good old summertime ♪ 237 00:10:49,482 --> 00:10:52,444 That's my Harold. He never could carry a tune. 238 00:10:52,527 --> 00:10:54,237 He's not bad. 239 00:10:54,321 --> 00:10:56,573 No, he's got a great ear. 240 00:10:56,615 --> 00:10:59,868 But not for music. 241 00:10:59,910 --> 00:11:02,245 Look, Mr. Brown, I've been coming in your garage 242 00:11:02,328 --> 00:11:04,623 for many years now, and I'm really surprised 243 00:11:04,706 --> 00:11:06,583 that you'd do a thing like this to me. 244 00:11:06,625 --> 00:11:09,252 But, Mrs. Erickson, Ed's innocent. I swear to that. 245 00:11:09,336 --> 00:11:11,088 Don't pay any attention to Louie. 246 00:11:11,171 --> 00:11:14,131 He's prejudiced. 247 00:11:14,216 --> 00:11:15,592 I'm guilty. 248 00:11:15,634 --> 00:11:17,469 Harold conned you into it, didn't he? 249 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 Well... 250 00:11:19,554 --> 00:11:21,431 Mr. Brown, five years ago, 251 00:11:21,515 --> 00:11:24,142 Harold had a girlfriend that he saw every Tuesday night, 252 00:11:24,226 --> 00:11:27,604 so he told me that he was a Tuesday night volunteer 253 00:11:27,646 --> 00:11:29,439 at the old sailors home. 254 00:11:29,523 --> 00:11:31,607 His job, he said, was to erase 255 00:11:31,650 --> 00:11:34,236 the tattoos from the old sailors. 256 00:11:36,154 --> 00:11:38,949 And two years ago, he had another girlfriend 257 00:11:39,032 --> 00:11:40,826 that he saw every Thursday night. 258 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 So he came home one night and he said, "Doris, 259 00:11:43,578 --> 00:11:48,667 do you realize that the giraffe is an endangered species?" 260 00:11:48,750 --> 00:11:50,502 Well, I'd done two big washes that day, 261 00:11:50,585 --> 00:11:53,296 so the thought really hadn't occurred to me. 262 00:11:53,380 --> 00:11:55,674 Anyway, from then on, every Thursday night, 263 00:11:55,756 --> 00:11:57,759 he'd tell me that he was going down to the zoo 264 00:11:57,801 --> 00:12:01,847 to encourage the giraffes to mate. 265 00:12:01,929 --> 00:12:03,932 This Harold is a genius. 266 00:12:03,974 --> 00:12:07,769 Oh... Mrs. Erickson, I wouldn't-- 267 00:12:07,811 --> 00:12:09,521 I don't know what to say about Harold. 268 00:12:09,604 --> 00:12:11,148 He wasn't always like this, you know. 269 00:12:11,189 --> 00:12:13,150 Yeah, I know. During the war, he was in Paris, 270 00:12:13,191 --> 00:12:15,360 and he never fooled around. - Never fooled around, yeah. 271 00:12:15,444 --> 00:12:19,364 But he wasn't married at the time. 272 00:12:19,448 --> 00:12:23,660 Well, I guess maybe it's partly my fault. 273 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 I mean, maybe he-- 274 00:12:25,495 --> 00:12:27,998 he just doesn't find me attractive anymore. 275 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Mrs. Erickson, please don't say that. 276 00:12:29,708 --> 00:12:31,001 You're a very attractive woman. 277 00:12:31,083 --> 00:12:32,669 Oh, do you think so? 278 00:12:32,711 --> 00:12:34,337 I was-- 279 00:12:34,421 --> 00:12:35,672 Oh, well, yes. 280 00:12:35,714 --> 00:12:37,381 You see, I wouldn't blame myself. 281 00:12:37,466 --> 00:12:40,677 Some men are not just domesticated. 282 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 But you were, weren't you? 283 00:12:42,220 --> 00:12:43,679 - [Ed] Oh-- - That's true. 284 00:12:43,722 --> 00:12:45,348 Ed never horsed around with a giraffe. 