Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,227 --> 00:00:25,825
Una película Shochiku.
2
00:00:29,283 --> 00:00:36,570
LEJOS DE TI
[KIMI TO WAKARETE]
3
00:00:39,489 --> 00:00:45,097
Historia original, Guión y Dirección
NARUSE Mikio
4
00:00:46,965 --> 00:00:52,095
Fotografía
UKAI Suketaro
5
00:00:55,219 --> 00:00:56,777
Reparto
6
00:00:56,777 --> 00:00:58,420
YOSHIKAWA Mitsuko
7
00:00:58,420 --> 00:01:00,147
ISONO Akio
8
00:01:00,147 --> 00:01:02,499
MIZUBOKO Sumiko
9
00:01:05,048 --> 00:01:06,866
KAWAMURA Reikichi
10
00:01:06,866 --> 00:01:08,894
FUJI Ryuko
11
00:01:08,894 --> 00:01:11,025
FUJITA Yoko
12
00:01:11,492 --> 00:01:13,279
KOZO Tokkan
13
00:01:40,233 --> 00:01:42,794
Cuántos gamberros estos días.
Estoy asustada.
14
00:02:06,770 --> 00:02:08,596
DERBY MUNDIAL
15
00:02:12,396 --> 00:02:13,547
CARRERA DE CABALLOS:
SUGERENCIAS
16
00:03:44,690 --> 00:03:46,314
¿Qué tal unos fideos?
17
00:03:53,713 --> 00:03:55,426
Tengo hambre.
18
00:03:55,426 --> 00:03:57,734
Esta mañana Yoshio tenía
dolor de cabeza.
19
00:04:04,853 --> 00:04:06,375
Supongo que ha cogido frío.
20
00:04:14,858 --> 00:04:16,905
APARTAMENTO CHOJUSO
21
00:05:33,982 --> 00:05:36,615
APARTAMENTO CHOJUSO
22
00:05:55,702 --> 00:05:57,285
¿Ha ido Yoshio a la escuela?
23
00:06:03,241 --> 00:06:04,799
Dijo que le dolía la cabeza.
24
00:06:04,799 --> 00:06:06,111
Pero no está tan mal.
25
00:06:22,948 --> 00:06:24,836
¿Quieres estirar esta cana?
26
00:06:43,506 --> 00:06:44,975
Aún tienes muchas.
27
00:06:55,296 --> 00:06:57,268
¿Ah sí? Me hago vieja.
28
00:07:08,701 --> 00:07:10,808
¡Oh, no, todavía eres joven!
29
00:07:48,526 --> 00:07:50,341
¿No es hora de que Yoshio
vuelva?
30
00:08:27,761 --> 00:08:29,625
¿Vive aquí Yoshio?
31
00:08:35,066 --> 00:08:36,870
¿Le ha pasado algo?
32
00:08:42,682 --> 00:08:48,249
Hace tiempo que no viene
a la escuela. Me envía el profesor.
33
00:08:53,106 --> 00:08:54,320
¿Yoshio...?
34
00:09:20,359 --> 00:09:24,372
Ha estado enfermo. Pero en
breve asistirá a la escuela.
35
00:09:35,797 --> 00:09:37,952
Me pregunto qué le ha pasado a Yoshio.
36
00:09:46,765 --> 00:09:48,880
Hace poco que... ha cambiado.
37
00:11:02,237 --> 00:11:06,217
Sé que no quiere que trabaje
como geisha.
38
00:11:06,217 --> 00:11:07,903
Lo odia.
39
00:11:21,720 --> 00:11:26,181
Pero si lo dejo, no puedo
mantenerlo bien.
40
00:11:42,247 --> 00:11:46,461
Tengo que continuar por
lo menos hasta que se gradúe.
41
00:11:57,874 --> 00:12:00,276
Últimamente rara vez habla conmigo.
42
00:12:15,112 --> 00:12:18,079
Eres la única a la que se acerca.
Como un hermano y una hermana.
43
00:12:27,371 --> 00:12:31,657
Cuando tengas ocasión,
¿le dirás cómo me siento?
44
00:12:47,540 --> 00:12:49,912
Adiós, tengo una cita singular.
