All language subtitles for Andrai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:41,915 --> 00:00:46,837
En gang da jeg var 13 og tilbrakte
helgen hos besteforeldrene mine,
4
00:00:46,920 --> 00:00:53,719
lÄste jeg meg inne pÄ badet en kveld
og onanerte voldsomt, som 13-Äringer gjÞr.
5
00:00:53,802 --> 00:00:58,223
Plutselig fikk jeg lyst
til Ă„ gni penishodet
6
00:00:58,306 --> 00:01:01,935
mot undersiden av laminatplaten.
7
00:01:02,060 --> 00:01:05,772
Oversiden var glatt,
og jeg antok at undersiden ogsÄ var det.
8
00:01:05,856 --> 00:01:11,736
Jeg merket snart at det var ubehandlet tre
og fikk masse fliser i penishodet.
9
00:01:11,820 --> 00:01:16,241
Jeg kunne ikke si det til besteforeldrene
mine, jeg ville heller dĂž.
10
00:01:16,324 --> 00:01:22,039
Jeg lette over hele huset etter en pinsett
og lÄste meg inne pÄ toalettet igjen.
11
00:01:22,122 --> 00:01:25,584
Jeg dro alle flisene ut av penisen min,
12
00:01:25,667 --> 00:01:31,381
pakket den inn i dopapir,
som selvfĂžlgelig ble blodig, og la meg.
13
00:01:31,465 --> 00:01:35,135
Frem til nÄ har det vÊrt min stÞrste feil,
14
00:01:35,218 --> 00:01:40,057
men Ă„ ikke ta koloskopi
da jeg fylte 50, det var verre.
15
00:01:52,694 --> 00:01:54,321
Bare sĂžppel.
16
00:01:54,404 --> 00:02:00,577
Da jeg sa til mamma at jeg hadde
tarmkreft, sa hun: "Din jĂŠvla idiot."
17
00:02:00,660 --> 00:02:06,041
"Det er den letteste kreften Ă„ forhindre,
man mÄ bare ta en koloskopi."
18
00:02:06,124 --> 00:02:11,880
Jeg kan overvinne den, men ellers
har hun rett. Jeg er en jĂŠvla idiot.
19
00:02:18,637 --> 00:02:22,891
Jeg gÄr gjennom alt, sÄ det ikke
er noe sentimentalt eller viktig
20
00:02:22,974 --> 00:02:27,187
som noen andre vil ha nÄr jeg er borte.
21
00:02:27,270 --> 00:02:29,940
Toalettpapir. Maxell-kassetter.
22
00:02:30,023 --> 00:02:34,194
André er den mest geniale idioten
du noensinne har mĂžtt.
23
00:02:34,277 --> 00:02:38,281
Hjernen hans er ikke som de fleste andres.
24
00:02:38,365 --> 00:02:42,411
Jeg har fĂžlelsen av at jeg har
Kim Kardashians bukser her inne.
25
00:02:42,494 --> 00:02:46,206
Ă
, sÄ gÞy. Kult.
26
00:02:46,331 --> 00:02:51,211
Jeg begynte Ă„ kjĂžpe hasj og la det her.
27
00:02:51,294 --> 00:02:56,091
Tanken var at hvis det kommer
et stort jordskjelv,
28
00:02:56,174 --> 00:03:00,095
ville jeg bruke det som valuta.
Det er en liten pipe ogsÄ.
29
00:03:03,598 --> 00:03:09,354
André har alltid likt obskure fakta
og nysgjerrighet.
30
00:03:09,438 --> 00:03:12,232
Ja, dette kan vĂŠre buksene hennes.
31
00:03:12,357 --> 00:03:18,280
"Kim Kardashian. Jeg er sÄ glad du vant
en av tingene fra garderobesalget mitt."
32
00:03:18,363 --> 00:03:22,492
"Pengene gÄr til kirken. Takk."
Signert av Kim Kardashian.
33
00:03:22,576 --> 00:03:28,915
Tanken var Ă„ skrape av DNA-et hennes,
for du kan ikke vaske falske lĂŠrbukser.
34
00:03:29,041 --> 00:03:33,628
Da kunne man klone henne fra dem en dag.
35
00:03:33,712 --> 00:03:38,216
Du vet aldri hva som kommer ut av ham.
Det kan vĂŠre et Nietzsche-sitat
36
00:03:38,300 --> 00:03:41,970
eller pene jenter
som plukker opp hundebĂŠsj.
37
00:03:42,054 --> 00:03:46,058
Det er enten normalt eller helt sykt.
38
00:03:46,141 --> 00:03:49,978
Andrés stÞrste paradoks var Janice.
39
00:03:58,403 --> 00:04:01,990
En dag hadde vi drukket
i baren i et par timer.
40
00:04:02,074 --> 00:04:07,329
Janice sa til Johnny: "Jeg er kanadier
og trenger oppholdstillatelse."
41
00:04:07,412 --> 00:04:09,581
"Vil du gifte deg med meg?"
42
00:04:09,706 --> 00:04:15,837
Det var mitt siste Är pÄ universitetet,
visumet gikk ut, og jeg ble deportert.
43
00:04:15,962 --> 00:04:20,050
Jeg tenkte: "Jeg skal fri til Johnny D."
44
00:04:20,175 --> 00:04:24,805
Han var ikke sÄ glad i damer,
sÄ det ville vÊrt ukomplisert.
45
00:04:24,888 --> 00:04:28,558
Han sa: "Nei, jeg gifter meg ikke
med deg." Jeg sa: "Jeg gjĂžr det!"
46
00:04:30,185 --> 00:04:31,812
Jeg sa: "Hva?"
47
00:04:31,895 --> 00:04:37,234
Hun sa: "Er du sikker? Det blir
ikke noe sex, det blir platonisk."
48
00:04:37,317 --> 00:04:42,114
"Hvis du vil gifte deg med meg, kan vi
flytte inn i leiligheten over baren."
49
00:04:42,197 --> 00:04:46,868
"Ja, gjerne." Jeg trodde du kunne drikke
gratis hvis du var gift med bartenderen.
50
00:04:46,952 --> 00:04:50,288
For André var jeg Trollmannen fra Oz.
51
00:04:50,414 --> 00:04:54,418
-Hun lovet meg en tur til Mexico.
-Det var for Ă„ betale for bryllupet.
52
00:04:54,543 --> 00:04:57,796
Vi mÄtte vÊre gift i to Är.
53
00:04:57,879 --> 00:05:05,137
Jeg kjÞpte en brudekjole pÄ loppemarked
for 30 dollar og snĂžrte den sammen.
54
00:05:05,220 --> 00:05:11,560
André hadde en grÄblÄ smoking. Broren hans
hadde tilfeldigvis flĂžyet hjem fra Japan.
55
00:05:12,728 --> 00:05:18,567
Vi mellomlandet tilfeldigvis pÄ vei
tilbake fra New York til San Francisco.
56
00:05:18,650 --> 00:05:22,404
"Flott, jeg skal gifte meg da.
Kom i bryllupet!"
57
00:05:22,487 --> 00:05:27,743
Er han seriĂžs? Du vet aldri
om André er seriÞs eller ikke.
58
00:05:27,826 --> 00:05:34,041
Jeg var interessert i noen pÄ jobben.
Andrés kjÊreste var i bryllupet.
59
00:05:34,166 --> 00:05:39,880
KjĂŠresten min tok det ille opp og
tilbrakte natten alene i Golden Gate Park.
60
00:05:39,963 --> 00:05:46,803
Noen mistenkte at det var mer enn
et ekteskap for Ä fÄ visum, men ikke jeg.
61
00:05:46,887 --> 00:05:50,515
Hvem gifter han seg med
som jeg ikke vet noe om?
62
00:05:50,598 --> 00:05:57,396
Hvis han gifter seg som en spĂžk,
hva skal jeg si til foreldrene vÄre?
63
00:06:02,944 --> 00:06:09,910
Jeg fÞlger alle reglene, sÄ jeg var
livredd for Ă„ bli deportert eller tatt.
64
00:06:09,993 --> 00:06:17,000
Jeg insisterte pÄ at vi ble kjent med
hverandre veldig fort og veldig godt.
65
00:06:17,084 --> 00:06:22,964
Vi var oppe til fire om morgenen og
snakket om fortiden vÄr og barndommen vÄr.
66
00:06:23,048 --> 00:06:27,844
"Hvilken side av sengen sover du pÄ?
Hvilken farge er tannbĂžrsten din?"
67
00:06:27,928 --> 00:06:31,682
-Hvilken melk foretrekker du?
-Hva gjorde du om sommeren?
68
00:06:31,765 --> 00:06:37,145
-Hvem var lĂŠreren din i fjerde?
-NÄr lÊrte du Ä knyte skolisser? Hvordan?
69
00:06:37,229 --> 00:06:39,314
UnĂždvendig detaljert.
70
00:06:39,398 --> 00:06:46,279
Vi trodde at avhĂžret ville vĂŠre som
The Newlywed Game. SĂ„ vi sĂžkte.
71
00:06:46,363 --> 00:06:52,160
Jeg heter Gary Kroger. Jeg har lett
i San Francisco etter deres beste nygifte.
72
00:06:52,244 --> 00:06:57,582
Jeg fant dem.
Ta godt imot Janice og André Ricciardi!
73
00:07:00,210 --> 00:07:03,171
Velkommen, velkommen. Lykke til.
74
00:07:03,255 --> 00:07:07,718
Hvis jeg kunne vĂŠrt hvilken
som helst kjendis, ville jeg vĂŠrt...
75
00:07:07,800 --> 00:07:12,014
-Ozzy Osbourne!
-Michael Jacksons sjimpanse Bubbles.
76
00:07:12,097 --> 00:07:14,641
Jeg visste det!
77
00:07:14,725 --> 00:07:19,062
Du kan ikke jukse. Vi diskuterte hvordan
78
00:07:19,146 --> 00:07:22,816
vi ville maksimere vinnersjansene vÄre.
79
00:07:22,899 --> 00:07:29,281
VÄr mÄte Ä jukse pÄ var: "Hvis det sanne
svaret er Äpenbart, velg det fÞrst."
80
00:07:29,364 --> 00:07:33,118
-Hun er hemmelig forelsket i Stephen King.
-Det er kona mi!
81
00:07:33,201 --> 00:07:37,914
-Ja!
-Det er henne. Kan jeg klemme deg for det?
82
00:07:37,998 --> 00:07:40,792
Er ikke svaret Äpenbart, velg det fine.
83
00:07:40,876 --> 00:07:45,672
For 50 poeng: FĂždt perfekt,
eller krever litt arbeid?
84
00:07:45,756 --> 00:07:48,050
FĂždt perfekt!
85
00:07:48,133 --> 00:07:53,722
Er det ikke noe fint, velg det som
begynner med siste bokstav i alfabetet.
86
00:07:53,805 --> 00:07:58,143
-Pepperoni eller sopp?
-Pepperoni.
87
00:07:58,226 --> 00:08:00,729
Vi fikk flere og flere poeng.
88
00:08:00,812 --> 00:08:05,776
-Teller myntene eller har null peiling?
-Teller pengene.
89
00:08:05,859 --> 00:08:08,570
-André?
-Har null peiling!
90
00:08:08,653 --> 00:08:12,199
Foretrekker bord utendĂžrs. Spontan sex!
91
00:08:12,282 --> 00:08:18,288
For reisen til Karibia, han vet
hva hun vil i sengen, eller mÄ lÊres?
92
00:08:18,372 --> 00:08:22,834
André, ikke si noe. Dere har 230 poeng.
Christiansen-paret leder akkurat nÄ.
93
00:08:22,918 --> 00:08:27,631
Svarer du riktig, drar dere til Karibia.
Ellers fÄr Christiansen-paret reise.
94
00:08:27,714 --> 00:08:31,635
-Jeg vet det!
-Ok!
95
00:08:34,429 --> 00:08:40,519
Med den strategien vant vi
en tur til Sonesta i Anguila.
96
00:08:40,602 --> 00:08:43,689
Vi mÄtte betale gevinstskatt for dritten!
97
00:08:43,772 --> 00:08:48,777
André ringte meg noen uker senere og sa:
"Jeg har et problem."
98
00:08:48,860 --> 00:08:52,656
"Jeg har knullet kona mi."
Jeg sa: "Unnskyld?"
99
00:08:52,739 --> 00:08:58,662
"Vi hadde sex. Vi skulle gifte oss
for Ä fÄ oppholdstillatelse."
100
00:08:58,745 --> 00:09:05,502
"NĂ„ har jeg pult henne. Vi er gift
pÄ papiret, men nÄ har vi hatt sex."
101
00:09:05,585 --> 00:09:12,509
"Det er uklart hvor forholdet er,
og jeg vet ikke hva dette betyr."
102
00:09:12,592 --> 00:09:18,556
Vi var sÄ imponert over oss selv.
"Vi er et godt team."
103
00:09:29,901 --> 00:09:36,199
Janice ble avhĂžrt av myndighetene,
og betjenten var en drittsekk.
104
00:09:36,283 --> 00:09:40,162
Han hadde ingen sans for humor. "Hva
slags bevis har dere pÄ et liv sammen?"
105
00:09:40,287 --> 00:09:43,205
"Vi har kjĂžpt bil og forsikring,
vi bor sammen."
106
00:09:43,290 --> 00:09:46,835
Vi sa: "Vi var med i The Newlywed Game. "
107
00:09:46,918 --> 00:09:50,130
Han lukket permen og sa:
108
00:09:50,213 --> 00:09:55,093
"Da har de allerede spurt om alt.
Ta vare pÄ dere selv."
109
00:09:55,176 --> 00:10:00,140
Da visste vi at vi hadde klart det,
at alt ville gÄ bra.
110
00:10:00,223 --> 00:10:03,018
NĂ„ innrĂžmmer jeg bedrageriet.
