All language subtitles for [zmk.pw]1988 Damnation 诅咒

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,591 --> 00:00:50,551 导演:贝拉·塔尔 2 00:00:58,101 --> 00:01:02,521 诅咒 3 00:08:29,421 --> 00:08:30,671 让我进去 4 00:08:31,091 --> 00:08:32,141 为什么 5 00:08:33,571 --> 00:08:34,911 让我进去 6 00:08:36,901 --> 00:08:39,161 我已经改变主意了 7 00:08:40,631 --> 00:08:43,721 人必须学会做决定 8 00:08:45,561 --> 00:08:47,731 我要留在家人身边 9 00:08:49,361 --> 00:08:51,331 把女儿抚养成人 10 00:08:51,911 --> 00:08:55,781 我要努力把她培养成一个与我们不同的人 11 00:08:58,351 --> 00:09:00,481 她必须过上另一种生活 12 00:09:02,171 --> 00:09:04,211 我们不能再给她添乱了 13 00:09:05,961 --> 00:09:07,381 让我进去 14 00:09:08,531 --> 00:09:09,731 走开 15 00:09:12,091 --> 00:09:14,501 为什么你就不能爱我呢? 16 00:09:16,961 --> 00:09:19,631 你明明很清楚我爱你 17 00:10:59,421 --> 00:11:01,711 你没什么可失去的 Karrer 18 00:11:07,081 --> 00:11:10,381 你这是拿自己的命在赌 19 00:11:15,771 --> 00:11:17,351 看看你现在的样子 20 00:11:20,441 --> 00:11:23,651 你每天在五个破酒馆里晃悠 21 00:11:26,601 --> 00:11:29,061 晚上就倒在自己的床上 22 00:11:35,981 --> 00:11:39,621 看在上帝份上 23 00:11:45,171 --> 00:11:46,671 你该离开这儿稍微活动活动了 24 00:11:54,151 --> 00:11:57,271 你不能继续无休止地喝那些劣质的白兰地了 25 00:11:58,951 --> 00:12:01,441 那东西会让人彻底变成傻子 26 00:12:02,141 --> 00:12:06,521 腐蚀大脑 还会让你的肝肿大 27 00:12:09,231 --> 00:12:12,601 我认识一个老头 手抖得厉害 28 00:12:12,731 --> 00:12:18,571 只有把围巾缠在手腕上才能举起酒杯喝酒 29 00:12:20,781 --> 00:12:22,611 他也刚来没多久 30 00:12:22,791 --> 00:12:27,771 我从没出过国 能离开这里出去走走肯定不错 31 00:12:29,801 --> 00:12:32,131 你到这个指定的地点去 32 00:12:32,501 --> 00:12:36,341 你接手包裹 带回来 33 00:12:45,971 --> 00:12:49,011 百分之二十归你 当跑路费 34 00:12:51,271 --> 00:12:53,491 让它对我更有诱惑力一点吧 35 00:13:02,191 --> 00:13:03,991 你就只能得到这么多了 36 00:13:38,231 --> 00:13:40,261 其实这倒不是钱的问题 37 00:13:41,721 --> 00:13:44,511 我只是不想离开这里 38 00:13:45,881 --> 00:13:49,721 由你决定 但你知道我是为了你好 39 00:13:50,581 --> 00:13:52,121 那如果…… 40 00:13:53,431 --> 00:13:56,891 我认识一个人…… 41 00:13:59,521 --> 00:14:02,481 他能去指定地址接货并带给你呢? 42 00:14:02,901 --> 00:14:04,771 也是为了这百分之二十 43 00:14:05,531 --> 00:14:07,451 加上邮费 44 00:14:08,831 --> 00:14:11,541 油费?你甚至都不会开车 45 00:14:12,331 --> 00:14:14,771 我是说别人 46 00:14:16,401 --> 00:14:18,611 我不能随便信任任何人 47 00:14:24,281 --> 00:14:25,691 我也不相信 48 00:15:16,930 --> 00:15:18,930 泰坦尼克酒吧 49 00:18:25,231 --> 00:18:31,691 完结了 那所有 Kész az egész 50 00:18:33,911 --> 00:18:36,921 一切都 终结了 Mindennek vége 51 00:18:39,101 --> 00:18:41,281 已经 终结 并且 Vége már és 52 00:18:44,321 --> 00:18:46,831 不会 再有 另一个 Nem lesz másik 53 00:18:49,481 --> 00:18:51,621 不会 再好了 Nem lesz jó 54 00:18:54,781 --> 00:18:57,331 已经 再也 