285 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 [Ed] Yeah. 286 00:12:47,225 --> 00:12:50,187 Well, I'll bet you were a wonderful husband. 287 00:12:50,227 --> 00:12:51,688 I mean, you're really-- You're-- 288 00:12:51,730 --> 00:12:54,024 You're such a kind and sensitive man. 289 00:12:54,107 --> 00:12:55,734 Oh. 290 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 Thank you. Thank you, Mrs. Erickson. 291 00:12:59,112 --> 00:13:02,699 You don't call me Mrs. Erikson. 292 00:13:02,741 --> 00:13:04,034 Call me Doris. 293 00:13:04,075 --> 00:13:05,660 Oh. 294 00:13:08,205 --> 00:13:09,706 Doris. 295 00:13:09,748 --> 00:13:11,708 Om mani padme hum. 296 00:13:11,750 --> 00:13:15,754 Om mani padme hum. 297 00:13:15,837 --> 00:13:19,925 Om mani padme hum. 298 00:13:20,008 --> 00:13:23,261 Om mani padme hum. 299 00:13:26,806 --> 00:13:28,725 What am I going to do about Doris? 300 00:13:28,808 --> 00:13:30,393 What am I going to do about Doris? 301 00:13:30,477 --> 00:13:32,395 What am I going to do about Doris? 302 00:13:32,437 --> 00:13:34,606 [German accent] You know what Sigmund Freud would tell you? 303 00:13:34,689 --> 00:13:36,232 - What? - Well, Herr Brown, 304 00:13:36,274 --> 00:13:40,070 pull up a couch and tell me all your problems. 305 00:13:40,111 --> 00:13:42,155 And then you tell him. And then he'd say, 306 00:13:42,239 --> 00:13:43,949 "A-ha, what do you think you're trying to kid? 307 00:13:44,032 --> 00:13:47,619 This is Sigmund Freud here, not some dumbo, you dumbo. 308 00:13:47,702 --> 00:13:49,955 Maybe in your conscious mind you don't want to get involved, 309 00:13:50,038 --> 00:13:52,624 but in your subconscious, you love every last minute of it, 310 00:13:52,707 --> 00:13:55,252 you little rascal, you." 311 00:13:55,293 --> 00:13:58,630 Now, listen, if Sigmund Freud ever said that to me, 312 00:13:58,713 --> 00:14:02,259 I'd kick him right in his libido. 313 00:14:02,300 --> 00:14:04,928 Now, three minutes after Doris shows up here, 314 00:14:04,970 --> 00:14:07,764 I want you to tell her we've got a date and we've gotta go. 315 00:14:07,806 --> 00:14:08,974 Where do we got to go? 316 00:14:09,057 --> 00:14:10,475 Well, it doesn't make any difference. 317 00:14:10,559 --> 00:14:12,018 You want to go chanting with me? 318 00:14:12,102 --> 00:14:13,812 All right. I'll even go chanting with you. 319 00:14:13,895 --> 00:14:15,814 I don't care, anything as long as we get rid of her. 320 00:14:15,897 --> 00:14:18,817 Oh, I'm really beginning to hate that Harold. 321 00:14:18,900 --> 00:14:20,694 Don't blame it on Harold. 322 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 You should have sent her poems back to her. 323 00:14:22,904 --> 00:14:24,781 Sent her poems back? 324 00:14:24,823 --> 00:14:26,950 Chico, when somebody takes the time and trouble 325 00:14:26,992 --> 00:14:28,994 to write a poem for you, 326 00:14:29,077 --> 00:14:32,664 a kind, sensitive person like me can't be that cruel. 327 00:14:32,747 --> 00:14:34,624 Well, then you shouldn't have called to thank her. 328 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 Yeah, well, you got a point there. 329 00:14:35,917 --> 00:14:37,335 That was a mistake. 