All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E12.The.Manuel.Who.Came.to.Dinner.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:04,213 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:14,765 --> 00:00:20,229 ♪ Chico, don't be discouraged♪ 3 00:00:20,271 --> 00:00:25,609 ♪ The man, he ain't so hard to understand♪ 4 00:00:25,651 --> 00:00:30,906 ♪ Chico, if you try now♪ 5 00:00:30,948 --> 00:00:36,203 ♪ I know that you can lend a helping hand♪ 6 00:00:36,287 --> 00:00:39,081 ♪ Because there's good in everyone♪ 7 00:00:39,123 --> 00:00:41,625 ♪ And a new day has begun♪ 8 00:00:41,709 --> 00:00:47,715 ♪ You can see the morning sun if you try♪ 9 00:00:47,798 --> 00:00:52,553 ♪ And I know things will be better♪ 10 00:00:52,636 --> 00:00:58,392 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the man♪ 11 00:00:58,476 --> 00:01:02,480 ♪ Yes, they will, for Chico and the man♪ 12 00:01:02,563 --> 00:01:04,940 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah♪ 13 00:01:18,287 --> 00:01:21,665 Hey. Sorry, pal. Auto club's got its rules. 14 00:01:25,503 --> 00:01:27,171 What do you got against Ed Brown's Garage? 15 00:01:27,254 --> 00:01:28,506 Ed Brown! 16 00:01:28,547 --> 00:01:30,883 - - Do you know him? 17 00:01:34,178 --> 00:01:35,429 You know him. 18 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 Where is Señor Loco anyway? 19 00:01:37,598 --> 00:01:39,475 Right now he's across the street at Pepito's 20 00:01:39,517 --> 00:01:40,643 getting a cup of coffee. 21 00:01:40,684 --> 00:01:42,228 Hey, well, make it fast, will you? 22 00:01:42,311 --> 00:01:43,729 I don't want to be here when he shows up. 23 00:01:43,813 --> 00:01:45,523 Are you kidding? After a cup of Pepito's coffee, 24 00:01:45,606 --> 00:01:48,359 you can't go anywhere too fast. 25 00:01:48,442 --> 00:01:49,944 Sign right here, please. 26 00:01:51,237 --> 00:01:54,073 You got a bathroom in this toilet here? 27 00:01:54,156 --> 00:01:55,658 Yeah. 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,661 Up there. 29 00:02:03,207 --> 00:02:06,210 Boy, that Pepito's is getting worse. 30 00:02:06,252 --> 00:02:08,127 First time in my life I had to use a knife 31 00:02:08,212 --> 00:02:10,381 on a cup of coffee. 32 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 You know why they give you a knife, man? 33 00:02:12,049 --> 00:02:15,052 In case a fight breaks out, everybody's got a weapon. 34 00:02:17,263 --> 00:02:19,473 Hey, uh, what's wrong with this clunker? 35 00:02:19,556 --> 00:02:21,225 - [Chico] No brakes. - [Ed] No brakes? 36 00:02:21,267 --> 00:02:22,893 What does a Mexican need brakes for? 37 00:02:22,935 --> 00:02:26,063 After the first half-mile, he runs out of gas anyway. 38 00:02:30,901 --> 00:02:32,903 Who ya talkin' to? 39 00:02:32,945 --> 00:02:34,530 Virgin of Guadalupe. 40 00:02:34,572 --> 00:02:36,365 Oh? What'd you say to her? 41 00:02:36,407 --> 00:02:37,741 I asked her, what makes you so sure 42 00:02:37,782 --> 00:02:39,827 that this car belongs to a Chicano? 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,662 Okay, Guadalupe, 44 00:02:41,745 --> 00:02:45,332 I'll tell you why I think it's a Chicano car. 45 00:02:45,416 --> 00:02:47,585 First of all, it's a Chevy. 46 00:02:54,466 --> 00:02:56,427 And in the back, she's got a little dog 47 00:02:56,468 --> 00:02:59,263 with the head going up and down, up and down, 48 00:02:59,346 --> 00:03:01,098 up and down. 49 00:03:02,975 --> 00:03:05,936 Ah. Let's see. 50 00:03:06,020 --> 00:03:07,438 Manuel Guerrera? 51 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 Hey, I know a Manuel Guerrera. 52 00:03:09,440 --> 00:03:12,151 [Chico] I got a feeling he knows you, too. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,778 Is this Guerrera in auto upholstery? 54 00:03:15,863 --> 00:03:19,116 No. This Guerrera's in the bathroom. 55 00:03:21,201 --> 00:03:22,870 [Ed] Guerrera! 56 00:03:22,953 --> 00:03:25,288 I thought I told you I never wanted to lay eyes on you again! 57 00:03:25,331 --> 00:03:26,957 Even in my bathroom! 58 00:03:26,999 --> 00:03:29,209 Get this heap out of here. 59 00:03:29,293 --> 00:03:30,919 - [Manuel] Brown! - [Ed] Out. 60 00:03:30,961 --> 00:03:32,963 Listen, Brown, the only reason I'm here is 61 00:03:33,005 --> 00:03:35,132 because the auto club called this an unauthorized garage, 62 00:03:35,174 --> 00:03:39,845 which shows that even the auto club has a sense of humor. 63 00:03:39,929 --> 00:03:44,308 I agree. They took you in as a member. That proves it. 64 00:03:44,391 --> 00:03:46,268 Now get this pumpkin out of here. 65 00:03:46,310 --> 00:03:49,313 It's not my job, man. 66 00:03:49,355 --> 00:03:51,315 Don't give me your family motto. 