111
00:10:03,101 --> 00:10:08,231
Vi var forelsket da. Vi lÄ med hverandre.
Vi slo opp med de vi var sammen med.
112
00:10:08,315 --> 00:10:12,902
"Hvor mye vanskeligere kan det vĂŠre
Ä fÄ barn enn Ä vinne The Newlywed Game? "
113
00:10:15,322 --> 00:10:20,035
Jeg har alltid kalt faren min André.
Jeg har alltid sagt fornavnet hans.
114
00:10:20,118 --> 00:10:25,916
Jeg har alltid kalt faren min André.
Det har jeg gjort siden jeg var liten.
115
00:10:33,465 --> 00:10:39,388
Faren min er veldig unik,
sÄ forholdet vÄrt er veldig unikt.
116
00:10:39,471 --> 00:10:43,724
Mine venners foreldre blir
overrasket nÄr de treffer ham.
117
00:10:43,849 --> 00:10:47,646
Han forteller sprĂž vitser og banner mye.
118
00:10:47,729 --> 00:10:52,484
Faren min ser ut som en hjemlĂžs.
119
00:10:52,567 --> 00:10:57,656
Han hadde enormt hÄr. Det var hans greie.
120
00:10:57,739 --> 00:11:00,117
Det er bare André.
121
00:11:00,200 --> 00:11:05,497
Ă
stÄ hverandre nÊr er annerledes
for oss enn andre fedre og dĂžtre.
122
00:11:05,580 --> 00:11:12,421
Vi klemmer ikke eller tar pÄ hverandre.
Vi er ikke sÄnn som familie.
123
00:11:12,503 --> 00:11:15,632
Han vil ha
et intellektuelt forhold til dem.
124
00:11:15,716 --> 00:11:21,888
"Vi snakker om det ottomanske riket,
konspirasjonsteorier og gode bĂžker."
125
00:11:21,972 --> 00:11:26,768
Jeg kom meg etter en operasjon
og lÄ urÞrlig.
126
00:11:26,852 --> 00:11:32,858
Pappa leste hele Helter Skelter for meg,
boken om Manson-drapene.
127
00:11:32,941 --> 00:11:39,781
Sykepleierne kom inn og hĂžrte ham lese den
for datteren sin i sykehussengen.
128
00:11:39,865 --> 00:11:44,453
Det beskriver forholdet vÄrt perfekt.
129
00:11:44,536 --> 00:11:48,873
Det var et viktig Ăžyeblikk for meg.
130
00:11:48,957 --> 00:11:53,336
Skal jeg beskrive André med ett ord,
blir det "gal".
131
00:11:53,420 --> 00:11:57,716
André kunne ha gjort millioner
av ting med kreativiteten sin,
132
00:11:57,799 --> 00:12:00,551
men ble tilfeldigvis reklamemann.
133
00:12:00,635 --> 00:12:05,265
Si pokker, fillern og helsike i stedet
for ****, **** og *******
134
00:12:05,349 --> 00:12:08,518
Han solgte ideer som fikk folk
til Ă„ saksĂžke firmaet.
135
00:12:08,602 --> 00:12:10,854
StÄr til, Rob?
136
00:12:10,937 --> 00:12:13,940
-Vi er pÄ vei.
-Vi skal ha det gĂžy!
137
00:12:14,024 --> 00:12:18,820
Amber Dewick saksĂžker Toyota for Ă„ ha
forfulgt henne i en annonsekampanje.
138
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
Han var begavet, sÄ man tolererte ham.
139
00:12:21,406 --> 00:12:25,827
En gang jobbet vi med et enormt prosjekt
for 20th Century Fox.
140
00:12:25,911 --> 00:12:28,747
En reklamekampanje for Planet of the Apes.
141
00:12:28,830 --> 00:12:34,252
-Vi kalte den "apene blir smartere".
-De blir smartere, og evolusjon...
142
00:12:34,378 --> 00:12:40,842
"Herregud, André babler."
Men sjefen for Fox' filmseksjon sa ja.
143
00:12:46,098 --> 00:12:50,310
Man rekker bare Ă„ bli veldig god
til et par ting her i livet.
144
00:12:50,394 --> 00:12:53,271
VĂŠr forsiktig med hva du blir god til.
145
00:12:53,354 --> 00:12:59,902
Jeg valgte Ä bli god pÄ reklame.
Hva feiler det meg? For et bortkastet liv.
146
00:12:59,986 --> 00:13:06,827
Reklame virker sÄ uviktig
nÄr man fÄr en kreftdiagnose.
147
00:13:06,910 --> 00:13:09,830
Hei, alle sammen. Vi er pÄ kjÞkkenet mitt.
148
00:13:09,913 --> 00:13:16,378
Det er drĂžyt 18 timer
til min fĂžrste koloskopi.
149
00:13:16,461 --> 00:13:23,135
Det vil jeg aldri glemme. Katie Couric tok
en koloskopi i programmet hun ledet.
150
00:13:23,218 --> 00:13:26,096
Mannen hennes hadde dĂždd av tarmkreft.
151
00:13:26,179 --> 00:13:29,306
Jeg trodde at det ville vÊre sÄnn for meg.
152
00:13:29,391 --> 00:13:33,645
Jeg spĂžkte med sykepleierne
og legene, som jeg gjÞr nÄr jeg er nervÞs.
153
00:13:33,729 --> 00:13:37,774
Jeg sa: "Jeg er stoffmisbruker,
gi meg dobbel dose."
154
00:13:37,858 --> 00:13:42,279
Jeg... Nei, jeg ga deg det du trenger.
155
00:13:42,362 --> 00:13:44,781
Hun var neddopet og litt forvirret.
156
00:13:44,865 --> 00:13:49,703
Anestesilegen bedĂžver deg,
og du er borte i cirka et kvarter.
157
00:13:49,786 --> 00:13:53,957
De kjÞrer et kamera opp i rÊva pÄ deg
og sjekker om du har polypper eller ikke.
158
00:13:54,041 --> 00:13:56,668
Jeg gikk gjennom den prosessen.
159
00:13:56,793 --> 00:14:02,466
-Helt rent, ikke noe uvanlig.
-Det var ikke sÄ ille.
160
00:14:02,549 --> 00:14:07,929
Koloskopien min var ikke
en gledelig begivenhet full av latter,
161
00:14:08,013 --> 00:14:11,516
som Katie Couric pÄ TV.
162
00:14:11,599 --> 00:14:16,479
Da jeg begynte Ä vÄkne,
foregikk det en masse rundt meg.
163
00:14:16,604 --> 00:14:23,487
En fyr sa: "Det var over 45 minutter,
min lengste koloskopi noensinne."
164
00:14:23,570 --> 00:14:27,741
Jeg tenkte at det kunne vĂŠre bra
eller dÄrlig. Jeg holder pÄ Ä vÄkne.
165
00:14:27,824 --> 00:14:32,746
Jeg begynner Ă„ innse at noe er galt.
Legen kom bort og sa:
166
00:14:32,829 --> 00:14:38,585
"André, jeg beklager Ä mÄtte si det,
men vi kunne ikke ta koloskopien."
167
00:14:38,668 --> 00:14:42,714
"Svulsten er sÄ stor
at vi ikke fÄr inn et kamera."
168
00:14:42,798 --> 00:14:47,761
Jeg sa: "Hva betyr det?" Hun sa:
"Det ser ut som kreft. Jeg vet ikke."
169
00:14:47,886 --> 00:14:52,766
"Jeg tatoverte den." Jeg vet ikke hvorfor,
men de gjĂžr vel det.
170
00:14:52,849 --> 00:14:58,146
"Jeg tok en biopsi. Vi tar kontakt
om et par dager med resultatene."
171
00:14:58,271 --> 00:15:03,902
De hadde ikke engang tatt en biopsi.
"Hvordan vÄger de Ä si at du har kreft?"
172
00:15:03,985 --> 00:15:07,572
"De bekreftet ikke noe. Det er ikke sant."
173
00:15:07,698 --> 00:15:12,202
Telefonen ringte to-tre dager senere,
og jeg sÄ at det var doktor...
174
00:15:12,285 --> 00:15:17,791
Jeg vet ikke hva hun heter, for hun stÄr
pÄ telefonen som "Rumpedoktoren".
175
00:15:17,874 --> 00:15:22,421
Hvilket stadium er det? Hva betyr det?
176
00:15:22,504 --> 00:15:28,343
-Fjerde stadium av fire.
-Faen.
177
00:15:28,427 --> 00:15:34,808
NÄr den har spredd seg til ulike deler
av kroppen, kan vi ikke operere den bort.
178
00:15:48,447 --> 00:15:53,076
Jeg gikk inn i rommet og forventet
at han skulle si at det var en polypp.
179
00:15:53,160 --> 00:15:59,374
Eller: "Det er noe, eller begynnelsen
pÄ noe. Det er stadium én."
180
00:15:59,458 --> 00:16:02,419
Han sa det var stadium fire.
181
00:16:02,502 --> 00:16:06,798
Og ansiktet hans var helt grÄtt.
182
00:16:08,008 --> 00:16:10,719
Han var nok i sjokk.
183
00:16:10,802 --> 00:16:15,849
Han forble nok i sjokk lenge.
184
00:16:47,214 --> 00:16:53,136
Det er fascinerende at jeg er dĂžende.
Jeg vil dokumentere det og lĂŠre av det.
185
00:16:53,220 --> 00:16:58,934
En mÄte Ä takle det pÄ, og vÊre besatt
av kreften og dĂždeligheten min,
186
00:16:59,017 --> 00:17:03,105
uten Ä fokusere pÄ angsten,
er Ă„ lage denne filmen.
187
00:17:03,188 --> 00:17:05,732
Scene 103, tagning 7. MarkĂžr.
188
00:17:07,859 --> 00:17:12,572
Til syvende og sist
lager nok André denne filmen fordi
189
00:17:12,656 --> 00:17:18,745
André vil gjÞre alt pÄ sin mÄte,
inkludert dÞden. Dette er André.
190
00:17:18,829 --> 00:17:22,833
Intervju med André, fÞrste tagning.
191
00:17:22,916 --> 00:17:28,547
Hvis noen sa: "Jeg har tarmkreft og vil
lage en dokumentar om min egen dĂžd",
192
00:17:28,630 --> 00:17:34,385
vet jeg ikke hva jeg ville fĂžlt.
Man vil oppfylle Ăžnsket deres,
193
00:17:34,469 --> 00:17:38,140
men man fĂžler at det blir
personlig og forferdelig.
194
00:17:38,223 --> 00:17:44,271
Du vil ikke vise det til andre. Men for
min del er jeg med. Det driter vel jeg i?
195
00:17:44,354 --> 00:17:48,900
Vil dere ha bilder av tykktarmen min,
sÄ fÄr dere bilder av tykktarmen.
196
00:17:48,984 --> 00:17:51,737
André liker det.
197
00:17:54,156 --> 00:17:57,284
Jeg ville stikke inn tungen, men lot vĂŠre.
198
00:17:57,366 --> 00:18:00,370
Han ber konvensjonene dra til helvete.
199
00:18:00,454 --> 00:18:05,459
Fins det noe bedre Ă„ vie
hans siste dager pÄ planeten til?
200
00:18:06,543 --> 00:18:11,673
Ă
TTE UKER ETTER DIAGNOSEN
201
00:18:14,885 --> 00:18:19,598
I gÄr var jeg pÄ sykehuset
for seks timers cellegift.
202
00:18:19,681 --> 00:18:23,518
Det kan man unngÄ med en koloskopi.
203
00:18:23,602 --> 00:18:29,775
Som dere ser, er jeg topplĂžs,
ikke bare for Ă„ vise frem min vakre kropp,
204
00:18:29,858 --> 00:18:36,406
men for Ă„ vise at jeg er koblet til
og fortsatt fÄr cellegift i 24 timer.
205
00:18:36,990 --> 00:18:41,495
Jeg har ogsÄ denne ballen med cellegift.
206
00:18:41,577 --> 00:18:46,541
Den tĂžmmes sakte i lĂžpet av 24 timer.
207
00:18:46,666 --> 00:18:53,423
NÄr de bytter dryppet, har de fullt
verneutstyr med maske og hansker.
208
00:18:54,841 --> 00:18:59,346
Det er ironisk
at man ikke skal fÄ det pÄ huden,
209
00:18:59,429 --> 00:19:03,683
men de kobler det inn i en kanyle
i en arterie nĂŠrmest hjertet mitt
210
00:19:03,767 --> 00:19:07,938
sÄ det kan pumpes rundt i kroppen min.
Man venner seg vel til det.
211
00:19:15,195 --> 00:19:18,824
Det er overraskende kjedelig Ă„ dĂž.
212
00:19:19,908 --> 00:19:22,827
Det er som en ferie for meg.
213
00:19:25,330 --> 00:19:31,461
Det hĂžres rart ut, men man fĂžler:
"Herregud, jeg har en dĂždelig sykdom."
214
00:19:31,545 --> 00:19:36,258
"Jeg har en sykdom som mest
sannsynlig dreper meg innen fem Är."
215
00:19:36,341 --> 00:19:40,721
En del av meg fĂžler
at verden burde brÄstoppe.
216
00:19:40,846 --> 00:19:46,476
At jeg burde fĂžle meg annerledes
og at alt skal handle om at jeg dĂžr.
217
00:19:46,560 --> 00:19:51,106
Det har det ikke gjort. Jeg tĂžmmer
fortsatt oppvaskmaskinen om morgenen.
218
00:19:51,189 --> 00:19:55,693
Jeg sitter pÄ samme sted og ser
pÄ de samme jÊvla nettsidene.
219
00:19:55,777 --> 00:20:02,491
Noe fascinerer meg med det,
nemlig hvor banal min egen dĂžd er.
220
00:20:02,576 --> 00:20:08,373
Hvor rutinemessig den allerede fĂžles,
Ätte til ti uker etter diagnosen.