330 00:14:37,419 --> 00:14:38,795 It was like giving her one potato chip. 331 00:14:38,837 --> 00:14:42,132 She kept calling back all the time. 332 00:14:42,173 --> 00:14:43,842 Look at the bright side. 333 00:14:43,925 --> 00:14:45,802 Ever since all this started, business has picked up. 334 00:14:45,844 --> 00:14:48,805 She came in for a tune up three times this week. 335 00:14:48,847 --> 00:14:51,766 Yeah, but twice she came in without the car. 336 00:14:56,605 --> 00:14:58,523 Hi, Ed. Hiya, Chico. 337 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 What's he doing here again? 338 00:15:05,196 --> 00:15:08,158 I-- Look, Chico, I had to give him another week. 339 00:15:08,199 --> 00:15:10,493 - Ed, are you crazy? - No, I'm not crazy. 340 00:15:10,577 --> 00:15:13,872 You see, he called me to tell me that he had told his girlfriend 341 00:15:13,955 --> 00:15:16,499 that they were all through and she went right for the ledge. 342 00:15:16,583 --> 00:15:18,835 - He's lying to you. - No, no, he wasn't lying. 343 00:15:18,877 --> 00:15:21,463 He was calling from the ledge. 344 00:15:26,009 --> 00:15:28,511 Look at this. 345 00:15:28,595 --> 00:15:31,181 - Did my wife call? - Yes, twice. 346 00:15:31,222 --> 00:15:34,851 Harold, tonight is the last night, man. 347 00:15:34,934 --> 00:15:38,063 I hope so. These stairs are killing me. 348 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 This has made Ed a nervous wreck. 349 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Ed's a nervous wreck? 350 00:15:41,941 --> 00:15:44,861 What about my girl out there on the-- on the ledge? 351 00:15:44,903 --> 00:15:46,404 I got the great solution for you. 352 00:15:46,488 --> 00:15:47,864 Tonight when you break the bad news to her, 353 00:15:47,906 --> 00:15:49,199 put a parachute on her. 354 00:15:49,240 --> 00:15:50,825 Ed. 355 00:15:50,867 --> 00:15:53,370 - He said it for me. - Ed, Ed, Ed, 356 00:15:53,411 --> 00:15:55,330 listen, you've got to help me. I got a problem. 357 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 I don't want to hear it. Don't tell it to me. 358 00:15:57,082 --> 00:15:58,750 No, I got to tell it to you. 359 00:15:58,833 --> 00:15:59,876 - Ed. - Yeah. 360 00:15:59,918 --> 00:16:02,879 I suspect my wife has a lover. 361 00:16:07,425 --> 00:16:09,052 - Oh. - Ridiculous. 362 00:16:09,094 --> 00:16:13,807 Yeah. Wh-Wh-Wh-- What makes you think that? 363 00:16:13,890 --> 00:16:16,184 Well, well, she had her hair done three times this week. 364 00:16:16,226 --> 00:16:18,144 She goes humming around the house. 365 00:16:18,228 --> 00:16:20,188 She went to a gypsy to have her fortune told. 366 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 And this morning, mind you, 367 00:16:21,940 --> 00:16:25,777 I got a bill for six new little panty girdles. 368 00:16:25,860 --> 00:16:27,904 Obviously the lady is in love. 369 00:16:27,987 --> 00:16:31,574 Yeah-- Not necessarily. 370 00:16:31,616 --> 00:16:32,951 Ed, now, you know all about women. 371 00:16:33,034 --> 00:16:35,912 How? How could Doris do this to me? 372 00:16:35,954 --> 00:16:38,248 Harold, how, how could you do this to Doris? 373 00:16:38,331 --> 00:16:40,917 Yeah, he's got a good argument there. 374 00:16:40,959 --> 00:16:42,252 Well, that's different. 375 00:16:42,293 --> 00:16:44,129 She doesn't know I'm fooling around. 376 00:16:44,212 --> 00:16:47,006 Harold, you got to do something to save your marriage. 