67 00:03:51,357 --> 00:03:53,108 Just do as I say. 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,989 Hey, man, I can't turn my back on one of my people. 69 00:03:59,031 --> 00:04:00,908 He's a Chicano. I'll fix your car, man. 70 00:04:00,991 --> 00:04:03,494 - Gracias. - You're gonna fix his car? 71 00:04:03,577 --> 00:04:05,329 Hey, Ed, we can't turn this car loose on the streets. 72 00:04:05,371 --> 00:04:06,747 Where's your sense of ethics? 73 00:04:06,830 --> 00:04:08,499 Ethics? If I had any ethics, I wouldn't be 74 00:04:08,540 --> 00:04:09,959 in the garage business. 75 00:04:10,000 --> 00:04:12,544 Listen. I'll do the whole job myself, okay? 76 00:04:12,628 --> 00:04:16,674 You won't have to touch nothing. Go ahead... 77 00:04:16,714 --> 00:04:18,592 You can turn around now. He's gone. 78 00:04:18,676 --> 00:04:20,552 The job is only gonna take ten minutes, so... 79 00:04:20,636 --> 00:04:22,096 why don't you go to the drugstore? 80 00:04:22,178 --> 00:04:25,724 They got a new magazine in-- Bike and Bosom. 81 00:04:25,808 --> 00:04:28,310 The druggist is real nice. He doesn't make you buy. 82 00:04:28,351 --> 00:04:30,104 Okay. I'll be back. 83 00:04:32,022 --> 00:04:33,273 Huh. 84 00:04:35,025 --> 00:04:37,569 Hey. What's the story with you two? 85 00:04:37,653 --> 00:04:39,113 None of your business. 86 00:04:49,540 --> 00:04:51,083 What are you doing? 87 00:04:51,166 --> 00:04:54,044 I'm curing my hangover at the same time I'm causing it. 88 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 The way you two went at it, 89 00:04:57,505 --> 00:04:59,008 you obviously knew him pretty well. 90 00:04:59,049 --> 00:05:00,801 What's-- What is the story with you and Guerrera? 91 00:05:00,884 --> 00:05:02,386 I hardly even know the guy. 92 00:05:02,428 --> 00:05:04,763 Will you shut up? I want to hear it fizzle. 93 00:05:09,685 --> 00:05:13,731 Ugh! I think I found a new paint thinner. 94 00:05:14,690 --> 00:05:17,568 Oh, wow. Ohh... 95 00:05:23,240 --> 00:05:24,867 Ugh! 96 00:05:24,908 --> 00:05:27,786 May look like a Manhattan, but it tastes like Pittsburgh. 97 00:05:30,873 --> 00:05:33,959 So you hardly know Guerrera, huh? 98 00:05:34,043 --> 00:05:37,254 That's what I said, didn't I? What do you got in your hand? 99 00:05:37,296 --> 00:05:39,714 Some of his old repair orders. They go back for years, 100 00:05:39,757 --> 00:05:42,051 and you never charge him for the work. 101 00:05:42,092 --> 00:05:43,594 So what? 102 00:05:43,635 --> 00:05:45,596 Well, you never let anybody off for nothing now. 103 00:05:45,678 --> 00:05:47,389 That's because of inflation. 104 00:05:47,431 --> 00:05:50,267 Nothing was worth a lot more in those days. 105 00:05:50,309 --> 00:05:52,895 You mean you were friends? Yeah. 106 00:05:52,936 --> 00:05:55,022 The way you two went at it, you obviously knew each other 107 00:05:55,105 --> 00:05:58,275 pretty well... and you never made him pay. 108 00:05:58,358 --> 00:06:00,027 - [Ed] Why don't you butt out? - [Chico] Come on, Ed. 109 00:06:00,110 --> 00:06:01,737 Admit to me that he was your friend. 110 00:06:01,779 --> 00:06:03,279 - [Ed] No way. - [Chico] If you admit to me 111 00:06:03,363 --> 00:06:05,949 that you were friends, I won't bother you anymore. 112 00:06:05,991 --> 00:06:08,368 Okay, okay, okay. 113 00:06:08,452 --> 00:06:11,455 We first met when we were in the same outfit in the Army. 114 00:06:11,538 --> 00:06:13,582 Went through World War II together. 115 00:06:13,624 --> 00:06:16,210 After the war, we hung out a lot. 116 00:06:16,293 --> 00:06:20,755 Friday nights, we'd all go out together for dinner, 117 00:06:20,798 --> 00:06:22,508 oh, play a little pool. 118 00:06:22,591 --> 00:06:24,927 We'd go bowling. Maybe a ballgame. 119 00:06:24,968 --> 00:06:27,888 We'd go camping and fishing a lot, too. Now you satisfied? 120 00:06:27,971 --> 00:06:32,059 Hey, man! Ed Brown had a Chicano friend. How about that? 121 00:06:32,142 --> 00:06:33,894 Worse. A Mexican. 122 00:06:35,813 --> 00:06:37,689 Hey, man, Guerrera's a Chicano like me. 123 00:06:37,773 --> 00:06:39,817 When I met him, he was a Mexican. 124 00:06:39,858 --> 00:06:42,986 Chicanos hadn't been invented yet. 125 00:06:43,070 --> 00:06:45,863 Now, if you're gonna work on that car, hurry up, will you? 126 00:06:45,948 --> 00:06:48,909 Get in there. Do your job. 127 00:06:48,992 --> 00:06:51,787 Sure, man. I'll get it out of here in just a minute. 128 00:06:51,829 --> 00:06:53,914 Do you know what I don't understand? 129 00:06:53,997 --> 00:06:56,666 Here you are, always putting down my people, 130 00:06:56,750 --> 00:06:58,335 and you had a Chicano buddy! 