221
00:20:09,916 --> 00:20:14,504
André er overraskende positiv,
noe ingen av oss hadde trodd.
222
00:20:14,587 --> 00:20:20,469
Min kone sa i gÄr kveld at det er trist.
Det er ikke nĂždvendigvis trist.
223
00:20:20,552 --> 00:20:26,183
For meg ser ikke dette ut
som en ekkel klump cellegift-hÄr.
224
00:20:26,266 --> 00:20:32,606
For meg ser det ut som
en sĂžt liten karakter med rare Ăžyne.
225
00:20:32,689 --> 00:20:37,235
Jeg skaper smÄ skapninger som bor hos meg.
226
00:20:37,318 --> 00:20:40,864
Ingenting er mer alvorlig
enn Ă„ dĂž av kreft.
227
00:20:40,947 --> 00:20:45,827
Man kan ikke tenke seg
et mer alvorlig, grusomt emne.
228
00:20:45,911 --> 00:20:51,375
Men André ler, spÞker,
erter og har det gĂžy.
229
00:20:51,458 --> 00:20:55,337
Han befinner seg i en smertefull situasjon
230
00:20:55,420 --> 00:20:59,132
og bruker en god porsjon humor.
231
00:20:59,216 --> 00:21:04,680
Verden gÄr ikke under av den grunn.
Fornekter jeg det? Jeg tror ikke det.
232
00:21:04,763 --> 00:21:07,766
Kom igjen, du er fri.
233
00:21:18,943 --> 00:21:25,491
Ingen i familien har hatt kreft. Jeg har
tenkt pÄ hvor den kan ha kommet fra.
234
00:21:25,575 --> 00:21:28,870
Hvordan jeg fikk kreft, fĂžrste teori.
235
00:21:28,954 --> 00:21:33,083
Jeg spiste rottegift i Tompkins
Square Park tidlig pÄ 90-tallet.
236
00:21:33,166 --> 00:21:37,337
Jeg rÞykte sigaretter i 22 Är.
SalamipĂžlse. Moren min ga den til meg.
237
00:21:37,421 --> 00:21:43,760
Da hun var Ätte, lÞp hun og vennene
bak lastebilene som sprutet DDT.
238
00:21:43,885 --> 00:21:50,600
Moren min ble fĂždt med alle eggene sine.
Det jeg ble befruktet og fĂždt av,
239
00:21:50,683 --> 00:21:55,272
var inni moren min da hun var
en Ätte Är gammel jente.
240
00:21:55,397 --> 00:21:57,274
Uansett, takk, mamma.
241
00:21:58,984 --> 00:22:02,904
-Kan jeg fÄ to ostestykker?
-Jeg vil ha pepperoni.
242
00:22:02,988 --> 00:22:07,993
Jeg spanderer. Jeg spanderer. Jeg kommer
alltid til Ä spandere pizza pÄ deg, Lee.
243
00:22:08,076 --> 00:22:12,664
-Til og med etter dĂžden spanderer jeg.
-Takk. Hvordan skal du gjĂžre det?
244
00:22:12,748 --> 00:22:16,460
Jeg vet ikke.
Vi fÄr finne ut av det, det haster.
245
00:22:18,086 --> 00:22:24,092
André og jeg er ikke et par slik folk
tradisjonelt ser for seg et par.
246
00:22:24,176 --> 00:22:27,554
Jeg ser pÄ André som min sjelevenn.
247
00:22:27,679 --> 00:22:30,599
Vi er som storebror og lillebror.
248
00:22:30,682 --> 00:22:35,437
Lee er en typisk storebror,
og jeg er en typisk lillebror.
249
00:22:35,520 --> 00:22:39,733
Jeg inviterte André
da jeg skulle ta koloskopi
250
00:22:39,816 --> 00:22:42,986
til Ă„ gjĂžre det sammen, som et par.
251
00:22:43,070 --> 00:22:47,949
Min fĂžrste tanke var: "Han vil at jeg skal
holde ham i hÄnden, han er redd."
252
00:22:48,033 --> 00:22:52,204
"Han vil ha meg som selskap,
sÄ det fÞles lettere for ham."
253
00:22:52,287 --> 00:22:56,458
Jeg sa: "Jeg kjĂžrer deg gjerne,
hva du vil."
254
00:22:56,541 --> 00:23:02,714
Han sa: "Nei, bli med meg
og ta en koloskopi med meg."
255
00:23:02,798 --> 00:23:08,470
"La oss gÄ inn sammen, det blir som Ä dra
pÄ spa. La oss gjÞre det som et par."
256
00:23:11,306 --> 00:23:16,436
Begge skulle drikke vĂŠske
og drite pÄ oss sammen.
257
00:23:30,033 --> 00:23:35,038
Hvis jeg skulle ta dobbel koloskopi
med noen, sÄ var det André.
258
00:23:35,122 --> 00:23:40,293
Jeg tar ikke koloskopi med vennen min.
Det er for jĂŠvla rart.
259
00:23:40,377 --> 00:23:46,091
Jeg sa nok til kona mi: "Lee sa
at vi burde ta en koloskopi sammen."
260
00:23:46,174 --> 00:23:52,472
Hun sa nok: "Er du helt jĂŠvla sprĂž?
Hvorfor gjĂžre det med noen? SprĂžtt."
261
00:23:52,556 --> 00:23:56,435
Jeg tenkte:
"Han skal gjĂžre det med noen andre."
262
00:23:56,518 --> 00:24:00,856
"Har han allerede bestilt
en par-koloskopi? Det mÄ jo gjÞres."
263
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
"Vi er i den alderen der man gjĂžr det."
264
00:24:03,275 --> 00:24:06,611
Nesten pÄ dagen ett Är senere
265
00:24:06,737 --> 00:24:12,075
ble jeg diagnostisert med tarmkreft
i fjerde stadium med metastase i leveren.
266
00:24:12,159 --> 00:24:17,581
Avvisningen av par-koloskopien
fÞrte direkte til Andrés kreft.
267
00:24:17,664 --> 00:24:24,587
Hadde jeg gÄtt et Är tidligere, ville jeg
nok hatt kreft, men lettere Ă„ behandle.
268
00:24:26,006 --> 00:24:32,095
Jeg er ikke sint for at han ikke gjorde
det. Han sa: "Ingen politi, ingen leger."
269
00:24:32,179 --> 00:24:37,225
Det kunne vÊrt unngÄtt,
eller sÄ kunne det vÊrt mildere.
270
00:24:37,308 --> 00:24:42,397
Jeg var like uvitende som ham, og det
var ikke som om det var ti Är for sent.
271
00:24:42,481 --> 00:24:47,693
Det var ti mÄneder for sent. Om det lÄ
i familien eller han hadde hatt symptomer.
272
00:24:47,778 --> 00:24:50,781
Jeg hadde ikke tatt en,
og vi er like gamle.
273
00:24:50,864 --> 00:24:57,621
Han er stoisk og setter ikke helsen fĂžrst,
pÄ mange mÄter.
274
00:24:58,330 --> 00:25:02,542
Det lange svaret er at hvis noen
skulle dÞ ung, sÄ var det André.
275
00:25:05,837 --> 00:25:11,218
Han ville si: "Jeg skal dĂž ung.
Jeg har levd et sprĂžtt liv."
276
00:25:11,301 --> 00:25:17,557
André hadde et komplisert forhold
til stoff og alkohol i Ärenes lÞp.
277
00:25:17,683 --> 00:25:23,397
Noen Är drakk jeg meg ofte bevisstlÞs.
Jeg har tatt kokain fem-seks ganger.
278
00:25:23,480 --> 00:25:26,316
Jeg har tatt syre 100, 150 ganger.
279
00:25:26,400 --> 00:25:29,778
Jeg tok sopp et par ganger i Äret.
280
00:25:29,861 --> 00:25:33,573
Han tok aldri kokain eller tyngre stoffer.
281
00:25:33,657 --> 00:25:37,786
Jeg har prĂžvd heroin, sniffet det.
Jeg har brukt en del metamfetamin.
282
00:25:37,869 --> 00:25:41,164
Ecstasy, ja. Sikkert.
283
00:25:41,248 --> 00:25:44,960
Men ikke noe mer alvorlig enn det.
284
00:25:45,043 --> 00:25:48,337
Ikke noe mer alvorlig
enn metamfetamin og heroin.
285
00:25:50,465 --> 00:25:53,969
André tok ikke sÄ godt vare pÄ seg selv.
286
00:25:54,052 --> 00:25:58,515
Han rĂžykte masse. Jeg tror han snuste.
287
00:25:58,598 --> 00:26:01,143
Han drakk mye.
288
00:26:01,226 --> 00:26:05,313
Jeg tror han ble uvenner
med legen sin. Legen sa:
289
00:26:05,397 --> 00:26:08,734
"Du mÄ begynne Ä ta vare pÄ deg selv."
290
00:26:09,651 --> 00:26:13,238
Jeg sluttet Ä drikke tre Är fÞr kreften.
291
00:26:13,321 --> 00:26:19,786
Jeg vÄknet fem om morgenen
og ble sÄ hÞy som jeg kunne bli selv.
292
00:26:23,373 --> 00:26:27,044
Jeg satte meg pÄ treningssykkelen
og kjÞrte pÄ den i 45 minutter.
293
00:26:27,127 --> 00:26:32,215
Jeg gikk ned i vekt, kom i form
og var i mitt livs beste form.
294
00:26:32,299 --> 00:26:35,677
En gang i uken blĂždde jeg fra rumpa.
295
00:26:39,222 --> 00:26:42,683
Jeg trodde det var en hemoroide.
296
00:26:43,935 --> 00:26:47,397
Jeg antok at det var en ny hemoroide.
297
00:26:47,481 --> 00:26:51,193
Jeg hadde et Zoom-mĂžte med en ny lege.
298
00:26:51,276 --> 00:26:53,987
De kunne ikke se pÄ rumpa hans over Zoom.
299
00:26:54,071 --> 00:26:58,575
Han ba meg ikke snu meg og vise rumpa,
selv om jeg var forberedt pÄ det.
300
00:26:58,658 --> 00:27:01,952
Han beskrev symptomene, og legen sa:
301
00:27:02,037 --> 00:27:05,248
"Det hĂžres ut
som en hemoroide fra treningen."
302
00:27:05,332 --> 00:27:11,296
"Bruk salve, sÄ gÄr det over."
Jeg var ikke i toppform. Jeg hadde kreft.
303
00:27:22,349 --> 00:27:24,558
KJĂP 2, BETAL FOR 1
304
00:27:24,643 --> 00:27:27,270
ĂKOLOGISK
305
00:27:28,772 --> 00:27:31,608
Da han fikk diagnosen, forberedte vi oss.
306
00:27:31,692 --> 00:27:36,654
Jeg leste umiddelbart alle listene
over alt kostholdet vi kunne trenge,
307
00:27:36,738 --> 00:27:42,077
fylte huset med proteindrikker
og kjĂžpte kokebĂžker om kreftdiett.
308
00:27:43,954 --> 00:27:50,335
Mamma er omsorgsfull. Pappa hadde ikke
vĂŠrt like modig og motstandsdyktig
309
00:27:50,419 --> 00:27:54,131
om hun ikke hadde hjulpet ham gjennom alt.
310
00:28:04,975 --> 00:28:10,230
Han takler cellegiften bra.
Han unngÄr de verste bivirkningene.
311
00:28:10,313 --> 00:28:15,193
Jeg forberedte meg godt til cellegiften
312
00:28:15,277 --> 00:28:18,989
ved Ä vÊre fyllesyk i 35 Är.
313
00:28:19,114 --> 00:28:24,536
Det mentale aspektet er likt.
Jeg fĂžler meg elendig og tror jeg skal dĂž.
314
00:28:24,619 --> 00:28:29,374
Jeg mÄ gi slipp pÄ det,
holde kjeft og fortsette med det jeg gjĂžr.
315
00:28:29,499 --> 00:28:34,587
For folk som ikke har vĂŠrt
alkoholikere mye av livet,
316
00:28:34,712 --> 00:28:38,091
og hatt tĂžmmermenn, er det nok verre.
317
00:28:38,175 --> 00:28:42,012
Han ser bra ut,
til tross for all cellegiften.
318
00:28:42,095 --> 00:28:46,600
Han ser ikke sÄ tynn ut som jeg forventet.
319
00:28:46,683 --> 00:28:50,187
Alt gÄr bra med kreften. Den krymper.
320
00:28:50,270 --> 00:28:54,441
Kreften reagerer pÄ cellegiften.
321
00:28:54,566 --> 00:28:56,985
Jeg gÄr opp i vekt igjen, og det er bra.
322
00:28:57,069 --> 00:29:02,240
Jeg har gÄtt opp litt for mye
og trenger Ă„ slanke meg.
323
00:29:02,324 --> 00:29:07,621
Jeg sliter mer enn ham med hÄravfallet.
HÄret i bakhodet falt av.
324
00:29:07,704 --> 00:29:12,667
Ser man ham forfra, ser det ut som
han har satt opp hÄret i en knute.
325
00:29:12,751 --> 00:29:18,340
Men hele knuten er borte,
og jeg tror ikke han bryr seg.
326
00:29:20,008 --> 00:29:25,972
André har forandret seg siden diagnosen,
og jeg trodde han ville bli sint.
327
00:29:26,056 --> 00:29:28,767
Kreft-André er kjempesnill.
328
00:29:28,850 --> 00:29:31,895
En del kan skyldes alt gresset han spiser.
329
00:29:32,771 --> 00:29:36,066
Vi har begynt Ä omgÄs mye mer.
330
00:29:36,149 --> 00:29:39,653
Jeg pleide Ä gÄ mosjonsturer til sjÞen.
331
00:29:39,736 --> 00:29:44,658
NÄ gÄr vi sammen til stranda
eller sjĂžen hver dag noen kilometer.
