All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E13.Garage.Sale.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:04,130 [José Feliciano] One, two, one, two, three, and... 2 00:00:15,015 --> 00:00:20,271 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:20,354 --> 00:00:25,234 ♪ The Man, he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:25,276 --> 00:00:31,574 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:31,615 --> 00:00:36,620 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:36,704 --> 00:00:39,623 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,710 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:42,793 --> 00:00:48,257 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:48,299 --> 00:00:53,053 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:53,137 --> 00:00:58,392 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the Man ♪ 11 00:00:58,476 --> 00:01:02,563 ♪ Yes, they will, for Chico and the Man ♪ 12 00:01:02,646 --> 00:01:05,983 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 13 00:01:39,975 --> 00:01:42,311 Thank you for the beautiful dream. 14 00:01:43,521 --> 00:01:46,065 Ah, good morning, Ed. I'm finally awake. 15 00:01:46,148 --> 00:01:49,026 I'll be the judge of that. 16 00:01:49,109 --> 00:01:50,861 How'd you sleep last night, Ed? 17 00:01:50,945 --> 00:01:52,780 Like this. 18 00:01:52,863 --> 00:01:54,698 Hey, stick out your hand. 19 00:01:56,534 --> 00:01:58,619 Now, keep moving. 20 00:02:01,330 --> 00:02:03,541 Where's the owner? 21 00:02:05,709 --> 00:02:09,004 - You the owner? - After the bank, I'm next in line. 22 00:02:09,046 --> 00:02:11,215 What can I do for you? 23 00:02:11,298 --> 00:02:13,717 - City inspector. - Oh, well, aside from a slight hangover, 24 00:02:13,800 --> 00:02:15,594 there's nothing wrong with this garage. 25 00:02:15,678 --> 00:02:18,222 I'll be the judge of that. 26 00:02:20,891 --> 00:02:23,185 Say, what happened to the other inspector? 27 00:02:23,227 --> 00:02:26,647 - His name was Al something. He was a real sweetheart. - Al Ledbetter. 28 00:02:26,730 --> 00:02:29,066 - Yeah. - Yeah, he's in jail doing two to five for bribery. 29 00:02:29,149 --> 00:02:30,734 Oh. 30 00:02:30,818 --> 00:02:33,571 Well, that's too bad. He always had a kind word. 31 00:02:33,654 --> 00:02:36,615 Yeah, the word must have been "gimme." 32 00:02:36,699 --> 00:02:39,660 - Can't believe this. - Huh? 33 00:02:41,579 --> 00:02:43,497 Excuse me? 34 00:02:43,581 --> 00:02:45,624 Would you mind mumbling a little louder, Mr.-- Mr.-- 35 00:02:45,708 --> 00:02:48,043 - Flynn. Flynn's the name. - Flynn is it now? 36 00:02:48,085 --> 00:02:51,797 [Irish accent] Oh, say, I've always been a great fan of Barry Fitzgerald. 37 00:02:51,881 --> 00:02:53,591 I'd certainly hate to have you do anything 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,425 that would turn me against him. 39 00:02:55,508 --> 00:02:57,595 - How-- - What? 40 00:02:59,430 --> 00:03:02,433 What is all that junk doing in front of the door? 41 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 [Ed in normal voice] What door? 42 00:03:07,938 --> 00:03:09,106 That door. 43 00:03:09,189 --> 00:03:12,151 Oh, is that a door? 44 00:03:12,234 --> 00:03:14,737 We got a door. 45 00:03:14,778 --> 00:03:18,365 According to the architect's plan, that's supposed to be a fire exit. 46 00:03:18,449 --> 00:03:21,368 Architect's plan? This place wasn't planned. It accumulated. 47 00:03:23,704 --> 00:03:27,041 - Now, what's that in there? - Oh! Oh, well, that's just the storeroom. 48 00:03:27,124 --> 00:03:30,669 Very nice and clean. Mary Poppins comes in twice a week and cleans it up. 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,963 Who are you? 50 00:03:33,047 --> 00:03:34,882 I'm Mr. Brown's assistant, Chico Rodriguez. 51 00:03:34,965 --> 00:03:37,551 I'm here to make sure that all city ordinances are observed. 52 00:03:37,635 --> 00:03:39,178 That's my job. 53 00:03:39,261 --> 00:03:41,513 No, that's my job. 54 00:03:41,597 --> 00:03:43,849 Hey, listen, you seen one storeroom, you've seen them all, right? 55 00:03:43,933 --> 00:03:46,268 Out of my way. 56 00:03:46,310 --> 00:03:48,562 You've done it now. I told you they'd get us, man. 57 00:03:48,646 --> 00:03:51,065 I told you we should have cleaned up all that junk a long time ago. 58 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 What junk are you talking about? Those are all my memories. 59 00:03:53,442 --> 00:03:57,154 Yeah, well, your memories are piled up to the ceiling, brother. 