All language subtitles for Chico.and.the.Man.S01E10.The.Letter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTN_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,377 --> 00:00:03,504 [José Feliciano] One, two, a-one, two, three and... 2 00:00:14,932 --> 00:00:20,438 ♪ Chico, don't be discouraged ♪ 3 00:00:20,479 --> 00:00:25,901 ♪ The man, he ain't so hard to understand ♪ 4 00:00:25,943 --> 00:00:31,282 ♪ Chico, if you try now ♪ 5 00:00:31,323 --> 00:00:36,287 ♪ I know that you can lend a helping hand ♪ 6 00:00:36,328 --> 00:00:39,123 ♪ Because there's good in everyone ♪ 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,792 ♪ And a new day has begun ♪ 8 00:00:41,876 --> 00:00:47,923 ♪ You can see the morning sun if you try ♪ 9 00:00:47,965 --> 00:00:52,678 ♪ And I know things will be better ♪ 10 00:00:52,762 --> 00:00:58,476 ♪ Oh, yes, they will for Chico and the man ♪ 11 00:00:58,559 --> 00:01:02,646 ♪ Yes, they will, for Chico and the man ♪ 12 00:01:02,730 --> 00:01:04,815 ♪ Even though he's funny, he don't understand, yeah ♪ 13 00:01:21,206 --> 00:01:25,878 ♪ Don't be a stranger ♪ 14 00:01:25,961 --> 00:01:26,712 Hey, Louie. 15 00:01:26,796 --> 00:01:28,672 Hey, Chico. You want your mail? 16 00:01:28,714 --> 00:01:30,340 - Yeah. Thanks. - [Louie] Yeah. 17 00:01:30,382 --> 00:01:32,384 Hey, look here, Chico, what I found. 18 00:01:32,468 --> 00:01:33,761 [Chico] What do you got, Louie? 19 00:01:33,844 --> 00:01:37,681 This is a genuine ancient Arab scarab. 20 00:01:37,723 --> 00:01:39,391 Where'd you find that? 21 00:01:39,475 --> 00:01:42,311 In Mrs. Goldberg's trash can outside of her bakery. 22 00:01:42,353 --> 00:01:44,188 It must have been dropped on the floor. 23 00:01:44,230 --> 00:01:47,316 Louie, what would an Arab be doing in Mrs. Goldberg's bakery? 24 00:01:47,358 --> 00:01:50,027 That's what Mr. Goldberg wants to know. 25 00:01:50,903 --> 00:01:52,363 How you feeling, son? 26 00:01:52,446 --> 00:01:54,448 If I felt any better, it would be illegal. 27 00:01:54,532 --> 00:01:56,867 Well, give me some skin so I can grin. 28 00:02:01,330 --> 00:02:02,414 Yeah. 29 00:02:07,211 --> 00:02:09,880 Louie, how do you stay so young? 30 00:02:09,964 --> 00:02:12,508 Oh, I keep chasing pretty young girls. 31 00:02:12,550 --> 00:02:13,843 Oh, that's the secret, huh? 32 00:02:13,883 --> 00:02:17,721 No, the secret is don't catch them. 33 00:02:17,805 --> 00:02:19,849 Louie, I wish I could put what you got in the bottle. 34 00:02:19,889 --> 00:02:21,517 I'd give it to Ed Brown. 35 00:02:21,559 --> 00:02:23,561 Oh, you're doing just fine with Ed. 36 00:02:23,644 --> 00:02:26,689 I'll agree sometime he's grouchy and grumpy. 37 00:02:26,730 --> 00:02:29,692 And sleepy, dopey, and sneezy. 38 00:02:29,733 --> 00:02:32,987 Yeah, but some day he's going to be happy. 39 00:02:33,070 --> 00:02:35,865 I'm going to let you in on a secret, son. 40 00:02:35,906 --> 00:02:39,034 One of these days, you're going to be his full partner. 41 00:02:39,076 --> 00:02:40,995 It's written in the stars. 42 00:02:41,078 --> 00:02:42,913 You really believe in all that star jazz, Louie? 43 00:02:42,955 --> 00:02:45,040 Well, sure. You got to. 44 00:02:45,082 --> 00:02:47,710 Man's destiny is preordained. 45 00:02:47,751 --> 00:02:49,879 Now, you being here in this life 46 00:02:49,919 --> 00:02:52,590 is the moving finger having writ. 47 00:02:52,673 --> 00:02:54,466 The way I remember it, the only fingers I saw 48 00:02:54,550 --> 00:02:56,093 when I first came in here 49 00:02:56,135 --> 00:02:58,429 were in the form of a fist shaking in my face. 50 00:02:58,470 --> 00:03:01,223 No, I'm not talking about that kind of finger. 51 00:03:01,264 --> 00:03:02,933 I'm talking about the finger you can't see. 52 00:03:02,975 --> 00:03:06,103 It's all around you moving you and grooving you. 53 00:03:06,145 --> 00:03:07,730 Now, what do you think they mean 54 00:03:07,770 --> 00:03:09,732 when they say the handwriting is on the wall? 55 00:03:09,773 --> 00:03:12,568 The graffiti. 56 00:03:12,610 --> 00:03:14,111 Okay, keep on making fun of the stars. 57 00:03:14,153 --> 00:03:15,613 One of them will fall down and hit you. 58 00:03:15,696 --> 00:03:17,489 Louie, don't give me that star jazz, will you? 59 00:03:17,573 --> 00:03:21,327 It's true. I had an uncle who didn't believe in stars. 60 00:03:21,410 --> 00:03:23,746 Made fun of them. And one of those stars 61 00:03:23,787 --> 00:03:27,583 happened to be pinned on a sheriff's chest. 