All language subtitles for 05 - The Chronicles of Bone - Prologue; The King of the Seas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,800 --> 00:00:28,840 Don't you all see? 2 00:00:29,040 --> 00:00:32,360 We are not free men. 3 00:00:33,400 --> 00:00:39,080 The legendary Captain Hook 4 00:00:36,080 --> 00:00:41,680 is nothing more than a man built on lies 5 00:00:39,080 --> 00:00:45,160 and myth. 6 00:00:41,680 --> 00:00:47,360 His greatest claim 7 00:00:45,160 --> 00:00:50,640 is Neverland, 8 00:00:47,360 --> 00:00:53,600 which he couldn't even do on his own. 9 00:00:50,640 --> 00:00:56,040 We all know Varrick killed Pan, 10 00:00:53,600 --> 00:00:59,200 not you. 11 00:00:56,040 --> 00:01:02,920 You twist history to your favor and wear 12 00:00:59,200 --> 00:01:02,920 the trappings of victory. 13 00:01:04,199 --> 00:01:07,360 What victories? 14 00:01:22,440 --> 00:01:25,720 You're no pirate. 15 00:01:26,760 --> 00:01:31,320 You're just a banner boy for the 16 00:01:28,400 --> 00:01:31,320 Moldanes. 17 00:01:32,720 --> 00:01:37,400 Do you know what waters worth sailing 18 00:01:34,520 --> 00:01:37,400 through, Finn? 19 00:01:42,680 --> 00:01:45,920 Can you hear the faint singing against 20 00:01:44,560 --> 00:01:49,240 the tide? 21 00:01:45,920 --> 00:01:49,240 It's quite peaceful, yeah? 22 00:01:49,880 --> 00:01:53,080 Those are lies. 23 00:01:54,840 --> 00:01:59,000 Do you know what a mermaid does to a 24 00:01:56,520 --> 00:01:59,000 man? 25 00:02:13,200 --> 00:02:18,800 You assume the tales of the mermaid were 26 00:02:15,920 --> 00:02:18,800 a myth, 27 00:02:18,960 --> 00:02:22,640 just as you think of me. 28 00:02:22,800 --> 00:02:26,880 Now you'll see for yourself. 29 00:02:36,680 --> 00:02:39,320 I'll I'll 30 00:02:39,680 --> 00:02:42,520 Take the sword. 31 00:02:43,600 --> 00:02:47,736 Please. 32 00:02:45,716 --> 00:02:47,736 >> [laughter] 33 00:02:50,120 --> 00:02:54,720 >> This is the man you wagered your lives 34 00:02:52,400 --> 00:02:54,720 on. 35 00:02:59,600 --> 00:03:02,560 Goodbye, Finn. 36 00:03:34,842 --> 00:03:36,862 >> [music] 37 00:03:49,252 --> 00:03:51,272 [music] 38 00:03:57,767 --> 00:03:59,787 [music] 39 00:04:00,240 --> 00:04:06,282 >> Show our remaining mates their reward 40 00:04:03,760 --> 00:04:08,302 for courage. 41 00:04:06,282 --> 00:04:08,302 >> [music] 42 00:04:10,867 --> 00:04:12,887 [music] 43 00:04:15,452 --> 00:04:17,472 [music] 44 00:04:46,920 --> 00:04:53,000 >> What is the status of our crew? 45 00:04:49,720 --> 00:04:53,000 Quite alive, sir. 46 00:04:55,280 --> 00:05:00,480 We have received a raven from King 47 00:04:57,880 --> 00:05:00,480 Varrick. 48 00:05:01,080 --> 00:05:05,120 He wants us back at Haven's Rock. 49 00:05:05,888 --> 00:05:07,908 >> [sighs] 50 00:05:08,400 --> 00:05:14,920 >> The worst mistake I ever made was 51 00:05:10,880 --> 00:05:18,720 partnering with that lifeless leech. 52 00:05:14,920 --> 00:05:20,880 He wants you to lead his fleet 53 00:05:18,720 --> 00:05:22,600 on the southern assault. 