60 00:03:58,322 --> 00:04:00,699 - I can't believe it. - Can't believe what? 61 00:04:00,783 --> 00:04:03,953 When did they hold a demolition derby in that storeroom? 62 00:04:03,994 --> 00:04:05,621 Listen, you, that's my private storeroom. 63 00:04:05,663 --> 00:04:07,998 And the city's not allowed to go in there. 64 00:04:08,082 --> 00:04:10,084 It's on commercial property, Mac. 65 00:04:10,167 --> 00:04:11,752 So what, buddy? 66 00:04:11,835 --> 00:04:13,796 Excuse me, man. Buddy... 67 00:04:15,923 --> 00:04:18,133 listen, those are all Mr. Brown's personal things, 68 00:04:18,175 --> 00:04:20,260 things that used to belong to his late wife. 69 00:04:20,344 --> 00:04:24,056 Now, why don't you be nice about it? You said your name was Flynn. 70 00:04:24,139 --> 00:04:26,976 Be like all your other countrymen. Irishmen are very good-hearted. 71 00:04:27,017 --> 00:04:29,603 [Irish accent] Who else but an Irishman could have written "Mother Machree," 72 00:04:29,687 --> 00:04:32,022 "Danny Boy" and "Rock Around the Clock"? 73 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 A violation is a violation. 74 00:04:35,693 --> 00:04:38,153 And blarney is blarney. 75 00:04:38,195 --> 00:04:39,738 This is a warning. 76 00:04:39,822 --> 00:04:41,365 You have 24 hours to clear up this mess, 77 00:04:41,448 --> 00:04:44,868 or I'm going to slap a $300 fine on you. 78 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 I got some news for you, Mac. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,415 No, wait a minute. You're "Mac." He's "buddy." 80 00:04:49,498 --> 00:04:50,749 Oh. 81 00:04:50,833 --> 00:04:52,918 I never liked Barry Fitzgerald! 82 00:04:53,002 --> 00:04:55,004 How do you like that? 83 00:04:55,045 --> 00:04:56,964 I like it. 84 00:04:57,047 --> 00:04:58,716 It's a golden opportunity. 85 00:04:58,799 --> 00:05:00,426 We kill two birds with one stone-- 86 00:05:00,509 --> 00:05:02,428 sell all the junk, get rid of it, make some money. 87 00:05:02,511 --> 00:05:04,471 - We have a garage sale. - Garage sale? 88 00:05:04,555 --> 00:05:06,974 What are you talking about, a garage sale? 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,392 Who could ever... 90 00:05:09,476 --> 00:05:12,021 Garage sale? Hey, that's a great idea. 91 00:05:12,062 --> 00:05:14,398 If we sell the garage, we don't have to pay the fine. 92 00:05:16,525 --> 00:05:19,403 We sell everything in the garage. 93 00:05:19,486 --> 00:05:22,948 You mean I have to sell all my memories to strangers? 94 00:05:23,032 --> 00:05:24,658 If your friends won't buy them, why not? 95 00:05:24,742 --> 00:05:26,660 Yeah, but I've had those things for 30 years. 96 00:05:26,744 --> 00:05:28,454 Can't we just clean the place up? 97 00:05:28,537 --> 00:05:31,331 The only way to clean it up is to clean it out. 98 00:05:33,416 --> 00:05:35,127 [Ed] Hurry, hurry, hurry, folks! 99 00:05:35,210 --> 00:05:37,838 Right this way for the big garage sale! 100 00:05:37,921 --> 00:05:40,758 Step right inside and see that exotic French muffler 101 00:05:40,841 --> 00:05:42,092 do a snake dance. 102 00:05:44,386 --> 00:05:46,764 And an old Hupmobile from which we have an ignition key 103 00:05:46,847 --> 00:05:49,224 that is guaranteed to turn you on. 104 00:05:49,266 --> 00:05:52,478 Two round headlights imported direct from Denmark 105 00:05:52,561 --> 00:05:54,646 that will brighten up your night. 106 00:05:54,730 --> 00:05:57,608 And for all you broad-minded gentlemen, direct from Paris, 107 00:05:57,690 --> 00:06:00,569 a tire guaranteed for 40,000 miles. 108 00:06:00,611 --> 00:06:02,571 Listen to her squeal as she hugs the curves 109 00:06:02,613 --> 00:06:04,363 doing 80 miles an hour. 110 00:06:04,448 --> 00:06:06,366 At this time-- 111 00:06:06,450 --> 00:06:08,452 Get away from me, son. You're bothering me. 112 00:06:09,787 --> 00:06:13,332 Boys Town is 2,000 miles that way. 113 00:06:13,415 --> 00:06:16,335 Alright. Hurry, hurry, hurry, folks. We've got everything. 114 00:06:16,418 --> 00:06:19,338 Everything to suit your taste and your pocketbook. 115 00:06:19,421 --> 00:06:20,923 And-- 116 00:06:20,964 --> 00:06:23,342 I told you, son, come back when you've grown up. 117 00:06:23,425 --> 00:06:26,720 So hurry, hurry, hurry, folks. Don't waste your time. 118 00:06:26,803 --> 00:06:29,056 How many times do I have to-- 119 00:06:30,265 --> 00:06:33,936 Oh. Yes, folks. Hurry, hurry, hurry. Now's the time to get it. 120 00:06:33,976 --> 00:06:36,063 Yes, ladies. Right this way. 121 00:06:36,146 --> 00:06:38,857 You'll find the boutique right up against the workbench. 