131 00:06:59,837 --> 00:07:01,672 Well, when I met him, he was the only one 132 00:07:01,755 --> 00:07:04,007 in the neighborhood. He was a novelty. 133 00:07:06,135 --> 00:07:08,720 And that was before the swarm moved in. 134 00:07:08,803 --> 00:07:10,806 Swarm? What swarm? 135 00:07:10,848 --> 00:07:12,224 You know why it looks like a swarm to you? 136 00:07:12,307 --> 00:07:14,017 'Cause you're a loner. You're always alone. 137 00:07:14,059 --> 00:07:17,187 You like to be alone. You're your only friend. 138 00:07:17,229 --> 00:07:20,774 You know, you're hanging around with a petty bad crowd. 139 00:07:24,653 --> 00:07:26,280 You know what-- You know what your trouble is? 140 00:07:26,363 --> 00:07:28,323 You don't have anyone your own age to talk to, 141 00:07:28,365 --> 00:07:30,033 tell your troubles to. 142 00:07:30,075 --> 00:07:32,202 Who did you tell your troubles to before you hired me? 143 00:07:32,244 --> 00:07:35,038 Before I hired you, I didn't have any troubles. 144 00:07:36,582 --> 00:07:38,917 Ow! Oh, man. 145 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Oh. Blood. Oh. Take it easy. 146 00:07:41,211 --> 00:07:43,714 Don't move. I'll take care of it. 147 00:07:47,593 --> 00:07:49,386 All over my good wrench. Geez. 148 00:07:55,726 --> 00:07:57,477 Hey, man, will you give me a hand with this car? 149 00:07:57,561 --> 00:07:59,146 I can't get the cam sprocket back on! 150 00:07:59,229 --> 00:08:01,648 I told you, I'm not gonna work on this piece of junk! 151 00:08:01,732 --> 00:08:03,942 Okay. If that's the way you want it. También. 152 00:08:04,026 --> 00:08:05,736 But I'm warning you-- pretty soon, 153 00:08:05,777 --> 00:08:07,362 Manuel Guerrera is gonna be back here 154 00:08:07,404 --> 00:08:10,699 and he's gonna be hanging around while I'm working. 155 00:08:10,741 --> 00:08:13,202 He's gonna be talking and waiting... 156 00:08:13,243 --> 00:08:14,995 and waiting and talking. 157 00:08:15,078 --> 00:08:18,248 All the time I'm working, he's gonna be hanging around 158 00:08:18,290 --> 00:08:21,585 talking and waiting and waiting and talking some more. 159 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Alright. Give me that thing. 160 00:08:24,588 --> 00:08:25,756 See? You do need friends. 161 00:08:25,797 --> 00:08:28,759 Yeah. Alright. Okay. 162 00:08:32,554 --> 00:08:35,015 Alright. Alright. 163 00:08:39,895 --> 00:08:41,396 [Chico] Hey, you're not a bad mechanic, man. 164 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 You're almost as good as me. 165 00:08:42,898 --> 00:08:44,691 [Ed] What do you mean, as good as you? 166 00:08:44,775 --> 00:08:46,652 I was fixing cars when you were still 167 00:08:46,735 --> 00:08:50,864 in sarape diapers and eating strained tamales. 168 00:08:50,948 --> 00:08:54,117 Unh. There we go. 169 00:08:54,201 --> 00:08:58,288 Hey, Brown, I thought you said you weren't gonna touch my car! 170 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 That's because the kid couldn't handle it. 171 00:09:00,249 --> 00:09:02,251 That's what I get for hiring Mexican help. 172 00:09:02,292 --> 00:09:04,169 Brown, you got your rationale mixed up. 173 00:09:04,253 --> 00:09:06,171 From the smell on your breath, I say it's not the Mexicans 174 00:09:06,255 --> 00:09:08,548 that run this place. It's the Scotch! 175 00:09:10,801 --> 00:09:12,302 I'll get your bill. 176 00:09:19,476 --> 00:09:21,019 Here. $32.50. 177 00:09:21,102 --> 00:09:22,688 $32.50? 178 00:09:22,771 --> 00:09:24,898 Give it to me. I made a mistake. 179 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 You owe me another buck and a half. 180 00:09:26,732 --> 00:09:30,112 - [Manuel] A buck-50? For what? - [Ed] For using the bathroom. 181 00:09:30,153 --> 00:09:31,989 I should expect this from a man like you, 182 00:09:32,030 --> 00:09:33,949 but I'm a proud man, and I'm not gonna lower myself 183 00:09:33,991 --> 00:09:36,618 to fighting with you. Here. 184 00:09:36,660 --> 00:09:39,328 I'll get your change. Stay outside. 185 00:10:07,899 --> 00:10:08,942 Here's your change. 186 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Just remember one thing. 187 00:10:10,694 --> 00:10:12,946 It wasn't my idea to come here. It was the auto club. 188 00:10:13,030 --> 00:10:14,405 I know, I know. The auto club. 189 00:10:14,489 --> 00:10:16,033 Yeah, and I'm a proud man, and I don't like 190 00:10:16,116 --> 00:10:18,035 to go into places where I know I'm not wanted. 191 00:10:18,118 --> 00:10:20,245 - [Ed] Alright, alright! - I wouldn't have come here-- 192 00:10:20,328 --> 00:10:21,955 - The auto club. I know. - Yes, well, 193 00:10:22,039 --> 00:10:23,999 just as long as you know that it wasn't my idea. 194 00:10:24,041 --> 00:10:26,585 - It was the auto club. - Auto club! Alright. 