Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,800 --> 00:00:28,840
Don't you all see?
2
00:00:29,040 --> 00:00:32,360
We are not free men.
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,080
The legendary Captain Hook
4
00:00:36,080 --> 00:00:41,680
is nothing more than a man built on lies
5
00:00:39,080 --> 00:00:45,160
and myth.
6
00:00:41,680 --> 00:00:47,360
His greatest claim
7
00:00:45,160 --> 00:00:50,640
is Neverland,
8
00:00:47,360 --> 00:00:53,600
which he couldn't even do on his own.
9
00:00:50,640 --> 00:00:56,040
We all know Varrick killed Pan,
10
00:00:53,600 --> 00:00:59,200
not you.
11
00:00:56,040 --> 00:01:02,920
You twist history to your favor and wear
12
00:00:59,200 --> 00:01:02,920
the trappings of victory.
13
00:01:04,199 --> 00:01:07,360
What victories?
14
00:01:22,440 --> 00:01:25,720
You're no pirate.
15
00:01:26,760 --> 00:01:31,320
You're just a banner boy for the
16
00:01:28,400 --> 00:01:31,320
Moldanes.
17
00:01:32,720 --> 00:01:37,400
Do you know what waters worth sailing
18
00:01:34,520 --> 00:01:37,400
through, Finn?
19
00:01:42,680 --> 00:01:45,920
Can you hear the faint singing against
20
00:01:44,560 --> 00:01:49,240
the tide?
21
00:01:45,920 --> 00:01:49,240
It's quite peaceful, yeah?
22
00:01:49,880 --> 00:01:53,080
Those are lies.
23
00:01:54,840 --> 00:01:59,000
Do you know what a mermaid does to a
24
00:01:56,520 --> 00:01:59,000
man?
25
00:02:13,200 --> 00:02:18,800
You assume the tales of the mermaid were
26
00:02:15,920 --> 00:02:18,800
a myth,
27
00:02:18,960 --> 00:02:22,640
just as you think of me.
28
00:02:22,800 --> 00:02:26,880
Now you'll see for yourself.
29
00:02:36,680 --> 00:02:39,320
I'll I'll
30
00:02:39,680 --> 00:02:42,520
Take the sword.
31
00:02:43,600 --> 00:02:47,736
Please.
32
00:02:45,716 --> 00:02:47,736
>> [laughter]
33
00:02:50,120 --> 00:02:54,720
>> This is the man you wagered your lives
34
00:02:52,400 --> 00:02:54,720
on.
35
00:02:59,600 --> 00:03:02,560
Goodbye, Finn.
36
00:03:34,842 --> 00:03:36,862
>> [music]
37
00:03:49,252 --> 00:03:51,272
[music]
38
00:03:57,767 --> 00:03:59,787
[music]
39
00:04:00,240 --> 00:04:06,282
>> Show our remaining mates their reward
40
00:04:03,760 --> 00:04:08,302
for courage.
41
00:04:06,282 --> 00:04:08,302
>> [music]
42
00:04:10,867 --> 00:04:12,887
[music]
43
00:04:15,452 --> 00:04:17,472
[music]
44
00:04:46,920 --> 00:04:53,000
>> What is the status of our crew?
45
00:04:49,720 --> 00:04:53,000
Quite alive, sir.
46
00:04:55,280 --> 00:05:00,480
We have received a raven from King
47
00:04:57,880 --> 00:05:00,480
Varrick.
48
00:05:01,080 --> 00:05:05,120
He wants us back at Haven's Rock.
49
00:05:05,888 --> 00:05:07,908
>> [sighs]
50
00:05:08,400 --> 00:05:14,920
>> The worst mistake I ever made was
51
00:05:10,880 --> 00:05:18,720
partnering with that lifeless leech.
52
00:05:14,920 --> 00:05:20,880
He wants you to lead his fleet
53
00:05:18,720 --> 00:05:22,600
on the southern assault.