122 00:06:38,940 --> 00:06:41,944 I'm glad to see you getting into the spirit of it, Ed. 123 00:06:41,985 --> 00:06:45,279 What spirit? I can't afford to pay a $300 fine. 124 00:06:51,245 --> 00:06:53,872 I don't think this hangs properly, Althea. 125 00:06:53,956 --> 00:06:56,916 Lucille, you're trying on a set of drapes. 126 00:06:57,000 --> 00:06:58,961 Oh! 127 00:07:01,463 --> 00:07:03,339 How does this look? 128 00:07:03,423 --> 00:07:05,759 I don't know, Althea. 129 00:07:05,843 --> 00:07:09,930 Althea, may I intrude? I think it's definitely you. 130 00:07:13,600 --> 00:07:15,811 Do you really think so? 131 00:07:15,853 --> 00:07:17,938 But on what occasion could I wear it? 132 00:07:18,021 --> 00:07:21,150 Well, there is the Alice Cooper concert next week. 133 00:07:23,152 --> 00:07:25,654 Althea, who is Alice Cooper? 134 00:07:25,696 --> 00:07:29,449 She's the soloist with the Cleveland Symphony Orchestra. 135 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 Uh, do you have a try-on room? 136 00:07:33,328 --> 00:07:35,289 The alley, lady. 137 00:07:37,374 --> 00:07:39,877 I think it's quaint. 138 00:07:39,960 --> 00:07:41,420 It's one-of-a-kind. 139 00:07:41,503 --> 00:07:42,963 I'll think about it. 140 00:07:43,046 --> 00:07:45,048 Very well. 141 00:07:46,383 --> 00:07:48,802 We got a couple of live ones. 142 00:07:48,886 --> 00:07:50,846 They don't like customers to me. 143 00:07:50,888 --> 00:07:54,266 They look more like a couple of old browser bags. 144 00:07:54,349 --> 00:07:56,393 People never buy the first thing they see. 145 00:07:56,476 --> 00:07:58,729 Oh. 146 00:08:00,397 --> 00:08:02,774 It's my sister Lucille's birthday, 147 00:08:02,858 --> 00:08:04,943 and I'd love to surprise her. 148 00:08:05,027 --> 00:08:07,905 You want to surprise her? Don't invite her to the party. 149 00:08:09,907 --> 00:08:12,242 You know what she would love? 150 00:08:12,326 --> 00:08:13,660 A canoe. 151 00:08:13,744 --> 00:08:15,495 Have you got a canoe? 152 00:08:15,579 --> 00:08:17,581 No, but I've got a dinghy. 153 00:08:19,917 --> 00:08:22,502 Oh, that would never do. She's allergic to fur. 154 00:08:22,586 --> 00:08:24,755 Yeah. 155 00:08:39,770 --> 00:08:43,232 Okay, unless you're a 1929 Ford, you're in big trouble. 156 00:08:43,273 --> 00:08:44,775 Hand it over. 157 00:08:49,905 --> 00:08:51,782 Out. 158 00:08:58,956 --> 00:09:01,750 Hey, Rudy! How's the bar business going? 159 00:09:01,792 --> 00:09:04,002 Ask my partner, the government. 160 00:09:04,086 --> 00:09:06,421 - Hey, Ed, what are you selling? - Bargains. 161 00:09:06,463 --> 00:09:09,758 Everything is so cheap here, if I sell out, I lose $60. 162 00:09:09,800 --> 00:09:12,302 Come here, Rudy. Let me show you some real bargains. 163 00:09:12,386 --> 00:09:14,096 What kind of car do you drive? 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,431 A dented '63 Plymouth. 165 00:09:16,473 --> 00:09:17,808 What a coincidence. 166 00:09:17,891 --> 00:09:20,519 Here's a dented '63 license plate. 167 00:09:20,602 --> 00:09:23,814 Okay, you want to see something really terrific? 168 00:09:23,897 --> 00:09:26,900 Are you ready? The pièce de résistance. 169 00:09:26,984 --> 00:09:29,653 Ooh, it's beautiful. 170 00:09:29,736 --> 00:09:31,405 What is it? 171 00:09:31,488 --> 00:09:33,030 It? That's a she. 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,867 That was the centerfold of Popular Mechanics. 173 00:09:35,951 --> 00:09:37,535 What does she do? 174 00:09:37,619 --> 00:09:40,372 Put her in the sunlight and watch her undulate. 175 00:09:40,455 --> 00:09:41,957 Ooh. How much? 176 00:09:41,999 --> 00:09:43,833 For you, five bucks. 177 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Five bucks? You kidding? 178 00:09:46,169 --> 00:09:48,255 Am I kidding, man? This is an X-rated statue. 179 00:09:48,338 --> 00:09:50,966 I could lose my license. 180 00:09:51,008 --> 00:09:52,342 It's a deal. 181 00:09:52,426 --> 00:09:54,303 I'll put it in a paper bag for you. 182 00:09:56,763 --> 00:09:58,432 How much? 183 00:09:58,515 --> 00:10:00,309 That's $5, lady. 184 00:10:00,350 --> 00:10:02,727 $5 for a wooden bowl? 185 00:10:02,811 --> 00:10:06,273 Why, I can get a new one like that up the street for 49 cents. 186 00:10:06,356 --> 00:10:09,693 Lady, the reason for that is this bowl is part of my life. 187 00:10:09,776 --> 00:10:13,322 I planted the tree from which this bowl came. 188 00:10:13,363 --> 00:10:17,326 I watered it. I nursed it. I watched it grow. 189 00:10:17,367 --> 00:10:19,410 And twice a week, I'd go into the forest 190 00:10:19,494 --> 00:10:21,580 and scrape the birds off its branches. 