332
00:29:44,741 --> 00:29:48,453
Noen ganger snakker vi
om noe annet enn kreft.
333
00:29:48,537 --> 00:29:53,125
Hvilken er den vakreste anden?
Grillet marshmallow? Dra til helvete.
334
00:29:53,208 --> 00:29:55,085
Kutt ut.
335
00:29:55,168 --> 00:30:02,467
Delvis er det nok fordi han er hÄpefull og
setter mer pris pÄ livet sitt og vÄre liv.
336
00:30:02,551 --> 00:30:07,139
Delvis er det nok fordi han er
en stoisk Ricciardi.
337
00:30:10,100 --> 00:30:15,647
Han ser kanskje sÄrbar ut
nÄr han snakker om cellegift,
338
00:30:15,731 --> 00:30:19,109
men han skjuler det mest sÄrbare.
339
00:30:21,695 --> 00:30:25,657
Det er mange detaljer vi ikke snakker om.
340
00:30:25,741 --> 00:30:30,495
Han vil ikke snakke om smerte og frykt.
341
00:30:45,510 --> 00:30:51,433
Det er vanskelig for mamma, sikkert
vanskeligere enn resten av familien.
342
00:30:51,516 --> 00:30:56,313
Men vi snakker ikke sÄ mye
om hva vi fĂžler om det.
343
00:30:58,190 --> 00:31:03,653
Foreldrene mine skjuler mange
av detaljene for sĂžsteren min og meg.
344
00:31:03,737 --> 00:31:07,741
Men jeg vil ikke vite sÄ mange detaljer.
345
00:31:16,124 --> 00:31:19,836
Vi snakker ikke mye om hva vi fĂžler,
346
00:31:19,920 --> 00:31:25,842
men vi er sÄ glade for hvor sterk
og motstandsdyktig han er.
347
00:31:25,926 --> 00:31:30,263
Det er vanskelig Ă„ bestemme
hvor mye vi skal fortelle jentene,
348
00:31:30,347 --> 00:31:35,519
for vi vil vĂŠre ĂŠrlige med dem,
men ikke tynge dem.
349
00:31:39,314 --> 00:31:44,695
Jeg har innsett at jeg takler den
umiddelbare panikken i situasjoner godt.
350
00:31:44,778 --> 00:31:49,991
Det er vanskeligere Ă„ finne ut hvordan
man skal oppfÞre seg pÄ lang sikt.
351
00:31:50,075 --> 00:31:55,414
Jeg kan ikke bare gÄ inn
og fikse alt, og...
352
00:31:57,916 --> 00:32:01,420
Jeg har vanskeligere
for Ă„ se min rolle da.
353
00:32:05,048 --> 00:32:07,759
Jeg blir oppe til to og leser
354
00:32:07,843 --> 00:32:12,055
"Diannes solskinnshistorie
som overlevende av tarmkreft."
355
00:32:12,806 --> 00:32:16,226
Jeg vil tro at han skal overvinne den.
356
00:32:17,477 --> 00:32:24,151
Kanskje vi begge fornekter det,
men vi kaller det hÄp.
357
00:32:35,704 --> 00:32:42,127
Da André fortalte meg om diagnosen, var
jeg redd for Ä ringe ham pÄ et par dager.
358
00:32:42,210 --> 00:32:46,256
Ting skjedde, jeg sÄ noe morsomt
359
00:32:46,340 --> 00:32:50,427
som vi trengte Ă„ snakke om,
men jeg var reservert i et par dager.
360
00:32:50,510 --> 00:32:54,014
Det gnagde i meg.
Hvorfor behandler jeg ham annerledes?
361
00:32:54,097 --> 00:33:00,479
Det har alltid fĂžltes ubekvemt
mellom menneskene og dĂžden.
362
00:33:00,604 --> 00:33:05,233
Vi er bevisste om vÄr dÞdelighet
og vet ikke hva som skjer etter dĂžden.
363
00:33:05,317 --> 00:33:07,611
Det er tabu.
364
00:33:07,694 --> 00:33:11,740
En beskyttelsesmekanisme
vi alltid har hatt i vennskapet vÄrt,
365
00:33:11,823 --> 00:33:15,285
er Ă„ finne humoren i fĂŠle situasjoner.
366
00:33:15,369 --> 00:33:21,208
Vi bestemte at vi ikke skal endre mÄten
vi snakker til hverandre pÄ,
367
00:33:21,291 --> 00:33:25,671
og sÄ fort vi hadde gjort det,
trengte vi ikke Ă„ forandre vennskapet.
368
00:33:26,755 --> 00:33:31,009
Vil du Ăžnske deg noe?
Hva ville du Ăžnsket deg?
369
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Jeg vet ikke.
370
00:33:37,724 --> 00:33:42,813
-Ikke vet jeg, hva...
-Jeg kommer ikke pÄ noe.
371
00:33:45,190 --> 00:33:49,986
Vi beholder den samme respektlĂžsheten
som jeg har for alt annet i livet.
372
00:33:50,070 --> 00:33:54,241
Vi skal ikke ta alt pÄ alvor
fordi jeg er dĂžende. Ikke faen.
373
00:33:54,324 --> 00:34:00,789
-"Hvordan gÄr det med kreften?"
-"Ganske bra. Jeg vet ikke."
374
00:34:01,873 --> 00:34:07,004
Han graver seg ikke ned.
Vi morer oss med at André er dÞende.
375
00:34:07,087 --> 00:34:12,300
Jeg vet det hĂžres sprĂžtt ut,
men det er typisk André Ä gjÞre det.
376
00:34:12,384 --> 00:34:17,222
"Kom, unger! Vil dere ta
et bilde med endetarmskreft?"
377
00:34:18,974 --> 00:34:25,480
Endetarmskreften tar av seg masken, sÄ er
det bare et menneske. Ungene blir redde.
378
00:34:25,563 --> 00:34:30,652
I hele sitt liv har faren min spĂžkt
om Ă„ ville bevares.
379
00:34:30,735 --> 00:34:34,822
Kryogenisk nedfrysing,
nedfrysing av hodet.
380
00:34:34,906 --> 00:34:41,121
Fryse ned kroppen for Ă„ bevare den,
bli kurert en dag og gjenopplives.
381
00:34:41,204 --> 00:34:44,875
Neste avgjĂžrelse er om jeg Ăžnsker
382
00:34:44,958 --> 00:34:51,173
Ă„ fryse ned hele kroppen
eller bare hodet, stemmer det?
383
00:34:51,255 --> 00:34:55,886
-Nei, vi fryser bare hele kropper.
-Det gjĂžr det lettere.
384
00:34:55,969 --> 00:34:58,889
Jeg har skrevet ut DNA-et mitt.
385
00:34:58,972 --> 00:35:04,353
Jeg har skrevet det ut
for Ä fÄ opphavsretten og eie det.
386
00:35:04,436 --> 00:35:08,357
Jeg ville ogsÄ ha en fysisk utskrift
387
00:35:08,440 --> 00:35:14,988
sÄ noen i fremtiden kan klone meg
eller lage en ny meg.
388
00:35:16,322 --> 00:35:22,871
Han fÄr mange ideer hver dag.
De fleste er bare sprÞ André-ideer.
389
00:35:22,954 --> 00:35:27,417
Noen blir virkelige ting
som andre har gjort.
390
00:35:27,501 --> 00:35:32,547
André er mer Aristoteles enn Platon.
Han vil vite alt.
391
00:35:32,630 --> 00:35:38,679
Han navigerer pÄ nettet bedre
enn noen andre jeg har mĂžtt.
392
00:35:38,762 --> 00:35:42,014
I dagens internettsamfunn
393
00:35:42,099 --> 00:35:47,854
kan han trylle frem obskur kunnskap
om nesten hva som helst.
394
00:35:50,774 --> 00:35:53,151
Det finnes en nettside om dĂždsskrik.
395
00:35:55,946 --> 00:35:58,782
Jeg tror det er deathyells.com.
396
00:35:58,907 --> 00:36:03,787
Jeg visste ikke om det var seriĂžst,
men det var en ny idé for meg.
397
00:36:03,870 --> 00:36:10,668
Det var Ă„ jobbe med ens siste ord,
men det var fra en helt ny vinkel.
398
00:36:10,752 --> 00:36:17,884
Det spilte ingen rolle om han var gal.
Det var noe jeg burde gjĂžre som dĂždssyk.
399
00:36:17,967 --> 00:36:22,723
Jeg ringte Lee og prÞvde Ä komme pÄ
morsomme siste ord pÄ veien opp.
400
00:36:22,806 --> 00:36:26,435
Jeg snakker om mine siste ord,
men har ingen ideer.
401
00:36:26,518 --> 00:36:32,441
Svigerfaren min, alle var der da han dĂžde,
sa bare: "Jeg er sÄ trÞtt."
402
00:36:32,524 --> 00:36:35,277
-Det var siste ord.
-Han klaget.
403
00:36:39,239 --> 00:36:45,203
-Du er vel Ryan? Hyggelig Ă„ mĂžte deg.
-Velkommen til kontoret mitt.
404
00:36:45,287 --> 00:36:49,875
Dette blir din viktigste lyd
pÄ jorden. DÞdsskriket ditt.
405
00:36:50,000 --> 00:36:54,963
Det er det siste jorden hĂžrer fra deg,
sÄ det bÞr vÊre kort og konsist.
406
00:36:55,047 --> 00:37:00,886
Det bĂžr komme fra hjertet,
men slÄ an hos publikum, hvem det nÄ er.
407
00:37:00,969 --> 00:37:06,975
Jeg har hÞrt at man ikke dÞr pÄ ordentlig
fĂžr ingen sier navnet ens lenger.
408
00:37:07,059 --> 00:37:10,228
At man dÞr fÞrst nÄr man blir glemt.
409
00:37:10,312 --> 00:37:16,443
Med et godt dĂždsskrik kan man
kanskje gjĂžre livet uendelig.
410
00:37:16,526 --> 00:37:22,783
Du vil inspirere de rundt deg og fÄ de pÄ
den andre siden til Ă„ Ăžnske deg velkommen.
411
00:37:22,866 --> 00:37:27,204
-Inspirere de rundt meg til Ă„ gjĂžre hva?
-Ă
fĂžle.
412
00:37:27,287 --> 00:37:33,960
Ă
fĂžle: "Oi, for en enorm kraft."
Ikke: "Oi, sÄ pinlig."
413
00:37:34,043 --> 00:37:36,630
DĂždsskriket. Ok.
414
00:37:36,713 --> 00:37:41,510
Her er det. NÄr man hÞrer ekkoet,
kjenner man om det er riktig eller ikke.
415
00:37:41,592 --> 00:37:44,262
Visst faen!
416
00:37:44,346 --> 00:37:51,144
Nei. Pust dypt inn, lukk Ăžynene
og si det fÞrste du kommer pÄ.
417
00:37:54,648 --> 00:37:58,527
Ha det, jĂŠvler!
418
00:37:58,610 --> 00:38:02,697
SÄnn? Ok, det fÞltes ganske bra. Ok.
419
00:38:02,781 --> 00:38:07,411
-Kom og ta meg, romvesener!
-NĂ„ begynner det Ă„ bli rart.
420
00:38:07,494 --> 00:38:10,872
Ăv pĂ„ en berg-og-dal-bane
eller motorveien.
421
00:38:10,956 --> 00:38:17,295
Hvis noen opplever sitt siste Ăžyeblikk
og blir pÄkjÞrt, kan de si...
422
00:38:21,383 --> 00:38:26,346
Det kan skje pÄ gaten elle
i en iskrembutikk. Derfor mÄ man Þve.
423
00:38:26,430 --> 00:38:30,017
Hvis man vil dĂž med noe sterkt og kraftig.
424
00:38:33,937 --> 00:38:36,940
-Varsku her!
-NÄ skal du fÄ, Gud!
425
00:38:49,369 --> 00:38:51,121
Ja.
426
00:38:51,204 --> 00:38:55,375
Det var ganske bra. Du kan dĂž av dette.
427
00:38:56,793 --> 00:38:59,921
Det smaker som blod i halsen.
428
00:39:00,005 --> 00:39:03,216
-Ok.
-Greit?
429
00:39:05,010 --> 00:39:09,514
Du nevnte en idé for meg
for et par uker siden.
430
00:39:09,598 --> 00:39:16,938
Tenk dere et stort gameshow pÄ kabel-TV.
431
00:39:17,063 --> 00:39:22,652
Se for dere The Voice,
men dette programmet heter
432
00:39:22,735 --> 00:39:28,909
Hvem vil drepe meg? Tanken er
at vi tar inn fem-seks personer
433
00:39:28,992 --> 00:39:33,121
som har gyldig grunn
til Ă„ ville drepe meg.
434
00:39:35,206 --> 00:39:38,377
Kanskje en ekskjĂŠreste som hater meg.
435
00:39:40,712 --> 00:39:44,549
En kokk som vil tilberede menneskekjĂžtt.
436
00:39:45,634 --> 00:39:48,136
Bruke meg som medisinsk eksperiment.
437
00:39:49,471 --> 00:39:51,223
Sprenge meg.
438
00:39:52,891 --> 00:39:57,688
Sette meg i et stadion, slippe lĂžs lĂžvene
og se hvor lenge jeg kan slÄss.
439
00:39:58,897 --> 00:40:02,442
USA fÄr stemme,
og vinneren fÄr ta livet mitt.
440
00:40:02,526 --> 00:40:06,071
Det hadde vĂŠrt bedre
om noen fikk drepe meg.
441
00:40:06,154 --> 00:40:10,951
En amatĂžrtryllekunstner, en kommende
seriemorder eller en ekskjĂŠreste...
442
00:40:11,034 --> 00:40:16,540
Det virker mer forlokkende enn at kreften
tar meg, men det er kanskje ikke sant.
