All language subtitles for 09 - The Chronicles of Bone - Chapter Three; The Nightmare Below

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,510 --> 00:00:29,530 [music] 2 00:01:02,225 --> 00:01:04,245 [music] 3 00:01:14,670 --> 00:01:16,690 [music] 4 00:01:53,200 --> 00:01:55,360 >> AH! 5 00:01:55,520 --> 00:01:58,000 AH! 6 00:01:57,080 --> 00:01:59,480 AH! 7 00:01:58,000 --> 00:02:01,640 AH! 8 00:01:59,480 --> 00:02:01,640 AH! 9 00:02:07,726 --> 00:02:09,746 >> [screaming] 10 00:02:24,756 --> 00:02:26,776 [music] 11 00:03:34,187 --> 00:03:36,207 [music] 12 00:03:43,357 --> 00:03:45,440 [music] 13 00:03:43,760 --> 00:03:47,120 >> FOLLOW THE LEADER. 14 00:03:45,440 --> 00:03:48,597 FOLLOW THE LEADER. 15 00:03:47,120 --> 00:03:50,519 FOLLOW THE LEADER. 16 00:03:48,597 --> 00:03:52,200 >> [music] 17 00:03:50,519 --> 00:03:53,880 >> FOLLOW THE LEADER. 18 00:03:52,200 --> 00:03:55,147 Follow the leader. 19 00:03:53,880 --> 00:03:57,167 Follow the leader. 20 00:03:55,147 --> 00:03:57,167 >> [music] 21 00:04:01,042 --> 00:04:03,062 [music] 22 00:04:16,107 --> 00:04:18,127 [music] 23 00:04:37,068 --> 00:04:39,088 [music] 24 00:04:49,400 --> 00:04:53,680 >> You just missed that last one. 25 00:04:51,680 --> 00:04:54,680 >> Doesn't matter. 26 00:04:53,680 --> 00:04:56,840 You said I could go on the next 27 00:04:54,680 --> 00:04:59,480 liberation. 28 00:04:56,840 --> 00:05:02,280 You promised. 29 00:04:59,480 --> 00:05:02,280 >> Did I say that? 30 00:05:02,400 --> 00:05:05,480 The boy's been hurling daggers and 31 00:05:04,120 --> 00:05:07,040 launching arrows long before the 32 00:05:05,480 --> 00:05:08,200 sunrise. 33 00:05:07,040 --> 00:05:10,640 At this rate, he'll either become a 34 00:05:08,200 --> 00:05:13,320 legend or accidentally pin Little John 35 00:05:10,640 --> 00:05:13,320 to the rocks. 36 00:05:17,760 --> 00:05:21,440 >> I'm ready. 37 00:05:19,120 --> 00:05:23,880 I've done everything you've asked of me. 38 00:05:21,440 --> 00:05:27,440 Every lesson, every chore. 39 00:05:23,880 --> 00:05:27,440 I've trained day and night for this. 40 00:05:27,600 --> 00:05:31,440 I'm tired of always having to stay 41 00:05:28,919 --> 00:05:34,840 behind with Little John. 42 00:05:31,440 --> 00:05:34,840 >> Little John can't be that bad. 43 00:05:35,240 --> 00:05:38,960 You haven't given up on bathing again, 44 00:05:36,600 --> 00:05:38,960 have you? 45 00:05:39,440 --> 00:05:44,240 I admit he can be a bit dull. 46 00:05:42,360 --> 00:05:46,000 As much as you lot enjoy making me the 47 00:05:44,240 --> 00:05:48,000 butt of the joke, 48 00:05:46,000 --> 00:05:49,920 the boy's right. 49 00:05:48,000 --> 00:05:52,520 He's earned it. 50 00:05:49,920 --> 00:05:52,520 He's ready. 51 00:05:58,240 --> 00:06:01,600 Besides, I'd much rather be swinging my 52 00:06:00,280 --> 00:06:03,529 hammer into someone's face than 53 00:06:01,600 --> 00:06:05,549 babysitting. 