191 00:10:21,663 --> 00:10:24,082 And when that tree had matured, 192 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 I went into the forest and chopped it down, 193 00:10:26,376 --> 00:10:28,045 and I cut it up into little pieces. 194 00:10:28,128 --> 00:10:30,505 And from one of those pieces, I made this little bowl. 195 00:10:30,547 --> 00:10:32,591 And after I'd finished this little bowl, 196 00:10:32,674 --> 00:10:35,927 I put 27 coats of varnish on it till it shone like a mirror. 197 00:10:36,011 --> 00:10:37,929 And for the last 16 years, 198 00:10:38,013 --> 00:10:41,058 I've had my oatmeal every day from this bowl. 199 00:10:41,141 --> 00:10:43,018 And you have the unmitigated gall 200 00:10:43,059 --> 00:10:46,271 to offer me 49 cents for this beautiful object. 201 00:10:46,355 --> 00:10:47,939 I'll give you 60 cents. 202 00:10:48,023 --> 00:10:49,482 I'll take it. 203 00:10:53,528 --> 00:10:55,113 How much? 204 00:10:55,197 --> 00:10:56,865 $4. 205 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 I'll give you 25 cents. 206 00:10:59,159 --> 00:11:01,578 Lady, I don't have time to go through another story. 207 00:11:01,660 --> 00:11:03,580 Give me the $4 or get out of here. 208 00:11:03,663 --> 00:11:05,540 How rude you are. 209 00:11:05,582 --> 00:11:09,419 Lucille, give him back his bowl, and let's get out of here. 210 00:11:09,503 --> 00:11:12,589 You are a cruel man. 211 00:11:14,341 --> 00:11:18,011 He chases birds out of trees. 212 00:11:18,095 --> 00:11:20,597 And old bitties out of garages! 213 00:11:23,517 --> 00:11:26,436 Ed, you really don't know how to do business. 214 00:11:26,520 --> 00:11:29,272 There's an old Spanish saying... 215 00:11:44,037 --> 00:11:45,664 What does that mean? 216 00:11:45,747 --> 00:11:48,417 - The customer is always right. - Oh! 217 00:11:52,379 --> 00:11:54,047 - Hello. - Hello. 218 00:11:54,131 --> 00:11:55,924 - My card. - Hello. His card. 219 00:11:55,966 --> 00:11:58,427 Hello. Oh. 220 00:11:58,468 --> 00:12:01,011 "A. Robert Ralston." 221 00:12:01,096 --> 00:12:02,764 Yes, sir. What can we do for you? 222 00:12:02,806 --> 00:12:04,474 Mind if I look around? My hobby is antique cars. 223 00:12:04,558 --> 00:12:06,726 I spend all my time with them. Excuse me. 224 00:12:06,809 --> 00:12:09,062 What's the matter? He don't like girls? 225 00:12:10,313 --> 00:12:13,191 How about $18 for this Marmon hubcap? 226 00:12:13,275 --> 00:12:14,443 $18? 227 00:12:14,484 --> 00:12:16,069 I could say $25. 228 00:12:16,153 --> 00:12:17,821 - Well, say it. - $25. 229 00:12:17,904 --> 00:12:19,364 You got a deal. 230 00:12:19,448 --> 00:12:20,699 I'll wrap it up for you. 231 00:12:20,782 --> 00:12:21,950 Don't wrap it. Just polish it up. 232 00:12:21,992 --> 00:12:23,785 I'll be back for it in one hour. 233 00:12:23,827 --> 00:12:25,996 Oh, hello, Flynn. What do you want? 234 00:12:26,078 --> 00:12:27,456 Your time is up. 235 00:12:27,497 --> 00:12:29,207 We need another 24 hours. 236 00:12:29,291 --> 00:12:32,002 Okay, I'll give you 24 hours more. 237 00:12:32,085 --> 00:12:34,004 If the mess isn't cleared up by then, 238 00:12:34,087 --> 00:12:36,256 I'm going to double the fine. 239 00:12:37,841 --> 00:12:40,135 Say, listen, I got something I think might interest you. 240 00:12:40,177 --> 00:12:42,971 Step right over here. It's from a 1932 Pierce-Arrow. 241 00:12:43,013 --> 00:12:45,474 Oh, really? A friend of mine is very much into Pierce-Arrows. 242 00:12:45,515 --> 00:12:47,809 Yeah, well, it's a, uh, radiator cap. 243 00:12:47,851 --> 00:12:49,895 A radiator cap? Now, those are very rare. 244 00:12:49,977 --> 00:12:51,688 This guy would definitely be interested. 245 00:12:51,771 --> 00:12:56,109 Yeah, that's good, because-- Where's that radiator cap? 246 00:12:56,193 --> 00:12:58,528 What radiator cap is that, Ed? 247 00:12:58,612 --> 00:13:00,780 You know the one, with the streamlined lady 248 00:13:00,864 --> 00:13:03,074 who's standing like this. 249 00:13:03,158 --> 00:13:05,118 How much would a thing like that be worth? 250 00:13:05,202 --> 00:13:08,497 A thing like that would be worth in the neighborhood of $500. 251 00:13:08,538 --> 00:13:11,833 That's a very interesting neighborhood. 252 00:13:13,793 --> 00:13:16,129 Uh, Ed, uh, could I speak to you for a minute? 