377 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 I will. Ed, do you have a gun? 378 00:16:50,468 --> 00:16:52,971 Well, I might have s-- 379 00:16:54,973 --> 00:16:58,226 Harold, you-- you wouldn't kill a man, would you? 380 00:16:58,268 --> 00:17:00,145 What are the odds of my getting away with 381 00:17:00,228 --> 00:17:02,355 a crime of passion? 382 00:17:02,439 --> 00:17:03,940 A million to one against you, Harold. 383 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 - Yes, at least. - All right, then. 384 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 I'll shoot him in the leg. 385 00:17:06,984 --> 00:17:08,987 Oh! Oh, no, no. 386 00:17:10,905 --> 00:17:15,452 Harold, let's talk this over very calmly. 387 00:17:15,493 --> 00:17:16,994 You're right. You're-- You're right, Ed. 388 00:17:17,078 --> 00:17:18,997 Maybe my suspicions are all wrong. 389 00:17:19,080 --> 00:17:21,291 - Of course they are. - Ed, I-- 390 00:17:21,332 --> 00:17:24,002 - Ah! - Ah! 391 00:17:24,085 --> 00:17:26,254 Well, I want you to do a favor for me. 392 00:17:26,296 --> 00:17:27,964 Anything. Anything you say. 393 00:17:28,006 --> 00:17:30,800 Ed, I want you to keep your eye on Doris for me. 394 00:17:30,884 --> 00:17:33,011 That shouldn't be too hard. 395 00:17:35,555 --> 00:17:38,057 Tonight when you go home, you take Doris 396 00:17:38,141 --> 00:17:39,851 in the living room and sit down with her, 397 00:17:39,934 --> 00:17:42,311 have a nice, calm, mature conversation. 398 00:17:42,353 --> 00:17:43,855 That's exactly what I'll do. 399 00:17:43,938 --> 00:17:45,482 I know exactly what I'm going to say. 400 00:17:45,523 --> 00:17:47,984 I'm going to say "Doris, I'll take the house, 401 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 the furniture, the car, 402 00:17:50,737 --> 00:17:52,989 - and you can have the cat." - You can't do that. 403 00:17:53,031 --> 00:17:55,867 Why not? It's her cat. 404 00:17:55,950 --> 00:17:57,410 Ed, you want to know something? 405 00:17:57,494 --> 00:17:58,994 I'll always want to thank you for your advice. 406 00:17:59,037 --> 00:18:00,205 - Oh. - I'll be home early. 407 00:18:00,288 --> 00:18:01,998 I want to tell you something. 408 00:18:02,040 --> 00:18:04,417 This excitement has just ruined my dancing. 409 00:18:04,501 --> 00:18:06,836 The dip has gone. 410 00:18:11,758 --> 00:18:13,301 You're not going to believe this, Chico, 411 00:18:13,343 --> 00:18:15,303 but Harold has some good qualities. 412 00:18:15,345 --> 00:18:17,013 Name one. 413 00:18:17,055 --> 00:18:18,973 Well, let me see. He's reliable. 414 00:18:19,015 --> 00:18:21,017 That's true. He shows up here every Wednesday night. 415 00:18:21,100 --> 00:18:23,061 Yeah. Chico, 416 00:18:23,144 --> 00:18:25,313 I never thought the day would come when a man of my age 417 00:18:25,355 --> 00:18:28,525 would ask a kid of your age for advice. 418 00:18:28,566 --> 00:18:30,527 What am I going to say to Doris? 419 00:18:30,568 --> 00:18:32,695 The day has finally come when a man of your age 420 00:18:32,779 --> 00:18:35,782 asks a kid of my age for advice. I'll tell you what to do. 421 00:18:35,865 --> 00:18:38,910 You go over to Doris, right, and you say, "Doris, 422 00:18:38,993 --> 00:18:40,161 there's something I must tell you." 423 00:18:40,203 --> 00:18:41,871 - Yeah. - Then she'll say, 424 00:18:41,955 --> 00:18:45,708 "Yes, Ed, what is it?" And you'll reply, 425 00:18:45,750 --> 00:18:48,044 "My dear, we are merely two ships passing in the night." 