195 00:10:30,172 --> 00:10:33,133 Listen. I want to apologize for my boss. 196 00:10:33,216 --> 00:10:34,676 He feels a little funny about seeing you 197 00:10:34,718 --> 00:10:36,428 after all these years. 198 00:10:36,511 --> 00:10:38,972 Manuel Guerrera doesn't accept secondhand apologies. 199 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 You know, he wants to be your friend again. 200 00:10:40,891 --> 00:10:42,517 - [Manuel] Who cares? - [Chico] Oh, sure, man. 201 00:10:42,559 --> 00:10:44,102 He was telling me all about what great buddies 202 00:10:44,186 --> 00:10:47,022 you used to be, about the Army, 203 00:10:47,064 --> 00:10:49,066 those Friday nights at that nice restaurant. 204 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 Nice restaurant? Pinky's Roadhouse? 205 00:10:53,695 --> 00:10:58,283 Yeah, he told me how you'd have a few drinks and some laughs. 206 00:10:58,367 --> 00:11:02,078 And, you know... as I saw him talking, 207 00:11:02,120 --> 00:11:06,208 there was real love in his eyes, you know? 208 00:11:06,249 --> 00:11:07,793 Love? 209 00:11:07,876 --> 00:11:11,546 Yeah. Real love. And you know what else? 210 00:11:11,588 --> 00:11:14,006 He wanted me to ask you to have dinner with him again tonight, 211 00:11:14,091 --> 00:11:15,967 just like the old days. 212 00:11:16,051 --> 00:11:17,469 ¿De veras? 213 00:11:17,552 --> 00:11:19,929 Would I, Francisco Ramon Rodriguez y Sanchez, 214 00:11:20,013 --> 00:11:22,682 lie to you? 215 00:11:22,766 --> 00:11:24,934 So what do you say? 216 00:11:24,976 --> 00:11:26,395 I say let him ask me himself. 217 00:11:26,436 --> 00:11:28,230 I'm not going to Ed Brown on my hands and knees. 218 00:11:28,271 --> 00:11:29,981 Uh, yeah, well, you see, he can't ask you himself, man, 219 00:11:30,065 --> 00:11:31,274 'cause you know how those Anglos are. 220 00:11:31,357 --> 00:11:33,110 They say one thing and mean another. 221 00:11:33,151 --> 00:11:36,154 That's why they make such great politicians. 222 00:11:36,238 --> 00:11:39,199 So what do you say, man? Dinner here tonight at 7:00. 223 00:11:39,282 --> 00:11:41,701 Why? So we can be at each other's throat like we used to be? 224 00:11:41,785 --> 00:11:43,203 No, no, no, no, no, no. 225 00:11:43,285 --> 00:11:47,040 Don't you remember all those dinners... 226 00:11:47,124 --> 00:11:50,377 being buddies in the Army, all having all that fun... 227 00:11:50,460 --> 00:11:54,297 Camping and fishing, fishing and camping? 228 00:11:54,381 --> 00:11:55,924 So what do you say? Here tonight, 229 00:11:55,966 --> 00:11:57,300 we'll have a nice meal, a few beers, 230 00:11:57,384 --> 00:11:59,052 a few beers, a nice meal. What do you say? 231 00:11:59,136 --> 00:12:01,096 - Oh, I don't know. - Hey, man, if you won't 232 00:12:01,138 --> 00:12:03,890 do it for him, then do it for me, a brother... 233 00:12:03,974 --> 00:12:06,226 For you, huh? Okay. But just for you. 234 00:12:06,309 --> 00:12:08,395 It's not for him. 235 00:12:08,477 --> 00:12:11,773 Right. Not for him. 236 00:12:11,815 --> 00:12:13,775 - Ah, and do me one favor. - [Chico] Sure. 237 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 - Forget the beer. - Why? 238 00:12:15,193 --> 00:12:17,112 I'd go broke paying them bathroom fees! 239 00:12:17,154 --> 00:12:19,322 Okay. See you at 7:00. 240 00:12:27,372 --> 00:12:30,458 You can come out now. He's gone. 241 00:12:36,923 --> 00:12:39,009 Hey. What were you two talking about? 242 00:12:39,092 --> 00:12:40,469 Talking about? Nothing. 243 00:12:40,510 --> 00:12:43,429 Yeah, that's typical of you people. 244 00:12:43,513 --> 00:12:45,682 I'm going upstairs. 245 00:12:45,724 --> 00:12:47,058 Okay, okay, okay. 246 00:12:47,142 --> 00:12:49,144 If you're gonna insist, I'll tell you. 247 00:12:49,186 --> 00:12:51,104 We were talking about my dinner party. 248 00:12:51,188 --> 00:12:54,107 Dinner party? What dinner? You're giving a dinner party? 249 00:12:54,191 --> 00:12:55,400 Sure, man. I'm practicing up 250 00:12:55,484 --> 00:12:57,152 to be one of the beautiful people. 251 00:12:57,194 --> 00:12:58,612 You know, the beautiful people, 252 00:12:58,695 --> 00:13:00,989 the ones who are always jetting down to Acapulco 253 00:13:01,030 --> 00:13:03,450 and lie in the sun and get nice and brown. 254 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Just like the people they're always putting down. 255 00:13:06,328 --> 00:13:08,747 What are you talking about? 256 00:13:08,830 --> 00:13:11,124 I'm talking about my dinner party. 257 00:13:11,208 --> 00:13:12,833 You -- You're a beautiful person. 