253 00:13:16,213 --> 00:13:18,631 - Yes. - 254 00:13:21,551 --> 00:13:24,221 Uh, Ed, you're not going to find the radiator cap. 255 00:13:24,304 --> 00:13:26,640 Not going to find the radiator cap? How come? 256 00:13:26,723 --> 00:13:29,142 Uh, you're going to kill me. 257 00:13:29,226 --> 00:13:30,393 Why? 258 00:13:30,477 --> 00:13:31,770 I sold it. 259 00:13:31,852 --> 00:13:33,271 - No. - Yes. 260 00:13:33,355 --> 00:13:35,148 - No. - Yes. 261 00:13:35,232 --> 00:13:37,442 - No. - Why do you keep saying no? 262 00:13:37,526 --> 00:13:40,362 I'm talking to the part of me that wants to kill you. 263 00:13:42,405 --> 00:13:44,616 Who did you sell it to? 264 00:13:44,699 --> 00:13:47,244 To Rudy the bartender for five bucks. 265 00:13:47,327 --> 00:13:50,914 I got to kill him. I got to kill him. 266 00:13:50,997 --> 00:13:52,707 Oh! 267 00:14:17,524 --> 00:14:19,192 Just look who's come in. 268 00:14:19,276 --> 00:14:21,695 Those people from the garage sale. 269 00:14:21,778 --> 00:14:24,281 I think we ought to forgive him. 270 00:14:24,364 --> 00:14:26,491 - You really do? - Oh, yes. 271 00:14:26,575 --> 00:14:27,993 Very well. 272 00:14:28,076 --> 00:14:31,079 You go and tell him we forgive him. 273 00:14:31,121 --> 00:14:34,583 And while you're there, order two more martinis. 274 00:14:37,377 --> 00:14:39,045 What do you want? 275 00:14:39,129 --> 00:14:41,423 My sister and I forgive you. 276 00:14:41,464 --> 00:14:45,927 Lady, why don't you and your sister get lost? 277 00:14:45,969 --> 00:14:48,138 Well, I never! 278 00:14:48,221 --> 00:14:51,057 That I can believe. 279 00:14:56,271 --> 00:14:59,524 Rudy, two martinis, please. 280 00:14:59,608 --> 00:15:03,445 Hey, Ed, Chico, what are you guys doing here? 281 00:15:03,486 --> 00:15:07,198 Well, we had a little break, so we thought we'd visit our favorite bar and grill. 282 00:15:07,282 --> 00:15:08,908 Yeah? What'll you have? 283 00:15:08,992 --> 00:15:10,493 Alright, give me a beer. 284 00:15:10,577 --> 00:15:12,996 And I'll have a rum and coke, hold the rum. 285 00:15:15,999 --> 00:15:19,961 Sir, I have some terrible news for you. 286 00:15:20,003 --> 00:15:23,715 Elizabeth and Robert Browning hated each other. 287 00:15:23,798 --> 00:15:26,343 Well, I'm not too crazy about you, either. 288 00:15:28,094 --> 00:15:29,804 - Ed? - What? 289 00:15:29,846 --> 00:15:31,765 You know you're going to have to tell Rudy the truth 290 00:15:31,848 --> 00:15:34,184 - if you want that ornament back. - I'm only going to tell him 291 00:15:34,267 --> 00:15:36,478 as much as I think he has to know. 292 00:15:40,357 --> 00:15:42,567 Checkmate. 293 00:15:42,651 --> 00:15:44,778 Hey, how'd you do at the garage sale? 294 00:15:44,861 --> 00:15:46,905 Terrific. We sold almost everything. 295 00:15:46,988 --> 00:15:49,449 And a couple of things we didn't want to sell. 296 00:15:49,532 --> 00:15:51,493 Hey, that reminds me, that thing up there, 297 00:15:51,534 --> 00:15:53,828 that, uh, ornament, looks pretty good on that shelf. 298 00:15:53,870 --> 00:15:56,456 Yeah. Ain't she beautiful? 299 00:15:56,539 --> 00:15:59,167 Hey, Chico, I held it up to the sun for an hour, 300 00:15:59,209 --> 00:16:00,919 and she never undulated. 301 00:16:01,002 --> 00:16:03,380 Must have been a smoggy day. 302 00:16:03,463 --> 00:16:05,799 Chico, did you con my friend 303 00:16:05,882 --> 00:16:08,218 into buying that ridiculous thing? 304 00:16:08,301 --> 00:16:09,803 Oh, don't blame him, Ed. 305 00:16:09,886 --> 00:16:11,971 The lady just didn't cooperate, that's all. 306 00:16:13,682 --> 00:16:16,559 Ladies, your martinis are ready. 307 00:16:16,643 --> 00:16:18,687 [Althea] Coming, Rudy. 308 00:16:18,728 --> 00:16:21,564 You made my sister cry. 309 00:16:21,648 --> 00:16:23,692 Uh-oh. 310 00:16:23,733 --> 00:16:26,069 The loonies are here again. 311 00:16:27,487 --> 00:16:29,698 We are not the Loonies. 312 00:16:29,739 --> 00:16:32,075 The Loonies moved to Virginia. 313 00:16:33,993 --> 00:16:36,830 - We are the Nelson sisters. - Oh. 314 00:16:36,913 --> 00:16:40,417 Ed, you shouldn't talk to that nice lady like that. 315 00:16:40,500 --> 00:16:42,127 Let's get back to the ornament. 316 00:16:42,210 --> 00:16:43,920 No one's ever going to say that an employee of mine 317 00:16:44,003 --> 00:16:45,797 pulled a fast one on one of my friends. 318 00:16:45,880 --> 00:16:47,841 Give him his $10 back. 319 00:16:47,924 --> 00:16:49,217 I only paid five. 320 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 Yeah, but a dissatisfied customer 321 00:16:50,885 --> 00:16:52,220 gets double his money back. 322 00:16:52,262 --> 00:16:53,722 But I'm not dissatisfied. 