All language subtitles for Apart. from. You. 1933. Eclipse. DVDRip. x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,227 --> 00:00:25,825 Una película Shochiku. 2 00:00:29,283 --> 00:00:36,570 LEJOS DE TI [KIMI TO WAKARETE] 3 00:00:39,489 --> 00:00:45,097 Historia original, Guión y Dirección NARUSE Mikio 4 00:00:46,965 --> 00:00:52,095 Fotografía UKAI Suketaro 5 00:00:55,219 --> 00:00:56,777 Reparto 6 00:00:56,777 --> 00:00:58,420 YOSHIKAWA Mitsuko 7 00:00:58,420 --> 00:01:00,147 ISONO Akio 8 00:01:00,147 --> 00:01:02,499 MIZUBOKO Sumiko 9 00:01:05,048 --> 00:01:06,866 KAWAMURA Reikichi 10 00:01:06,866 --> 00:01:08,894 FUJI Ryuko 11 00:01:08,894 --> 00:01:11,025 FUJITA Yoko 12 00:01:11,492 --> 00:01:13,279 KOZO Tokkan 13 00:01:40,233 --> 00:01:42,794 Cuántos gamberros estos días. Estoy asustada. 14 00:02:06,770 --> 00:02:08,596 DERBY MUNDIAL 15 00:02:12,396 --> 00:02:13,547 CARRERA DE CABALLOS: SUGERENCIAS 16 00:03:44,690 --> 00:03:46,314 ¿Qué tal unos fideos? 17 00:03:53,713 --> 00:03:55,426 Tengo hambre. 18 00:03:55,426 --> 00:03:57,734 Esta mañana Yoshio tenía dolor de cabeza. 19 00:04:04,853 --> 00:04:06,375 Supongo que ha cogido frío. 20 00:04:14,858 --> 00:04:16,905 APARTAMENTO CHOJUSO 21 00:05:33,982 --> 00:05:36,615 APARTAMENTO CHOJUSO 22 00:05:55,702 --> 00:05:57,285 ¿Ha ido Yoshio a la escuela? 23 00:06:03,241 --> 00:06:04,799 Dijo que le dolía la cabeza. 24 00:06:04,799 --> 00:06:06,111 Pero no está tan mal. 25 00:06:22,948 --> 00:06:24,836 ¿Quieres estirar esta cana? 26 00:06:43,506 --> 00:06:44,975 Aún tienes muchas. 27 00:06:55,296 --> 00:06:57,268 ¿Ah sí? Me hago vieja. 28 00:07:08,701 --> 00:07:10,808 ¡Oh, no, todavía eres joven! 29 00:07:48,526 --> 00:07:50,341 ¿No es hora de que Yoshio vuelva? 30 00:08:27,761 --> 00:08:29,625 ¿Vive aquí Yoshio? 31 00:08:35,066 --> 00:08:36,870 ¿Le ha pasado algo? 32 00:08:42,682 --> 00:08:48,249 Hace tiempo que no viene a la escuela. Me envía el profesor. 33 00:08:53,106 --> 00:08:54,320 ¿Yoshio...? 34 00:09:20,359 --> 00:09:24,372 Ha estado enfermo. Pero en breve asistirá a la escuela. 35 00:09:35,797 --> 00:09:37,952 Me pregunto qué le ha pasado a Yoshio. 36 00:09:46,765 --> 00:09:48,880 Hace poco que... ha cambiado. 37 00:11:02,237 --> 00:11:06,217 Sé que no quiere que trabaje como geisha. 38 00:11:06,217 --> 00:11:07,903 Lo odia. 39 00:11:21,720 --> 00:11:26,181 Pero si lo dejo, no puedo mantenerlo bien. 40 00:11:42,247 --> 00:11:46,461 Tengo que continuar por lo menos hasta que se gradúe. 41 00:11:57,874 --> 00:12:00,276 Últimamente rara vez habla conmigo. 42 00:12:15,112 --> 00:12:18,079 Eres la única a la que se acerca. Como un hermano y una hermana. 43 00:12:27,371 --> 00:12:31,657 Cuando tengas ocasión, ¿le dirás cómo me siento? 44 00:12:47,540 --> 00:12:49,912 Adiós, tengo una cita singular. 45 00:15:28,876 --> 00:15:29,965 ¿Aún no ha venido Kikue? 