Soha már 55 00:18:58,601 --> 00:19:01,471 或许 再也 Soha talán 56 00:19:04,921 --> 00:19:11,891 ……完结了 那所有 ...Kész az egész 57 00:19:15,341 --> 00:19:21,901 谜:哪里 再会有 新的 Talány, hogy honnan lesz új 58 00:19:24,021 --> 00:19:28,151 从哪里来 如果要来 Hogy honnan jön el, ha jön 59 00:19:29,771 --> 00:19:37,781 或者不来 已经 再也 Vagy nem jön el soha már 60 00:19:38,961 --> 00:19:41,471 或许 再也 Soha talán 61 00:19:45,951 --> 00:19:50,911 这就是所拥有的 必须爱它(俗语 意为“现实如此 只能接受”) Ez van, ezt kell szeretni 62 00:19:53,521 --> 00:19:58,711 现在已经如此 还能做什么 Most már mit lehet tenni 63 00:20:01,071 --> 00:20:05,871 你的话语凝固在喉中 Torkodra forr szavad 64 00:20:08,851 --> 00:20:14,231 你的离开不被允许 Elmenned nem szabad 65 00:20:16,221 --> 00:20:20,940 这些早就 已经终结 Ennek rég vége már 66 00:20:23,751 --> 00:20:28,821 好在那涅槃 在等待 Jó, hogy Nirvana vár 67 00:20:31,321 --> 00:20:36,461 如此我将 不存在 Hogy nem fogok lenni 68 00:20:39,091 --> 00:20:43,930 现实如此 只能接受 Ez van, ezt kell szeretni 69 00:20:46,071 --> 00:20:51,581 告诉我 为什么 亲爱的 为什么 Mondd, miért, kicsi, miért? 70 00:20:52,791 --> 00:20:58,821 为什么是终结 已经终结 Miért van vége, vége már 71 00:21:00,331 --> 00:21:03,121 并且 不会 再有 另一个 S nem lesz másik 72 00:21:04,091 --> 00:21:06,431 不会 再好了 Nem lesz jó 73 00:21:08,431 --> 00:21:10,641 已经 再也 Soha már 74 00:21:11,631 --> 00:21:13,891 或许 再也 Soha talán 75 00:21:17,361 --> 00:20:03,031 灵魂源于它(那股力量) 并与它同在 Tőle és vele van a lélek 76 00:21:22,361 --> 00:21:24,831 万物因它而生机勃勃 Neki lelkesülnek a dolgok 77 00:21:27,121 --> 00:21:29,661 没有它 一切荒芜 Nélküle minden kopár 78 00:21:30,571 --> 00:21:33,551 有了它 一切才圆满幸福 Vele meg teljes és boldog 79 00:21:35,631 --> 00:21:37,811 怎么会是终结呢? Hogy lenne vége 80 00:21:42,121 --> 00:21:43,751 傻瓜 Szamár 81 00:21:46,261 --> 00:21:48,301 已经 再也 Soha már 82 00:21:50,061 --> 00:21:53,401 或许 再也 Soha talán 83 00:21:57,311 --> 00:22:03,291 完结了 并且 完结了 Kész, ez kész 84 00:22:06,171 --> 00:22:08,291 没有终结 Nincs vége 85 00:22:10,851 --> 00:22:13,141 已经终结 Vége már 86 00:22:15,951 --> 00:22:18,661 它不可能 真正消逝 S nem múlhatott el 87 00:22:20,011 --> 00:22:23,021 并且 不会 终结 És nem fog elmúlni 88 00:22:26,611 --> 00:22:28,911 已经 再也 Soha már 89 00:22:30,431 --> 00:22:33,471 或许 再也 Soha talán 90 00:22:35,161 --> 00:22:37,791 或许 再也 已经 Talán soha már 91 00:23:30,341 --> 00:23:32,291 离我妻子远点! 