323 00:16:53,763 --> 00:16:55,640 In that case, just give him the five. 324 00:16:55,724 --> 00:16:58,810 Oh. Excuse me. 325 00:16:58,893 --> 00:17:01,479 Ed, it's no use. He likes the ornament, man. 326 00:17:01,563 --> 00:17:04,190 Well, in that case, it may go as high as $15. 327 00:17:04,273 --> 00:17:08,570 And Hamlet's problem was poor toilet training. 328 00:17:10,571 --> 00:17:13,241 Thank you, Dr. Spock. 329 00:17:13,282 --> 00:17:14,951 Ed, if you do anything underhanded, 330 00:17:15,034 --> 00:17:16,619 it's going to be on your conscience. 331 00:17:16,703 --> 00:17:18,788 Yeah, as long as it's not on my books. 332 00:17:18,872 --> 00:17:22,167 - Say, Rudy, you know, you really got a nice place here. - Yeah? Thanks. 333 00:17:22,250 --> 00:17:24,669 And that little lady looks beautiful up there on the shelf. 334 00:17:24,753 --> 00:17:27,589 But I'm a sentimental man, and I'd like to have it back. 335 00:17:27,630 --> 00:17:29,174 I'll give you $20 for it. 336 00:17:29,257 --> 00:17:31,259 I'd give it back to you for five. 337 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 Except it don't belong to me anymore. 338 00:17:33,470 --> 00:17:35,263 Well, it's behind your bar. 339 00:17:35,305 --> 00:17:37,932 It belongs to the Nelson sisters. They bought it. 340 00:17:40,226 --> 00:17:42,228 How much did they pay for it? 341 00:17:42,311 --> 00:17:43,646 50 bucks. 342 00:17:43,730 --> 00:17:47,108 50 bucks?! You're a thief. 343 00:17:47,150 --> 00:17:49,486 So? Call a cop. 344 00:17:51,321 --> 00:17:53,531 Listen, we got to get that thing back. 345 00:17:53,615 --> 00:17:55,532 Everybody's making money off it but us. 346 00:17:55,617 --> 00:17:57,202 You ain't kidding. 347 00:17:57,285 --> 00:17:59,454 He who acts as his own lawyer 348 00:17:59,496 --> 00:18:01,748 has a fool for a client. 349 00:18:02,999 --> 00:18:07,337 Say, why don't you go outside and drink in traffic? 350 00:18:07,420 --> 00:18:09,672 Oh, okay. 351 00:18:11,340 --> 00:18:13,384 What are we going to do? 352 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Well, I'm going to make the big push. 353 00:18:15,512 --> 00:18:16,930 How are you going to do that? 354 00:18:17,013 --> 00:18:19,265 I'm going to forgive the Nelson sisters. 355 00:18:19,349 --> 00:18:21,017 How are you going to soften them up? 356 00:18:21,100 --> 00:18:22,936 With charm. Watch this. 357 00:18:23,019 --> 00:18:25,480 Follow the master. 358 00:18:27,190 --> 00:18:29,359 Ladies. 359 00:18:29,442 --> 00:18:32,028 Pay no attention to him, Lucille. 360 00:18:32,111 --> 00:18:35,782 May I say I've never seen two more attractive women? 361 00:18:37,784 --> 00:18:39,869 And I behaved like a brute. 362 00:18:39,953 --> 00:18:41,830 Like a creep. Like a lousy, no-good-- 363 00:18:41,871 --> 00:18:44,833 I made the point already. 364 00:18:44,874 --> 00:18:46,792 Can you forgive me? 365 00:18:48,545 --> 00:18:50,505 He's a veteran. 366 00:18:53,174 --> 00:18:54,592 May I sit down? 367 00:18:54,676 --> 00:18:56,302 Only if you pick up the check. 368 00:18:56,386 --> 00:18:58,847 If it's not too heavy. 369 00:18:58,888 --> 00:19:01,099 May I sit down? 370 00:19:01,182 --> 00:19:03,059 Only if you are not married. 371 00:19:03,142 --> 00:19:06,020 Well, deal me in. 372 00:19:06,061 --> 00:19:09,732 - Now, ladies, Rudy certainly has a lovely place here, doesn't he? - Lovely. 373 00:19:09,816 --> 00:19:12,277 And I love all those knickknacks on the shelf there, don't you? 374 00:19:12,359 --> 00:19:14,821 In particular, the, uh, Pierce-Arrow hood ornament 375 00:19:14,904 --> 00:19:17,532 that we sold to him at our garage sale this afternoon. 376 00:19:17,574 --> 00:19:19,951 Oh, well, he doesn't own it anymore. We bought it from him. 377 00:19:20,034 --> 00:19:22,287 Is that so? That's very interesting. 378 00:19:22,369 --> 00:19:24,455 He never mentioned that to us, did he? 379 00:19:24,539 --> 00:19:26,249 - Well, Ed, he probably didn't want to hurt your feelings. - Yeah. 380 00:19:26,332 --> 00:19:28,042 - He knows how much it means to you. - Yes. 381 00:19:28,084 --> 00:19:30,336 Well, you see, it has no monetary value 382 00:19:30,420 --> 00:19:32,839 but a tremendous sentimental value. 383 00:19:32,922 --> 00:19:34,465 - Oh, really? - Yes. 384 00:19:34,549 --> 00:19:36,676 You see, I was born in the backseat 385 00:19:36,759 --> 00:19:40,805 of the very car from which this ornament came. 386 00:19:40,888 --> 00:19:42,599 Isn't that strange? 