Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,880
Heat. Heat.
2
00:00:33,040 --> 00:00:36,040
Heat.
3
00:00:38,399 --> 00:00:41,399
Heat.
4
00:00:44,719 --> 00:00:47,719
Heat.
5
00:01:02,559 --> 00:01:05,559
Heat.
6
00:01:10,799 --> 00:01:13,799
Oh,
7
00:01:31,045 --> 00:01:33,065
[music]
8
00:01:37,840 --> 00:01:42,280
heat.
9
00:01:39,280 --> 00:01:42,280
Heat.
10
00:01:49,920 --> 00:01:52,920
Heat.
11
00:01:58,799 --> 00:02:01,799
Heat.
12
00:02:10,800 --> 00:02:13,800
Heat.
13
00:02:19,680 --> 00:02:22,680
Heat
14
00:02:41,519 --> 00:02:44,519
up here.
15
00:02:53,680 --> 00:02:56,680
Heat.
16
00:03:07,440 --> 00:03:10,440
Heat.
17
00:03:38,239 --> 00:03:41,447
Oh, [music]
18
00:03:47,942 --> 00:03:49,962
[music]
19
00:04:02,352 --> 00:04:04,372
[music]
20
00:04:43,618 --> 00:04:45,638
>> [music]
21
00:04:49,513 --> 00:04:55,520
[music]
22
00:04:51,520 --> 00:05:00,280
>> You've traveled a long road, collector,
23
00:04:55,520 --> 00:05:00,280
farther than most would dare.
24
00:05:05,199 --> 00:05:10,800
I can feel it on your soul.
25
00:05:08,880 --> 00:05:14,120
The scars,
26
00:05:10,800 --> 00:05:14,120
the burden.
27
00:05:18,988 --> 00:05:25,960
[music]
28
00:05:20,800 --> 00:05:25,960
You've gathered what few ever could.
29
00:05:42,000 --> 00:05:47,560
And still she does not wake.
30
00:05:47,759 --> 00:05:53,840
You've tried [music] to cheat the serum
31
00:05:50,720 --> 00:05:56,840
to shape life with each element you have
32
00:05:53,840 --> 00:05:56,840
gathered.
33
00:06:11,039 --> 00:06:16,759
You have tried more times than you wish
34
00:06:13,600 --> 00:06:16,759
to admit,
35
00:06:18,160 --> 00:06:24,960
but the result never changes.
36
00:06:22,000 --> 00:06:28,880
I know the weight you carry.
37
00:06:24,960 --> 00:06:31,440
I owe you my life, collector.
38
00:06:28,880 --> 00:06:34,639
When Varic sought to bind me to his
39
00:06:31,440 --> 00:06:38,039
blood, it was you who pulled me from
40
00:06:34,639 --> 00:06:38,039
eternal damnation.
41
00:07:01,199 --> 00:07:06,960
I would help you more if I could, but
42
00:07:04,479 --> 00:07:09,360
resurrection is a cruel craft and it
43
00:07:06,960 --> 00:07:12,560
answers to no one.
44
00:07:09,360 --> 00:07:15,440
I know you have tried to avoid it. But
45
00:07:12,560 --> 00:07:17,840
without the ember stone, she will remain
46
00:07:15,440 --> 00:07:20,479
as [music] she is.
47
00:07:17,840 --> 00:07:25,960
You know where it lies. Deep [music] in
48
00:07:20,479 --> 00:07:25,960
the belly of the city of Ash.
49
00:07:28,680 --> 00:07:30,700
[music]
50
00:07:57,120 --> 00:08:02,560
So,
51
00:07:59,759 --> 00:08:04,720
the creature wakes.
52
00:08:02,560 --> 00:08:07,759
I'll admit,
53
00:08:04,720 --> 00:08:11,199
I never believed the rumors.
54
00:08:07,759 --> 00:08:12,879
A man almost as old as Vlad Mourdain
55
00:08:11,199 --> 00:08:15,919
himself.
56
00:08:12,879 --> 00:08:17,919
Killed in the Great Fall, then stitched
57
00:08:15,919 --> 00:08:20,479
back together by a grieving father
58
00:08:17,919 --> 00:08:22,160
dabbling in forbidden sorcery.