258 00:13:12,876 --> 00:13:15,295 And you and Guerrera are both invited. What do you say? 259 00:13:15,378 --> 00:13:17,047 I wouldn't sit at the same table with him 260 00:13:17,088 --> 00:13:19,216 if it was the Last Supper. 261 00:13:19,299 --> 00:13:21,968 Okay. I'm gonna tell you the truth. 262 00:13:22,052 --> 00:13:23,970 Now I know you're lying. 263 00:13:24,054 --> 00:13:25,972 I'm throwing this party 264 00:13:26,056 --> 00:13:28,058 'cause Guerrera asked me to. 265 00:13:28,141 --> 00:13:31,645 He begged me. He wants to be your friend again. 266 00:13:31,727 --> 00:13:33,647 You know... 267 00:13:33,730 --> 00:13:35,899 as he was talking... 268 00:13:35,982 --> 00:13:38,318 there was real love in his eyes. 269 00:13:41,321 --> 00:13:42,655 Love? 270 00:13:42,739 --> 00:13:45,242 Would I, Francisco Ramon Rodriguez y Sanchez, lie to you? 271 00:13:45,325 --> 00:13:48,953 Yeah, but what difference does that make? 272 00:13:49,037 --> 00:13:51,122 Anyway, I'm not coming to the party. 273 00:13:51,206 --> 00:13:53,458 Okay. If that's the way you feel about it. 274 00:13:53,542 --> 00:13:57,087 I mean, I got along fine without Manuel Guerrera 275 00:13:57,170 --> 00:13:58,463 these last nine years. 276 00:13:58,547 --> 00:14:00,715 His friendship is the last thing I need. 277 00:14:00,756 --> 00:14:01,841 Hey, I said okay. 278 00:14:01,925 --> 00:14:03,426 So let's just drop the subject. 279 00:14:03,510 --> 00:14:05,761 - Okay. It's dropped. - I mean, we were friends once, 280 00:14:05,804 --> 00:14:08,098 but then was then and now is now. 281 00:14:08,139 --> 00:14:10,183 Can't argue with that. Now is now. 282 00:14:10,267 --> 00:14:12,561 Well, I'm going upstairs. 283 00:14:12,602 --> 00:14:15,230 Okay. I've got to go out for a few minutes 284 00:14:15,272 --> 00:14:17,274 and get this stuff for dinner. 285 00:14:17,357 --> 00:14:20,318 You better hurry up before they steal all the chickens. 286 00:14:20,402 --> 00:14:22,696 Hey, Ed, you're always accusing my people of stealing, 287 00:14:22,779 --> 00:14:26,575 and here you charge a guy 35 bucks for five minutes' work. 288 00:14:26,616 --> 00:14:29,202 The thieves aren't out there, man. He's in here. 289 00:14:29,286 --> 00:14:30,787 Don't you accuse me of stealing! 290 00:14:30,870 --> 00:14:32,455 You're gouging customers. 291 00:14:32,539 --> 00:14:35,875 Gouging, yes. Just don't accuse me of stealing. 292 00:14:39,963 --> 00:14:43,216 And I hope you and your friend have a very good dinner. 293 00:14:46,177 --> 00:14:48,388 Because I'm not coming. 294 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 Well, Guadalupe, you know him better than I do. 295 00:14:54,894 --> 00:14:57,230 You know everything. 296 00:14:57,314 --> 00:14:59,608 My guess is he's coming. 297 00:15:19,085 --> 00:15:21,921 Ladies, today I'm going to show you how to use Tabasco sauce 298 00:15:22,005 --> 00:15:25,216 to get your husband to tell you where he was last night! 299 00:15:27,177 --> 00:15:29,638 ♪ Mi amor ♪ 300 00:15:29,679 --> 00:15:30,889 ♪ Mi amor ♪ 301 00:15:41,733 --> 00:15:44,903 Hey! Why are you setting three places? 302 00:15:44,986 --> 00:15:46,529 I told you I wasn't coming. 303 00:15:46,571 --> 00:15:48,365 Well, I thought you'd change your mind. 304 00:15:48,406 --> 00:15:50,033 - Sure you don't want to come? - [Ed] No. 305 00:15:50,075 --> 00:15:51,368 I got something more important to do. 306 00:15:51,451 --> 00:15:53,244 There's a baseball game on television. 307 00:15:53,328 --> 00:15:56,206 The Dodgers are at Cincinnati. I don't want to miss it. 308 00:15:56,247 --> 00:15:57,707 Hey, why are you so stubborn, man? 309 00:15:57,749 --> 00:15:59,709 Guerrera is willing to let bygones be bygones. 310 00:15:59,793 --> 00:16:01,044 Oh, that's very nice of him. 311 00:16:01,127 --> 00:16:02,962 Yeah, I know it's very nice of him. 312 00:16:03,046 --> 00:16:04,714 Why don't you do the same thing? 313 00:16:04,756 --> 00:16:07,592 I'll tell you why. Because in my book, 314 00:16:07,676 --> 00:16:11,554 you don't make bygones out of interracial marriage. 315 00:16:11,596 --> 00:16:13,765 - Interracial marriage?! - [Ed] Yes. 316 00:16:13,848 --> 00:16:16,893 You and Guerrera? Boy, you two were closer than I thought! 317 00:16:18,978 --> 00:16:20,522 Not Guerrera. His son. 318 00:16:20,563 --> 00:16:22,315 His son? Oh, that's sick, man. 319 00:16:22,399 --> 00:16:24,526 I don't want to hear that. 320 00:16:28,405 --> 00:16:30,699 His son and my daughter! 321 00:16:30,740 --> 00:16:32,242 - Oh, his son and your d-- - [Ed] Yeah. 322 00:16:32,283 --> 00:16:33,576 Are they gonna get married? 323 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 Who knows? I tried to stop it early 324 00:16:35,578 --> 00:16:38,665 when it was just interracial fooling around. 