62 00:03:27,625 --> 00:03:29,627 And now he's a firm believer. 63 00:03:29,668 --> 00:03:32,880 Uh-oh. Oh, wow. 64 00:03:32,963 --> 00:03:34,423 Some bad news? 65 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 Yeah, it's from my cousin Carlos in New York. 66 00:03:36,467 --> 00:03:39,428 Oh, bad news from New York. I can dig it. 67 00:03:41,972 --> 00:03:44,934 He got stuck in the subway? 68 00:03:44,975 --> 00:03:49,313 No? He got mugged in the subway. 69 00:03:49,396 --> 00:03:53,275 No? Okay. He got out of the subway, 70 00:03:53,317 --> 00:03:56,779 got caught in an Italian parade in the Garment Center, 71 00:03:56,820 --> 00:03:58,781 then he got mugged. 72 00:04:01,325 --> 00:04:03,619 Louie, I'm going to have to leave Ed Brown. 73 00:04:03,661 --> 00:04:07,081 Say what? You crazy? 74 00:04:07,164 --> 00:04:08,624 Louie, I'll tell you what it is, man. 75 00:04:08,666 --> 00:04:10,501 See, when I was young, my mother got sick, 76 00:04:10,542 --> 00:04:13,045 so she sent me to New York City to live with my aunt. 77 00:04:13,128 --> 00:04:14,672 And my cousin and I shared the same room. 78 00:04:14,713 --> 00:04:16,924 We slept in the same bed. And we had this dream 79 00:04:17,007 --> 00:04:19,343 that one day we'd go into business together 80 00:04:19,385 --> 00:04:22,471 and he'd have a used car agency and I'd be the head mechanic. 81 00:04:22,513 --> 00:04:25,140 Oh, you were just kids at the time. 82 00:04:25,182 --> 00:04:27,392 Unh-unh. We carried it on even to when I was in the Army. 83 00:04:27,476 --> 00:04:29,019 If I got out alive, we made a pact 84 00:04:29,061 --> 00:04:30,980 that was going to be our future. 85 00:04:31,021 --> 00:04:33,940 Now he's done it. He bought a used car agency. 86 00:04:34,024 --> 00:04:36,026 Well, why don't you try to explain to your cousin 87 00:04:36,110 --> 00:04:37,903 how things are out here? 88 00:04:37,987 --> 00:04:39,488 That ain't going to be easy, man. 89 00:04:39,529 --> 00:04:41,490 The guy -- The guy shared his childhood with me. 90 00:04:41,532 --> 00:04:42,992 We did everything together. 91 00:04:43,033 --> 00:04:45,411 Played cops and robbers with real cops. 92 00:04:48,539 --> 00:04:50,874 Threw water balloons out the window. 93 00:04:50,958 --> 00:04:53,252 Wrote our names in the snow together. 94 00:04:57,880 --> 00:04:59,341 I wouldn't know how to tell him. 95 00:04:59,383 --> 00:05:00,968 Well, you got to do what you got to do, 96 00:05:01,051 --> 00:05:04,346 and you got to go when you got to go. 97 00:05:04,388 --> 00:05:07,725 The moving finger having writ. 98 00:05:07,808 --> 00:05:10,226 Louie, how am I going to break this to Ed? 99 00:05:10,310 --> 00:05:12,354 How are you going to break it to Ed? 100 00:05:12,396 --> 00:05:18,318 Like a porcupine makes love-- very carefully. 101 00:05:18,402 --> 00:05:19,570 Thanks, Louie. 102 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Here, take this. 103 00:05:22,113 --> 00:05:25,743 Now, that's good for warding off bad luck, 104 00:05:25,784 --> 00:05:30,080 hard times, evil spirits, and the blues. 105 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 - Louie, do me a favor, huh? - Yeah. 106 00:05:33,751 --> 00:05:36,754 Don't tell anybody about this until I break it to Ed, okay? 107 00:05:36,795 --> 00:05:38,464 Don't worry about it, son. 108 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 Doctors have their hypocritic oath, 109 00:05:41,842 --> 00:05:44,720 and we in sanitation have our oath, 110 00:05:44,762 --> 00:05:46,430 which is, 111 00:05:46,472 --> 00:05:48,307 "To help your fellow man, 112 00:05:48,390 --> 00:05:51,142 keep the lid on your can." 113 00:06:06,200 --> 00:06:07,743 Morning, Ed. 114 00:06:07,785 --> 00:06:10,913 Hey, good morning, Chico. 115 00:06:10,954 --> 00:06:12,915 This is a beautiful day. 116 00:06:12,956 --> 00:06:14,875 Yeah. Here's your junk mail. 117 00:06:14,958 --> 00:06:16,251 Oh, well, just put it on the bench. 118 00:06:16,293 --> 00:06:17,961 I'll read it a little later. 119 00:06:18,045 --> 00:06:19,713 Well, you always throw away your junk mail. 120 00:06:19,797 --> 00:06:21,673 Chico, when somebody takes the time and trouble 121 00:06:21,757 --> 00:06:23,509 to send you something to read, 122 00:06:23,592 --> 00:06:26,178 the least you can do is give them the courtesy of reading it. 123 00:06:26,261 --> 00:06:28,097 What got you in such a good mood this morning? 