54 00:05:20,880 --> 00:05:26,400 Ah, yes. 55 00:05:22,600 --> 00:05:29,280 The other self-declared king. 56 00:05:26,400 --> 00:05:32,560 That boy, Finn, was not wrong. 57 00:05:29,280 --> 00:05:36,280 We are not pirates anymore. 58 00:05:32,560 --> 00:05:38,440 Just pawns on two men's chessboard. 59 00:05:36,280 --> 00:05:41,320 How am I to be remembered? As the 60 00:05:38,440 --> 00:05:44,360 greatest pirate, the king 61 00:05:41,320 --> 00:05:48,080 over the seas, 62 00:05:44,360 --> 00:05:48,080 conqueror of Neverland, 63 00:05:49,680 --> 00:05:57,600 if I'm just some king's pawn. 64 00:05:54,280 --> 00:05:57,600 What are you getting at, Captain? 65 00:05:58,560 --> 00:06:07,720 Pull down the Moldane banners. 66 00:06:01,880 --> 00:06:07,720 This ship sails again under one flag. 67 00:06:09,280 --> 00:06:12,720 This is not a decision we should make 68 00:06:11,120 --> 00:06:15,000 lightly. 69 00:06:12,720 --> 00:06:17,520 A pirate is only as good as the tales 70 00:06:15,000 --> 00:06:20,560 after their death. 71 00:06:17,520 --> 00:06:24,600 The ones that echo for centuries, 72 00:06:20,560 --> 00:06:24,600 and I'll have the greatest one yet. 73 00:06:25,240 --> 00:06:29,000 I'm going to kill both the kings. 74 00:06:43,200 --> 00:06:47,000 Raco! 75 00:06:44,640 --> 00:06:47,000 Raco! 76 00:07:05,920 --> 00:07:09,680 Those are John Silver's banners. 77 00:07:27,760 --> 00:07:31,960 THERE! 78 00:07:28,960 --> 00:07:31,960 SURVIVOR! 79 00:07:39,815 --> 00:07:41,835 >> [screaming and groaning] 80 00:08:07,880 --> 00:08:13,200 >> WHAT IS YOUR NAME, LASS? 81 00:08:10,520 --> 00:08:13,200 A ship. 82 00:08:13,760 --> 00:08:16,760 No sails. 83 00:08:17,200 --> 00:08:20,080 No oars. 84 00:08:21,920 --> 00:08:26,640 It sank beneath the waves like a beast. 85 00:08:30,040 --> 00:08:33,480 It was made of steel, 86 00:08:34,840 --> 00:08:38,880 moving like a knife through the water. 87 00:08:43,599 --> 00:08:48,560 So, it's the cabin fever that's got you. 88 00:09:06,920 --> 00:09:09,960 You're all doomed. 89 00:09:14,320 --> 00:09:17,466 You're all dead! 90 00:09:15,446 --> 00:09:17,466 >> [screaming] 91 00:09:27,960 --> 00:09:31,720 >> Throw her in the brig! 92 00:09:35,840 --> 00:09:38,360 They have her! 93 00:09:40,440 --> 00:09:43,480 Captain, they have her! 94 00:09:48,880 --> 00:09:56,160 Tinker Bell. 95 00:09:51,480 --> 00:09:56,160 Change course for the city of Ash. 96 00:10:13,720 --> 00:10:19,240 >> It took me a minute. 97 00:10:15,800 --> 00:10:22,720 But there is only one red-haired dame 98 00:10:19,240 --> 00:10:22,720 known across the seas. 99 00:10:25,960 --> 00:10:28,880 Anne Bonnie. 100 00:10:29,120 --> 00:10:34,880 Never thought much of John. 101 00:10:31,400 --> 00:10:34,880 Terrible name to begin with. 102 00:10:35,680 --> 00:10:39,120 Long John Silver. 103 00:10:41,400 --> 00:10:45,520 But I respected his determination. 104 00:10:46,800 --> 00:10:51,040 Did your crew ever find Treasure Island? 