325 00:16:38,748 --> 00:16:41,334 I don't understand what you got so upset about, man. 326 00:16:41,418 --> 00:16:43,586 I didn't get upset. It was Guerrera. He was the hothead! 327 00:16:43,628 --> 00:16:46,005 When I told my daughter I didn't want her running around 328 00:16:46,089 --> 00:16:48,049 with a Mexican, he took it personally. 329 00:16:58,601 --> 00:17:03,231 Well, Chico, I think your dinner guest has arrived. 330 00:17:03,273 --> 00:17:07,402 Brown, this time you went too far! 331 00:17:07,444 --> 00:17:09,320 I think you went too far. 332 00:17:09,404 --> 00:17:12,782 Let's face it. I'm gonna sue you for everything you got. 333 00:17:15,785 --> 00:17:18,455 Okay. 334 00:17:18,496 --> 00:17:20,165 Mr. Guerrera, just tell us what happened. 335 00:17:20,248 --> 00:17:21,624 Sure, I'll tell you what happened. 336 00:17:21,666 --> 00:17:23,460 But he might have a hard time hearing me 337 00:17:23,501 --> 00:17:25,795 because first I'm going to kill him! 338 00:17:25,879 --> 00:17:29,090 It's the least I can do since he tried to kill me. 339 00:17:29,132 --> 00:17:30,633 Kill you? You're out of your mind! 340 00:17:30,675 --> 00:17:33,136 If this isn't a case of attempted murder, 341 00:17:33,178 --> 00:17:34,721 then what is? 342 00:17:34,804 --> 00:17:35,972 This! 343 00:17:36,013 --> 00:17:37,390 Hey! 344 00:17:37,474 --> 00:17:40,143 Can't you two talk about this over dinner? 345 00:17:40,226 --> 00:17:41,811 There will be no dinner. I make it a point 346 00:17:41,895 --> 00:17:44,439 never to break bread with somebody who tries to kill me. 347 00:17:45,315 --> 00:17:47,066 Nobody tried to kill anybody. 348 00:17:47,150 --> 00:17:48,859 No? Then how come the brakes he just fixed on my car 349 00:17:48,943 --> 00:17:50,820 went out on me and I had to stop my car by running 350 00:17:50,862 --> 00:17:52,363 into a telephone pole? 351 00:17:52,446 --> 00:17:54,324 Look at it! What am I gonna do with it now? 352 00:17:54,407 --> 00:17:56,201 Do what everybody else in the neighborhood does. 353 00:17:56,284 --> 00:17:57,994 Convert it into an extra room. 354 00:17:58,036 --> 00:17:59,996 It will be a banner day for you! 355 00:18:00,079 --> 00:18:02,373 Living in an abandoned car will be a step up for you! 356 00:18:02,457 --> 00:18:04,501 Can we start with the appetizer? 357 00:18:04,542 --> 00:18:06,544 Appetizers? Let's face it, Brown. 358 00:18:06,628 --> 00:18:09,255 You did it to get even with me for what happened nine years ago. 359 00:18:09,339 --> 00:18:10,924 Why would I wait nine years? 360 00:18:11,007 --> 00:18:12,967 No, he didn't. I swear. I saw him work on your car. 361 00:18:13,009 --> 00:18:15,011 Ed Brown hasn't thrown a repair job in his life. 362 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 Can't you see you two are friends? You need each other? 363 00:18:17,722 --> 00:18:19,349 - [Manuel] I'm going. - [Ed] Good! 364 00:18:19,432 --> 00:18:21,893 Chico, put his car in a sack. 365 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Let me put some brake fluid in there so he can get home. 366 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 - [Ed] Ohh! - [Chico] Un momentito. 367 00:18:29,317 --> 00:18:30,819 Ed, you can't go up there. 368 00:18:30,859 --> 00:18:32,028 Why can't I? 369 00:18:32,070 --> 00:18:33,696 Well, because, um... 370 00:18:33,738 --> 00:18:36,366 Because there's something I didn't tell you. 371 00:18:36,407 --> 00:18:39,994 He didn't want me to, but I can see have no choice. 372 00:18:40,036 --> 00:18:41,704 I'm gonna be very honest with you. 373 00:18:41,788 --> 00:18:43,998 Again? 374 00:18:44,040 --> 00:18:46,084 Ed, Guerrera's gonna die. 375 00:18:46,167 --> 00:18:47,627 What? 376 00:18:49,796 --> 00:18:53,049 He's got two weeks-- three weeks, tops. 377 00:18:53,090 --> 00:18:55,718 He's-- He's-- Guerrera's... 378 00:18:55,760 --> 00:18:57,929 I didn't want to tell you before 'cause, 379 00:18:58,012 --> 00:19:01,724 well, I thought death might throw a damper on the party. 380 00:19:06,186 --> 00:19:08,314 Oh, no. 381 00:19:08,398 --> 00:19:10,567 - One of his last requests... - [Ed] Yeah. 382 00:19:10,608 --> 00:19:12,734 ...was to have one last dinner with you. 383 00:19:12,819 --> 00:19:15,655 - [Ed] Yeah. - [Chico] Just like the old days. 384 00:19:15,738 --> 00:19:18,950 Man's on his deathbed, you're gonna feed him tacos? 385 00:19:22,036 --> 00:19:24,830 Ed. Go to him. 386 00:19:24,914 --> 00:19:28,001 Alright. Yeah. Yeah. It's the least I can do. 387 00:19:28,084 --> 00:19:31,254 Oh. Poor man. 388 00:19:31,296 --> 00:19:35,049 Yeah. Hey, uh, Manuel? 