124 00:06:28,138 --> 00:06:29,473 Well, if you really must know, 125 00:06:29,556 --> 00:06:31,266 I'll let you in on a little secret. 126 00:06:31,308 --> 00:06:34,311 I haven't had a drink in three days. 127 00:06:34,353 --> 00:06:35,896 ¿Té verás? 128 00:06:35,979 --> 00:06:38,815 And I don't even mind your speaking Spanish. 129 00:06:38,857 --> 00:06:40,734 Yes, sir. 130 00:06:40,818 --> 00:06:45,363 I want you to know that all that drinking was making me grouchy. 131 00:06:45,447 --> 00:06:50,744 Every day I was giving a party, and I was the only guest. 132 00:06:50,827 --> 00:06:52,579 Come on, give me a hand with this, hmm? 133 00:06:52,663 --> 00:06:54,665 Uh, Ed, first, I got to talk to you. 134 00:06:54,706 --> 00:06:57,793 Well, we can talk while we're working, can't we? 135 00:06:57,835 --> 00:06:59,545 Well, it's kind of important. 136 00:06:59,628 --> 00:07:01,338 Yeah, so is this motor. 137 00:07:01,380 --> 00:07:02,548 Because if I don't fix it, 138 00:07:02,630 --> 00:07:05,134 I'm going to blow $165 repair job, 139 00:07:05,175 --> 00:07:07,386 and I just cashed the check. 140 00:07:09,346 --> 00:07:11,515 Ed, there's something I got to tell you. 141 00:07:11,598 --> 00:07:15,352 Let me see, I think this goes this way here. 142 00:07:15,435 --> 00:07:18,272 Sometimes things go the other way. 143 00:07:18,355 --> 00:07:21,024 Yeah, you're right. Maybe it should go this way. 144 00:07:23,068 --> 00:07:26,572 Sometimes decisions you make aren't necessarily permanent. 145 00:07:26,655 --> 00:07:28,031 Ah, you got a point there. 146 00:07:28,115 --> 00:07:30,617 I guess you can do it either way, huh? 147 00:07:30,701 --> 00:07:32,995 Ed, what I'm trying to say is sometimes two people 148 00:07:33,036 --> 00:07:34,580 who are together do not necessarily-- 149 00:07:34,663 --> 00:07:36,707 they don't necessarily belong together, you see? 150 00:07:36,748 --> 00:07:39,877 Why, Chico, I couldn't agree with you more. 151 00:07:39,960 --> 00:07:43,755 You sure you stopped drinking? 152 00:07:43,839 --> 00:07:46,091 Want me to show you? Watch this. 153 00:07:50,929 --> 00:07:52,389 How's that? 154 00:07:52,472 --> 00:07:56,810 I got it. You're on something else. 155 00:07:56,894 --> 00:07:58,896 Yeah, I'm on sarsaparilla. 156 00:07:58,937 --> 00:08:00,606 Do me a favor, will you? 157 00:08:00,689 --> 00:08:02,774 Go into the office and open a can of sarsaparilla 158 00:08:02,858 --> 00:08:05,736 for me, old buddy? 159 00:08:19,750 --> 00:08:21,585 Yes, sir, what can I do for you? 160 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 You Chico Rodriguez? 161 00:08:23,045 --> 00:08:26,089 Do I look like a Chico Rodriguez? 162 00:08:26,173 --> 00:08:27,716 Well, they told me this was an A1 garage 163 00:08:27,758 --> 00:08:29,843 specializing in foreign cars. 164 00:08:29,927 --> 00:08:33,096 If this is an A1 garage, you could be a Chico Rodriguez. 165 00:08:33,138 --> 00:08:34,890 Well, I could be a Chico Rodriguez, 166 00:08:34,932 --> 00:08:36,516 but I happen to be Ed Brown. 167 00:08:36,600 --> 00:08:37,726 Oh. 168 00:08:37,768 --> 00:08:39,102 What does that mean, "Oh"? 169 00:08:39,144 --> 00:08:40,270 They told me about you too. 170 00:08:40,354 --> 00:08:41,897 Yeah? What did they say? 171 00:08:41,939 --> 00:08:44,732 - To ask for Chico Rodriguez. - [Ed] Oh. 172 00:08:44,775 --> 00:08:46,860 Well, let me take a look at your car here. 173 00:08:46,944 --> 00:08:50,739 You open that hood and I'll sue you for illegal entry. 174 00:08:50,780 --> 00:08:52,324 Chico! 175 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 Yeah, Ed, what is it? 176 00:08:54,117 --> 00:08:56,410 Ah, got a customer. Everybody in the neighborhood 177 00:08:56,453 --> 00:08:59,122 has been telling him how great we are with foreign cars. 178 00:08:59,164 --> 00:09:00,624 He is. 179 00:09:00,707 --> 00:09:02,583 Oh, Mr. Brown's also a great mechanic, mister. 180 00:09:02,626 --> 00:09:04,086 Yeah, he told me. 181 00:09:04,127 --> 00:09:06,463 Listen, I want to bring the car in tomorrow. 182 00:09:06,546 --> 00:09:08,423 Give it a complete tune-up. 183 00:09:08,465 --> 00:09:09,925 You do the work, huh, kid? 184 00:09:09,967 --> 00:09:11,802 That's his job, man. 185 00:09:11,843 --> 00:09:14,972 Good. See you first thing in the morning. 