105 00:10:54,000 --> 00:10:59,240 Tell me 106 00:10:56,400 --> 00:11:01,000 who attacked you last night. 107 00:10:59,240 --> 00:11:03,000 Our ship was sinking before we saw 108 00:11:01,000 --> 00:11:06,000 anything. 109 00:11:03,000 --> 00:11:09,680 Cannons that traveled underwater. 110 00:11:06,000 --> 00:11:09,680 The ship rose from under the waves. 111 00:11:10,760 --> 00:11:13,960 It was black magic. 112 00:11:17,640 --> 00:11:21,000 You'll stay with us for now, Anne 113 00:11:19,160 --> 00:11:23,000 Bonnie. 114 00:11:21,000 --> 00:11:25,240 If this black magic vessel you speak of 115 00:11:23,000 --> 00:11:27,520 is true, 116 00:11:25,240 --> 00:11:29,360 I look for your insight on how to sink 117 00:11:27,520 --> 00:11:32,640 it. 118 00:11:29,360 --> 00:11:32,640 There is no stopping it. 119 00:11:32,680 --> 00:11:39,680 What I'm about to acquire today 120 00:11:35,960 --> 00:11:39,680 will make you think otherwise. 121 00:12:22,280 --> 00:12:25,920 God, I hate this place. 122 00:12:30,680 --> 00:12:34,120 What is the time, Smee? 123 00:12:38,498 --> 00:12:42,240 >> [crying] 124 00:12:39,280 --> 00:12:42,240 >> 10:00 past, Captain. 125 00:12:49,040 --> 00:12:54,440 The legendary Captain Hook. 126 00:12:51,480 --> 00:12:54,440 It is an honor, sir. 127 00:12:57,839 --> 00:13:02,880 Ah, gentlemen, 128 00:12:59,760 --> 00:13:05,040 there is no need to draw steel. 129 00:13:02,880 --> 00:13:06,720 We are here simply to discuss the terms 130 00:13:05,040 --> 00:13:08,960 of your surrender. 131 00:13:06,720 --> 00:13:10,880 To serve the true king of the seas and 132 00:13:08,960 --> 00:13:13,720 the realms of man, 133 00:13:10,880 --> 00:13:13,720 Captain Nemo. 134 00:13:17,400 --> 00:13:21,480 So, you are the ones behind John 135 00:13:18,960 --> 00:13:25,080 Silver's death. 136 00:13:21,480 --> 00:13:27,600 Mr. Silver received the same offer. 137 00:13:25,080 --> 00:13:31,240 He refused. 138 00:13:27,600 --> 00:13:31,240 And consequences followed. 139 00:13:32,800 --> 00:13:36,520 Did you kill my men? 140 00:13:37,839 --> 00:13:42,800 I've killed none of your men, sir. 141 00:13:40,640 --> 00:13:44,320 I am here in service of Captain Nemo to 142 00:13:42,800 --> 00:13:47,040 broker a peaceful surrender and 143 00:13:44,320 --> 00:13:47,040 partnership. 144 00:13:47,200 --> 00:13:52,560 I've grown quite tired of all these 145 00:13:49,080 --> 00:13:52,560 so-called kings. 146 00:14:08,600 --> 00:14:13,560 Captain. 147 00:14:10,680 --> 00:14:16,040 We need to go now. 148 00:14:13,560 --> 00:14:18,120 What What about Tinkerbell? Those 149 00:14:16,040 --> 00:14:20,839 pirates are [music] dead. 150 00:14:18,120 --> 00:14:24,800 And this Nemo likely has her now. 151 00:14:20,839 --> 00:14:24,800 We need to regroup at Dead Man's Bay. 152 00:14:43,605 --> 00:14:45,625 >> [music] 153 00:14:50,810 --> 00:14:52,830 [music] 154 00:14:53,430 --> 00:14:55,450 [singing] 8921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.