389 00:19:35,090 --> 00:19:36,426 Manuel, I want to talk to you! 390 00:19:36,467 --> 00:19:37,886 What do you want? 391 00:19:37,927 --> 00:19:39,971 Well, I-I want to talk to you about-- 392 00:19:40,054 --> 00:19:43,391 Well, I mean, I didn't do this to your car, but I'll fix it. 393 00:19:43,433 --> 00:19:44,976 I'll fix all the damages, 394 00:19:45,059 --> 00:19:47,520 you know, from the collision and all that and... 395 00:19:47,604 --> 00:19:50,440 And I-I know you need it fast. 396 00:19:51,608 --> 00:19:53,734 Am I hearing what I'm hearing? 397 00:19:53,776 --> 00:19:57,155 Oh, what a terrible way to die. Deaf. 398 00:19:57,238 --> 00:20:00,407 What are you talking about? 399 00:20:00,450 --> 00:20:04,454 About us. I mean, you and me. Friendship. 400 00:20:04,494 --> 00:20:06,330 I mean, like it was in the old days. 401 00:20:06,414 --> 00:20:09,375 We'll go to dinner again. We'll go to ballgames. 402 00:20:09,459 --> 00:20:12,003 I hope they don't go into extra innings. 403 00:20:12,086 --> 00:20:13,421 I get it. You're trying 404 00:20:13,463 --> 00:20:15,340 to soft-talk me to avoid a lawsuit. 405 00:20:15,423 --> 00:20:16,965 A lawsuit? No, he's not. 406 00:20:17,050 --> 00:20:19,135 No? Do you realize how close I was to death 407 00:20:19,218 --> 00:20:20,428 just a few minutes ago? 408 00:20:20,470 --> 00:20:23,973 Oh, two weeks. Maybe three. 409 00:20:24,057 --> 00:20:27,310 Anyhow, Manuel, I want to tell you, I mean-- 410 00:20:27,393 --> 00:20:30,271 A-About what happened nine years ago. 411 00:20:30,313 --> 00:20:31,648 Uh, I just-- 412 00:20:31,689 --> 00:20:33,483 Whatever's on your mind, say it, Brown. 413 00:20:33,566 --> 00:20:36,361 Alright. I'll say it, but it's a long story. 414 00:20:36,444 --> 00:20:39,196 But, uh, I'll make it short. 415 00:20:39,280 --> 00:20:41,115 Okay, so, uh... 416 00:20:42,157 --> 00:20:44,535 Guerrera, I forgive you. 417 00:20:44,619 --> 00:20:47,205 - [Manuel] You forgive me? - [Ed] Yeah, I know. I know. 418 00:20:47,288 --> 00:20:49,624 I said I'd never talk to you again after you told your son 419 00:20:49,666 --> 00:20:51,584 you didn't want him going around with my daughter, 420 00:20:51,667 --> 00:20:53,544 but after thinking it over, I understand. 421 00:20:53,628 --> 00:20:55,213 Wait a minute. He didn't want his son 422 00:20:55,296 --> 00:20:58,299 going with your daughter. It wasn't the other way around? 423 00:20:58,340 --> 00:21:00,593 Why don't you stay out of this? 424 00:21:00,677 --> 00:21:02,011 Guadalupe, you got a lot of work to do 425 00:21:02,095 --> 00:21:03,554 on both sides of the fence. 426 00:21:03,638 --> 00:21:06,391 - I accept your apologies. - Oh, thank you, Manuel. 427 00:21:06,474 --> 00:21:08,017 And I want you to know Ed Brown 428 00:21:08,101 --> 00:21:11,061 never turned his back on a friend in his time of need. 429 00:21:11,145 --> 00:21:12,313 In time of need? 430 00:21:12,355 --> 00:21:13,606 Yeah, in his time of need. 431 00:21:13,690 --> 00:21:14,983 Uh, what do you say we eat? Okay? 432 00:21:15,023 --> 00:21:16,526 Manuel, I thought you'd sit over there, 433 00:21:16,567 --> 00:21:19,028 and, Ed, right over here. 434 00:21:19,070 --> 00:21:20,363 [Ed] Oh. 435 00:21:20,405 --> 00:21:21,698 You guys help yourself to the guacamole 436 00:21:21,739 --> 00:21:23,074 while I get the rest of the dinner. 437 00:21:23,157 --> 00:21:24,701 [Ed] Okay. Ahh. 438 00:21:24,742 --> 00:21:27,954 Hey, uh, Chico, do you have some Tabasco sauce? 439 00:21:28,037 --> 00:21:29,622 Oh, no. Watch that. That stuff is murder. 440 00:21:29,705 --> 00:21:32,125 I mean, uh, it'll kill you. Uh... 441 00:21:33,542 --> 00:21:35,211 Nothing personal. 442 00:21:35,253 --> 00:21:36,921 What are you talking about? 443 00:21:37,005 --> 00:21:38,715 Ed, could I see you in the kitchen for a minute? 444 00:21:38,798 --> 00:21:41,801 - Help yourself, Manuel. - Yeah. Eat while you may. 445 00:21:43,011 --> 00:21:46,431 Uh, Ed, there's something I forgot to tell you. 446 00:21:46,513 --> 00:21:48,224 Remember back when I was being perfectly honest? 447 00:21:48,307 --> 00:21:49,392 - [Ed] Yeah. - [Chico] I lied. 448 00:21:49,475 --> 00:21:50,560 Lied? 449 00:21:50,643 --> 00:21:52,186 Uh, Guerrera's not dying. 450 00:21:52,228 --> 00:21:55,481 Guerrera's not-- Why not?! 451 00:21:55,565 --> 00:21:57,734 Look, the only reason I did it was because I know 452 00:21:57,775 --> 00:22:00,069 you two deep down inside want to get back together again. 453 00:22:00,111 --> 00:22:02,864 But Guerrera's not dying? You promised! 454 00:22:03,906 --> 00:22:06,242 Guerrera, get the hell out of my garage! 455 00:22:06,325 --> 00:22:07,660 What? 456 00:22:07,744 --> 00:22:09,829 You got a lot of nerve, not dying. 457 00:22:09,912 --> 00:22:10,872 Ed! 458 00:22:10,913 --> 00:22:12,623 He said you were gonna die! 459 00:22:12,707 --> 00:22:13,916 If you're gonna live, I want you out of my garage! 