92 00:23:37,331 --> 00:23:40,930 - 你误会了- 什么? 93 00:24:03,471 --> 00:24:04,641 行 好吧 94 00:24:07,011 --> 00:24:09,141 如果下次再让我看到你在这里 95 00:24:10,101 --> 00:24:11,891 我就掐断你的脖子 96 00:24:28,261 --> 00:24:30,381 他完全疯了 97 00:24:33,881 --> 00:24:36,071 听我的劝 98 00:24:36,441 --> 00:24:38,821 别自找麻烦 99 00:24:39,611 --> 00:24:41,961 乖乖回家睡觉去 100 00:24:44,781 --> 00:24:46,741 不管怎样 你不属于这帮人 101 00:24:50,201 --> 00:24:52,351 他们只会给别人带来灾祸 102 00:24:57,551 --> 00:24:59,251 那个女人是个…… 103 00:25:01,341 --> 00:25:02,711 女巫 104 00:25:06,581 --> 00:25:08,581 那个女人给丈夫制造了一堆 105 00:25:10,381 --> 00:25:13,101 他远远不能还得上的债务 106 00:25:15,491 --> 00:25:18,101 任何和那个女人有关系的人 都不会幸免 107 00:25:28,791 --> 00:25:32,171 别和那个女人纠缠 那个女人是一条水蛭 108 00:25:38,911 --> 00:25:40,911 一片无底的沼泽 109 00:25:42,261 --> 00:25:44,971 会把你吞噬 会把你拖进深渊 110 00:25:49,091 --> 00:25:52,061 这些事只会以悲剧告终 好孩子 111 00:25:53,611 --> 00:25:55,741 把大衣扣好 年轻人 112 00:25:55,741 --> 00:25:59,261 这种潮湿阴冷的天气 谁也说不准会发生什么 113 00:26:03,101 --> 00:26:06,781 雾气会渗进每个角落 渗入肺腑 114 00:26:09,940 --> 00:26:11,901 渗进灵魂 115 00:26:27,741 --> 00:26:31,341 当世界爆炸时 我会知道该依附什么…… 116 00:26:31,921 --> 00:26:34,811 口口相对 心心相连 星星相吸 117 00:26:35,131 --> 00:26:39,471 但到那时便不再有羞耻 面纱将被揭去 118 00:26:39,821 --> 00:26:41,851 我说的是摩耶之纱 (佛教概念 指代遮蔽真实本质的“幻象之纱” 即世间万物虚幻、不真实的表象) 119 00:26:42,121 --> 00:26:45,821 它遮蔽了人们的大脑和双眼 120 00:26:46,161 --> 00:26:49,111 除此之外 格尔盖伊是个非常优秀的战术家 (Artúr Görgei 1848年匈牙利革命将军) 121 00:26:49,251 --> 00:26:51,191 他跟帕斯奇维克的人说: (Ivan Paskevich 镇压匈牙利革命的俄国将军) 122 00:26:51,471 --> 00:26:55,091 听着 如果你想消灭三十万匈牙利人 那就在战场上见吧 123 00:26:55,331 --> 00:26:57,361 你这是什么意思? 124 00:26:57,661 --> 00:27:00,341 我不求别的 只要十亿 125 00:27:00,601 --> 00:27:04,531 去重拾、重拾、重拾我的信仰和荣誉吧 126 00:27:04,851 --> 00:27:08,201 我的荣誉……谁能作证 127 00:27:08,881 --> 00:27:14,191 - 谁能看见 谁能听见?- 说真的 128 00:27:17,261 --> 00:27:20,341 我可以把这个差事给别人 但我还是想到了你 129 00:27:21,041 --> 00:27:23,101 整个行程只要三天 130 00:27:23,561 --> 00:27:26,441 在指定地址接收包裹 然后带回来 131 00:27:28,291 --> 00:27:30,571 - 多少报酬 - 20% 132 00:27:37,801 --> 00:27:39,011 好吧 133 00:27:43,851 --> 00:27:46,841 这会是一个温馨的家庭故事 134 00:27:48,281 --> 00:27:51,421 只不过它的结局会像所有其他故事一样 135 00:27:51,651 --> 00:27:53,861 所有的故事结局都是悲剧 136 00:27:54,721 --> 00:27:58,061 因为故事总是关于衰败的故事 137 00:27:59,301 --> 00:28:01,701 因为故事里的英雄总是会衰败 138 00:28:01,851 --> 00:28:04,771 而且是分毫不差地以这种方式衰败 139 00:28:05,751 --> 00:28:07,141 因为如果不是以这样的方式衰败 140 00:28:07,271 --> 00:28:10,681 那就不是衰败 而是复活了 141 00:28:11,151 --> 00:28:14,940 可我说的不是复活 而是衰败 142 00:28:16,151 --> 00:28:20,811 准确地说是永远的 不可避免的瓦解 143 00:28:22,241 --> 00:28:24,071 毕竟正如现在将要发生的 144 00:28:25,071 --> 00:28:32,871 那是千万种毁灭形式中(私下我们这么说)相当微小且无味的一种形式 145 00:28:34,081 --> 00:28:36,821 并且因为当局介入而导致入狱 146 00:28:37,181 --> 00:28:39,551 那样我们算的就不只是暂时的毁灭 147 00:28:39,661 --> 00:28:43,031 这种毁灭往往就是终极的毁灭 148 00:28:43,511 --> 00:28:46,051 毁灭总是这样的 149 00:28:47,881 --> 00:28:49,511 然而 本该有办法 150 00:28:49,781 --> 00:28:55,511 让这不可阻挡的毁灭在某种程度上停下来 151 00:28:56,361 --> 00:28:59,701 靠这个或那个 主要是靠钱 而不是靠你逞英雄 152 00:29:02,841 --> 00:29:09,369 当然 不用我说 这对那不可逆转的毁灭毫无帮助 153 00:29:09,943 --> 00:29:13,631 因为对现在来说是一个实际问题 154 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 因为对现在来说是一个实际问题 155 00:32:47,561 --> 00:32:48,971 我喜欢雨 156 00:32:52,531 --> 00:32:56,041 喜欢看水珠在窗户上流淌 157 00:33:00,461 --> 00:33:02,401 那总能让我平静 158 00:33:06,761 --> 00:33:12,711 这种时候我什么都不想 只是看着 159 00:33:20,651 --> 00:33:23,091 我已经不再依恋任何东西 160 00:33:26,421 --> 00:33:28,301 也不依赖任何人了 161 00:33:34,471 --> 00:33:36,311 我会离开这里 162 00:33:39,141 --> 00:33:41,071 因为这里的一切都不确定 163 00:33:45,351 --> 00:33:47,021 我不能信任任何人 164 00:33:51,711 --> 00:33:56,631 我不欺骗自己 我知道我是孤独的 165 00:34:04,981 --> 00:34:09,761 但我不知道 也不想放弃 166 00:34:12,511 --> 00:34:18,761 大城市的观众会为我鼓掌 我会赢的 167 00:34:19,951 --> 00:34:23,211 我不会容忍别人拖我一起下水 168 00:34:30,781 --> 00:34:33,391 必须回归美好 169 00:34:34,971 --> 00:34:37,351 重新发现生活 170 00:34:40,421 --> 00:34:42,841 发现伟大事业的喜悦 171 00:34:44,201 --> 00:34:46,501 品尝胜利和成功的滋味 172 00:34:53,251 --> 00:34:55,711 而这正是你做不到的 173 00:34:57,930 --> 00:34:59,891 因为你已经放弃了 174 00:35:02,021 --> 00:35:06,191 你扼杀了自己心中的爱与自尊 175 00:35:08,291 --> 00:35:10,381 所以你不会有好下场 176 00:35:13,391 --> 00:35:17,571 因为没有爱和自尊 人无法活下去 177 00:35:21,031 --> 00:35:23,911 也许你真的比我坚强 178 00:35:28,741 --> 00:35:31,331 但你不知道我能做什么 179 00:35:33,111 --> 00:35:34,781 那是我做不到的 180 00:38:06,051 --> 00:38:07,511 免费赠送 181 00:40:04,771 --> 00:40:06,871 你知道这段旧约的经文吗 年轻人: 182 00:40:13,438 --> 00:40:20,378 他们已经吹角 预备齐全 183 00:40:21,351 --> 00:40:28,411 却无一人出战 因为我的烈怒临到他们众人身上 184 00:40:30,661 --> 00:40:34,501 在外有刀剑;在内有瘟疫、饥荒 185 00:40:36,521 --> 00:40:40,161 在田野的 必遭刀剑而死 186 00:41:41,241 --> 00:40:44,521 在城中的 必有饥荒、瘟疫吞灭他 187 00:40:44,781 --> 00:40:47,871 其中所逃脱的就必逃脱 188 00:40:48,291 --> 00:40:51,621 各人因自己的罪孽在山上发出悲声 189 00:40:52,241 --> 00:40:54,831 好像谷中的鸽子哀鸣 190 00:40:55,938 --> 00:40:58,082 手都发软 膝弱如水 191 00:40:58,082 --> 00:41:00,359 要用麻布束腰 被战兢所盖 192 00:41:01,702 --> 00:41:03,702 各人脸上羞愧 头上光秃 193 00:41:04,771 --> 00:41:09,040 他们要将银子抛在街上 金子看如污秽之物 194 00:41:09,921 --> 00:41:15,671 当耶和华发怒的日子 他们的金银不能救他们 195 00:41:16,071 --> 00:41:20,821 不能使心里知足 也不能使肚腹饱满 196 00:41:21,384 --> 00:41:23,913 因为这金银作了他们罪孽的绊脚石 197 00:41:24,671 --> 00:41:27,331 (跳过7:20-21)我必转脸不顾以色列人 198 00:41:27,531 --> 00:41:30,071 他们亵渎我隐密之所 强盗也必进去亵渎 199 00:41:30,451 --> 00:41:36,191 要制造锁链;因为这地遍满流血的罪 城邑充满强暴的事 200 00:41:37,601 --> 00:41:42,431 所以 我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋 201 00:41:57,163 --> 00:41:59,761 (我必使强暴人的骄傲止息 他们的圣所都要被亵渎) 202 00:41:59,761 --> 00:42:01,231 毁灭临近了; 203 00:42:01,311 --> 00:42:03,214 他们要求平安 却无平安可得 204 00:42:03,214 --> 00:42:03,951 他们要求平安 却无平安可得 (灾害加上灾害 风声接连风声) 205 00:42:03,951 --> 00:42:04,301 (灾害加上灾害 风声接连风声) 206 00:42:04,301 --> 00:42:05,214 他们必向先知求异象 (灾害加上灾害 风声接连风声) 207 00:42:05,214 --> 00:42:06,641 他们必向先知求异象 208 00:42:07,171 --> 00:42:12,984 但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝 209 00:42:12,984 --> 00:42:15,561 (君要悲哀 王要披凄凉为衣) 210 00:42:15,561 --> 00:42:18,831 国民的手都发颤 211 00:42:20,361 --> 00:42:23,231 我必照他们的行为待他们 212 00:42:27,001 --> 00:42:30,671 按他们应得的审判他们 213 00:42:34,661 --> 00:42:36,821 他们就知道 214 00:42:40,131 --> 00:42:02,051 我是耶和华 (《以西结书》7:14-27) 215 00:42:47,611 --> 00:42:52,481 我看你该走了 我不留你了 216 00:48:53,576 --> 00:48:55,576 我们去吃饭吧 217 00:48:55,980 --> 00:48:58,201 你在这里没什么可干的 218 00:48:59,701 --> 00:49:00,927 我们两清了 219 00:49:03,861 --> 00:49:05,581 我不明白 220 00:49:07,981 --> 00:49:10,231 你有什么不明白的 221 00:49:10,861 --> 00:49:11,989 我还是不明白 222 00:49:13,851 --> 00:49:16,131 早晚你会明白的 223 00:49:25,091 --> 00:49:27,171 但我现在就想明白 224 00:49:28,721 --> 00:49:32,051 - 那就现在明白吧!- 可是我不明白 225 00:49:32,431 --> 00:49:34,261 你迟早会明白的 226 00:49:36,241 --> 00:49:37,930 我们去吃饭吧 227 00:49:38,911 --> 00:49:40,961 放开我 228 00:49:41,651 --> 00:49:43,721 卑鄙的小人! 229 00:49:46,541 --> 00:49:48,201 冷静点! 230 00:49:48,731 --> 00:49:52,671 你以为你能逃脱?不! 231 00:49:53,001 --> 00:49:55,281 你会像老鼠一样死掉! 232 00:49:57,981 --> 00:50:01,211 - 你完全疯了- 放开我 233 00:50:01,671 --> 00:50:03,141 放开我 234 00:50:03,961 --> 00:50:05,370 放开我!放手! 235 00:50:05,370 --> 00:50:06,091 我让你冷静点! 236 00:50:06,091 --> 00:50:07,424 滚开!放开我! 237 00:50:07,489 --> 00:50:08,421 冷静点 238 00:50:09,046 --> 00:50:12,186 放开我!滚! 239 00:51:23,201 --> 00:51:28,351 银色的叶子 从白杨树上飘落 240 00:51:29,801 --> 00:51:35,771 秋风和冬风 将它们驱散至远方 241 00:51:37,841 --> 00:51:41,351 一片叶子上写着 242 00:51:42,561 --> 00:51:47,481 我挚爱的人的话: 243 00:51:50,111 --> 00:51:59,531 上帝与你同在 我的心肝;上帝与你同在 我的爱人 244 00:52:01,371 --> 00:52:06,661 我们现在必须分离 245 00:52:12,671 --> 00:52:15,461 一片叶子上写着 246 00:52:16,301 --> 00:52:19,261 春光再次到来 247 00:52:34,691 --> 00:52:37,951 一片叶子上写着 248 00:52:38,861 --> 00:52:44,581 我挚爱的人的话: 249 00:52:46,701 --> 00:52:55,211 上帝与你同在 我的心肝;上帝与你同在 我的爱人 250 00:52:58,191 --> 00:53:04,151 我们现在必须分离 251 00:53:09,331 --> 00:53:14,551 银色的叶子从白杨树上飘落 252 00:53:17,231 --> 00:53:21,930 秋风和冬风 253 00:53:22,531 --> 00:53:28,881 