443
00:40:16,623 --> 00:40:19,418
Jeg tror du...
444
00:40:21,043 --> 00:40:25,966
...har evnen
til Ă„ finne det morsomme i alt.
445
00:40:26,049 --> 00:40:30,137
MÄlet er Ä lage nok plass
446
00:40:30,220 --> 00:40:34,933
til at flere fĂžlelser
skal fÄ plass samtidig.
447
00:40:35,017 --> 00:40:41,313
At det tragiske, det vakre
og det komiske fÄr plass, alt sammen.
448
00:40:42,607 --> 00:40:47,821
Kanskje du fÄr mulighet
til Ă„ utforske sorgen mer.
449
00:40:47,904 --> 00:40:53,534
Det er vakkert, morsomt, opprĂžrende
450
00:40:53,618 --> 00:40:57,748
og ogsÄ veldig trist
at du har kreft, André.
451
00:41:08,884 --> 00:41:13,722
Jeg har samlet pÄ andres gamle fotoalbum
siden jeg var barn.
452
00:41:13,847 --> 00:41:19,478
Jeg pleide Ă„ kjĂžpe dem i bruktbutikker,
antikvitetsbutikker og pÄ loppemarkeder.
453
00:41:21,521 --> 00:41:26,193
Det er noe veldig privat med et fotoalbum.
454
00:41:26,318 --> 00:41:32,199
Det er et ufiltrert blikk pÄ hvem de er,
som man ikke fÄr noe annet sted.
455
00:41:34,034 --> 00:41:40,499
Det er subtilt og vanskelig
Ă„ se i et ellers kjedelig album.
456
00:41:40,581 --> 00:41:45,962
Det er kanskje 25 bilder rundt juletider.
457
00:41:46,046 --> 00:41:48,674
Det er ikke noe interessant ved det.
458
00:41:48,757 --> 00:41:52,969
Men sÄ er det en feil i albumet.
459
00:41:53,053 --> 00:41:56,764
De hadde nok ikke tenkt Ă„ avslĂžre det.
460
00:41:56,848 --> 00:42:00,894
Da jeg sÄ det, ble jeg skrekkslagen.
461
00:42:00,976 --> 00:42:05,273
Det er et bilde
av en familie foran juletreet.
462
00:42:05,357 --> 00:42:09,569
Noen bilder senere er det et annet bilde
463
00:42:09,653 --> 00:42:12,739
tatt et sekund fĂžr det fĂžrste.
464
00:42:12,822 --> 00:42:17,034
Men pÄ det andre bildet ser du hodet
465
00:42:17,119 --> 00:42:22,999
til noen som stÄr rett bak kvinnen
og holder henne oppreist.
466
00:42:23,083 --> 00:42:28,046
Da jeg fÞrst sÄ det,
sÄ det ut som et spÞkelse bak kvinnen.
467
00:42:28,130 --> 00:42:31,717
Hvorfor stÄr det en kvinne bak henne?
468
00:42:31,800 --> 00:42:36,805
Da jeg sÄ etter, sÄ hun ut til
Ä ha hvit uniform og hvitt hÄr.
469
00:42:36,888 --> 00:42:41,810
Jeg innsÄ at hun nok er husholdersken,
tjenestepiken, personalet.
470
00:42:41,893 --> 00:42:47,274
Hun holder nok kvinnen oppreist
fordi kvinnen har polio.
471
00:42:47,357 --> 00:42:51,278
Hun kunne ikke stÄ,
og de skammet seg over det.
472
00:42:51,360 --> 00:42:55,532
De prĂžver Ă„ skjule det.
De gjĂžr alt de kan for Ă„ skjule det.
473
00:42:55,615 --> 00:43:00,412
Folk vil holde sine svakheter
og sÄrbarheter private.
474
00:43:00,495 --> 00:43:03,706
Vi maler et bilde vi vil at folk skal se.
475
00:43:03,790 --> 00:43:08,211
Vi skaper et bilde av oss selv
som vi vil at folk skal se.
476
00:43:08,295 --> 00:43:14,009
De vakreste og mest fascinerende bildene
er ikke den idylliske versjonen.
477
00:43:14,092 --> 00:43:19,514
Det er de som viser vÄre mangler
og forteller en mer komplett historie.
478
00:43:25,562 --> 00:43:29,274
Tarmkreft reagerer bra pÄ medisin.
479
00:43:29,399 --> 00:43:35,655
Kreften gÄr ofte tilbake. Ikke i fjerde
stadium, men i fĂžrste, andre og tredje.
480
00:43:35,739 --> 00:43:41,620
Det fÞles som du har vunnet, men sÄ
kommer den tilbake, mye mer aggressiv.
481
00:43:41,703 --> 00:43:46,666
Den sprer seg raskere, responderer ikke
pÄ medisiner, og du dÞr raskt.
482
00:43:46,750 --> 00:43:49,503
Jeg responderte godt pÄ cellegiften,
483
00:43:49,586 --> 00:43:54,132
fra desember eller januar
for et Är siden og til etter sommeren.
484
00:43:54,216 --> 00:43:59,471
De mÄtte redusere cellegiften
fordi jeg hadde for fÄ blodplater.
485
00:43:59,596 --> 00:44:02,516
Jeg gikk Ätte uker uten cellegift.
486
00:44:02,599 --> 00:44:08,647
HÄret begynte Ä vokse ut igjen,
men det fÞles som noen andres hÄr.
487
00:44:08,730 --> 00:44:12,275
Det er tynnere og mÞrkere enn mitt hÄr.
488
00:44:12,359 --> 00:44:15,696
Det er bustete, tynt og rett.
489
00:44:15,779 --> 00:44:18,782
Det er rart at det vokser ut igjen sÄnn.
490
00:44:18,865 --> 00:44:23,870
En fyr i Midtvesten mister nok hÄret sitt
og lurer pÄ hvem som finner det.
491
00:44:23,954 --> 00:44:27,206
Det er meg, jeg fÄr hÄret ditt. Takk.
492
00:44:27,290 --> 00:44:30,293
HÄret vokser ut igjen, men ogsÄ kreften.
493
00:44:30,377 --> 00:44:36,550
Jo friskere jeg ser ut,
desto sykere er jeg trolig nÄ.
494
00:44:36,633 --> 00:44:42,889
Folk sier: "SĂ„ frisk du ser ut." "Ja,
men kreften er tilbake i leveren igjen."
495
00:44:42,973 --> 00:44:48,770
"Kjenn her, sÄ kjenner du svulsten."
Folk liker ikke Ă„ gjĂžre det til lunsj.
496
00:44:50,813 --> 00:44:54,109
Ok, vi er pÄ vei til sykehuset
497
00:44:54,192 --> 00:44:58,363
sÄ jeg kan ta skanningen
jeg tar hver tredje mÄned.
498
00:44:58,447 --> 00:45:01,533
Janice, har du noe Ă„ legge til?
499
00:45:01,616 --> 00:45:08,498
Jeg gÄr for ren positivitet
og at det kommer til Ă„ vĂŠre gode nyheter.
500
00:45:08,581 --> 00:45:14,421
-Hun gir deg en premie.
-Gode nyheter og en premie.
501
00:45:18,091 --> 00:45:24,431
Jeg tok skanningen. To dager senere
brÄkte telefonen min mens jeg dusjet.
502
00:45:24,514 --> 00:45:27,809
En beskjed var fra onkologen.
503
00:45:27,893 --> 00:45:33,273
FĂžrste linje i beskjeden var:
"Skanningen var en skuffelse."
504
00:45:33,357 --> 00:45:36,193
Jeg tenkte: "Faen ogsÄ."
505
00:45:36,276 --> 00:45:43,533
Det som er pÄ lungene, er veldig lite.
Den stĂžrste massen er syv millimeter.
506
00:45:43,617 --> 00:45:49,915
Jeg vil si at mesteparten
er mellom to og tre millimeter.
507
00:45:49,998 --> 00:45:54,961
Leveren er det mest bekymringsfulle nÄ.
508
00:45:55,045 --> 00:45:59,424
Onkologen ga oss inntrykk av
509
00:45:59,549 --> 00:46:03,679
at spredningen til lungene
og binyrene ikke var sÄ bekymringsverdig
510
00:46:03,762 --> 00:46:09,226
som det de kaller "de utallige svulstene"
i leveren hans.
511
00:46:10,811 --> 00:46:17,609
NÄr en vitenskapsmann bruker uttrykket
"utallige", er det skremmende.
512
00:46:46,847 --> 00:46:51,851
Alle skanningene mine har vĂŠrt ok.
Alt har gÄtt bra.
513
00:46:51,935 --> 00:46:54,604
Plutselig inntreffer katastrofen.
514
00:46:54,688 --> 00:46:59,192
Mitt fĂžrste instinkt var:
"Vi kan vel stikke og gjĂžre noe?"
515
00:47:04,239 --> 00:47:09,536
Det var logisk Ă„ kjĂžre. Vi kunne forlate
San Francisco for fÞrste gang pÄ Ärevis.
516
00:47:09,619 --> 00:47:14,331
Vi kunne se en del
av landet jeg aldri hadde vĂŠrt i.
517
00:47:14,416 --> 00:47:20,589
De fleste ville dratt til Paris
og Nice og spist pizza i Napoli.
518
00:47:20,672 --> 00:47:24,885
I stedet sÄ vi masse ingenting.
519
00:47:25,010 --> 00:47:27,763
Jeg elsker ingenting.
520
00:47:28,805 --> 00:47:32,351
Og jeg ville tilbringe litt tid med Lee.
521
00:47:34,895 --> 00:47:39,191
En jente fra videregÄende dÞde
da en madrass flĂžy av bilen foran.
522
00:47:39,274 --> 00:47:44,196
Hun dĂžde pent. Den tanken, vet du.
523
00:47:44,279 --> 00:47:48,367
Man vil etterlate seg et pent lik.
Det er jeg med pÄ.
524
00:47:48,450 --> 00:47:53,705
Man kan fortsatt knulle liket mitt,
men ikke...
525
00:47:53,789 --> 00:47:59,418
NÄr jeg gÄr ned i vekt av kjemoterapien,
vil jeg se bedre og bedre ut.
526
00:47:59,503 --> 00:48:02,089
Det gleder jeg meg til.
527
00:48:05,342 --> 00:48:11,639
Vi kjĂžrte i timevis og kom til en dĂžd
sjĂžbunn, en Ăžrken midt i ingenmannsland.
528
00:48:11,723 --> 00:48:15,268
Vi kunne gjĂžre hva faen vi ville.
529
00:48:17,312 --> 00:48:19,940
Herregud.
530
00:48:21,191 --> 00:48:24,277
Ja vel.
531
00:48:24,360 --> 00:48:29,658
-NĂ„, da?
-Vi tar litt dop.
532
00:48:29,741 --> 00:48:35,330
Jeg har nok aldri vĂŠrt lenger fra
en by i hele mitt liv.
533
00:48:35,414 --> 00:48:37,749
Det er ingenting.
534
00:48:39,418 --> 00:48:43,547
Det fĂžrste jeg merket, var stillheten.
535
00:48:45,048 --> 00:48:47,967
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal beskrive det.
536
00:48:48,051 --> 00:48:52,639
Jeg har aldri opplevd slik stillhet fĂžr.
537
00:48:57,436 --> 00:49:02,733
For fĂžrste gang, kanskje i hele mitt liv,
var jeg alene med tankene mine.
538
00:49:04,109 --> 00:49:10,032
Og all tomheten. Det fikk meg
selvsagt til Ä tenke pÄ dÞden.
539
00:49:12,034 --> 00:49:17,539
Jeg forventer at dĂžden er tomhet,
og jeg har aldri fÞlt meg sÄ tom.
540
00:49:19,791 --> 00:49:23,045
Jeg grÄter av skjÞnnheten, min venn.
541
00:49:28,592 --> 00:49:31,219
Vi hadde det bare hyggelig.
542
00:49:32,721 --> 00:49:35,724
Jeg spiste litt sopp. Vi satt rundt bÄlet.
543
00:49:37,684 --> 00:49:40,479
Alle spenningene forsvant.
544
00:49:41,521 --> 00:49:47,485
Han og jeg satt midt i ingenmannsland
under Melkeveien og hadde det hyggelig.
545
00:49:54,784 --> 00:50:01,625
Jeg skulle Ăžnske jeg kunne fĂžle dette
hele tiden. At jeg kunne fĂžle uten frykt.
546
00:50:01,708 --> 00:50:07,964
Frykten er nok tilbake om ti sekunder,
men fĂžlelsen av...
547
00:50:08,924 --> 00:50:13,053
"Det gÄr bra. Det gÄr bra."
548
00:50:15,889 --> 00:50:22,145
Det er vanskelig Ä holde pÄ frykten,
for jeg prĂžver Ă„ tvinge den bort.
549
00:50:25,816 --> 00:50:29,110
Jeg begynner Ă„ bruke knepene mine.
550
00:50:31,405 --> 00:50:35,033
Det er rart Ă„ dvele ved frykten.
551
00:50:38,787 --> 00:50:44,209
Jeg er ikke redd, som mange er, for Ă„ dĂž.
552
00:50:47,921 --> 00:50:52,217
Jeg er bekymret for dem jeg etterlater.
553
00:51:24,291 --> 00:51:27,377
Det jeg har kalt dette,
554
00:51:27,461 --> 00:51:33,050
er et verk, ikke nĂždvendigvis TV-reklame,
men det kan vĂŠre det,
555
00:51:33,175 --> 00:51:40,474
som oppmuntrer til en koloskopi.
556
00:51:40,557 --> 00:51:43,685
Det er en slags oppreisning for meg.
557
00:51:43,769 --> 00:51:48,690
Ă
bruke mine ferdigheter,
kontakter, folk og verktĂžy
558
00:51:48,815 --> 00:51:51,568
til Ă„ faktisk redde liv.