54 00:06:03,529 --> 00:06:05,549 >> [panting] 55 00:06:07,600 --> 00:06:12,040 >> So, by the authority vested in me by 56 00:06:10,040 --> 00:06:15,560 absolutely no one, 57 00:06:12,040 --> 00:06:15,560 I pronounce the boy a man. 58 00:06:20,280 --> 00:06:25,200 Well, 59 00:06:22,120 --> 00:06:25,200 a tiny man. 60 00:06:29,520 --> 00:06:36,080 War isn't won with a bow or a blade. 61 00:06:32,800 --> 00:06:36,080 It's won here. 62 00:06:36,160 --> 00:06:41,600 Your mind will decide the battle long 63 00:06:37,880 --> 00:06:41,600 before your hands ever do. 64 00:06:42,520 --> 00:06:49,080 The moment you step onto a battlefield, 65 00:06:45,720 --> 00:06:49,080 death walks beside [music] you. 66 00:06:49,800 --> 00:06:55,520 Fear it, 67 00:06:51,760 --> 00:06:55,520 and it will rule every choice you make. 68 00:06:55,600 --> 00:07:00,160 A warrior doesn't survive because he's 69 00:06:57,760 --> 00:07:03,000 fearless. 70 00:07:00,160 --> 00:07:06,000 He survives because he's made peace 71 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 with what may come. 72 00:07:06,880 --> 00:07:12,160 You'll be ready sooner than later. 73 00:07:09,440 --> 00:07:12,160 That I promise. 74 00:07:15,200 --> 00:07:19,480 Besides, you can't have any misses, so 75 00:07:16,800 --> 00:07:19,480 run it again. 76 00:07:30,280 --> 00:07:35,120 The boy is desperate. 77 00:07:32,480 --> 00:07:36,760 I know. So was I. 78 00:07:35,120 --> 00:07:39,400 But you never mistook my impatience for 79 00:07:36,760 --> 00:07:39,400 readiness. 80 00:07:56,440 --> 00:08:01,840 >> And what of our new friends? 81 00:07:59,080 --> 00:08:03,400 How are they settling in? 82 00:08:01,840 --> 00:08:05,000 Well, the one eats like he's never had 83 00:08:03,400 --> 00:08:07,680 food before. 84 00:08:05,000 --> 00:08:09,200 And the fairy 85 00:08:07,680 --> 00:08:11,680 I'm pretty sure she wants to kill the 86 00:08:09,200 --> 00:08:11,680 boy. 87 00:08:12,000 --> 00:08:15,120 Keep an eye on her, will you? 88 00:08:38,880 --> 00:08:43,680 She should be in my hands right now, 89 00:08:40,960 --> 00:08:43,680 Smee. 90 00:08:45,440 --> 00:08:50,160 I could kill all the false kings with 91 00:08:47,760 --> 00:08:50,160 her. 92 00:08:52,040 --> 00:08:58,040 We have to find this Nemo. 93 00:08:54,720 --> 00:08:59,960 How can we be so sure he has her? 94 00:08:58,040 --> 00:09:02,839 Or even if he does, that she hasn't 95 00:08:59,960 --> 00:09:05,720 killed him already? 96 00:09:02,839 --> 00:09:05,720 Or escaped? 97 00:09:05,760 --> 00:09:11,400 This is Tinkerbell we are talking about. 98 00:09:09,440 --> 00:09:15,600 Lord Smee, Mordaunt kept her as his 99 00:09:11,400 --> 00:09:15,600 slave for almost a decade. 100 00:09:16,320 --> 00:09:21,720 Every creature has a chain, Smee. 101 00:09:30,560 --> 00:09:36,200 How long till we make port? 102 00:09:34,200 --> 00:09:37,360 We should see Dead Man's within the 103 00:09:36,200 --> 00:09:39,080 hour. 104 00:09:37,360 --> 00:09:40,760 When we arrive, 105 00:09:39,080 --> 00:09:43,800 summon every pirate in the bay to the 106 00:09:40,760 --> 00:09:43,800 grand skull. 107 00:09:43,960 --> 00:09:48,400 I care not whose flag they sail under. 