45
00:15:28,876 --> 00:15:29,965
¿Aún no ha venido Kikue?
46
00:15:33,305 --> 00:15:34,679
Vendrá muy pronto.
47
00:15:39,401 --> 00:15:43,286
Sé que es el jefe de Kikue,
pero es tan horroroso.
48
00:16:23,195 --> 00:16:26,005
¿Por qué no hacemos un
viaje juntos?
49
00:16:31,092 --> 00:16:32,838
Eso podría poner celosa a Kikue.
50
00:16:38,504 --> 00:16:40,095
¿A quién le importa?
Olvida a esa bruja.
51
00:17:20,523 --> 00:17:22,798
Ve a atender la fiesta de
Yoshikawa.
52
00:17:58,677 --> 00:18:00,237
Lo siento.
53
00:18:04,109 --> 00:18:06,188
Está bien.
54
00:18:10,991 --> 00:18:17,022
Si tienes tiempo, ¿puedes volver a
mi cuarto a ver si ha regresado Yoshio?
55
00:19:39,263 --> 00:19:41,194
¿Podemos hablar?
56
00:19:53,997 --> 00:19:54,842
¡La policía!
57
00:20:39,446 --> 00:20:40,504
¡Yoshio!
58
00:20:48,057 --> 00:20:50,379
¿Te vas con esos gamberros?
59
00:21:11,862 --> 00:21:14,044
He oído que no vas a la escuela.
60
00:21:17,242 --> 00:21:20,260
¿No sabes lo preocupada que
está tu madre?
61
00:21:26,796 --> 00:21:27,981
También yo estoy preocupada.
62
00:21:37,535 --> 00:21:39,764
No te caigo mal, ¿verdad?
63
00:21:52,557 --> 00:21:56,613
Entonces, ¿regresarás por favor
a tu antiguo yo?
64
00:22:05,634 --> 00:22:07,601
POR LA MAÑANA
65
00:23:20,270 --> 00:23:22,268
¿Ya bebiendo?
66
00:23:36,182 --> 00:23:36,827
¡Yoshio!
67
00:23:42,595 --> 00:23:44,748
¿Por qué no? Soy TU hijo.
68
00:24:00,992 --> 00:24:03,542
¿Por qué siempre eres
tan duro conmigo?
69
00:24:19,766 --> 00:24:23,139
¿Crees que lo que hago es malo?
70
00:24:54,211 --> 00:24:58,721
¿No sabes lo difícil que es
intentar educarte?
71
00:25:32,103 --> 00:25:36,736
Si tanto me odias,
¿por qué no me matas?
72
00:26:22,027 --> 00:26:24,224
¿Tampoco hoy vas a la escuela?
73
00:26:55,774 --> 00:26:58,608
¿Por qué no te vienes
conmigo a mi casa?
74
00:27:02,881 --> 00:27:06,298
Tengo algo que hacer allí.
Está cerca del mar.
75
00:27:11,214 --> 00:27:14,487
Vamos. Se lo diré a tu madre.
76
00:28:03,188 --> 00:28:07,227
¿Te da vergüenza...
estar conmigo?
77
00:28:12,982 --> 00:28:16,244
Me pregunto qué piensan
de nosotros.
78
00:28:30,972 --> 00:28:33,312
¿Hermanos? ¿Amantes?
79
00:28:43,158 --> 00:28:46,137
Seguro que creen que
somos hermanos.
80
00:28:52,939 --> 00:28:55,795
La verdad es que
quiero un hermano como tú.
81
00:29:02,375 --> 00:29:04,746
Tengo una hermana
y un hermano.
82
00:29:10,189 --> 00:29:15,445
Pero son demasiado jóvenes.
No puedo plantearles mis preocupaciones.
83
00:29:19,847 --> 00:29:22,123
¿Tienes preocupaciones?
84
00:29:28,115 --> 00:29:30,320
Haré todo lo que pueda por ti.
85
00:29:34,752 --> 00:29:36,092
Gracias.
86
00:30:48,340 --> 00:30:49,245
¡Hermana!
87
00:31:00,423 --> 00:31:01,732
¿Era el sake de papá?