186 00:09:15,013 --> 00:09:16,682 Okay. 187 00:09:24,815 --> 00:09:26,441 Listen, you better take care of that one. 188 00:09:26,482 --> 00:09:27,859 You got more experience than me. 189 00:09:27,943 --> 00:09:30,112 Oh, no. You're not going to con me. 190 00:09:30,153 --> 00:09:32,489 You're the best mechanic around here. 191 00:09:32,530 --> 00:09:36,159 Yes, Chico, I'm certainly glad that you're in my garage. 192 00:09:36,201 --> 00:09:38,495 Your fame is my good fortune. 193 00:09:38,537 --> 00:09:40,414 What's good for the goose is good for the gander. 194 00:09:40,497 --> 00:09:41,999 So you just keep gandering along, 195 00:09:42,040 --> 00:09:44,583 and I'll be right behind you. 196 00:09:49,047 --> 00:09:50,631 Ed, you were talking about good fortune. 197 00:09:50,674 --> 00:09:52,217 It's funny you should say that. 198 00:09:52,301 --> 00:09:53,844 - I read your horoscope today. - [Ed] Really? 199 00:09:53,885 --> 00:09:55,470 You Scorpios are in for a surprise. 200 00:09:55,511 --> 00:09:59,141 A Leo friend will be leaving you in the near future 201 00:09:59,182 --> 00:10:02,561 for a faraway place like New York. 202 00:10:04,604 --> 00:10:07,107 But Scorpio is a strong sign. 203 00:10:07,190 --> 00:10:11,820 I'm sure you'll wish the Leo well and not cry about it. 204 00:10:11,862 --> 00:10:13,196 Yeah, well, that's very interesting. 205 00:10:13,280 --> 00:10:14,655 But I don't believe in stars, Chico. 206 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 I do believe in you, however. 207 00:10:17,034 --> 00:10:17,993 And... 208 00:10:18,035 --> 00:10:20,828 Well. 209 00:10:20,871 --> 00:10:23,248 We got a customer. 210 00:10:25,375 --> 00:10:26,710 Virgin of Guadalupe, 211 00:10:26,752 --> 00:10:29,004 forgive me for what I'm about to do. 212 00:10:29,046 --> 00:10:30,756 I'll take care of him. - No, no, no, no, no. 213 00:10:30,839 --> 00:10:32,716 Why don't you go in the van and take a little nap? 214 00:10:32,758 --> 00:10:34,134 A little rest. That's what you need. 215 00:10:34,217 --> 00:10:35,427 I'm not tired. 216 00:10:35,510 --> 00:10:36,720 Will you stop bugging me, please? 217 00:10:36,761 --> 00:10:38,054 Yeah, what do you want? 218 00:10:38,138 --> 00:10:39,890 Clean my windshield, will you, please? 219 00:10:39,931 --> 00:10:42,225 That's all you came in here for? For a clean windshield? 220 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 No, give me five gallons of gas, too. 221 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Oh, five whole gallons of gas. 222 00:10:45,562 --> 00:10:49,441 Now I can go to Hawaii for a vacation. 223 00:10:49,524 --> 00:10:51,610 Hey, look, wise guy, I want some gas. 224 00:10:51,693 --> 00:10:53,236 But first, would you clean the windshield? 225 00:10:53,320 --> 00:10:54,696 You want me to wash your windshield? 226 00:10:54,738 --> 00:10:56,573 - Yeah. - Okay. 227 00:11:03,080 --> 00:11:04,748 You're crazy. 228 00:11:07,417 --> 00:11:09,086 You should get rid of him. 229 00:11:10,253 --> 00:11:12,881 86. 230 00:11:12,923 --> 00:11:14,716 86. Let's go. 231 00:11:18,595 --> 00:11:20,013 Hey, why did you do that? 232 00:11:20,097 --> 00:11:21,556 Because I'm fed up getting pushed around 233 00:11:21,598 --> 00:11:23,308 by your crummy customers. 234 00:11:23,392 --> 00:11:25,268 If you don't like it, why don't you do what he said? 235 00:11:25,309 --> 00:11:26,602 Fire me. - Oh, no. 236 00:11:26,686 --> 00:11:29,064 Now I realize it's not your fault. 237 00:11:29,106 --> 00:11:30,941 No, not at all. 238 00:11:30,982 --> 00:11:34,194 You've just been picking up all my bad habits, that's all. 239 00:11:34,277 --> 00:11:35,904 As a matter of fact, 240 00:11:35,946 --> 00:11:38,657 I'm surprised that you would put up with me this long. 241 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 Ohh. 242 00:11:40,492 --> 00:11:41,910 Ed, I got a problem. 243 00:11:41,952 --> 00:11:43,578 You got a problem? Well, let's hear it. 244 00:11:43,620 --> 00:11:46,415 That's what I'm here for. 245 00:11:46,456 --> 00:11:49,960 Well, I got a letter this morning from a relative. 246 00:11:50,043 --> 00:11:52,212 My cousin. - Oh. Cousin. 247 00:11:52,295 --> 00:11:54,464 Yeah. On the Hungarian side of the family. 248 00:11:54,548 --> 00:11:56,383 [Ed] Uh-huh. 249 00:11:56,466 --> 00:11:58,093 He lives in Hungary. 250 00:11:58,135 --> 00:12:00,720 Well, that makes sense. Yes. 251 00:12:00,804 --> 00:12:02,097 Well, he's got a little problem, 252 00:12:02,139 --> 00:12:03,723 and he asked me for advice. 