387 00:19:42,682 --> 00:19:45,310 Because it also has a sentimental value for us. 388 00:19:45,393 --> 00:19:47,686 It looks exactly like our first nanny. 389 00:19:47,770 --> 00:19:49,898 - [Ed] Really? - She died. 390 00:19:49,939 --> 00:19:53,526 We buried her on the side of the hill with her dog. 391 00:19:53,609 --> 00:19:55,028 [Ed] Oh. 392 00:19:55,111 --> 00:19:57,614 Let's see you top that one, Prince Charming. 393 00:20:00,199 --> 00:20:02,243 Well, uh, uh... 394 00:20:02,285 --> 00:20:04,746 what are you going to do with it? 395 00:20:04,787 --> 00:20:07,040 We're going to put it on her grave. 396 00:20:07,123 --> 00:20:09,751 - Where's the cemetery? - Ed! 397 00:20:10,710 --> 00:20:12,921 I'll call the cops on you in a minute. 398 00:20:12,962 --> 00:20:14,964 Will you excuse us for a minute? 399 00:20:15,048 --> 00:20:16,715 Yeah. 400 00:20:18,968 --> 00:20:21,179 Ed, it's not working. They don't believe it. 401 00:20:21,262 --> 00:20:24,140 It's not easy. They're pretty stupid. 402 00:20:24,223 --> 00:20:27,727 So far, their stupidity has won out over your brains. 403 00:20:27,810 --> 00:20:30,563 Now, why do you want it? 404 00:20:30,647 --> 00:20:33,398 Well, as I explained before, you see, I'm a very sentimental man. 405 00:20:33,483 --> 00:20:35,609 Please, tell us the truth. 406 00:20:35,652 --> 00:20:37,737 The truth. 407 00:20:37,820 --> 00:20:39,989 Well, the truth is-- 408 00:20:40,073 --> 00:20:42,282 Hold it. The truth might have slipped away from you. 409 00:20:42,325 --> 00:20:44,327 You tell us, young man. 410 00:20:44,410 --> 00:20:47,664 Yeah, you tell the truth, but remember who you're working for. 411 00:20:49,165 --> 00:20:52,335 Well, the truth is, after I sold the ornament, 412 00:20:52,417 --> 00:20:54,671 this man came in who was very knowledgeable with antique cars 413 00:20:54,754 --> 00:20:56,881 and told us that the ornament was worth a lot of bread. 414 00:20:56,965 --> 00:20:59,467 You just lost your pension. 415 00:20:59,509 --> 00:21:01,344 - Bread? - Dough. 416 00:21:01,427 --> 00:21:02,929 - Dinero. - Money. 417 00:21:03,012 --> 00:21:05,013 Oh. Bread! 418 00:21:05,098 --> 00:21:08,476 Just as we suspected, Lucille. 419 00:21:08,518 --> 00:21:11,688 Well, how much is a lot of bread? 420 00:21:11,771 --> 00:21:13,314 Well, to some people, a lot is a little. 421 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 To other people, a little is a lot. 422 00:21:14,773 --> 00:21:16,859 Depends who you are. Or vice versa. 423 00:21:16,943 --> 00:21:18,861 I'll tell you something. 424 00:21:18,945 --> 00:21:22,281 Whatever you get for it, we get half. 425 00:21:22,365 --> 00:21:24,200 Half? You got to be kidding. 426 00:21:24,282 --> 00:21:26,285 You have no legal right to it. He had no right to sell it. 427 00:21:26,369 --> 00:21:28,121 And if I get myself a good lawyer... 428 00:21:28,204 --> 00:21:30,330 Half. 429 00:21:30,373 --> 00:21:32,125 Half. 430 00:21:32,208 --> 00:21:35,962 Proof once again that stupidity wins out over brains. 431 00:21:41,551 --> 00:21:43,469 There you go. 432 00:21:43,553 --> 00:21:45,722 Oh, thanks very much for polishing up my Marmon. 433 00:21:45,805 --> 00:21:47,682 What? You alright, man? 434 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 You don't have to wrap it. I'll just mount it here. 435 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 You're not alright. 436 00:21:51,894 --> 00:21:54,856 Hey, I've got something very interesting to show you. 437 00:21:54,897 --> 00:21:57,734 Step right over here. Take a good look at this. 438 00:21:59,027 --> 00:22:01,362 Bravo. Bravo. 439 00:22:03,698 --> 00:22:05,992 1932 Pierce-Arrow. 440 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 It's beautiful. 441 00:22:07,410 --> 00:22:08,869 And it's going for only $500. 442 00:22:08,911 --> 00:22:10,496 Fantastic. 443 00:22:10,580 --> 00:22:12,373 But due to additional expenses incurred, 444 00:22:12,415 --> 00:22:14,500 the price is now $600. 445 00:22:14,584 --> 00:22:15,917 Worth every penny of it. 446 00:22:16,002 --> 00:22:19,338 That's why we're asking $700 cash. 447 00:22:19,422 --> 00:22:21,840 I'm sure you'll be able to get it from someone. 448 00:22:21,924 --> 00:22:23,760 Thank you. 449 00:22:23,843 --> 00:22:26,012 Hey, wait a minute. That includes free gift wrapping. 450 00:22:26,095 --> 00:22:27,763 Oh, it's not for me. I don't want it. 451 00:22:27,847 --> 00:22:29,640 Just went back to $600. 452 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 No, I wouldn't give you a nickel for it. I don't collect them. 453 00:22:31,934 --> 00:22:33,728 $500. 