88
00:31:09,951 --> 00:31:13,076
Te daré dinero.
Ve y compra más.
89
00:32:00,430 --> 00:32:01,335
¡Hermana!
90
00:32:06,364 --> 00:32:07,843
Ha llegado la hermana mayor.
91
00:33:16,789 --> 00:33:19,617
Un invitado. Yoshio,
el hijo de Kikue.
92
00:33:28,647 --> 00:33:30,243
¿Podemos ir arriba, mamá?
93
00:33:44,082 --> 00:33:45,610
Podemos ver el océano.
94
00:33:54,504 --> 00:33:56,035
Bonito lugar, ¿verdad?
95
00:34:12,071 --> 00:34:12,823
Espera un rato.
96
00:35:43,984 --> 00:35:46,362
¿Les hablaste de Misako?
97
00:35:56,792 --> 00:35:58,946
Por eso estoy aquí.
98
00:36:04,436 --> 00:36:07,543
No quiero que mi hermana
sea una geisha.
99
00:37:01,383 --> 00:37:04,014
El negocio está flojo
y estamos mal de dinero.
100
00:37:12,033 --> 00:37:16,573
Haré algo para conseguir
que Misako pueda ganarse la vida.
101
00:37:32,720 --> 00:37:36,338
No quiero que pase por privaciones.
102
00:37:44,067 --> 00:37:46,825
Parece como si culparas
a tus padres.
103
00:37:50,475 --> 00:37:51,553
Eso es.
104
00:38:09,133 --> 00:38:11,300
Estoy resignada a lo
que soy ahora.
105
00:38:11,300 --> 00:38:14,360
Pero no quiero que mi
hermana sea como yo.
106
00:38:29,225 --> 00:38:32,482
¿De verdad eres pobre?
¡Sólo estás holgazaneando!
107
00:40:25,939 --> 00:40:28,618
Lamento que hayas
tenido que ver esto.
108
00:40:36,971 --> 00:40:41,991
La verdad es que quería mostrarte
cómo eran mis padres y mi casa.
109
00:41:02,410 --> 00:41:06,355
No deberías ser mezquino
con una madre tan buena.
110
00:41:10,333 --> 00:41:15,377
No creo que a tu madre
le guste trabajar como geisha.
111
00:41:31,629 --> 00:41:34,283
Ojalá pudiera irme bien lejos.
112
00:41:43,419 --> 00:41:45,876
¿Quieres ir conmigo?
113
00:41:59,284 --> 00:42:01,735
No, no, sólo estaba de broma.
114
00:42:07,822 --> 00:42:10,862
Pero la verdad es que no
me ayudarías, ¿verdad?
115
00:42:16,418 --> 00:42:18,820
Haré lo que sea por ti.
116
00:42:22,271 --> 00:42:23,412
Gracias.
117
00:42:25,453 --> 00:42:27,424
Y también ayuda a tu madre.
118
00:43:45,909 --> 00:43:46,701
¿Estudiando?
119
00:44:16,683 --> 00:44:17,670
Hasta luego.
120
00:46:12,538 --> 00:46:16,221
Sólo soy una bruja. Así
que quieres dejarme.
121
00:46:20,825 --> 00:46:23,080
¿Quién te ha dicho que
quiero dejarte?
122
00:46:29,995 --> 00:46:32,598
Sólo dije que el negocio está
poco movido estos días,
123
00:46:32,598 --> 00:46:36,511
y que puede ser que no
te vea tan a menudo.
124
00:46:39,749 --> 00:46:41,743
No importa. Lo sé.
125
00:46:46,186 --> 00:46:48,500
Estoy completamente preparada.
126
00:47:25,900 --> 00:47:26,958
¡Que alguien venga!
127
00:47:55,575 --> 00:47:56,399
Agua...
128
00:48:20,387 --> 00:48:21,092
Gracias.
129
00:48:32,106 --> 00:48:33,663
Perdóname, Yoshio.
130
00:49:12,385 --> 00:49:13,792
¿Podemos hablar?
131
00:49:49,136 --> 00:49:49,890
¿Te vas con ellos?
132
00:49:54,548 --> 00:49:55,814
Volveré pronto.