108 00:09:48,880 --> 00:09:53,160 I want every last one of them. 109 00:09:51,440 --> 00:09:56,560 And if they refuse, 110 00:09:53,160 --> 00:09:59,480 remind them who built Dead Man's Bay. 111 00:09:56,560 --> 00:10:01,440 And then kill them. 112 00:09:59,480 --> 00:10:02,840 I gave pirates sanctuary when no one 113 00:10:01,440 --> 00:10:06,560 else would. 114 00:10:02,840 --> 00:10:10,920 A place beyond the reach of kings. 115 00:10:06,560 --> 00:10:13,760 I've never asked for their loyalty. 116 00:10:10,920 --> 00:10:15,920 Until now. 117 00:10:13,760 --> 00:10:19,120 It's time the pirate code became more 118 00:10:15,920 --> 00:10:19,120 than words. 119 00:10:20,040 --> 00:10:23,160 Aye, aye, Captain. 120 00:10:24,320 --> 00:10:30,117 And Smee, 121 00:10:26,440 --> 00:10:32,137 bring our guest to the deck. 122 00:10:30,117 --> 00:10:32,137 >> [music] 123 00:11:09,000 --> 00:11:12,240 >> And Bonny, 124 00:11:14,440 --> 00:11:19,280 how does it feel to return to Dead Man's 125 00:11:16,800 --> 00:11:19,280 Bay? 126 00:11:23,560 --> 00:11:28,240 >> This is my first time. 127 00:11:26,520 --> 00:11:29,722 I managed to avoid this wretched island 128 00:11:28,240 --> 00:11:30,960 my whole life. 129 00:11:29,722 --> 00:11:33,280 >> [laughter] 130 00:11:30,960 --> 00:11:35,520 >> Oh, Anne, 131 00:11:33,280 --> 00:11:38,520 these are your brothers, your fellow 132 00:11:35,520 --> 00:11:38,520 pirates. 133 00:11:41,080 --> 00:11:45,360 Your former captain was quite fond of 134 00:11:43,160 --> 00:11:48,440 this place. 135 00:11:45,360 --> 00:11:48,440 >> So, what's your plan? 136 00:11:48,920 --> 00:11:53,358 Auction me off to the highest bidder? 137 00:11:51,338 --> 00:11:53,358 >> [laughter] 138 00:11:53,680 --> 00:12:00,400 >> You're not that important to me, Anne. 139 00:11:57,080 --> 00:12:05,600 Don't think we are here for you. 140 00:12:00,400 --> 00:12:05,600 No, I'm here to collect an army. 141 00:12:06,080 --> 00:12:09,680 >> An army of pirates? 142 00:12:10,840 --> 00:12:14,000 You really are mad. 143 00:12:16,480 --> 00:12:21,320 >> You do have a purpose for me, Anne. 144 00:12:19,800 --> 00:12:24,040 And you will serve it when the time 145 00:12:21,320 --> 00:12:24,040 comes. 146 00:12:28,040 --> 00:12:31,480 >> APPROACHING THE TURN. 147 00:13:02,078 --> 00:13:04,098 >> [screaming] 148 00:13:32,209 --> 00:13:37,760 [music] 149 00:13:33,240 --> 00:13:37,760 >> It's a trap. WE HAVE TO MOVE. 150 00:13:38,360 --> 00:13:42,680 REVERSE COURSE. HEAD FOR THE GAP. 151 00:13:44,280 --> 00:13:49,640 >> MY GOD, it's him. 152 00:13:47,040 --> 00:13:49,640 >> It's Neymar! 153 00:14:12,400 --> 00:14:15,480 >> INCOMING, CANNON! 154 00:15:15,700 --> 00:15:17,720 >> [sighs] 155 00:15:41,360 --> 00:15:45,800 >> YOU HAVE QUITE THE REPUTATION, MR. HOOK. 156 00:15:47,440 --> 00:15:51,360 For the most part, 157 00:15:49,200 --> 00:15:53,600 you have the respect of all the pirates 158 00:15:51,360 --> 00:15:56,000 here. 159 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 Well, 160 00:15:56,960 --> 00:16:01,080 those that are still breathing. 