All language subtitles for 03 - The Chronicles of Bone - Prologue; The Collector

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,920 --> 00:00:15,880 Heat. Heat. 2 00:00:33,040 --> 00:00:36,040 Heat. 3 00:00:38,399 --> 00:00:41,399 Heat. 4 00:00:44,719 --> 00:00:47,719 Heat. 5 00:01:02,559 --> 00:01:05,559 Heat. 6 00:01:10,799 --> 00:01:13,799 Oh, 7 00:01:31,045 --> 00:01:33,065 [music] 8 00:01:37,840 --> 00:01:42,280 heat. 9 00:01:39,280 --> 00:01:42,280 Heat. 10 00:01:49,920 --> 00:01:52,920 Heat. 11 00:01:58,799 --> 00:02:01,799 Heat. 12 00:02:10,800 --> 00:02:13,800 Heat. 13 00:02:19,680 --> 00:02:22,680 Heat 14 00:02:41,519 --> 00:02:44,519 up here. 15 00:02:53,680 --> 00:02:56,680 Heat. 16 00:03:07,440 --> 00:03:10,440 Heat. 17 00:03:38,239 --> 00:03:41,447 Oh, [music] 18 00:03:47,942 --> 00:03:49,962 [music] 19 00:04:02,352 --> 00:04:04,372 [music] 20 00:04:43,618 --> 00:04:45,638 >> [music] 21 00:04:49,513 --> 00:04:55,520 [music] 22 00:04:51,520 --> 00:05:00,280 >> You've traveled a long road, collector, 23 00:04:55,520 --> 00:05:00,280 farther than most would dare. 24 00:05:05,199 --> 00:05:10,800 I can feel it on your soul. 25 00:05:08,880 --> 00:05:14,120 The scars, 26 00:05:10,800 --> 00:05:14,120 the burden. 27 00:05:18,988 --> 00:05:25,960 [music] 28 00:05:20,800 --> 00:05:25,960 You've gathered what few ever could. 29 00:05:42,000 --> 00:05:47,560 And still she does not wake. 30 00:05:47,759 --> 00:05:53,840 You've tried [music] to cheat the serum 31 00:05:50,720 --> 00:05:56,840 to shape life with each element you have 32 00:05:53,840 --> 00:05:56,840 gathered. 33 00:06:11,039 --> 00:06:16,759 You have tried more times than you wish 34 00:06:13,600 --> 00:06:16,759 to admit, 35 00:06:18,160 --> 00:06:24,960 but the result never changes. 36 00:06:22,000 --> 00:06:28,880 I know the weight you carry. 37 00:06:24,960 --> 00:06:31,440 I owe you my life, collector. 38 00:06:28,880 --> 00:06:34,639 When Varic sought to bind me to his 39 00:06:31,440 --> 00:06:38,039 blood, it was you who pulled me from 40 00:06:34,639 --> 00:06:38,039 eternal damnation. 41 00:07:01,199 --> 00:07:06,960 I would help you more if I could, but 42 00:07:04,479 --> 00:07:09,360 resurrection is a cruel craft and it 43 00:07:06,960 --> 00:07:12,560 answers to no one. 44 00:07:09,360 --> 00:07:15,440 I know you have tried to avoid it. But 45 00:07:12,560 --> 00:07:17,840 without the ember stone, she will remain 46 00:07:15,440 --> 00:07:20,479 as [music] she is. 47 00:07:17,840 --> 00:07:25,960 You know where it lies. Deep [music] in 48 00:07:20,479 --> 00:07:25,960 the belly of the city of Ash. 49 00:07:28,680 --> 00:07:30,700 [music] 50 00:07:57,120 --> 00:08:02,560 So, 51 00:07:59,759 --> 00:08:04,720 the creature wakes. 52 00:08:02,560 --> 00:08:07,759 I'll admit, 53 00:08:04,720 --> 00:08:11,199 I never believed the rumors. 54 00:08:07,759 --> 00:08:12,879 A man almost as old as Vlad Mourdain 55 00:08:11,199 --> 00:08:15,919 himself. 56 00:08:12,879 --> 00:08:17,919 Killed in the Great Fall, then stitched 57 00:08:15,919 --> 00:08:20,479 back together by a grieving father 58 00:08:17,919 --> 00:08:22,160 dabbling in forbidden sorcery. 