133
00:50:04,698 --> 00:50:06,678
Parece que Yoshio aún
no está bien.
134
00:50:12,687 --> 00:50:14,867
No te preocupes.
Volverá pronto.
135
00:50:30,626 --> 00:50:32,825
No sales nunca últimamente.
136
00:50:32,825 --> 00:50:34,557
Ni siquiera cuando te llamamos.
137
00:50:39,882 --> 00:50:41,438
Quieres dejarnos, ¿eh?
138
00:50:47,274 --> 00:50:50,283
Estamos aquí hoy para darte
una respuesta definitiva.
139
00:50:55,255 --> 00:50:57,331
El grupo ha de seguir unido.
140
00:51:07,739 --> 00:51:09,859
Voy a buscar a Yoshio.
141
00:51:19,001 --> 00:51:21,402
¿Por qué no contestas?
142
00:51:25,348 --> 00:51:27,783
Quiero dejar el grupo...
143
00:51:34,367 --> 00:51:36,433
No importa lo que me hagáis.
144
00:51:40,266 --> 00:51:42,874
Bien. Aquí está mi
"saludo de despedida".
145
00:51:47,960 --> 00:51:49,127
Vuestro tuno para decir "adiós".
146
00:52:23,814 --> 00:52:25,814
Un hijo de geisha.
Es un pelele.
147
00:52:40,035 --> 00:52:44,421
¡No me importa lo que me hagan,
pero han insultado a mi madre!
148
00:53:04,793 --> 00:53:06,360
¡Yoshio, no vayas!
149
00:53:46,611 --> 00:53:47,929
¿Dónde está Yoshio?
150
00:53:55,707 --> 00:53:57,165
No te preocupes.
151
00:54:11,166 --> 00:54:15,349
Me alegro de que hayas vuelto
a tu antiguo yo.
152
00:54:25,205 --> 00:54:27,697
Por favor, no cambies... nunca.
153
00:54:50,303 --> 00:54:53,062
Ahora seré capaz de ir
a cualquier parte.
154
00:54:58,701 --> 00:55:00,893
¿Vas a alguna parte?
155
00:55:06,528 --> 00:55:08,575
No lo sabías, pero...
156
00:55:08,575 --> 00:55:12,752
tengo que irme lejos para conseguir
dinero y salvar a mi hermana.
157
00:55:24,550 --> 00:55:27,686
Haré lo que sea. No te vayas.
158
00:55:35,279 --> 00:55:38,506
Gracias. Eso que dices
es suficiente.
159
00:55:47,466 --> 00:55:49,878
Cuida de tu madre.
160
00:55:49,878 --> 00:55:52,382
Soportaré todas las privaciones.
161
00:56:29,033 --> 00:56:32,099
Sería más feliz si pudiera
morir así.
162
00:56:50,600 --> 00:56:55,667
Pero viviré. No me
rendiré ante las penalidades.
163
00:57:10,350 --> 00:57:13,062
Sé fuerte tú también.
164
00:57:38,579 --> 00:57:42,931
Y cuando los insultos de
Terugiku hayan cicatrizado...
165
00:58:01,076 --> 00:58:04,586
No quiero dejarte a ti
o a tu madre.
166
00:58:10,508 --> 00:58:14,378
Si no fuera por mi hermana,
desobedecería a mi padre.
167
00:58:25,934 --> 00:58:31,298
Pero quiero que mi hermana quede
intacta, no importa lo que me pase.
168
00:58:47,594 --> 00:58:50,606
Yoshio, quiero que me recuerdes
siempre.
169
00:58:55,532 --> 00:58:59,496
Y también que te quiero
más que a nadie.
170
00:59:04,207 --> 00:59:05,268
Yo también...
171
00:59:09,061 --> 00:59:13,399
Si no tuviera una madre,
me iría contigo a cualquier parte.
172
00:59:18,655 --> 00:59:20,102
Gracias. Estoy contenta.
173
00:59:31,369 --> 00:59:33,199
Cuida de tu madre.
174
00:59:53,937 --> 00:59:55,017
Adiós.
175
01:00:18,026 --> 01:00:22,537
FIN
11580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.