将它们驱散至远方 254 00:53:30,331 --> 00:54:40,331 一片叶子上写着 我挚爱的人的话: 255 00:54:44,111 --> 00:53:54,111 上帝与你同在 我的心肝;上帝与你同在 我的爱人 256 00:53:56,071 --> 00:54:00,701 我们现在必须分离 257 00:54:08,981 --> 00:54:13,653 春光再次到来 258 00:54:27,271 --> 00:54:31,452 一片叶子上写着 259 00:54:32,940 --> 00:54:37,341 我挚爱的人的话: 260 00:54:39,281 --> 00:54:48,671 上帝与你同在 我的心肝;上帝与你同在 我的爱人 261 00:54:49,973 --> 00:54:54,590 我们现在必须分离 262 00:56:34,401 --> 00:56:37,911 -放开我 -听我说 263 00:56:39,631 --> 00:56:42,551 -对不起 -我受够你了 264 00:56:43,401 --> 00:56:45,241 我不想伤害你的 265 00:56:45,661 --> 00:56:48,211 如果你不停下来 我就杀了你 266 00:56:49,511 --> 00:56:51,071 我真的不想伤害你 267 00:56:51,071 --> 00:56:53,871 - 你清楚我不想的- 从我身上滚开 268 00:56:54,981 --> 00:56:56,691 你说的一切都是对的 269 00:56:57,061 --> 00:57:00,811 我承认 你在所有事情上都是对的 270 00:57:02,601 --> 00:57:04,641 你也知道 我是爱你的 271 00:57:05,181 --> 00:57:08,181 我不会对你说谎 我会改变的 272 00:57:08,471 --> 00:57:11,451 我保证会改变 可是你要帮助我 273 00:57:15,601 --> 00:57:17,831 如果你想的话 动手吧 打我吧 274 00:58:08,281 --> 00:58:10,641 昨天你看着我的时候 275 00:58:12,001 --> 00:58:14,591 我明白了一些事情 276 00:58:16,421 --> 00:58:21,311 我明白了 从你这里 开出一条奇异而诱人的隧道 277 00:58:21,461 --> 00:58:24,431 通向一个对我来说永远无法触及的世界 278 00:58:25,721 --> 00:58:29,621 除了你 我不认识任何知道这条路的人 279 00:58:32,621 --> 00:58:36,751 我明白了 你独自一人站在这个隧道的入口 280 00:58:36,930 --> 00:58:40,991 因为你知道一些我连名字都叫不出来的东西 281 00:58:41,151 --> 00:58:47,055 一些比我所能理解的更多、更深、更无情的东西 282 00:58:48,981 --> 00:58:53,671 我明白了 我永远无法靠近那个无法触及的世界 283 00:58:53,781 --> 00:58:55,461 只能渴望 284 00:58:56,291 --> 00:59:01,691 因为它被一种光芒和温暖遮蔽 285 00:59:03,381 --> 00:59:07,261 我至今既无法放弃它 也从未能相信它 286 00:59:08,241 --> 00:59:11,191 昨天我突然意识到我错了 我犯了一个致命的错误 287 00:59:11,368 --> 00:59:13,748 因为如果我失去了你 288 00:59:13,911 --> 00:59:18,061 我就彻底完了 不可饶恕地完了 289 00:59:18,401 --> 00:59:22,691 因为我对那个无法命名的世界一无所知 290 00:59:23,431 --> 00:59:25,751 但因为你是它的一部分 291 00:59:26,161 --> 00:59:31,181 对我来说 你就是那个世界 那是不会改变的 292 00:59:47,671 --> 00:59:49,581 别推开我 293 00:59:50,401 --> 00:59:53,691 让我看着你 我会为你做任何事 294 00:59:55,801 --> 01:00:01,501 你可以推开我 踢我 朝我吐口水 可我还是会一次又一次地回来 295 01:00:01,561 --> 01:00:04,441 让你踢 让你朝我眼里吐口水 296 01:00:05,891 --> 01:00:07,391 因为你是对的 297 01:00:08,101 --> 01:00:10,611 你在所有事情上都无情地正确 298 01:00:10,811 --> 01:00:12,561 而我是真的爱你 299 01:00:25,561 --> 01:00:27,901 你要站在那里吗 300 01:05:24,391 --> 01:05:28,101 直到如今我还坐在窗前 徒劳地向外张望 301 01:05:30,571 --> 01:05:33,591 几十年来我一直坐在窗前 302 01:05:35,201 --> 01:05:39,831 总有什么东西在低语:下一刻我就会发疯 303 01:05:41,991 --> 01:05:45,241 可是下一刻我没有发疯 304 01:05:46,661 --> 01:05:50,201 如果我真的疯了 我也不会感到恐惧 305 01:05:52,741 --> 01:05:58,131 因为对疯狂的恐惧要求我必须还要依恋着某些东西 306 01:05:58,971 --> 01:06:01,881 然而我不抓住任何东西 307 01:06:04,671 --> 01:06:10,771 我不抓住任何东西 但一切都仅仅抓住了我 它们要求我的注视 308 01:06:15,021 --> 01:06:18,321 要注视着事物中的那种绝望 309 01:06:19,521 --> 01:06:21,881 让我去看 一只乱蓬蓬的狗在我窗前 310 01:06:21,881 --> 01:06:25,837 在铁灰色的天空下 在永不停歇的雨声中 311 01:06:25,837 --> 01:06:28,369 蹒跚走到一个水坑边喝水 312 01:06:30,441 --> 01:06:34,031 它们还要求我注视着徒劳的努力 313 01:06:34,831 --> 01:06:37,151 每个人在坠进坟墓之前 314 01:06:37,151 --> 01:06:39,271 都想着要说点什么 315 01:06:39,841 --> 01:06:43,205 但已经来不及了 因为他们正在坠落 316 01:06:45,441 --> 01:06:51,611 它们想到用不可逆转的事实逼我发疯 317 01:06:53,301 --> 01:06:58,711 却又要求我在下一刻不能真的疯掉 318 01:07:09,221 --> 01:07:14,021 我差不多 曾经和一个女人说了这些 但她无法理解 319 01:07:16,191 --> 01:07:19,191 我告诉她我恨她 我从未爱过她 一直都恨她 320 01:07:19,281 --> 01:07:22,831 其实我既没恨过也没爱过她 321 01:07:23,561 --> 01:07:28,151 我只是想知道这样说是否还会有什么意义 322 01:07:31,441 --> 01:07:36,401 我告诉她 她剪指甲的样子让我恶心 我恨她的温顺 323 01:07:36,481 --> 01:07:40,410 我恨她的忠诚 恨她那些琐碎、周到的动作 324 01:07:40,583 --> 01:07:42,583 她把一切都做得那么干净、准确 325 01:07:43,771 --> 01:07:47,891 我厌恶她那种依附于我 对我的盲目的信任 326 01:07:51,011 --> 01:07:55,456 但她只是穿着那件小睡袍站着 眼睛眨个不停 327 01:07:55,456 --> 01:07:57,365 然后就去厨房热晚饭了 328 01:08:00,791 --> 01:08:03,551 我就站在那里 329 01:08:07,568 --> 01:08:14,398 我们三天没出公寓 那三天她一直跟在我后面趿拉着脚步 330 01:08:15,561 --> 01:08:17,981 直到第二天她才开始哭 331 01:08:18,431 --> 01:08:20,471 她穿着睡袍站在那哭 332 01:08:20,571 --> 01:08:24,110 没有嚎啕大哭 只是发出细微、拉长的呜咽 333 01:08:24,396 --> 01:08:27,156 像小狗一样哼哼 但一步也没挪 334 01:08:29,021 --> 01:08:33,915 后来她蜷缩在角落里 第三天就一动也不动了 335 01:08:37,041 --> 01:08:39,631 我只看着那件睡袍 336 01:08:40,541 --> 01:08:46,771 我什么都没看见 只看见那件睡袍 那件蕾丝尼龙睡袍 337 01:08:50,011 --> 01:08:52,061 我真想扑上去 把它撕碎 338 01:08:53,171 --> 01:08:57,171 扯烂 踩在脚下 339 01:08:57,431 --> 01:09:00,361 但她还是什么都不明白 340 01:09:00,801 --> 01:09:05,088 只是死死抓住我 坚持不懈地对我重复一些话 341 01:09:10,471 --> 01:09:14,501 然后她进了浴室 把门锁上了 342 01:09:16,581 --> 01:09:21,241 我只是站在那里 看着外面矿车爬升 343 01:09:22,831 --> 01:09:25,161 我数着它们 直到数不下去 344 01:09:25,291 --> 01:09:28,881 然后从头开始再数一遍 345 01:09:35,221 --> 01:09:37,181 我不知道这样持续了多久 346 01:09:38,141 --> 01:09:41,940 不管怎样 当我撞开门的时候 天已经亮了 347 01:09:45,261 --> 01:09:47,591 发生了我预料中的事 348 01:09:48,431 --> 01:09:51,101 但看到那样的景象依然让我震惊 349 01:09:54,201 --> 01:09:58,261 我从没想过从那具瘦弱的身体里会流出那么多血 350 01:10:05,825 --> 01:10:09,075 但我也从没想过 还会再有这么一个人 351 01:10:09,421 --> 01:10:12,591 让我像对你一样 深深地相信而毫不怀疑 352 01:10:13,221 --> 01:10:17,261 让我重新相信说话还有意义 353 01:10:18,761 --> 01:10:23,061 我知道你能懂我 不管我说“我爱你” 还是我说“不 我们之间还没结束” 354 01:10:23,891 --> 01:10:29,861 就像你有能力走出任何故事一样 我知道你有能力走出这个故事 355 01:10:30,561 --> 01:10:33,331 我什么都不想要 别的什么都不要 356 01:10:35,641 --> 01:10:39,401 只求我们永远不用注视这片荒芜 357 01:10:39,838 --> 01:10:42,548 也永远不再失去彼此 358 01:10:47,371 --> 01:10:51,751 那么在这之后 你现在会想看看我吗? 