559
00:51:59,951 --> 00:52:02,871
REKLAMEBYRĂ
ET MEKANISM
ANDRĂS TIDLIGERE JOBB
560
00:52:02,954 --> 00:52:08,293
Vi vet at du er en skrytepave,
en irriterende jĂŠvel og en idiot.
561
00:52:08,377 --> 00:52:11,213
Det som skjedde med deg,
trengte ikke Ă„ skje.
562
00:52:11,296 --> 00:52:17,344
Vi vil lage en kampanje for Ă„ oppmuntre
folk til Ă„ ta koloskopi innen 45.
563
00:52:17,427 --> 00:52:19,513
Idé én.
564
00:52:22,014 --> 00:52:27,688
Vi vil prĂžve Ă„ bryte ned alle barrierer
i sinnet til menn og kvinner.
565
00:52:27,771 --> 00:52:32,901
Vi har noen klienter
som vi tror vi kan samarbeide med.
566
00:52:32,984 --> 00:52:35,445
Som en fĂžrste date?
567
00:52:35,529 --> 00:52:40,534
-OkCupid lar oss lage skandalĂžse...
-For en fĂžrste date!
568
00:52:40,617 --> 00:52:45,414
Vi har kirsebĂŠr-klĂžft,
grapefrukt-gump og ananas-rumpe.
569
00:52:45,497 --> 00:52:50,418
-Hvor er rumpejuicen?
-Her. Godt spÞrsmÄl.
570
00:52:50,502 --> 00:52:52,921
Jeg er glad du spurte.
571
00:52:53,005 --> 00:52:59,803
Jeg vil ta en koloskopi av tykktarmen min
572
00:52:59,886 --> 00:53:05,642
Det er rumpehull overalt. Vi hadde
en idé om Ä lage informasjonsplakater
573
00:53:05,726 --> 00:53:10,647
som minner deg pÄ Ä ta en koloskopi.
574
00:53:10,731 --> 00:53:15,235
-Alle sammen er fantastiske.
-Alle er fantastiske.
575
00:53:15,360 --> 00:53:19,572
Rumpehullideen er kjempebra,
kjempemorsom og passer bra.
576
00:53:19,656 --> 00:53:23,034
Jeg elsker at det er en pÄminnelse.
577
00:53:23,118 --> 00:53:28,331
Man blir minnet pÄ, nÄr man ser
et rumpehull, at man skal ta koloskopi.
578
00:53:28,415 --> 00:53:31,418
Eller noe som ligner et rumpehull.
579
00:53:36,380 --> 00:53:38,675
MORDEREN I MEG
580
00:53:43,889 --> 00:53:46,558
Jeg flytter ut for Ä gÄ pÄ college.
581
00:53:48,601 --> 00:53:54,775
Jeg vokste opp her, og familien bor her,
men jeg vet ikke om jeg flytter hjem.
582
00:53:59,613 --> 00:54:02,532
Han ble diagnostisert i stadium fire,
583
00:54:02,616 --> 00:54:07,329
og de er ikke dumme
og googlet mer enn vi ba dem om.
584
00:54:07,412 --> 00:54:14,378
Han vil ikke vise at han er syk,
svak eller redd. Han vil ikke skremme dem.
585
00:54:17,255 --> 00:54:21,551
Jeg er ikke ĂŠrlig nok
mot ungene om hvor syk jeg er.
586
00:54:21,635 --> 00:54:27,099
NÄr jeg ligger pÄ sofaen, ser dÞd ut,
er blek og ikke har reist meg hele dagen.
587
00:54:27,182 --> 00:54:32,354
Da sier jeg: "Dere ser bivirkninger
av medisinen, ikke kreften."
588
00:54:32,437 --> 00:54:35,315
Men det stemmer ikke alltid.
589
00:54:36,733 --> 00:54:40,904
Ok. Du fÄr ingen klem, sÄ ikke faen.
590
00:54:40,987 --> 00:54:47,119
-Ha en fin dag. Vil du ha en klem?
-Nei, det er rart. Vi gjĂžr ikke det.
591
00:54:47,202 --> 00:54:50,914
Ring om du trenger noe.
Send SMS. Jeg tar ikke telefoner.
592
00:54:50,997 --> 00:54:55,585
Ok, jeg skulle Ăžnske
jeg kunne bli med. Sees.
593
00:55:04,344 --> 00:55:07,973
Ok, der drar de.
594
00:55:12,894 --> 00:55:17,941
Dere har kanskje lagt merke til
at Ăžyevippene mine er uvanlig lange.
595
00:55:18,025 --> 00:55:23,697
Det er en bivirkning av en av medisinene,
men Ăžyevippene er skremmende.
596
00:55:23,780 --> 00:55:27,951
De er monstrĂžse.
Jeg ser ut som Snuffleupagus.
597
00:55:29,578 --> 00:55:33,623
Jeg bĂžrster dem. Datteren min Delilah ga
meg en pensel og lĂŠrte meg Ă„ bruke den.
598
00:55:33,706 --> 00:55:38,003
-Ă
pne dem litt.
-SÄnn?
599
00:55:38,086 --> 00:55:42,382
Si at vennene dine gjĂžr dette
med fedrene sine.
600
00:55:42,466 --> 00:55:46,678
-Ja, det er fint.
-Veldig fint. Ja.
601
00:55:50,307 --> 00:55:53,851
Herregud, nydelig.
602
00:55:55,228 --> 00:56:00,233
Jeg elsker oppmerksomheten, men de er
farlige. Jeg kan ikke kjĂžre om natten.
603
00:56:00,317 --> 00:56:05,322
Jeg kan ikke gjĂžre noe.
Jeg ser ikke. Jeg stoler pÄ deg.
604
00:56:07,574 --> 00:56:13,497
-Du kan se.
-Ja. Doktor, hva skjedde med livet mitt?
605
00:56:13,580 --> 00:56:20,337
-Jeg pleide Ă„ vĂŠre en normal mann.
-Fortsatt, men pÄ et annet stadium.
606
00:56:20,420 --> 00:56:23,799
TO Ă
R ETTER DIAGNOSEN
50 RUNDER MED CELLEGIFT
607
00:56:23,882 --> 00:56:29,971
Onkologen min fant ut at kreftcellene
ikke lenger pÄvirkes av cellegiften.
608
00:56:30,055 --> 00:56:36,061
Den var sÄ effektiv det siste Äret.
De ville prÞve strÄlebehandling.
609
00:56:36,144 --> 00:56:39,272
Jeg traff rumpedama pÄ sykehuset.
610
00:56:39,356 --> 00:56:43,652
Hun var livlig,
herlig og flink i jobben sin.
611
00:56:43,735 --> 00:56:49,825
Hun sa: "For Ă„ gjĂžre dette
mÄ jeg teipe rumpeballene dine."
612
00:56:49,908 --> 00:56:54,871
"Vi setter et klistremerke over anus,
sÄ den ikke utsettes for strÄling."
613
00:56:54,955 --> 00:56:58,625
"Da fÄr du ikke blemmer pÄ anus."
614
00:57:00,918 --> 00:57:03,255
Jeg skulle tilbake neste dag.
615
00:57:03,338 --> 00:57:08,260
PĂ„ veien passerte vi valglokalet mitt.
Det var pÄ valgdagen.
616
00:57:08,342 --> 00:57:12,222
Janice hadde blitt statsborger,
sÄ vi stemte sammen.
617
00:57:12,305 --> 00:57:18,353
Vi fikk "Jeg har stemt"-klistremerker,
og jeg holdt i mitt. Jeg fikk en idé.
618
00:57:18,437 --> 00:57:23,859
"Det hadde vĂŠrt gĂžy om vi kom til
sykehuset, og jeg satte det over anus."
619
00:57:23,942 --> 00:57:30,323
For Ă„ skryte av Ă„ ha stemt,
og en pÄminnelse om hvor flaut det er.
620
00:57:30,407 --> 00:57:34,828
Det hadde vĂŠrt en morsom overraskelse.
Jeg gÄr inn i rommet og tar pÄ skjorten.
621
00:57:34,911 --> 00:57:39,499
Jeg hadde klistremerket fremme,
men nĂžlte i siste Ăžyeblikk.
622
00:57:39,583 --> 00:57:46,256
Kanskje jeg seksualiserte situasjonen,
sÄ radiologen kunne bli ubekvem.
623
00:57:46,340 --> 00:57:50,635
For fem Är siden hadde jeg ikke nÞlt,
men jeg nĂžlte.
624
00:57:50,719 --> 00:57:57,309
Det ville vĂŠrt veldig ydmykende,
for fyren som tok MR-en min,
625
00:57:57,392 --> 00:58:01,813
var ikke den morsomme, rolige,
normale sykepleieren fra dagen fĂžr.
626
00:58:01,897 --> 00:58:06,693
Det var en humĂžrlĂžs fyr som ikke smilte
en eneste gang hele tiden.
627
00:58:06,777 --> 00:58:11,239
Jeg tenkte: "Takk og lov at jeg ikke
har 'jeg har stemt' pÄ rasshÞlet nÄ."
628
00:58:23,710 --> 00:58:29,091
Jeg har fÄtt kjemoterapi drÞyt 50 ganger.
Det gjĂžr meg trĂžtt og irritabel.
629
00:58:29,216 --> 00:58:33,887
Jeg blir et rasshĂžl i noen dager,
men jeg har lÊrt Ä hÄndtere det.
630
00:58:33,970 --> 00:58:36,139
Jeg klarer ikke strÄlebehandling.
631
00:58:39,851 --> 00:58:45,023
Bivirkningene ble verre og verre.
Jeg gikk ned ni kilo.
632
00:58:45,107 --> 00:58:52,406
Jeg fikk fĂŠle kramper i magen.
Jeg kunne sove maks en halvtime av gangen.
633
00:58:52,489 --> 00:58:57,953
I to uker. Det var rene torturen.
Det har vĂŠrt et helvete.
634
00:59:00,414 --> 00:59:06,878
Det er fĂžrste gang jeg opplever fysisk
og emosjonell smerte.
635
00:59:13,635 --> 00:59:18,140
Jeg vet ikke hva jeg skal skrive
til deg. "Hei, hvordan gÄr det?"
636
00:59:18,265 --> 00:59:21,768
NÄr jeg ringer, svarer du sÄnn:
637
00:59:21,852 --> 00:59:27,107
"Hei, hvordan gÄr det?" Uansett hva.
638
00:59:27,190 --> 00:59:31,153
"Jo, jeg har blitt stukket
i halsen, og rumpa blĂžr. Og du?"
639
00:59:31,236 --> 00:59:35,323
-"Det er bedre enn for 20 minutter siden."
-SĂžrg for Ă„ vĂŠre morsom.
640
00:59:35,407 --> 00:59:40,912
Det er greit, men iblant Ăžnsker jeg...
Jeg likte tekstmeldingen som var...
641
00:59:40,996 --> 00:59:44,499
-Ulykkelig.
-Jeg likte den ikke, men den var ekte.
642
00:59:44,583 --> 00:59:50,964
Jeg snakker med terapeuten om dette.
Ingen sier: "Ikke le av situasjonen."
643
00:59:51,048 --> 00:59:54,509
Jeg har det selvsagt
vanskelig psykologisk.
644
00:59:54,593 --> 00:59:58,805
NĂ„ har jeg heldigvis et utlĂžp i meg selv.
645
00:59:58,930 --> 01:00:03,977
Jeg ler ikke av andre med tarmkreft
eller andre som gÄr gjennom dette.
646
01:00:04,102 --> 01:00:06,855
For meg fĂžles det lettere.
647
01:00:06,938 --> 01:00:12,027
Hvis jeg en dag fÄr stomipose,
blir det uendelig med vitser.
648
01:00:12,110 --> 01:00:16,365
-De er allerede skrevet.
-Og det blir morsomme vitser.
649
01:00:16,448 --> 01:00:20,452
Vi kommer til Ă„ ha det gĂžy.
Det blir motbydelig og ekkelt.
650
01:00:20,535 --> 01:00:25,374
Vi skal gjĂžre det, og jeg gleder meg.
651
01:00:25,457 --> 01:00:31,755
Det er fordi jeg ikke gleder meg
til Ă„ drite i en pose rundt kroppen.
652
01:00:31,838 --> 01:00:36,468
SkjĂžnner du? Fordelen er
at vi fÄr fortelle alle vitsene.
653
01:00:36,551 --> 01:00:42,265
Jeg kan ta den fram pÄ en restaurant
og spille pÄ den som en ballong.
654
01:00:42,349 --> 01:00:47,187
-Det kan nok stinke hvis du gjĂžr det.
-Desto bedre.
655
01:00:48,438 --> 01:00:54,986
Begynner kreften Ă„ bli mindre morsom?
Ja, men den burde bli morsommere nÄ.
656
01:00:55,070 --> 01:00:58,490
Jo verre det blir, desto morsommere.
657
01:00:58,573 --> 01:01:02,577
Det er én ting Ä fÞle seg bra
og tulle med radiologen.
658
01:01:02,661 --> 01:01:08,125
Det er noe annet om du ser dĂžende ut,
fÞler deg dÞende og driter pÄ deg
659
01:01:08,208 --> 01:01:13,463
og fortsatt tuller. Det er en seier.
Det er sÄnn du overvinner kreften.
660
01:01:16,133 --> 01:01:22,973
Hva skjer om du, om noen mÄneder
eller Är, virkelig er dÞende?
661
01:01:23,056 --> 01:01:29,396
Du kommer ikke ut av sengen, du har vondt,
det er ikke gĂžy, og du vil slippe.
662
01:01:29,479 --> 01:01:35,110
Kan jeg ikke fÄ drikke avlÞpsrens?
Et assistert selvmord med avlĂžpsrens.