54
00:05:20,880 --> 00:05:26,400
Ah, yes.
55
00:05:22,600 --> 00:05:29,280
The other self-declared king.
56
00:05:26,400 --> 00:05:32,560
That boy, Finn, was not wrong.
57
00:05:29,280 --> 00:05:36,280
We are not pirates anymore.
58
00:05:32,560 --> 00:05:38,440
Just pawns on two men's chessboard.
59
00:05:36,280 --> 00:05:41,320
How am I to be remembered? As the
60
00:05:38,440 --> 00:05:44,360
greatest pirate, the king
61
00:05:41,320 --> 00:05:48,080
over the seas,
62
00:05:44,360 --> 00:05:48,080
conqueror of Neverland,
63
00:05:49,680 --> 00:05:57,600
if I'm just some king's pawn.
64
00:05:54,280 --> 00:05:57,600
What are you getting at, Captain?
65
00:05:58,560 --> 00:06:07,720
Pull down the Moldane banners.
66
00:06:01,880 --> 00:06:07,720
This ship sails again under one flag.
67
00:06:09,280 --> 00:06:12,720
This is not a decision we should make
68
00:06:11,120 --> 00:06:15,000
lightly.
69
00:06:12,720 --> 00:06:17,520
A pirate is only as good as the tales
70
00:06:15,000 --> 00:06:20,560
after their death.
71
00:06:17,520 --> 00:06:24,600
The ones that echo for centuries,
72
00:06:20,560 --> 00:06:24,600
and I'll have the greatest one yet.
73
00:06:25,240 --> 00:06:29,000
I'm going to kill both the kings.
74
00:06:43,200 --> 00:06:47,000
Raco!
75
00:06:44,640 --> 00:06:47,000
Raco!
76
00:07:05,920 --> 00:07:09,680
Those are John Silver's banners.
77
00:07:27,760 --> 00:07:31,960
THERE!
78
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
SURVIVOR!
79
00:07:39,815 --> 00:07:41,835
>> [screaming and groaning]
80
00:08:07,880 --> 00:08:13,200
>> WHAT IS YOUR NAME, LASS?
81
00:08:10,520 --> 00:08:13,200
A ship.
82
00:08:13,760 --> 00:08:16,760
No sails.
83
00:08:17,200 --> 00:08:20,080
No oars.
84
00:08:21,920 --> 00:08:26,640
It sank beneath the waves like a beast.
85
00:08:30,040 --> 00:08:33,480
It was made of steel,
86
00:08:34,840 --> 00:08:38,880
moving like a knife through the water.
87
00:08:43,599 --> 00:08:48,560
So, it's the cabin fever that's got you.
88
00:09:06,920 --> 00:09:09,960
You're all doomed.
89
00:09:14,320 --> 00:09:17,466
You're all dead!
90
00:09:15,446 --> 00:09:17,466
>> [screaming]
91
00:09:27,960 --> 00:09:31,720
>> Throw her in the brig!
92
00:09:35,840 --> 00:09:38,360
They have her!
93
00:09:40,440 --> 00:09:43,480
Captain, they have her!
94
00:09:48,880 --> 00:09:56,160
Tinker Bell.
95
00:09:51,480 --> 00:09:56,160
Change course for the city of Ash.
96
00:10:13,720 --> 00:10:19,240
>> It took me a minute.
97
00:10:15,800 --> 00:10:22,720
But there is only one red-haired dame
98
00:10:19,240 --> 00:10:22,720
known across the seas.
99
00:10:25,960 --> 00:10:28,880
Anne Bonnie.
100
00:10:29,120 --> 00:10:34,880
Never thought much of John.
101
00:10:31,400 --> 00:10:34,880
Terrible name to begin with.
102
00:10:35,680 --> 00:10:39,120
Long John Silver.
103
00:10:41,400 --> 00:10:45,520
But I respected his determination.