253 00:12:03,807 --> 00:12:05,600 I want to ask your advice, see what you think. 254 00:12:05,642 --> 00:12:08,477 See, about six months ago, he was looking for work, 255 00:12:08,520 --> 00:12:09,980 and as he was strolling down the road, 256 00:12:10,021 --> 00:12:11,273 he came upon this farmhouse. 257 00:12:11,314 --> 00:12:12,649 Well, the farm was owned 258 00:12:12,691 --> 00:12:15,277 by this mean man who was always drinking. 259 00:12:15,318 --> 00:12:16,653 And he was real mean to my cousin. 260 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 But my cousin is an ambitious kid. 261 00:12:18,196 --> 00:12:19,823 He wouldn't take no for an answer. 262 00:12:19,905 --> 00:12:21,741 And even though the old farmer kept insulting him, 263 00:12:21,825 --> 00:12:24,660 he kept coming back until the farmer gave him a job. 264 00:12:24,703 --> 00:12:27,080 Just a minute. If this farmer has a daughter, 265 00:12:27,164 --> 00:12:28,665 I think I heard the story. 266 00:12:28,707 --> 00:12:32,085 Ed, please. It's not an easy story to tell. 267 00:12:32,169 --> 00:12:36,756 I got news for you. It's not an easy story to listen to, either. 268 00:12:36,840 --> 00:12:39,801 Well, anyway, recently my cousin in Hungary 269 00:12:39,843 --> 00:12:42,636 got a letter from his cousin in Romania 270 00:12:42,679 --> 00:12:46,016 who also has a farm and wants him to come and work on it. 271 00:12:46,057 --> 00:12:48,143 But during all this time, my cousin and the farmer 272 00:12:48,184 --> 00:12:49,895 become very close. 273 00:12:49,977 --> 00:12:52,147 So now his problem is this. 274 00:12:52,189 --> 00:12:54,691 How does he tell the farmer who he's grown to love very much 275 00:12:54,732 --> 00:12:57,235 and would do nothing to hurt the guy's feelings, 276 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 how does he tell him he's leaving for Romania 277 00:12:59,070 --> 00:13:00,864 in the morning? 278 00:13:00,905 --> 00:13:03,617 Well, Chico, I really don't see any problem 279 00:13:03,700 --> 00:13:06,620 because I can tell you exactly what's going to happen, you see. 280 00:13:06,703 --> 00:13:10,957 When this kid leaves the farmer, 281 00:13:11,041 --> 00:13:13,543 another kid will come along down the road 282 00:13:13,627 --> 00:13:17,506 to take his place, and the farmer will hire him. 283 00:13:17,547 --> 00:13:20,383 And when he leaves, another kid will come along. 284 00:13:20,425 --> 00:13:22,052 And after that, another kid will come in. 285 00:13:22,093 --> 00:13:24,054 And so on and so on. You see, Chico, 286 00:13:24,095 --> 00:13:27,724 around the corner, there's always another Hungarian. 287 00:13:29,601 --> 00:13:31,186 You don't seem to understand. 288 00:13:31,227 --> 00:13:32,562 Of course I do. 289 00:13:32,646 --> 00:13:34,356 See, now that I've stopped drinking, 290 00:13:34,397 --> 00:13:36,066 I see things a lot clearer. 291 00:13:36,149 --> 00:13:37,859 Let me explain. 292 00:13:37,901 --> 00:13:41,821 If you have an opportunity presented to you, 293 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 you really should take advantage of it. 294 00:13:43,698 --> 00:13:45,909 See? Don't worry about the farmer. 295 00:13:45,992 --> 00:13:49,703 He'll be all right. He'll survive. 296 00:13:49,746 --> 00:13:51,373 Ed, I'm talking about me. I'm leaving you. 297 00:13:51,414 --> 00:13:53,583 I'm going to New York in the morning. 298 00:14:29,452 --> 00:14:32,414 Mail call! 299 00:14:32,455 --> 00:14:35,083 Mail call! 300 00:14:35,125 --> 00:14:36,626 Shh. 301 00:14:36,668 --> 00:14:40,046 You don't shush a government agent. 302 00:14:40,130 --> 00:14:41,506 Mabel, please. 303 00:14:41,590 --> 00:14:44,926 Ooh. Not now. 304 00:14:44,968 --> 00:14:47,262 I'm still on duty. 305 00:14:47,304 --> 00:14:48,555 Mabel, it's Ed. 306 00:14:48,638 --> 00:14:49,764 Yeah? What's wrong? 307 00:14:49,806 --> 00:14:51,850 He tied one on last night. 308 00:14:51,933 --> 00:14:53,893 Oh, really? 309 00:14:53,977 --> 00:14:56,396 He'd never hear us from up in his room. 310 00:14:56,479 --> 00:14:58,481 Mabel, he's in the van. He never got to his room. 311 00:14:58,523 --> 00:14:59,983 He couldn't make it up the steps. 312 00:15:00,066 --> 00:15:01,693 Oh, I guess you must have told him 313 00:15:01,776 --> 00:15:03,653 you were leaving for New York, huh? 314 00:15:03,737 --> 00:15:05,238 Louie told you? 315 00:15:05,322 --> 00:15:07,240 See, and he told me he wouldn't tell anybody. 