663
01:01:35,193 --> 01:01:40,574
I stedet for Ă„ donere kroppen til
vitenskapen, gÄr den til TV. Kan jeg det?
664
01:01:40,657 --> 01:01:44,536
-Donere kroppen til TV?
-I stedet for forskning.
665
01:01:44,619 --> 01:01:50,876
Du kan donere kroppen til forskning,
men du kan ikke donere den til TV.
666
01:01:50,959 --> 01:01:56,757
-Hvordan donerer du kroppen til TV?
-Jeg vet ikke, kanskje de trenger et lik.
667
01:01:56,840 --> 01:02:02,971
SĂ„ hvis du vil dĂž i henhold
til de offisielle retningslinjene,
668
01:02:03,055 --> 01:02:06,433
forventes det at du donerer
kroppen din til forskning?
669
01:02:06,516 --> 01:02:11,438
Det er nok forventet.
Du kan si at du vil bli organdonor.
670
01:02:11,521 --> 01:02:16,860
Eller du kan donere kroppen til forskning.
Ingen hever et Ăžyenbryn. Det er lovlig.
671
01:02:16,943 --> 01:02:23,825
-Nok en gang gjÞr André det pÄ sin mÄte.
-Forskningen har vel nok kropper?
672
01:02:23,909 --> 01:02:29,164
Jeg foreslÄr ikke at du begraves
konvensjonelt pÄ en kirkegÄrd.
673
01:02:29,247 --> 01:02:31,291
Det sier jeg ikke.
674
01:02:31,375 --> 01:02:37,172
-Jeg har ikke bestemt meg.
-NÄr skal du ta de viktige avgjÞrelsene?
675
01:02:37,255 --> 01:02:41,343
Jeg er ikke for en normal begravelse.
Det driter jeg i.
676
01:02:41,426 --> 01:02:44,429
Jeg er ikke imot kremering,
677
01:02:44,513 --> 01:02:50,185
men da vil jeg ha et likbÄl pÄ et jorde,
der dere bare setter fyr pÄ meg.
678
01:02:51,561 --> 01:02:55,565
De har sendt folks aske ut
i rommet. Det liker jeg.
679
01:02:55,649 --> 01:03:01,822
Jeg vil sende hele kroppen ut i rommet,
men det er dyrere pÄ grunn av vekten.
680
01:03:03,365 --> 01:03:09,079
Men Ä drive rundt i 50 000 Är, eller
en million Är, ville vÊrt fantastisk.
681
01:03:11,540 --> 01:03:17,546
NÄr jeg har snakket om liv
og dĂžd med deg hele livet,
682
01:03:17,629 --> 01:03:21,842
gÄr vi frem og tilbake mellom
det absurde og det virkelige.
683
01:03:21,925 --> 01:03:27,180
-Men nÄ er det ekte.
-Det er ekte.
684
01:03:27,264 --> 01:03:31,309
André nÞlte med
Ă„ be meg sitte foran kameraet.
685
01:03:31,393 --> 01:03:35,605
Jeg gjĂžr det gjerne. Jeg er privat,
men ikke like mye som faren min.
686
01:03:38,066 --> 01:03:42,112
Faren min er et av de mest
private menneskene i verden.
687
01:03:42,195 --> 01:03:47,868
Han ville aldri stÄ foran kameraet
og diskutere sykdommen og svakheten sin.
688
01:03:47,951 --> 01:03:52,247
Jeg respekterer det. Jeg forstÄr
hvem han er og hvorfor han ikke vil.
689
01:03:52,330 --> 01:03:58,920
Denne sprÞ, sÄrbare, svarte humoren.
690
01:03:59,004 --> 01:04:05,677
Prosjektet med Ă„ vise frem alt
gÄr helt imot den han er.
691
01:04:05,761 --> 01:04:12,893
Ă
vĂŠre med i en film han ikke
kontrollerer, er utenkelig for ham.
692
01:04:12,976 --> 01:04:15,979
André vet bedre enn Ä spÞrre ham.
693
01:04:16,063 --> 01:04:21,735
Da han ble spurt
om han ville vĂŠre med i filmen,
694
01:04:21,818 --> 01:04:23,862
sa han: "Jeg vil heller ha cellegift."
695
01:04:36,500 --> 01:04:40,295
ANDRĂS FAR, SPILT AV TOMMY CHONG
696
01:04:42,631 --> 01:04:46,468
SKUESPILLER OG KOMIKER,
OVERLEVENDE AV TYKKTARMSKREFT
697
01:04:46,551 --> 01:04:52,057
LĂžsningen var selvsagt
Ă„ be Tommy Chong spille faren hans.
698
01:04:52,140 --> 01:04:57,104
Han ser akkurat ut som ham og kunne
ikke vĂŠrt mer annerledes som person.
699
01:05:06,488 --> 01:05:08,615
VERDENS BESTE FAR
700
01:05:08,699 --> 01:05:15,205
-Er det svakhet Ä vÊre sÄrbar?
-Nei, det er styrke. Det er sterkt.
701
01:05:15,288 --> 01:05:18,542
Ă
vÊre sÄrbar er Ä vÊre ekte.
702
01:05:18,625 --> 01:05:23,880
Hadde du vĂŠrt faren min,
ville samtalen blitt annerledes.
703
01:05:23,964 --> 01:05:27,092
Jeg mÄtte finne ut sÄ mye selv.
704
01:05:27,175 --> 01:05:32,764
André setter nok stor pris
pÄ det faren har gitt ham.
705
01:05:32,848 --> 01:05:35,267
Men det var "omvendt-pappa"-dagen.
706
01:06:04,713 --> 01:06:08,508
Jeg gjĂžr alle problemer til en spĂžk.
707
01:06:08,592 --> 01:06:13,138
Det er en livsfilosofi.
Buddha burde ha sagt det.
708
01:06:13,263 --> 01:06:18,852
Han gjorde nok det.
Jeg tror han fikk det med seg et sted.
709
01:06:18,935 --> 01:06:25,734
Ja, det er... Det er en filosofi.
Jeg har gjort det hele livet.
710
01:06:25,817 --> 01:06:29,946
Hvis jeg kan le av det og fÄ andre
til Ă„ le av det, hvor ille kan det vĂŠre?
711
01:06:35,494 --> 01:06:40,665
Jeg vil ikke infantilisere André,
men Ă„ gi pleie
712
01:06:40,749 --> 01:06:46,171
er veldig likt ansvaret
ved Ă„ ha et spedbarn igjen.
713
01:06:46,254 --> 01:06:49,841
Han er ikke et spedbarn.
Han ville drept meg om jeg sa det.
714
01:06:49,925 --> 01:06:55,305
Men Ä lage snacks, prÞve Ä fÄ noen
til Ă„ spise, regelmessige utbrudd.
715
01:06:55,389 --> 01:06:59,017
Det er ikke mye lek. Det er sykehus.
716
01:06:59,142 --> 01:07:04,564
Hei, kan du hjelpe meg Ă„ bestille
en parasentese-time til mannen min?
717
01:07:04,648 --> 01:07:09,945
-Ja, til Mr. Ricciardi?
-Ja, han er allerede stamkunde.
718
01:07:10,028 --> 01:07:13,949
Det er tilfredsstillende Ă„ hjelpe til.
719
01:07:14,032 --> 01:07:17,494
Jeg elsket det med ungene.
Jeg er flink til det.
720
01:07:22,791 --> 01:07:26,586
Jeg skal hente tre resepter
til André Ricciardi.
721
01:07:26,670 --> 01:07:33,343
-André? Han har seks.
-Seks? SĂ„ heldig han er. Da tar jeg alle.
722
01:07:33,427 --> 01:07:37,014
SĂ„ den, den og den hĂžrer sammen?
723
01:07:37,097 --> 01:07:41,768
NÄr det stÄr "antall, to",
sÄ hÞrer det til settet? Ok.
724
01:07:41,893 --> 01:07:45,188
Takk for halve dagen din. Ha det.
725
01:07:53,196 --> 01:07:57,868
I gÄr kveld lÄ han der,
og jeg kom med en fersken eller noe.
726
01:07:57,951 --> 01:08:02,289
Han sa: "Jeg hadde vÊrt dÞd nÄ,
hadde det ikke vĂŠrt for deg."
727
01:08:02,372 --> 01:08:04,833
Jeg sa: "Samme det."
728
01:08:04,916 --> 01:08:09,671
"Du hadde ikke vĂŠrt dĂžd, du hadde bare
hatt mindre mat og ikke fÄtt skyss."
729
01:08:09,755 --> 01:08:14,468
Han sa: "Nei, du tar sÄ godt vare pÄ meg."
730
01:08:14,551 --> 01:08:20,223
"Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort
uten deg. Du gjÞr meg sÄ lykkelig."
731
01:08:20,307 --> 01:08:22,434
Det var stort for meg.
732
01:08:23,143 --> 01:08:28,857
Jeg hadde ligget pÄ sofaen i ukevis,
og Janice hadde faen meg gjort alt.
733
01:08:28,940 --> 01:08:32,444
Hun kjĂžrer meg overalt.
734
01:08:32,527 --> 01:08:38,241
Jeg tror at Janices opplevelse
av det som skjer, er annerledes enn min.
735
01:08:38,325 --> 01:08:41,912
Det er lettere Ă„ vĂŠre pasient enn pleier.
736
01:08:41,995 --> 01:08:47,042
Det er ikke sÄ ille.
Jeg lager bare snacks.
737
01:08:47,125 --> 01:08:51,963
Det er mer enn snacks,
og du bĂŠrer det store lasset.
738
01:08:52,047 --> 01:08:58,553
Du bÊrer sÄ mye av min byrde
og min smerte pÄ dine skuldre.
739
01:09:00,222 --> 01:09:05,102
Og det er ikke lett.
740
01:09:05,185 --> 01:09:07,354
Vel...
741
01:09:07,437 --> 01:09:14,695
Han er mye mer sÄrbar nÄ,
noe han aldri hadde Ăžnsket.
742
01:09:14,778 --> 01:09:19,533
Men han er sÄrbar med vilje,
noe som er en stor overraskelse.
743
01:09:24,079 --> 01:09:30,627
Jeg fĂžler meg som en overarbeidet,
stresset figur i en teit 90-tallsfilm
744
01:09:30,711 --> 01:09:35,757
som fÄr en traumatisk hjerneskade
eller kreft og blir et helt menneske.
745
01:09:35,841 --> 01:09:41,763
Forelsker seg endelig i kona,
eller innser at han hadde alt han trengte.
746
01:10:27,267 --> 01:10:33,315
Jeg hater sÄnne filmer,
men likevel opplever jeg det.
747
01:10:33,398 --> 01:10:39,154
Ok, vi klarer dette.
La oss ta pÄ en maske.
748
01:10:40,322 --> 01:10:43,867
Vi forteller masse vitser.
Hvem faen bryr seg?
749
01:10:45,035 --> 01:10:47,954
Det er riktig holdning.
750
01:10:54,586 --> 01:10:59,966
Jeg tenker: "Han har dÄrlige
symptomer nÄ, men det lÞser vi."
751
01:11:00,050 --> 01:11:03,512
"Da har han normal kreft igjen."
752
01:11:03,595 --> 01:11:07,099
Normal kreft var enkelt i ettertid.
753
01:11:07,182 --> 01:11:10,477
Men denne dritten er ekkel.
754
01:11:11,561 --> 01:11:14,690
ĂN TIME SENERE
755
01:11:17,234 --> 01:11:22,781
-Ok, gÄr det bra?
-Ja da.
756
01:11:22,906 --> 01:11:26,493
Det var ganske dÄrlige nyheter, men...
757
01:11:28,286 --> 01:11:30,706
Vel...
758
01:11:30,789 --> 01:11:35,627
-Kliniske forsĂžk betyr...
-Jeg vet det, Janice, men jeg er dĂžende.
759
01:11:35,711 --> 01:11:39,965
Situasjonen er at jeg er dĂžende.
760
01:11:40,048 --> 01:11:43,135
Vi mÄ innse det.
761
01:11:43,218 --> 01:11:46,763
-Nei takk.
-Unnskyld?
762
01:11:51,935 --> 01:11:57,107
Det gÄr bra, Janice.
Det gÄr bra. Vi har god tid.
763
01:11:57,190 --> 01:12:03,030
-Ja takk.
-Vi har god tid.
764
01:12:03,113 --> 01:12:07,868
Bra jobbet. Ok, vi ses om en stund.
765
01:12:16,126 --> 01:12:21,173
Her om dagen satt han
pÄ sofaen med hodet i hÄnden.
766
01:12:21,298 --> 01:12:26,553
Han sa: "Jeg vil ikke fortsette."
767
01:12:26,636 --> 01:12:31,099
Jeg begynte Ä si: "Kom igjen, én dag til."
768
01:12:31,183 --> 01:12:36,980
"La oss sette én fot foran den andre.
Du klarer dette."
769
01:12:37,064 --> 01:12:43,070
Han sÄ opp, hadde telefonen i hÄnden
og sa: "Jeg mener med spillet."
770
01:12:44,821 --> 01:12:49,910
Vi fant en lege i Italia
som hevder at han er helt klar
771
01:12:49,993 --> 01:12:54,081
til Ă„ utfĂžre en hodetransplantasjon
mellom to mennesker.
772
01:12:55,707 --> 01:12:58,377
Arbeidet hans er kontroversielt.
773
01:12:58,460 --> 01:13:04,257
Skal dere sette hodet mitt pÄ en annen
kropp, sÄ ikke sett det pÄ en 30-Äring.
774
01:13:04,341 --> 01:13:10,764
Sett det pÄ en 10-Äring, sÄ jeg har
20 ekstra Är til Ä leve og more meg.
775
01:13:10,847 --> 01:13:14,850
Jeg ville gjerne dra
til Italia og treffe ham
776
01:13:14,935 --> 01:13:20,732
og i det minste fÄ en konsultasjon,
men jeg er for syk til Ă„ dra til Italia.