59 00:08:20,479 --> 00:08:24,879 >> You know, a a sword is supposed to have 60 00:08:22,160 --> 00:08:29,919 a blade, right? [laughter] 61 00:08:24,879 --> 00:08:32,479 >> And he has a hand cannon. What rubbish. 62 00:08:29,919 --> 00:08:35,039 >> Silence, you imbeciles. 63 00:08:32,479 --> 00:08:39,360 Four years I've rotted in this wasteland 64 00:08:35,039 --> 00:08:41,200 outpost. Four years too long. 65 00:08:39,360 --> 00:08:45,560 But you, 66 00:08:41,200 --> 00:08:45,560 you're my ticket out of here. 67 00:08:45,839 --> 00:08:51,920 So that's why you're here. 68 00:08:48,560 --> 00:08:55,440 The Ember Stone. The children of Ash 69 00:08:51,920 --> 00:08:58,800 guard theirs like holy relics. 70 00:08:55,440 --> 00:09:02,720 But we've killed most of them. I kept 71 00:08:58,800 --> 00:09:07,040 this one. Useful little thing. 72 00:09:02,720 --> 00:09:10,959 Resurrection is a cruel craft. 73 00:09:07,040 --> 00:09:14,240 You're the man who can't die. Built from 74 00:09:10,959 --> 00:09:16,320 scraps and dark magic, walking the 75 00:09:14,240 --> 00:09:20,480 centuries like a curse that forgot where 76 00:09:16,320 --> 00:09:22,640 it came from. But you can be broken, 77 00:09:20,480 --> 00:09:25,040 contained. 78 00:09:22,640 --> 00:09:29,040 Send a raven. 79 00:09:25,040 --> 00:09:33,040 Tell King Varic what we've caught. 80 00:09:29,040 --> 00:09:34,640 And you cut him into eight pieces. Box 81 00:09:33,040 --> 00:09:38,279 them. 82 00:09:34,640 --> 00:09:38,279 I'll ride tonight. 83 00:10:05,600 --> 00:10:10,399 Not that your bullets would hurt me, but 84 00:10:08,240 --> 00:10:12,560 you should aim for your primary target 85 00:10:10,399 --> 00:10:16,839 first. 86 00:10:12,560 --> 00:10:16,839 >> I wasn't aiming for you. 87 00:10:28,480 --> 00:10:34,880 My friend has told me the stories of 88 00:10:30,399 --> 00:10:36,800 you. You two had met in the past. Peter 89 00:10:34,880 --> 00:10:39,120 Pan. 90 00:10:36,800 --> 00:10:41,839 He's gone now, 91 00:10:39,120 --> 00:10:44,640 but he said you were a legendary fighter 92 00:10:41,839 --> 00:10:48,800 and a better man. 93 00:10:44,640 --> 00:10:50,880 Another friend is being held by pirates. 94 00:10:48,800 --> 00:10:52,640 I've been tracking them. 95 00:10:50,880 --> 00:10:56,160 They're heading to the harbor to deliver 96 00:10:52,640 --> 00:11:00,200 her to Captain Hook. 97 00:10:56,160 --> 00:11:00,200 I could use any help. 98 00:11:14,800 --> 00:11:19,519 I understand. 99 00:11:16,959 --> 00:11:23,959 If you're here for an ember stone, you 100 00:11:19,519 --> 00:11:23,959 clearly have something to attend to 101 00:11:31,839 --> 00:11:35,560 here. This is yours. 102 00:11:36,720 --> 00:11:44,079 Are you sure? 103 00:11:39,760 --> 00:11:45,839 These are incredibly rare. 104 00:11:44,079 --> 00:11:47,839 Thank you. 105 00:11:45,839 --> 00:11:50,839 Hopefully one day our paths will cross 106 00:11:47,839 --> 00:11:50,839 again. 107 00:12:01,818 --> 00:12:03,838 [music] 108 00:12:13,608 --> 00:12:15,628 >> [music] 109 00:12:19,503 --> 00:12:21,523 [music] 110 00:12:33,913 --> 00:12:35,933 [music] 6288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.