316 00:15:07,324 --> 00:15:10,327 Well, I'm not anybody. I'm family. 317 00:15:10,368 --> 00:15:13,079 Why don't you just call your cousin and get out of it? 318 00:15:13,163 --> 00:15:14,497 I can't. I tried that. 319 00:15:14,539 --> 00:15:16,041 My aunt won't take no for an answer. 320 00:15:16,124 --> 00:15:17,834 And my cousin's in San Diego at a wedding. 321 00:15:17,876 --> 00:15:19,919 He'll be here today so we can fly back east together. 322 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Oh. 323 00:15:21,046 --> 00:15:22,922 That coffee smells good. 324 00:15:23,006 --> 00:15:25,884 Onion rolls! Can I have one? 325 00:15:25,967 --> 00:15:27,135 Mabel, shh. 326 00:15:27,177 --> 00:15:30,472 Okay, okay, okay. I'll eat quietly. 327 00:15:30,513 --> 00:15:31,973 Would you please help me? 328 00:15:32,015 --> 00:15:33,600 All right. 329 00:15:33,683 --> 00:15:35,101 Break your promise to your cousin. 330 00:15:35,185 --> 00:15:36,478 I can't do that. 331 00:15:38,772 --> 00:15:41,983 Sure you can. Promises are made to be broken. 332 00:15:42,025 --> 00:15:43,818 Where did you ever hear that? 333 00:15:43,860 --> 00:15:46,571 I saw it on a sign in a motel room. 334 00:15:50,700 --> 00:15:52,035 Look at me. 335 00:15:52,077 --> 00:15:53,787 I was at the beauty parlor yesterday. 336 00:15:53,870 --> 00:15:57,123 For $40, they promised to make me ravishingly gorgeous. 337 00:15:57,207 --> 00:15:59,959 They lied. 338 00:16:00,043 --> 00:16:01,711 Cost $45. 339 00:16:01,795 --> 00:16:04,255 And I only came out beautiful. 340 00:16:04,339 --> 00:16:05,715 Are you done, Mabel? 341 00:16:05,757 --> 00:16:08,218 Nope. I still have half an onion roll left. 342 00:16:16,101 --> 00:16:17,560 Good morning, Ed! 343 00:16:17,602 --> 00:16:19,437 [Ed] Oh, no. 344 00:16:19,521 --> 00:16:22,399 Ohh. Ahh. 345 00:16:22,482 --> 00:16:24,401 Mabel, call the bellboy. 346 00:16:24,442 --> 00:16:26,486 Have him send up some black coffee 347 00:16:26,569 --> 00:16:29,447 and two pounds of aspirins. 348 00:16:29,531 --> 00:16:31,408 Boy, has he got some hangover. 349 00:16:31,449 --> 00:16:32,784 Hey, don't light a match in there. 350 00:16:32,867 --> 00:16:35,870 We'll all be blown up. 351 00:16:35,912 --> 00:16:37,539 - [Chico] Ready? - [Ed] Mabel, get a net. 352 00:16:37,580 --> 00:16:38,915 Here I come. 353 00:16:41,084 --> 00:16:42,585 Steady, Ed. 354 00:16:42,627 --> 00:16:45,797 Ohh, they ought to put an escalator in that van. 355 00:16:46,673 --> 00:16:49,843 Ohh. 356 00:16:49,926 --> 00:16:52,554 You're walking too fast. 357 00:16:54,264 --> 00:16:57,559 Chico, I'll hold him. You get the chair. 358 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 I'll hold him. You get the chair. 359 00:16:59,269 --> 00:17:00,770 No, no, go in the van, get my legs, 360 00:17:00,854 --> 00:17:04,315 and I'll get the chair. 361 00:17:04,398 --> 00:17:06,901 - Come on, come on, come on. - Oh, oh. 362 00:17:06,943 --> 00:17:09,112 Oh, the house just collapsed. 363 00:17:09,154 --> 00:17:11,114 I'm sorry. 364 00:17:11,156 --> 00:17:12,866 Oh, there goes the house next door. 365 00:17:12,949 --> 00:17:14,617 I'm sorry, Ed. 366 00:17:14,659 --> 00:17:16,327 Steady. Okay. 367 00:17:16,411 --> 00:17:18,580 Mabel, get him some coffee. - Sure. 368 00:17:18,621 --> 00:17:21,750 - - Don't worry, Ed, 369 00:17:21,791 --> 00:17:23,960 once you get a little coffee in you, you'll feel better. 370 00:17:24,002 --> 00:17:27,505 Oh, Mabel, please pour the coffee very softly. 371 00:17:29,632 --> 00:17:31,176 Ohh. Ohh. 372 00:17:31,259 --> 00:17:32,927 What's the matter, Ed? What is it? Your heart? 373 00:17:32,969 --> 00:17:34,679 - Oh, no. - Is it your heart, Ed? 374 00:17:34,763 --> 00:17:36,263 No. I smell onion rolls. 375 00:17:36,306 --> 00:17:39,142 I can't stand the smell of onion rolls. 376 00:17:42,479 --> 00:17:44,814 - Hey, you threw them all away. - That's right. 377 00:17:44,856 --> 00:17:47,108 I wanted another one. 378 00:17:47,150 --> 00:17:50,111 Here's a nice cup of soft coffee. 379 00:17:50,153 --> 00:17:52,906 Oh, thank you. Thank you, Mabel. 380 00:17:52,989 --> 00:17:56,242 Ohh. Oh, I can't remember anything. 381 00:17:56,326 --> 00:17:57,869 Oh, what is it, Ed? 382 00:17:57,952 --> 00:18:02,165 It's nothing. Nothing is very clear. 