104
00:10:46,800 --> 00:10:51,040
Did your crew ever find Treasure Island?
105
00:10:54,000 --> 00:10:59,240
Tell me
106
00:10:56,400 --> 00:11:01,000
who attacked you last night.
107
00:10:59,240 --> 00:11:03,000
Our ship was sinking before we saw
108
00:11:01,000 --> 00:11:06,000
anything.
109
00:11:03,000 --> 00:11:09,680
Cannons that traveled underwater.
110
00:11:06,000 --> 00:11:09,680
The ship rose from under the waves.
111
00:11:10,760 --> 00:11:13,960
It was black magic.
112
00:11:17,640 --> 00:11:21,000
You'll stay with us for now, Anne
113
00:11:19,160 --> 00:11:23,000
Bonnie.
114
00:11:21,000 --> 00:11:25,240
If this black magic vessel you speak of
115
00:11:23,000 --> 00:11:27,520
is true,
116
00:11:25,240 --> 00:11:29,360
I look for your insight on how to sink
117
00:11:27,520 --> 00:11:32,640
it.
118
00:11:29,360 --> 00:11:32,640
There is no stopping it.
119
00:11:32,680 --> 00:11:39,680
What I'm about to acquire today
120
00:11:35,960 --> 00:11:39,680
will make you think otherwise.
121
00:12:22,280 --> 00:12:25,920
God, I hate this place.
122
00:12:30,680 --> 00:12:34,120
What is the time, Smee?
123
00:12:38,498 --> 00:12:42,240
>> [crying]
124
00:12:39,280 --> 00:12:42,240
>> 10:00 past, Captain.
125
00:12:49,040 --> 00:12:54,440
The legendary Captain Hook.
126
00:12:51,480 --> 00:12:54,440
It is an honor, sir.
127
00:12:57,839 --> 00:13:02,880
Ah, gentlemen,
128
00:12:59,760 --> 00:13:05,040
there is no need to draw steel.
129
00:13:02,880 --> 00:13:06,720
We are here simply to discuss the terms
130
00:13:05,040 --> 00:13:08,960
of your surrender.
131
00:13:06,720 --> 00:13:10,880
To serve the true king of the seas and
132
00:13:08,960 --> 00:13:13,720
the realms of man,
133
00:13:10,880 --> 00:13:13,720
Captain Nemo.
134
00:13:17,400 --> 00:13:21,480
So, you are the ones behind John
135
00:13:18,960 --> 00:13:25,080
Silver's death.
136
00:13:21,480 --> 00:13:27,600
Mr. Silver received the same offer.
137
00:13:25,080 --> 00:13:31,240
He refused.
138
00:13:27,600 --> 00:13:31,240
And consequences followed.
139
00:13:32,800 --> 00:13:36,520
Did you kill my men?
140
00:13:37,839 --> 00:13:42,800
I've killed none of your men, sir.
141
00:13:40,640 --> 00:13:44,320
I am here in service of Captain Nemo to
142
00:13:42,800 --> 00:13:47,040
broker a peaceful surrender and
143
00:13:44,320 --> 00:13:47,040
partnership.
144
00:13:47,200 --> 00:13:52,560
I've grown quite tired of all these
145
00:13:49,080 --> 00:13:52,560
so-called kings.
146
00:14:08,600 --> 00:14:13,560
Captain.
147
00:14:10,680 --> 00:14:16,040
We need to go now.
148
00:14:13,560 --> 00:14:18,120
What What about Tinkerbell? Those
149
00:14:16,040 --> 00:14:20,839
pirates are [music] dead.
150
00:14:18,120 --> 00:14:24,800
And this Nemo likely has her now.
151
00:14:20,839 --> 00:14:24,800
We need to regroup at Dead Man's Bay.
152
00:14:43,605 --> 00:14:45,625
>> [music]
153
00:14:50,810 --> 00:14:52,830
[music]
154
00:14:53,430 --> 00:14:55,450
[singing]
8921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.