161 00:16:01,760 --> 00:16:09,840 They believe you conquered Neverland. 162 00:16:05,720 --> 00:16:13,520 They believe you killed the great Pan. 163 00:16:09,840 --> 00:16:13,520 But you and I know the truth. 164 00:16:13,600 --> 00:16:18,360 You didn't conquer Neverland. 165 00:16:16,120 --> 00:16:20,240 You begged the vampires to do it for 166 00:16:18,360 --> 00:16:23,240 you. 167 00:16:20,240 --> 00:16:27,680 Yet somehow, 168 00:16:23,240 --> 00:16:27,680 history remembers you as its victor. 169 00:16:28,400 --> 00:16:31,520 I admire that. 170 00:16:32,200 --> 00:16:36,000 But the truth always comes to light. 171 00:16:36,080 --> 00:16:39,920 You should have accepted my offer. 172 00:16:41,000 --> 00:16:47,320 Now, 173 00:16:43,520 --> 00:16:49,760 you leave me no choice. I must show them 174 00:16:47,320 --> 00:16:51,920 who you truly are. 175 00:16:49,760 --> 00:16:54,440 Not the legend, 176 00:16:51,920 --> 00:16:57,360 not the conqueror, 177 00:16:54,440 --> 00:16:59,120 just a man. 178 00:16:57,360 --> 00:17:01,920 You've been hiding behind a story you 179 00:16:59,120 --> 00:17:05,199 never earned. 180 00:17:01,920 --> 00:17:08,079 What happens next cannot be undone. 181 00:17:05,199 --> 00:17:09,560 It cannot be rewritten. 182 00:17:08,079 --> 00:17:12,240 Your legacy 183 00:17:09,560 --> 00:17:15,000 ends here. 184 00:17:12,240 --> 00:17:17,400 Not quickly. 185 00:17:15,000 --> 00:17:21,360 Not mercifully. 186 00:17:17,400 --> 00:17:24,439 Every man in this bay will watch. 187 00:17:21,360 --> 00:17:28,480 And when it's over, 188 00:17:24,439 --> 00:17:28,480 they'll finally know the truth. 189 00:17:29,977 --> 00:17:31,997 >> [screaming] 190 00:17:40,457 --> 00:17:42,477 [screaming] 191 00:17:42,600 --> 00:17:44,840 >> NO! 192 00:17:45,760 --> 00:17:50,992 YOU BASTARD! [screaming] 193 00:17:48,972 --> 00:17:50,992 >> [groaning] 194 00:17:58,920 --> 00:18:04,240 >> THIS IS THE REAL MAN. 195 00:18:01,160 --> 00:18:07,000 PATHETIC, USELESS, and simply playing 196 00:18:04,240 --> 00:18:10,560 make-believe. 197 00:18:07,000 --> 00:18:10,560 Now, let's see if you beg. 198 00:18:10,920 --> 00:18:14,320 Start with his legs. 199 00:18:32,520 --> 00:18:36,200 >> Captain! 200 00:18:34,200 --> 00:18:41,040 Captain! 201 00:18:36,200 --> 00:18:41,040 Army approaching! Army approaching! 202 00:18:42,440 --> 00:18:46,320 Captain, there is a large army just over 203 00:18:45,000 --> 00:18:48,577 the hillside. 204 00:18:46,320 --> 00:18:50,597 Approaching quickly. 205 00:18:48,577 --> 00:18:50,597 >> [music] 206 00:19:08,883 --> 00:19:10,848 [singing] 207 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 >> Oh. 208 00:19:10,848 --> 00:19:14,560 >> [music] 209 00:19:12,000 --> 00:19:14,560 >> Oh. 210 00:19:15,433 --> 00:19:16,743 >> [music] 211 00:19:16,120 --> 00:19:18,763 >> Oh. 212 00:19:16,743 --> 00:19:18,763 >> [singing] 213 00:19:19,120 --> 00:19:21,320 >> Oh. 12112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.