383 00:18:02,207 --> 00:18:04,834 Your wallet. He lost his wallet. 384 00:18:04,917 --> 00:18:06,377 Is that it, Ed? You lost your wallet? 385 00:18:06,461 --> 00:18:09,839 No, no, I can't remember the capital of Arkansas. 386 00:18:09,881 --> 00:18:13,051 What's the capital of Arkansas? 387 00:18:13,134 --> 00:18:15,929 Capital of Arkansas. Capital of -- I don't know. 388 00:18:16,012 --> 00:18:17,888 Don't look at me. 389 00:18:34,739 --> 00:18:37,367 Mabel, take it away. 390 00:18:37,407 --> 00:18:38,827 What's wrong with it, Ed? 391 00:18:38,868 --> 00:18:41,871 The cup's too heavy. 392 00:18:41,913 --> 00:18:43,832 He needs air. Mabel, get me that paper bag. 393 00:18:43,873 --> 00:18:46,501 No, no, please, no air. Just... 394 00:18:46,542 --> 00:18:48,878 Put the bag on his face. 395 00:18:48,920 --> 00:18:50,213 Oh. 396 00:18:53,883 --> 00:18:57,679 Oh, I still smell the onion rolls! 397 00:18:57,720 --> 00:18:59,888 Oh, excuse me, Mabel. 398 00:18:59,931 --> 00:19:02,016 Ohh. Ohh. 399 00:19:05,854 --> 00:19:10,148 Oh, Chico, Ed is going to miss you. 400 00:19:10,233 --> 00:19:12,402 But I'm going to miss you, too. 401 00:19:16,196 --> 00:19:17,615 Mabel, what's that? 402 00:19:17,699 --> 00:19:19,951 I didn't have time to get you a present. 403 00:19:38,970 --> 00:19:41,388 If you want to think it over, Chico, 404 00:19:41,431 --> 00:19:43,766 that's what you'll be leaving. 405 00:19:48,980 --> 00:19:50,607 Mabel. 406 00:19:50,648 --> 00:19:52,275 Yes, Chico? 407 00:19:52,317 --> 00:19:53,984 Forgot your gum. 408 00:19:58,071 --> 00:20:00,325 Keep it as a souvenir. 409 00:20:08,791 --> 00:20:10,710 Ohh. 410 00:20:13,463 --> 00:20:15,924 Ed. 411 00:20:15,965 --> 00:20:18,468 Ed, now, I-- I think we should talk. 412 00:20:19,677 --> 00:20:21,721 Ed, I know this isn't easy. 413 00:20:21,804 --> 00:20:25,141 It's not for me either. 414 00:20:25,224 --> 00:20:28,311 Ed, this is no way to end a relationship. 415 00:20:28,353 --> 00:20:29,811 Ed. 416 00:20:29,854 --> 00:20:32,148 Well, don't ignore me, man. 417 00:20:34,817 --> 00:20:36,527 Ed. 418 00:20:41,866 --> 00:20:43,660 How's it going? 419 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 I just came by here to help you pack, man. 420 00:20:48,330 --> 00:20:49,958 Instead of helping me pack, man, 421 00:20:49,999 --> 00:20:52,042 why don't you just do me a favor and go to work for Ed? 422 00:20:52,126 --> 00:20:53,753 Because he needs somebody. 423 00:20:53,836 --> 00:20:56,005 You got to be jiving. You know old folks hates me. 424 00:20:56,047 --> 00:20:57,382 Get out of my garage. 425 00:20:57,465 --> 00:20:58,675 That goes for you, too. 426 00:20:58,715 --> 00:21:00,551 Come on, I'll help you get ready. 427 00:21:09,018 --> 00:21:11,561 Hello? Chico Rodriguez? 428 00:21:14,023 --> 00:21:15,483 Hey, Chico. 429 00:21:15,525 --> 00:21:17,318 Oh, man, Carlito. 430 00:21:17,359 --> 00:21:19,612 How you doing? This is my friend Mando. 431 00:21:19,696 --> 00:21:21,364 Hey, what's going on, brother? Mucho gusto. 432 00:21:22,949 --> 00:21:26,703 Get out of my garage. 433 00:21:26,744 --> 00:21:28,204 - Who's that? - His boss. 434 00:21:28,246 --> 00:21:30,455 At Christmastime, he makes a great Scrooge. 435 00:21:30,540 --> 00:21:31,958 You're kidding. 436 00:21:32,041 --> 00:21:34,002 How can you work in such a dump, man? 437 00:21:34,042 --> 00:21:35,962 It's not exactly a dump. 438 00:21:36,045 --> 00:21:37,338 Hey, what's this thing? 439 00:21:37,380 --> 00:21:39,048 Oh, that's where I used to sleep. 440 00:21:39,132 --> 00:21:40,508 You're putting me on. 441 00:21:40,550 --> 00:21:42,176 No, it's not that bad. It's comfortable. 442 00:21:42,218 --> 00:21:44,012 Matter of fact, I kind of liked it. 443 00:21:44,053 --> 00:21:47,390 Esta loco. He even likes the old man yelling at him. 444 00:21:47,473 --> 00:21:50,685 Maybe going to New York will straighten him out. 445 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 [Louie] Chico. 446 00:21:53,271 --> 00:21:56,190 Hi, Ed. 447 00:21:56,232 --> 00:21:58,067 Hey, Mando. - Hey, what's going on, brother? 448 00:21:58,109 --> 00:21:59,277 This is my cousin Carlos. 449 00:21:59,359 --> 00:22:00,987 It's Louie. - Hi, Louie. 450 00:22:01,070 --> 00:22:03,489 Yeah, you look like a nice, understanding young man. 451 00:22:03,573 --> 00:22:07,035 Too bad you're causing so much trouble. 