46 00:15:33,305 --> 00:15:34,679 Vendrá muy pronto. 47 00:15:39,401 --> 00:15:43,286 Sé que es el jefe de Kikue, pero es tan horroroso. 48 00:16:23,195 --> 00:16:26,005 ¿Por qué no hacemos un viaje juntos? 49 00:16:31,092 --> 00:16:32,838 Eso podría poner celosa a Kikue. 50 00:16:38,504 --> 00:16:40,095 ¿A quién le importa? Olvida a esa bruja. 51 00:17:20,523 --> 00:17:22,798 Ve a atender la fiesta de Yoshikawa. 52 00:17:58,677 --> 00:18:00,237 Lo siento. 53 00:18:04,109 --> 00:18:06,188 Está bien. 54 00:18:10,991 --> 00:18:17,022 Si tienes tiempo, ¿puedes volver a mi cuarto a ver si ha regresado Yoshio? 55 00:19:39,263 --> 00:19:41,194 ¿Podemos hablar? 56 00:19:53,997 --> 00:19:54,842 ¡La policía! 57 00:20:39,446 --> 00:20:40,504 ¡Yoshio! 58 00:20:48,057 --> 00:20:50,379 ¿Te vas con esos gamberros? 59 00:21:11,862 --> 00:21:14,044 He oído que no vas a la escuela. 60 00:21:17,242 --> 00:21:20,260 ¿No sabes lo preocupada que está tu madre? 61 00:21:26,796 --> 00:21:27,981 También yo estoy preocupada. 62 00:21:37,535 --> 00:21:39,764 No te caigo mal, ¿verdad? 63 00:21:52,557 --> 00:21:56,613 Entonces, ¿regresarás por favor a tu antiguo yo? 64 00:22:05,634 --> 00:22:07,601 POR LA MAÑANA 65 00:23:20,270 --> 00:23:22,268 ¿Ya bebiendo? 66 00:23:36,182 --> 00:23:36,827 ¡Yoshio! 67 00:23:42,595 --> 00:23:44,748 ¿Por qué no? Soy TU hijo. 68 00:24:00,992 --> 00:24:03,542 ¿Por qué siempre eres tan duro conmigo? 69 00:24:19,766 --> 00:24:23,139 ¿Crees que lo que hago es malo? 70 00:24:54,211 --> 00:24:58,721 ¿No sabes lo difícil que es intentar educarte? 71 00:25:32,103 --> 00:25:36,736 Si tanto me odias, ¿por qué no me matas? 72 00:26:22,027 --> 00:26:24,224 ¿Tampoco hoy vas a la escuela? 73 00:26:55,774 --> 00:26:58,608 ¿Por qué no te vienes conmigo a mi casa? 74 00:27:02,881 --> 00:27:06,298 Tengo algo que hacer allí. Está cerca del mar. 75 00:27:11,214 --> 00:27:14,487 Vamos. Se lo diré a tu madre. 76 00:28:03,188 --> 00:28:07,227 ¿Te da vergüenza... estar conmigo? 77 00:28:12,982 --> 00:28:16,244 Me pregunto qué piensan de nosotros. 78 00:28:30,972 --> 00:28:33,312 ¿Hermanos? ¿Amantes? 79 00:28:43,158 --> 00:28:46,137 Seguro que creen que somos hermanos. 80 00:28:52,939 --> 00:28:55,795 La verdad es que quiero un hermano como tú. 81 00:29:02,375 --> 00:29:04,746 Tengo una hermana y un hermano. 82 00:29:10,189 --> 00:29:15,445 Pero son demasiado jóvenes. No puedo plantearles mis preocupaciones. 83 00:29:19,847 --> 00:29:22,123 ¿Tienes preocupaciones? 84 00:29:28,115 --> 00:29:30,320 Haré todo lo que pueda por ti. 85 00:29:34,752 --> 00:29:36,092 Gracias. 86 00:30:48,340 --> 00:30:49,245 ¡Hermana! 87 00:31:00,423 --> 00:31:01,732 ¿Era el sake de papá? 88 00:31:09,951 --> 00:31:13,076 Te daré dinero. Ve y compra más. 89 00:32:00,430 --> 00:32:01,335 ¡Hermana! 90 00:32:06,364 --> 00:32:07,843 Ha llegado la hermana mayor. 