426 00:18:48,086 --> 00:18:50,088 And she'll say, 427 00:18:50,171 --> 00:18:54,008 "Well, Ed dear, couldn't we dock someplace for a while?" 428 00:18:55,885 --> 00:18:58,096 And then you say, "That can never be, 429 00:18:58,179 --> 00:19:00,098 for you belong to another." 430 00:19:00,181 --> 00:19:03,059 And then she'll start crying 431 00:19:03,101 --> 00:19:04,727 and ask you for a handkerchief. 432 00:19:04,811 --> 00:19:06,061 - Yeah. - Come on, give me a hankie. 433 00:19:06,104 --> 00:19:08,606 Oh. 434 00:19:08,690 --> 00:19:10,275 Then she'll dry her eyes and ask you 435 00:19:10,358 --> 00:19:13,069 if she can keep the handkerchief as a remembrance of you. 436 00:19:13,111 --> 00:19:15,571 But you'll have to say "No, it's the only one I've got." 437 00:19:15,613 --> 00:19:17,073 Yeah. 438 00:19:17,115 --> 00:19:19,075 Ah, let her keep the handkerchief. 439 00:19:19,117 --> 00:19:21,286 No, you never give your handkerchief to a married woman. 440 00:19:21,369 --> 00:19:24,080 That's why Othello choked Desdemona, over a handkerchief. 441 00:19:24,122 --> 00:19:25,915 Really? Is that how she died? 442 00:19:25,999 --> 00:19:29,002 I always thought she fell off a Ferris wheel. 443 00:19:29,085 --> 00:19:30,587 I never -- What am I listening to you for? 444 00:19:30,670 --> 00:19:32,797 Go get me a drink. Geez. 445 00:19:32,881 --> 00:19:34,507 Oh, what am I going to do? 446 00:19:34,590 --> 00:19:35,592 Hi, Ed. 447 00:19:35,633 --> 00:19:39,095 Oh! Oh! Oh, Doris, how-- 448 00:19:39,137 --> 00:19:41,097 I've been standing in the corner for ten minutes 449 00:19:41,138 --> 00:19:42,599 waiting for Harold to leave. 450 00:19:42,640 --> 00:19:44,100 He must have had a lot to say. 451 00:19:44,142 --> 00:19:46,603 Oh, he-- Yeah, he certainly did. 452 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 - Hola, Mrs. Erickson. - Oh, hello, Chico. 453 00:19:48,605 --> 00:19:50,106 Would you like a drink? 454 00:19:50,148 --> 00:19:53,109 Oh, no, thank you. 455 00:20:02,160 --> 00:20:04,621 Doris, I've got something to say to you. 456 00:20:04,662 --> 00:20:08,917 Oh, then my poems haven't been wasted. 457 00:20:08,958 --> 00:20:10,792 Oh, Chico, would you-- 458 00:20:10,877 --> 00:20:12,462 would you leave us alone just for a moment? 459 00:20:12,503 --> 00:20:14,797 No, no, no. Chico, don't go. Don't go. You see, 460 00:20:14,881 --> 00:20:17,634 I've got so much to say to you that I need him around to-- 461 00:20:17,717 --> 00:20:19,427 to remind me in case I forget something. 462 00:20:19,469 --> 00:20:20,803 What have you got to say to me? 463 00:20:24,766 --> 00:20:26,142 I forgot. 464 00:20:26,184 --> 00:20:28,144 Harold's breaking up with his girlfriend. 465 00:20:28,186 --> 00:20:30,647 Oh, yes. Harold-- Harold is breaking up with his girlfriend. 466 00:20:30,688 --> 00:20:32,148 So? 467 00:20:32,190 --> 00:20:34,150 So don't you have anything to say to that? 468 00:20:34,192 --> 00:20:36,152 Well, it just means he must have found another one. 469 00:20:36,194 --> 00:20:38,154 Oh, yes. Well-- 470 00:20:38,196 --> 00:20:40,239 No, it's different this time. He's coming back home to her. 471 00:20:40,323 --> 00:20:42,032 Yeah, it's different this time. 472 00:20:42,116 --> 00:20:45,161 He's coming back home to her. I mean, you. 473 00:20:45,203 --> 00:20:48,164 I don't need him anymore, Ed. 474 00:20:48,205 --> 00:20:50,708 Doris, I-- 475 00:20:50,792 --> 00:20:54,504 Harold thinks you have a lover. 