777
01:13:20,816 --> 01:13:24,528
Og det jeg innsÄ, var
778
01:13:24,611 --> 01:13:28,990
at tiden gÄr,
og jeg blir sykere og sykere.
779
01:13:29,116 --> 01:13:32,493
Skal jeg gjÞre noe, sÄ er det umiddelbart.
780
01:13:32,577 --> 01:13:37,082
Det er en skremmende erkjennelse.
781
01:13:37,165 --> 01:13:40,836
Jeg vil heller transplantere
hodet mitt til en guttekropp.
782
01:13:47,466 --> 01:13:54,725
En av grunnene til at mine siste
helseproblemer gjÞr Janice sÄ bekymret,
783
01:13:54,808 --> 01:13:57,978
er hvordan de manifesterer seg fysisk.
784
01:13:58,061 --> 01:14:02,441
Magen min fylles med vĂŠske
fordi leveren min svikter.
785
01:14:02,524 --> 01:14:07,154
Uten de fysiske tegnene
som konstant minner henne pÄ det,
786
01:14:07,237 --> 01:14:13,160
er det bare oppfĂžrselen igjen,
og jeg er flink til Ă„ holde masken.
787
01:14:13,243 --> 01:14:17,664
Problemet er at det er vanskeligere
Ä lyve om det nÄ.
788
01:14:19,374 --> 01:14:24,463
Hei, Peter. Er du overrasket
over Ă„ hĂžre stemmen min?
789
01:14:24,546 --> 01:14:30,218
-Jeg er overlykkelig over Ă„ hĂžre den.
-Ă
, herregud. Hvor i helvete har du vĂŠrt?
790
01:14:30,301 --> 01:14:36,600
-Jeg har prĂžvd Ă„ vĂŠre tilgjengelig.
-Jeg vet det. Jeg bare tuller.
791
01:14:36,683 --> 01:14:43,690
Det har vĂŠrt jĂŠvlig vanskelig, Peter.
Vi har gÄtt inn i kreftens neste fase.
792
01:14:43,774 --> 01:14:50,739
Jeg mĂžtte en fantastisk sykepleier,
som rumpedoktoren.
793
01:14:50,822 --> 01:14:54,408
Hun ba meg slappe av
i den andre lukkemuskelen.
794
01:14:54,493 --> 01:14:58,580
Den er veldig sammentrukket,
og mye av blodet kommer derfra.
795
01:14:58,663 --> 01:15:02,959
Jeg prĂžver Ă„ gjĂžre det og...
796
01:15:03,042 --> 01:15:08,715
De siste halvannen mÄnedene,
mens jentene har vĂŠrt her,
797
01:15:08,799 --> 01:15:14,012
har jentene spist med mamma pÄ kjÞkkenet,
og jeg har ligget pÄ sofaen og tullet.
798
01:15:14,096 --> 01:15:17,724
Du vet, jeg deltar som jeg pleide.
799
01:15:17,808 --> 01:15:22,938
Det er Äpenbart at jeg ikke kan
gjĂžre alt jeg pleide Ă„ gjĂžre.
800
01:15:23,021 --> 01:15:28,819
Jeg lurer ingen, men jeg fĂžler
et behov for Ä oppfÞre meg sÄnn.
801
01:15:29,861 --> 01:15:33,031
NÄr jeg ikke fÄr Tallula til Ä le lenger,
802
01:15:33,156 --> 01:15:37,618
sÄ har jeg gÄtt over grensen
og trengs ikke her lenger.
803
01:15:37,703 --> 01:15:44,126
Jeg vet ikke hva jeg syns om det.
PÄ den ene siden forstÄr jeg. Det er...
804
01:15:44,209 --> 01:15:50,132
FÄr du ikke Tallula til Ä le lenger,
sÄ er du ikke samme André lenger.
805
01:15:50,215 --> 01:15:56,680
Men du fĂžler fortsatt
et behov for Ä fÄ meg til Ä le.
806
01:15:57,514 --> 01:16:04,438
Jeg syns at du er mer
enn din uĂŠrbĂždige humor.
807
01:16:05,814 --> 01:16:11,528
En del av prosessen din er Ă„ slappe av.
808
01:16:12,612 --> 01:16:17,033
-Mener du den andre lukkemuskelen min?
-Ja.
809
01:16:17,117 --> 01:16:22,497
Beklager, jeg skal ikke spĂžke
nÄr du ber meg slutte Ä spÞke.
810
01:16:22,581 --> 01:16:24,916
Jeg skjĂžnner.
811
01:16:25,000 --> 01:16:32,174
Du har rett. Jeg tror det er pÄ tide
Ă„ vĂŠre ĂŠrlig om hvor ille det er.
812
01:16:33,300 --> 01:16:37,637
Jeg prĂžver Ă„ skrive et verk
til slutten av filmen,
813
01:16:37,721 --> 01:16:43,393
for Ă„ oppsummere hvor jeg er,
og hva som skjer.
814
01:16:43,477 --> 01:16:46,563
Jeg vet ikke hva det blir.
815
01:16:46,646 --> 01:16:51,943
Det er fascinerende.
Det er rart Ă„ sitte og skrive...
816
01:16:53,362 --> 01:16:59,242
Den beskjeden, den siste sendingen.
817
01:16:59,326 --> 01:17:04,706
Men det tvinger meg ogsÄ
til Ä tenke pÄ mye av dette.
818
01:17:04,790 --> 01:17:11,755
Det er sÄ vanskelig Ä se smerte i ansiktet
pÄ de jeg er glad i. SkjÞnner du?
819
01:17:11,838 --> 01:17:17,260
Det er sÄ vanskelig for meg Ä ikke fÞle...
820
01:17:17,344 --> 01:17:22,432
Det er ikke at jeg svikter dem. Jeg
vil ikke at de skal lide, men det mÄ de.
821
01:17:22,515 --> 01:17:29,564
Jeg vet at de vil lide,
men de mÄ ikke gjÞre det i dag.
822
01:17:29,648 --> 01:17:33,151
-Og...
-Vel...
823
01:17:33,234 --> 01:17:39,908
Jeg tror faktisk
at en av gavene du gir dĂžtrene dine,
824
01:17:39,991 --> 01:17:46,415
er muligheten til Ă„ sĂžrge over faren sin,
at det ikke er destruktivt.
825
01:17:46,498 --> 01:17:51,962
GÄr det bra, sÄ er det en kraftig,
fordypende prosess.
826
01:17:54,006 --> 01:17:57,134
Jeg vet ikke...
827
01:17:57,216 --> 01:18:02,681
Det er trist, ikke sant?
VĂŠr sjenerĂžs og la dem vĂŠre lei seg.
828
01:18:02,764 --> 01:18:05,934
Du har rett.
829
01:18:06,018 --> 01:18:12,983
Det er greia. Det er det man skal huske.
"VĂŠr sjenerĂžs og la dem vĂŠre triste."
830
01:18:13,066 --> 01:18:16,987
-Akkurat.
-Det er vanskelig. Veldig vanskelig.
831
01:18:17,070 --> 01:18:19,865
Jeg vet at det er vanskelig for deg.
832
01:19:22,219 --> 01:19:25,806
Au. Hvordan gjĂžr gamlinger dette?
833
01:19:25,889 --> 01:19:29,975
Finnes det ikke en iPhone-app for dette?
834
01:19:30,060 --> 01:19:36,191
Noen av tablettene
tar jeg ikke hver dag. Samme det.
835
01:19:36,274 --> 01:19:38,777
Regler er for regelfĂžlgere.
836
01:19:38,859 --> 01:19:41,947
Jeg vil ikke. Det fĂžles ikke bra.
837
01:19:42,030 --> 01:19:46,785
Ă
ta to enorme kaliumpiller
om dagen fĂžles som for mye.
838
01:19:46,868 --> 01:19:51,164
Trenger jeg sÄ mye kalium? GjÞr noen det?
839
01:19:51,248 --> 01:19:54,167
Jeg tar den for seg selv.
840
01:19:59,506 --> 01:20:01,550
Jeg hÄpet Ä bli kvalt.
841
01:20:01,633 --> 01:20:05,721
Det ser ut som hydrokodon, men det
er ikke det. For en jĂŠvla skuffelse.
842
01:20:05,804 --> 01:20:09,725
Vanligvis rĂžyker jeg en hasjpipe
kl. 7 som en del av medisinen.
843
01:20:14,104 --> 01:20:16,523
Mye bedre.
844
01:20:34,666 --> 01:20:38,086
-Vil du ha, Stelio?
-Nei takk.
845
01:20:39,254 --> 01:20:42,424
Ărlig talt, hvis AndrĂ© ble helt...
846
01:20:43,675 --> 01:20:47,387
...oppriktig, hjertelig og alvorlig...
847
01:20:48,430 --> 01:20:53,018
...rundt kreften og dĂžden hele tiden...
848
01:20:54,144 --> 01:20:58,732
...sÄ hadde vi ikke taklet ham.
Det er jo ikke ham.
849
01:21:03,153 --> 01:21:08,367
Hei, Tee.
Kan du sjekke skapet for Skittles?
850
01:21:08,450 --> 01:21:10,618
TR Ă
R OG TO MĂ
NEDER
SIDEN DIAGNOSEN
851
01:21:18,417 --> 01:21:22,381
Jeg har hull i hÄnden.
852
01:21:22,506 --> 01:21:27,511
Jeg har prĂžvd Ă„ finne det beste hullet
Ă„ gjemme Skittles i. Det er nok dette.
853
01:21:28,762 --> 01:21:31,056
Jeg klarer det nok bedre da.
854
01:21:36,395 --> 01:21:37,646
Bravo!
855
01:21:40,857 --> 01:21:44,069
Jeg vil bare fÄ folk til Ä le.
856
01:21:45,612 --> 01:21:51,158
Jeg vil fÄ folk til Ä fÞle seg bra
i dÄrlige tider.
857
01:21:53,662 --> 01:21:57,416
Begynner de nye timene
i dag eller i morgen?
858
01:21:57,499 --> 01:22:01,211
Nei, jeg har ikke valgt noen ennÄ.
859
01:22:02,212 --> 01:22:07,175
-Jeg skal bare ta ett fag.
-Bare ett, sÄ du kan treffe meg?
860
01:22:07,300 --> 01:22:10,971
-Og hullene i hÄnden min?
-Ja.
861
01:22:15,517 --> 01:22:21,148
Takk. Jeg setter pris pÄ at du kutter ned
pÄ timeplanen for Ä ha tid til meg.
862
01:22:21,231 --> 01:22:25,277
Det er sĂžtt av deg. Ja.
863
01:22:28,238 --> 01:22:32,492
-Ser deg senere.
-Ha det, elsker deg.
864
01:22:38,832 --> 01:22:42,669
Jeg har ikke funnet den rette mÄten
865
01:22:42,794 --> 01:22:47,758
Ä vÊre en beroligende kraft pÄ
med denne nye prognosen.
866
01:22:49,343 --> 01:22:51,386
Jeg vet ikke hvordan...
867
01:23:01,063 --> 01:23:03,774
Jeg har vel bare...
868
01:23:05,567 --> 01:23:10,322
...tatt ut mye sorg pÄ forhÄnd.
869
01:23:10,405 --> 01:23:14,451
Og nÄ
870
01:23:14,533 --> 01:23:17,371
skjer det virkelig.
871
01:23:18,747 --> 01:23:25,712
Min heiagjengaktige, hÄpefulle
fornektelse passer seg ikke lenger.
872
01:23:27,506 --> 01:23:31,051
Ă
si til noen at det ordner seg...
873
01:23:32,803 --> 01:23:38,350
...er den naturlige mÄten
Ä trÞste noen pÄ.
874
01:23:38,433 --> 01:23:41,978
Men det gjĂžr det ikke.
875
01:23:42,062 --> 01:23:46,733
SĂ„... SĂ„ hva sier man?
876
01:24:06,086 --> 01:24:09,381
ANDRĂS SISTE DAGBOKNOTAT
877
01:24:09,464 --> 01:24:15,345
LEST AV KI
878
01:24:15,429 --> 01:24:20,892
Jeg satt med frykten i dag. Jeg prĂžvde
ikke Ă„ rĂžmme fra den eller beseire den.
879
01:24:22,310 --> 01:24:28,942
Jeg Ăžnsket den velkommen som en venn
og lot den skylle over meg gang pÄ gang.
880
01:24:29,026 --> 01:24:32,320
Det gjorde meg skrekkslagen.
881
01:24:32,404 --> 01:24:34,823
Men det var greit.
882
01:24:34,906 --> 01:24:40,579
Frykten min er ubetydelig sammenlignet
med all kjĂŠrligheten jeg har rundt meg.
883
01:24:42,205 --> 01:24:47,294
Jeg grÄt for fÞrste gang pÄ Ärevis.
Det var enestÄende.
884
01:24:48,587 --> 01:24:53,466
Jeg trodde jeg trengte lidelse,
men i stedet fikk jeg lykke.
885
01:24:53,550 --> 01:24:55,886
Hjertet mitt har aldri vÊrt mer Äpent,
886
01:24:55,969 --> 01:25:02,184
og dĂždsangsten som banker
pÄ vinduet, fÞles litt mer kjent
887
01:25:02,267 --> 01:25:05,687
og litt mindre mektig.
888
01:25:12,194 --> 01:25:15,489
Ha det, jĂŠvler!
889
01:26:07,165 --> 01:26:12,254
"Vi maler portrettene vi vil
at folk skal se...
890
01:26:14,631 --> 01:26:21,847
...men de vakreste portrettene
er de som viser vÄre mangler."
891
01:26:21,930 --> 01:26:25,100
TA EN JĂVLA KOLOSKOPI!
892
01:26:25,183 --> 01:26:30,981
Tekst: Aleksander Kerr
www.junefirst.tv
78666