91 00:33:16,789 --> 00:33:19,617 Un invitado. Yoshio, el hijo de Kikue. 92 00:33:28,647 --> 00:33:30,243 ¿Podemos ir arriba, mamá? 93 00:33:44,082 --> 00:33:45,610 Podemos ver el océano. 94 00:33:54,504 --> 00:33:56,035 Bonito lugar, ¿verdad? 95 00:34:12,071 --> 00:34:12,823 Espera un rato. 96 00:35:43,984 --> 00:35:46,362 ¿Les hablaste de Misako? 97 00:35:56,792 --> 00:35:58,946 Por eso estoy aquí. 98 00:36:04,436 --> 00:36:07,543 No quiero que mi hermana sea una geisha. 99 00:37:01,383 --> 00:37:04,014 El negocio está flojo y estamos mal de dinero. 100 00:37:12,033 --> 00:37:16,573 Haré algo para conseguir que Misako pueda ganarse la vida. 101 00:37:32,720 --> 00:37:36,338 No quiero que pase por privaciones. 102 00:37:44,067 --> 00:37:46,825 Parece como si culparas a tus padres. 103 00:37:50,475 --> 00:37:51,553 Eso es. 104 00:38:09,133 --> 00:38:11,300 Estoy resignada a lo que soy ahora. 105 00:38:11,300 --> 00:38:14,360 Pero no quiero que mi hermana sea como yo. 106 00:38:29,225 --> 00:38:32,482 ¿De verdad eres pobre? ¡Sólo estás holgazaneando! 107 00:40:25,939 --> 00:40:28,618 Lamento que hayas tenido que ver esto. 108 00:40:36,971 --> 00:40:41,991 La verdad es que quería mostrarte cómo eran mis padres y mi casa. 109 00:41:02,410 --> 00:41:06,355 No deberías ser mezquino con una madre tan buena. 110 00:41:10,333 --> 00:41:15,377 No creo que a tu madre le guste trabajar como geisha. 111 00:41:31,629 --> 00:41:34,283 Ojalá pudiera irme bien lejos. 112 00:41:43,419 --> 00:41:45,876 ¿Quieres ir conmigo? 113 00:41:59,284 --> 00:42:01,735 No, no, sólo estaba de broma. 114 00:42:07,822 --> 00:42:10,862 Pero la verdad es que no me ayudarías, ¿verdad? 115 00:42:16,418 --> 00:42:18,820 Haré lo que sea por ti. 116 00:42:22,271 --> 00:42:23,412 Gracias. 117 00:42:25,453 --> 00:42:27,424 Y también ayuda a tu madre. 118 00:43:45,909 --> 00:43:46,701 ¿Estudiando? 119 00:44:16,683 --> 00:44:17,670 Hasta luego. 120 00:46:12,538 --> 00:46:16,221 Sólo soy una bruja. Así que quieres dejarme. 121 00:46:20,825 --> 00:46:23,080 ¿Quién te ha dicho que quiero dejarte? 122 00:46:29,995 --> 00:46:32,598 Sólo dije que el negocio está poco movido estos días, 123 00:46:32,598 --> 00:46:36,511 y que puede ser que no te vea tan a menudo. 124 00:46:39,749 --> 00:46:41,743 No importa. Lo sé. 125 00:46:46,186 --> 00:46:48,500 Estoy completamente preparada. 126 00:47:25,900 --> 00:47:26,958 ¡Que alguien venga! 127 00:47:55,575 --> 00:47:56,399 Agua... 128 00:48:20,387 --> 00:48:21,092 Gracias. 129 00:48:32,106 --> 00:48:33,663 Perdóname, Yoshio. 130 00:49:12,385 --> 00:49:13,792 ¿Podemos hablar? 131 00:49:49,136 --> 00:49:49,890 ¿Te vas con ellos? 132 00:49:54,548 --> 00:49:55,814 Volveré pronto. 133 00:50:04,698 --> 00:50:06,678 Parece que Yoshio aún no está bien. 134 00:50:12,687 --> 00:50:14,867 No te preocupes. Volverá pronto. 