59
00:08:20,479 --> 00:08:24,879
>> You know, a a sword is supposed to have
60
00:08:22,160 --> 00:08:29,919
a blade, right? [laughter]
61
00:08:24,879 --> 00:08:32,479
>> And he has a hand cannon. What rubbish.
62
00:08:29,919 --> 00:08:35,039
>> Silence, you imbeciles.
63
00:08:32,479 --> 00:08:39,360
Four years I've rotted in this wasteland
64
00:08:35,039 --> 00:08:41,200
outpost. Four years too long.
65
00:08:39,360 --> 00:08:45,560
But you,
66
00:08:41,200 --> 00:08:45,560
you're my ticket out of here.
67
00:08:45,839 --> 00:08:51,920
So that's why you're here.
68
00:08:48,560 --> 00:08:55,440
The Ember Stone. The children of Ash
69
00:08:51,920 --> 00:08:58,800
guard theirs like holy relics.
70
00:08:55,440 --> 00:09:02,720
But we've killed most of them. I kept
71
00:08:58,800 --> 00:09:07,040
this one. Useful little thing.
72
00:09:02,720 --> 00:09:10,959
Resurrection is a cruel craft.
73
00:09:07,040 --> 00:09:14,240
You're the man who can't die. Built from
74
00:09:10,959 --> 00:09:16,320
scraps and dark magic, walking the
75
00:09:14,240 --> 00:09:20,480
centuries like a curse that forgot where
76
00:09:16,320 --> 00:09:22,640
it came from. But you can be broken,
77
00:09:20,480 --> 00:09:25,040
contained.
78
00:09:22,640 --> 00:09:29,040
Send a raven.
79
00:09:25,040 --> 00:09:33,040
Tell King Varic what we've caught.
80
00:09:29,040 --> 00:09:34,640
And you cut him into eight pieces. Box
81
00:09:33,040 --> 00:09:38,279
them.
82
00:09:34,640 --> 00:09:38,279
I'll ride tonight.
83
00:10:05,600 --> 00:10:10,399
Not that your bullets would hurt me, but
84
00:10:08,240 --> 00:10:12,560
you should aim for your primary target
85
00:10:10,399 --> 00:10:16,839
first.
86
00:10:12,560 --> 00:10:16,839
>> I wasn't aiming for you.
87
00:10:28,480 --> 00:10:34,880
My friend has told me the stories of
88
00:10:30,399 --> 00:10:36,800
you. You two had met in the past. Peter
89
00:10:34,880 --> 00:10:39,120
Pan.
90
00:10:36,800 --> 00:10:41,839
He's gone now,
91
00:10:39,120 --> 00:10:44,640
but he said you were a legendary fighter
92
00:10:41,839 --> 00:10:48,800
and a better man.
93
00:10:44,640 --> 00:10:50,880
Another friend is being held by pirates.
94
00:10:48,800 --> 00:10:52,640
I've been tracking them.
95
00:10:50,880 --> 00:10:56,160
They're heading to the harbor to deliver
96
00:10:52,640 --> 00:11:00,200
her to Captain Hook.
97
00:10:56,160 --> 00:11:00,200
I could use any help.
98
00:11:14,800 --> 00:11:19,519
I understand.
99
00:11:16,959 --> 00:11:23,959
If you're here for an ember stone, you
100
00:11:19,519 --> 00:11:23,959
clearly have something to attend to
101
00:11:31,839 --> 00:11:35,560
here. This is yours.
102
00:11:36,720 --> 00:11:44,079
Are you sure?
103
00:11:39,760 --> 00:11:45,839
These are incredibly rare.
104
00:11:44,079 --> 00:11:47,839
Thank you.
105
00:11:45,839 --> 00:11:50,839
Hopefully one day our paths will cross
106
00:11:47,839 --> 00:11:50,839
again.
107
00:12:01,818 --> 00:12:03,838
[music]
108
00:12:13,608 --> 00:12:15,628
>> [music]
109
00:12:19,503 --> 00:12:21,523
[music]
110
00:12:33,913 --> 00:12:35,933
[music]
6288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.