460 00:22:14,000 --> 00:22:15,835 That's the Ed Brown I remember! 461 00:22:15,917 --> 00:22:18,129 Brown, you're just as much of a dumb burro today 462 00:22:18,212 --> 00:22:19,964 as you ever were, and for the life of me, 463 00:22:20,048 --> 00:22:22,258 I don't know why you even invited me here! 464 00:22:22,340 --> 00:22:23,634 I invited you? 465 00:22:23,718 --> 00:22:25,094 Time for the soup. 466 00:22:25,136 --> 00:22:26,804 Hey. 467 00:22:26,888 --> 00:22:29,348 You said he wanted us to get together. You lied. 468 00:22:29,432 --> 00:22:31,100 Well, not-- No, not exactly. Uh... 469 00:22:31,142 --> 00:22:33,269 What do you mean, you lied not exactly? 470 00:22:33,352 --> 00:22:35,313 Well, yeah, I-I guess. 471 00:22:35,396 --> 00:22:36,898 You're wasting your time here. 472 00:22:36,939 --> 00:22:38,983 You could have a great career in Washington! 473 00:22:40,609 --> 00:22:42,779 Okay. I lied to you. I admit it. 474 00:22:42,862 --> 00:22:46,657 But you two lie to yourselves! I just saw that you do care! 475 00:22:46,741 --> 00:22:48,034 Can't you see you're both wrong 476 00:22:48,117 --> 00:22:49,660 +and you're too stubborn to admit it? 477 00:22:49,744 --> 00:22:51,579 That's what I like about you, Rodriguez. 478 00:22:51,621 --> 00:22:55,625 You got answers to questions nobody's even asked! 479 00:22:55,708 --> 00:22:57,167 I'm leaving. 480 00:22:57,251 --> 00:22:59,670 Let me put that brake fluid in there, man. 481 00:23:02,173 --> 00:23:06,219 Look at that! The brake line is busted! 482 00:23:06,302 --> 00:23:07,720 ¿De veras? 483 00:23:07,804 --> 00:23:09,305 That has nothing to do with what we fixed, man. 484 00:23:09,347 --> 00:23:10,598 That's a problem near the wheel. 485 00:23:10,640 --> 00:23:12,266 Well, what's the difference? 486 00:23:12,308 --> 00:23:14,352 When a man brings a car in, a good mechanic 487 00:23:14,435 --> 00:23:15,603 is supposed to check everything 488 00:23:15,645 --> 00:23:17,313 and fix anything that's wrong, no? 489 00:23:17,355 --> 00:23:20,983 Mr. Guerrera, the accident wasn't Ed Brown's fault. 490 00:23:21,067 --> 00:23:22,652 I think you owe him an apology. 491 00:23:22,734 --> 00:23:24,821 You see, he wasn't trying to get even with you 492 00:23:24,904 --> 00:23:26,696 for what happened nine years ago. 493 00:23:26,781 --> 00:23:28,116 And, anyway, that's in the past. 494 00:23:28,157 --> 00:23:29,909 As Ed Brown himself says, 495 00:23:29,992 --> 00:23:32,369 then his then and now is now. 496 00:23:43,756 --> 00:23:47,635 ♪ A man needs a heart ♪ 497 00:23:47,677 --> 00:23:51,097 ♪ To understand ♪ 498 00:23:52,598 --> 00:23:54,016 [Manuel] Brown! 499 00:23:54,058 --> 00:23:55,643 - [Ed] What do you want? - [Manuel] Open up. 500 00:23:55,685 --> 00:23:56,853 [Ed] What for? 501 00:23:56,936 --> 00:23:58,896 I want to talk to you. 502 00:24:03,401 --> 00:24:04,944 What is it? 503 00:24:06,404 --> 00:24:08,071 You watching the Cincinnati game? 504 00:24:08,156 --> 00:24:10,157 Yeah. Why? 505 00:24:10,199 --> 00:24:12,910 I wouldn't mind watching that myself. 506 00:24:14,704 --> 00:24:16,539 Why do I care? 507 00:24:16,580 --> 00:24:19,375 Okay. You can watch. Just don't talk. 508 00:24:45,568 --> 00:24:47,111 What's going on? 509 00:24:47,195 --> 00:24:49,864 It's between innings. I got to hurry. 510 00:24:51,824 --> 00:24:53,743 So, uh, how are you and Guerrera getting along? 511 00:24:53,826 --> 00:24:55,828 - [Ed] Fine. Just fine. - [Chico] Really? 512 00:24:55,912 --> 00:24:58,998 In all this time, you haven't said one word to each other? 513 00:24:59,080 --> 00:25:00,750 Nope. 514 00:25:05,630 --> 00:25:07,840 - [Chico] Not a word? - [Ed] Nope. 515 00:25:08,883 --> 00:25:10,927 I don't believe you. 516 00:25:10,968 --> 00:25:15,263 Would I, Edward Philip Jackson E. Brown, lie to you? 517 00:25:23,397 --> 00:25:25,191 [Freddie] "Chico and the Man" was recorded live 518 00:25:25,273 --> 00:25:27,734 before a studio audience at NBC Studios, 519 00:25:27,777 --> 00:25:29,654 Burbank, California. 520 00:25:32,198 --> 00:25:35,660 ♪ Chico was born in El Barrio♪ 521 00:25:35,743 --> 00:25:38,996 ♪ Spent much of his time in the street♪ 522 00:25:39,080 --> 00:25:42,375 ♪ His mind was craving for knowledge♪ 523 00:25:42,458 --> 00:25:45,544 ♪ His belly for something to eat♪ 524 00:25:45,628 --> 00:25:49,131 ♪ But times are hard♪ 525 00:25:49,173 --> 00:25:52,969 ♪ For Chico and the Man♪ 526 00:25:53,052 --> 00:25:55,805 ♪ Times are hard♪ 527 00:25:55,846 --> 00:25:58,724 ♪ For Chico and the Man♪ 528 00:25:58,808 --> 00:26:02,979 ♪ Hey, hey, hey, alright♪ 39990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.