452 00:22:07,076 --> 00:22:08,994 Hey, we're going to miss our plane, Chico, huh? 453 00:22:09,078 --> 00:22:11,080 Yeah. Louie, I'll see you. 454 00:22:11,122 --> 00:22:13,041 Okay. 455 00:22:13,082 --> 00:22:14,500 Have a good trip, carnal. 456 00:22:14,584 --> 00:22:17,045 Thank you. Okay. Take care of yourself. 457 00:22:17,086 --> 00:22:19,047 - You ready? - [Chico] Yeah. 458 00:22:27,055 --> 00:22:29,640 Ed? 459 00:22:29,724 --> 00:22:31,434 Ed. 460 00:22:38,107 --> 00:22:40,234 At least you could say goodbye. 461 00:22:40,276 --> 00:22:42,945 I never said hello, did I? 462 00:22:42,987 --> 00:22:44,696 After all I've done for you. 463 00:22:44,781 --> 00:22:46,115 After all you've done for me? 464 00:22:46,199 --> 00:22:48,201 I took you in off the streets. 465 00:22:48,284 --> 00:22:51,412 You took me in? Who was it that cleaned up this place? 466 00:22:51,454 --> 00:22:53,080 Man, I got you to smile once in a while. 467 00:22:53,122 --> 00:22:55,083 Smile? What have I got to smile for? 468 00:22:55,124 --> 00:22:57,251 Because you got me to take out a loan for $2,000 469 00:22:57,292 --> 00:22:58,920 that I can't repay? 470 00:22:58,961 --> 00:23:00,755 Because you made me friends with a lot of people 471 00:23:00,797 --> 00:23:02,256 in the neighborhood that I didn't want? 472 00:23:02,298 --> 00:23:03,424 I got you to live. 473 00:23:03,465 --> 00:23:04,675 Live for what? For who? 474 00:23:04,759 --> 00:23:06,385 Me? No. 475 00:23:06,469 --> 00:23:09,180 I did it for you. I wanted you to have something. 476 00:23:09,263 --> 00:23:10,890 Do I look like I'm going anywhere? 477 00:23:10,973 --> 00:23:14,435 - Yes. - No. 478 00:23:14,477 --> 00:23:16,395 You're going to go back to being stubborn. 479 00:23:16,479 --> 00:23:18,981 I never left. 480 00:23:19,023 --> 00:23:20,441 So this was all for nothing? 481 00:23:20,483 --> 00:23:22,276 It certainly was all for nothing. 482 00:23:22,318 --> 00:23:24,445 The minute you get a better offer, you run like a thief. 483 00:23:24,487 --> 00:23:26,489 It's not a better offer. 484 00:23:32,703 --> 00:23:34,622 - It sure isn't. - What are you doing? 485 00:23:34,664 --> 00:23:36,582 I'm going back to New York. Alone. 486 00:23:36,666 --> 00:23:38,251 It's okay. 487 00:23:38,334 --> 00:23:40,253 See, my family and I always worried about you, Chico, 488 00:23:40,336 --> 00:23:41,921 because you had no place to go. 489 00:23:42,004 --> 00:23:43,798 But they'll be happy to know you got a place now. 490 00:23:43,840 --> 00:23:46,175 And we both got our dreams. I've got my used car agency, 491 00:23:46,259 --> 00:23:49,679 and you're a head mechanic. 492 00:23:49,762 --> 00:23:51,388 - Gracias. 493 00:23:51,472 --> 00:23:54,308 Hey, take him along with you. I don't want him. 494 00:23:54,350 --> 00:23:56,060 No way. 495 00:23:56,144 --> 00:23:59,021 Wait, wait, man. I am going with you. 496 00:23:59,063 --> 00:24:01,357 You can't fool your own cousin, Chico. 497 00:24:03,359 --> 00:24:05,528 Oh, keep on fighting, fellas. 498 00:24:05,611 --> 00:24:08,656 I never seen so much love in my whole life. 499 00:24:20,376 --> 00:24:21,711 Well. 500 00:24:21,752 --> 00:24:22,879 Well, what? 501 00:24:22,920 --> 00:24:25,047 Get out of my garage. 502 00:24:27,090 --> 00:24:28,718 You going to say a civil goodbye? 503 00:24:28,801 --> 00:24:29,886 No. 504 00:24:29,927 --> 00:24:31,971 Then I guess I have to stay. 505 00:24:41,314 --> 00:24:43,065 I fixed that motor. 506 00:24:43,107 --> 00:24:44,984 When the guy comes in to pick it up tomorrow, 507 00:24:45,067 --> 00:24:46,402 tell him you did it. 508 00:24:46,484 --> 00:24:48,446 It's good for business. 509 00:25:11,093 --> 00:25:13,054 "Chico and the Man" was recorded live 510 00:25:13,095 --> 00:25:15,388 before a studio audience at NBC Studios, 511 00:25:15,431 --> 00:25:19,685 Burbank, California. 512 00:25:19,769 --> 00:25:23,022 ♪ Chico was born in El Barrio ♪ 513 00:25:23,105 --> 00:25:26,943 ♪ Spent much of his time in the street ♪ 514 00:25:26,984 --> 00:25:30,238 ♪ His mind was craving for knowledge ♪ 515 00:25:30,279 --> 00:25:32,740 ♪ His belly for something to eat ♪ 516 00:25:32,782 --> 00:25:35,993 ♪ But times are hard ♪ 517 00:25:36,077 --> 00:25:39,872 ♪ For Chico and the man ♪ 518 00:25:39,955 --> 00:25:42,959 ♪ Times are hard ♪ 519 00:25:43,000 --> 00:25:45,920 ♪ For Chico and the man ♪ 520 00:25:45,962 --> 00:25:50,967 ♪ Hey, hey, hey, alright ♪ 37620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.