476 00:20:54,545 --> 00:20:56,172 Do I? 477 00:20:58,715 --> 00:21:00,510 I don't know. 478 00:21:00,593 --> 00:21:02,679 Oh, come on, Ed. Don't be coy. 479 00:21:02,762 --> 00:21:04,681 Yeah, don't be coy. 480 00:21:06,224 --> 00:21:07,892 Shut up. 481 00:21:07,976 --> 00:21:09,185 Now, listen, Doris, 482 00:21:09,227 --> 00:21:11,186 we're two very grown up people. 483 00:21:11,229 --> 00:21:14,190 Yes, I know. And I can see the sparkle in your eye. 484 00:21:14,232 --> 00:21:18,069 Oh, that's not a sparkle. That's a liver condition. 485 00:21:18,152 --> 00:21:21,196 Look, Ed, darling, I have something I want to tell you. 486 00:21:21,239 --> 00:21:24,200 Om mani padme hum. 487 00:21:24,242 --> 00:21:26,536 Om mani padme hum. 488 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 - What's he doing? - He's trying to tell me 489 00:21:28,246 --> 00:21:30,205 we're late for our meditation class. 490 00:21:30,248 --> 00:21:31,874 It's been nice talking to you, Doris. 491 00:21:31,958 --> 00:21:33,209 You'll have to forgive me. 492 00:21:33,251 --> 00:21:35,211 I have to go get my chanting beads. 493 00:21:35,253 --> 00:21:38,548 Oh, Ed, Ed, dear, please don't fight it. 494 00:21:38,631 --> 00:21:40,299 No, he's got to go to class. If he flunks out, 495 00:21:40,383 --> 00:21:42,260 he'll have to go to summer school in the Himalayas 496 00:21:42,343 --> 00:21:44,220 with the Abominable Snowman. 497 00:21:44,262 --> 00:21:46,556 Ed, let's not throw all this away. 498 00:21:46,597 --> 00:21:48,933 I don't want to lose everything. 499 00:21:49,017 --> 00:21:50,226 You won't. I happen to know 500 00:21:50,268 --> 00:21:52,270 you're going to wind up with the cat. 501 00:21:54,647 --> 00:21:57,734 - What's he talking about? - Oh, it's unimportant. 502 00:21:57,817 --> 00:22:00,695 You see, Doris, I was trying to give you some tea and sympathy, 503 00:22:00,737 --> 00:22:04,741 but you're making a whole meal out of this thing. 504 00:22:04,782 --> 00:22:07,577 Ed, Chico, I took your advice. I called my girl, 505 00:22:07,618 --> 00:22:10,538 and we're all through. We're all through. Yes. 506 00:22:10,580 --> 00:22:13,249 Doris! What are you doing here? 507 00:22:13,291 --> 00:22:15,251 You didn't have to break up with your girlfriend 508 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 on my account, Harold. 509 00:22:17,170 --> 00:22:21,257 And you. And you. Who is he? Who is your lover? 510 00:22:21,299 --> 00:22:24,427 I think I better go talk to Chico. 511 00:22:24,469 --> 00:22:28,263 He must have told you. Now, who is her lover? 512 00:22:28,347 --> 00:22:30,391 I am. You're satisfied? 513 00:22:36,355 --> 00:22:39,776 Don't be ridiculous. 514 00:22:39,817 --> 00:22:42,278 Don't be-- Doris. 515 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 Doris, why are you torturing me so? 516 00:22:44,321 --> 00:22:47,157 Why, Harold, in 25 years of marriage, 517 00:22:47,241 --> 00:22:51,287 this is the first time I've ever detected a note of jealousy. 518 00:22:51,329 --> 00:22:53,205 Not true. I've been jealous before. 519 00:22:53,289 --> 00:22:56,292 - [Doris] When? - When? 520 00:22:56,375 --> 00:22:58,294 Look, Harold, I want to ask you something. 