454 00:22:33,770 --> 00:22:35,396 What happened to your friend who was into Pierce-Arrows? 455 00:22:35,438 --> 00:22:37,982 He died. 456 00:22:38,066 --> 00:22:39,442 What happened to the car? 457 00:22:39,525 --> 00:22:40,859 They buried him in it. 458 00:22:40,943 --> 00:22:42,653 It must have been a beautiful ceremony. 459 00:22:42,737 --> 00:22:44,571 Not a bad polish job, either. 460 00:22:44,614 --> 00:22:46,157 Ciao. 461 00:22:46,240 --> 00:22:48,242 $400? 462 00:22:55,458 --> 00:22:57,542 You know, with a little help from your senator, 463 00:22:57,627 --> 00:22:59,629 this place could be declared a disaster area. 464 00:22:59,712 --> 00:23:01,297 Look, just give me the citations. 465 00:23:01,380 --> 00:23:02,757 Never mind the lecture. 466 00:23:02,799 --> 00:23:06,552 Brown, I don't enjoy giving citations. 467 00:23:06,636 --> 00:23:10,723 Say, didn't this come from the hood of a Pierce-Arrow? 468 00:23:10,807 --> 00:23:13,184 That's right. 469 00:23:13,267 --> 00:23:15,645 Beautiful. 470 00:23:18,314 --> 00:23:20,525 Hey, what are you doing? 471 00:23:20,608 --> 00:23:22,984 I'm writing you a couple of citations. 472 00:23:24,445 --> 00:23:26,531 You know, it's odd. 473 00:23:26,614 --> 00:23:29,407 That would look very good in my den. 474 00:23:29,492 --> 00:23:31,244 Well, it's for sale. We already got four offers, 475 00:23:31,327 --> 00:23:33,037 one from the cemetery. 476 00:23:33,121 --> 00:23:34,664 Well, let's dicker. 477 00:23:35,832 --> 00:23:38,334 $50. End of dickering. 478 00:23:38,417 --> 00:23:39,919 Wait a minute. 479 00:23:40,002 --> 00:23:42,505 And I won't write any more citations. 480 00:23:42,588 --> 00:23:44,924 Okay. You got a deal. 481 00:23:45,007 --> 00:23:47,260 Thank you, gentlemen. 482 00:23:47,343 --> 00:23:49,637 Brown, you're lucky I'm an easygoing guy. 483 00:23:49,679 --> 00:23:51,888 But, please, next time I come back here, 484 00:23:51,973 --> 00:23:54,350 would you clean up the mess? 485 00:23:59,689 --> 00:24:01,648 How about that? 486 00:24:01,691 --> 00:24:04,234 How about this junk? What are we going to do with it now? 487 00:24:04,318 --> 00:24:06,320 I'll tell you what we're going to do. 488 00:24:06,362 --> 00:24:08,281 Hurry, hurry, hurry, folks, step right up. 489 00:24:08,364 --> 00:24:10,532 Having a big garage sale going here. 490 00:24:10,616 --> 00:24:13,286 Step right inside and watch the... 491 00:24:23,337 --> 00:24:25,381 Hello again. 492 00:24:26,840 --> 00:24:29,385 Well, here comes Heckle and Jeckle. 493 00:24:30,511 --> 00:24:32,597 Ed, can't you be nice? 494 00:24:32,680 --> 00:24:35,892 Well, what did you get for our little Pierce-Arrow lady? 495 00:24:35,975 --> 00:24:37,727 Ladies, we got $50. 496 00:24:37,810 --> 00:24:40,061 Oh, well, then we get $25. 497 00:24:40,146 --> 00:24:42,648 But we paid $50. 498 00:24:42,732 --> 00:24:44,859 I know. They're terrible businessmen. 499 00:24:44,901 --> 00:24:47,153 But don't embarrass them. 500 00:24:48,321 --> 00:24:51,407 Well, isn't that wonderful? We made $25. 501 00:24:51,490 --> 00:24:54,744 - And here's your share of the profit, ladies. - Thank you. 502 00:24:54,827 --> 00:24:57,038 And because it was such a wonderful business transaction, 503 00:24:57,079 --> 00:24:59,624 Mr. Brown and I are going to take you to dinner tonight. 504 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 - Aren't we? - Yeah. 505 00:25:01,083 --> 00:25:02,251 Well, how nice. 506 00:25:02,335 --> 00:25:03,586 Will you be my date, Althea? 507 00:25:03,669 --> 00:25:05,087 Thank you. 508 00:25:12,220 --> 00:25:15,181 Well, then you're mine. 509 00:25:15,263 --> 00:25:18,184 Okay, let's get it over with. 510 00:25:27,359 --> 00:25:29,528 "Chico and the Man" was recorded live 511 00:25:29,612 --> 00:25:31,405 before a studio audience at NBC Studios, 512 00:25:31,446 --> 00:25:33,657 Burbank, California. 513 00:25:36,118 --> 00:25:38,913 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 514 00:25:38,955 --> 00:25:42,917 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 515 00:25:42,959 --> 00:25:46,337 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 516 00:25:46,420 --> 00:25:48,714 ♪ His belly for something to eat ♪ 517 00:25:48,798 --> 00:25:52,426 ♪ But times are hard ♪ 518 00:25:52,468 --> 00:25:55,346 ♪ For Chico and the Man ♪ 519 00:25:55,429 --> 00:25:59,058 ♪ Times are hard ♪ 520 00:25:59,141 --> 00:26:02,019 ♪ For Chico and the Man ♪ 521 00:26:02,103 --> 00:26:06,107 ♪ Hey, hey, hey, alright ♪ 38522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.