135 00:50:30,626 --> 00:50:32,825 No sales nunca últimamente. 136 00:50:32,825 --> 00:50:34,557 Ni siquiera cuando te llamamos. 137 00:50:39,882 --> 00:50:41,438 Quieres dejarnos, ¿eh? 138 00:50:47,274 --> 00:50:50,283 Estamos aquí hoy para darte una respuesta definitiva. 139 00:50:55,255 --> 00:50:57,331 El grupo ha de seguir unido. 140 00:51:07,739 --> 00:51:09,859 Voy a buscar a Yoshio. 141 00:51:19,001 --> 00:51:21,402 ¿Por qué no contestas? 142 00:51:25,348 --> 00:51:27,783 Quiero dejar el grupo... 143 00:51:34,367 --> 00:51:36,433 No importa lo que me hagáis. 144 00:51:40,266 --> 00:51:42,874 Bien. Aquí está mi "saludo de despedida". 145 00:51:47,960 --> 00:51:49,127 Vuestro tuno para decir "adiós". 146 00:52:23,814 --> 00:52:25,814 Un hijo de geisha. Es un pelele. 147 00:52:40,035 --> 00:52:44,421 ¡No me importa lo que me hagan, pero han insultado a mi madre! 148 00:53:04,793 --> 00:53:06,360 ¡Yoshio, no vayas! 149 00:53:46,611 --> 00:53:47,929 ¿Dónde está Yoshio? 150 00:53:55,707 --> 00:53:57,165 No te preocupes. 151 00:54:11,166 --> 00:54:15,349 Me alegro de que hayas vuelto a tu antiguo yo. 152 00:54:25,205 --> 00:54:27,697 Por favor, no cambies... nunca. 153 00:54:50,303 --> 00:54:53,062 Ahora seré capaz de ir a cualquier parte. 154 00:54:58,701 --> 00:55:00,893 ¿Vas a alguna parte? 155 00:55:06,528 --> 00:55:08,575 No lo sabías, pero... 156 00:55:08,575 --> 00:55:12,752 tengo que irme lejos para conseguir dinero y salvar a mi hermana. 157 00:55:24,550 --> 00:55:27,686 Haré lo que sea. No te vayas. 158 00:55:35,279 --> 00:55:38,506 Gracias. Eso que dices es suficiente. 159 00:55:47,466 --> 00:55:49,878 Cuida de tu madre. 160 00:55:49,878 --> 00:55:52,382 Soportaré todas las privaciones. 161 00:56:29,033 --> 00:56:32,099 Sería más feliz si pudiera morir así. 162 00:56:50,600 --> 00:56:55,667 Pero viviré. No me rendiré ante las penalidades. 163 00:57:10,350 --> 00:57:13,062 Sé fuerte tú también. 164 00:57:38,579 --> 00:57:42,931 Y cuando los insultos de Terugiku hayan cicatrizado... 165 00:58:01,076 --> 00:58:04,586 No quiero dejarte a ti o a tu madre. 166 00:58:10,508 --> 00:58:14,378 Si no fuera por mi hermana, desobedecería a mi padre. 167 00:58:25,934 --> 00:58:31,298 Pero quiero que mi hermana quede intacta, no importa lo que me pase. 168 00:58:47,594 --> 00:58:50,606 Yoshio, quiero que me recuerdes siempre. 169 00:58:55,532 --> 00:58:59,496 Y también que te quiero más que a nadie. 170 00:59:04,207 --> 00:59:05,268 Yo también... 171 00:59:09,061 --> 00:59:13,399 Si no tuviera una madre, me iría contigo a cualquier parte. 172 00:59:18,655 --> 00:59:20,102 Gracias. Estoy contenta. 173 00:59:31,369 --> 00:59:33,199 Cuida de tu madre. 174 00:59:53,937 --> 00:59:55,017 Adiós. 175 01:00:18,026 --> 01:00:22,537 FIN 11580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.