521 00:22:58,377 --> 00:23:02,298 Have I been a good wife to you, Doris? 522 00:23:02,340 --> 00:23:03,965 You have been a wonderful wife. 523 00:23:04,008 --> 00:23:06,010 Then why do you cheat on me? 524 00:23:06,094 --> 00:23:09,305 Oh, this is going to be good. 525 00:23:09,347 --> 00:23:11,307 Well, you see, Doris, it's like a sickness. 526 00:23:11,390 --> 00:23:14,143 It's like diabetes. It runs in the family. 527 00:23:14,227 --> 00:23:15,478 It skips every other gener-- 528 00:23:15,520 --> 00:23:17,313 and suddenly strikes in the night. 529 00:23:17,355 --> 00:23:18,815 Look, but I never mean anything. 530 00:23:18,898 --> 00:23:20,316 I always come back home to you. 531 00:23:20,358 --> 00:23:23,486 Yeah, to get your feet rubbed. 532 00:23:23,528 --> 00:23:25,488 Doris, why didn't you ever say anything before? 533 00:23:25,530 --> 00:23:28,991 Well, I was afraid if I did, you might not come home at all. 534 00:23:29,075 --> 00:23:31,661 Oh, sweetheart. 535 00:23:31,744 --> 00:23:33,204 Come on. Let's go home. 536 00:23:33,287 --> 00:23:35,373 - All right. - All right, darling. 537 00:23:37,542 --> 00:23:39,877 - Thanks, Ed. - You're welcome. 538 00:23:39,961 --> 00:23:41,504 Yeah. Come on. And on the way-- 539 00:23:41,546 --> 00:23:43,840 on the way, we'll stop by my girl's house. 540 00:23:43,881 --> 00:23:47,343 I want to see if she jumped. 541 00:23:54,433 --> 00:23:57,228 Om mani padme hum. 542 00:23:57,311 --> 00:23:59,355 Oh, rub a dub dub. 543 00:23:59,397 --> 00:24:01,357 Om mani padme hum. 544 00:24:01,398 --> 00:24:03,067 Oh, three men in a tub. 545 00:24:03,151 --> 00:24:05,194 Not rub a dub dub, three men in a tub. 546 00:24:05,278 --> 00:24:07,071 Om mani padme hum. 547 00:24:07,155 --> 00:24:09,365 Om mani padme hum. 548 00:24:09,407 --> 00:24:11,492 Om mani padme hum. 549 00:24:16,539 --> 00:24:18,374 [Louie] I'm warning you, Ed, one more card 550 00:24:18,416 --> 00:24:19,834 - and I'm going to gin. - Yeah. 551 00:24:19,876 --> 00:24:21,502 Right. 552 00:24:24,380 --> 00:24:26,924 Om mani padme hum. 553 00:24:31,888 --> 00:24:36,225 Om mani padme hum. 554 00:24:36,309 --> 00:24:37,852 Oh, Chico, cut that out, man. 555 00:24:37,894 --> 00:24:39,311 We're playing for big stakes. 556 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 Yeah. 557 00:24:42,440 --> 00:24:43,566 Gin. 558 00:24:43,608 --> 00:24:46,903 Om mani padme hum. 559 00:24:46,986 --> 00:24:50,071 Om mani padme hum. 560 00:24:50,156 --> 00:24:53,451 Om mani padme hum. 561 00:24:55,786 --> 00:24:57,914 [Freddie] "Chico and the Man" was recorded live 562 00:24:57,955 --> 00:25:00,416 before a studio audience at NBC Studios, 563 00:25:00,458 --> 00:25:03,419 Burbank, California. 564 00:25:03,461 --> 00:25:07,256 [José] ♪ Chico was born in el barrio ♪ 565 00:25:07,340 --> 00:25:10,760 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 566 00:25:10,801 --> 00:25:14,305 ♪ His mind was crazy for knowledge ♪ 567 00:25:14,388 --> 00:25:16,641 ♪ His belly for something to eat ♪ 568 00:25:16,724 --> 00:25:20,144 ♪ Times are hard ♪ 569 00:25:20,228 --> 00:25:23,856 ♪ For Chico and the Man ♪ 570 00:25:23,940 --> 00:25:26,984 ♪ Times are hard ♪ 571 00:25:27,068 --> 00:25:29,946 ♪ For Chico and the Man ♪ 572 00:25:29,987 --> 00:25:31,989 ♪ Yeah, baby ♪ 42646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.