359 01:10:55,021 --> 01:11:01,141 我会为你做任何事 哪怕是最卑鄙的事我会也做 只要你选择我 360 01:11:04,081 --> 01:11:05,411 也许吧 361 01:11:07,211 --> 01:11:09,348 但我丈夫明晚就回来了 362 01:15:18,071 --> 01:15:22,401 问题在于 我害怕孩子 363 01:15:26,201 --> 01:15:29,621 我一直都很怕他们 因为在那看似天真无邪的湛蓝眼睛 364 01:15:30,221 --> 01:15:32,511 编成辫子的金发 365 01:15:34,061 --> 01:15:37,191 欢快清脆的声音背后 366 01:15:38,261 --> 01:15:41,871 潜伏着一种阴险、无情的力量 367 01:15:43,571 --> 01:15:50,111 它的唯一目的就是维持、保存并扩张那难以忍受的绝望的疯狂 368 01:15:52,065 --> 01:15:57,385 赋予那在我们耳膜上不断轰鸣的现实 以新的动力 369 01:15:58,031 --> 01:16:01,851 用最无情的嘲讽把所有的反抗都变成可笑的东西 370 01:16:01,991 --> 01:16:04,451 没有任何救赎的希望 371 01:16:05,121 --> 01:16:11,131 同时却又宣扬着这种救赎的一丝可能性 372 01:16:11,231 --> 01:16:13,271 即作为“复活”本身 373 01:16:13,571 --> 01:16:17,299 但却是以一种让我们连一丝裂缝都找不到的方式 374 01:16:17,299 --> 01:16:19,299 无法从它那原始力量的延续中逃脱 375 01:16:37,341 --> 01:16:40,971 但也可能很简单 只是因为我投降了 376 01:16:42,078 --> 01:16:45,528 我是个懦夫 无可救药的懦夫 377 01:16:46,161 --> 01:16:49,691 我甚至都不敢相信我的命运会变好 378 01:16:49,821 --> 01:16:52,738 只是用厌恶来掩饰自己的怯懦 379 01:16:53,971 --> 01:16:58,521 你就不能想想别的 不只老关注你自己吗 380 01:17:01,891 --> 01:17:03,058 你不明白 381 01:17:05,701 --> 01:17:07,741 我已经老了 382 01:17:09,821 --> 01:17:13,231 是个废物 什么都不敢做了 383 01:17:13,621 --> 01:17:16,371 这是衰老最确切的迹象 384 01:17:21,641 --> 01:17:24,481 因为在你的牙齿脱落之前 385 01:17:25,051 --> 01:17:27,191 在秃顶之前 386 01:17:28,221 --> 01:17:31,761 在你的肝脏彻底坏掉之前 387 01:17:32,551 --> 01:17:35,341 在这一切发生之前 你的勇气就已经离你而去 388 01:17:35,930 --> 01:17:42,539 你甚至不敢去做那些像以前一样只要有一丁点成功的希望你就会不假思索去做的那些事 389 01:17:44,911 --> 01:17:48,431 这就是你的毛病 Karrer:你总是只从你自己出发 390 01:17:49,064 --> 01:17:53,901 你的错误在于你以为你对自己或者你对别人的看法会有什么分量 391 01:17:55,421 --> 01:17:59,751 你也该认清了——这个世界是有秩序的 392 01:18:00,211 --> 01:18:02,911 反正你也打破不了 393 01:18:04,801 --> 01:18:07,491 别人也会变老 不光是你 394 01:18:10,091 --> 01:18:13,221 但你凭什么认为我们大家都是懦夫? 395 01:18:19,631 --> 01:18:21,031 不 396 01:18:23,571 --> 01:18:25,371 我知道你“深思熟虑” 397 01:18:26,991 --> 01:18:29,711 好了 别把我也算进去 398 01:18:47,321 --> 01:18:48,338 再给我一杯 399 01:18:56,141 --> 01:18:58,091 这是最后一杯 400 01:19:26,091 --> 01:19:27,951 你凭什么认为 401 01:19:28,651 --> 01:19:33,141 在这一切之中 你能挺过去 独自存活下来 402 01:19:33,355 --> 01:19:35,198 凭什么事情就不会波及到你? 403 01:19:37,461 --> 01:19:39,881 这我真是不懂 404 01:19:41,651 --> 01:19:44,851 你还有很多不懂的事 Karrer 算了 405 01:20:00,341 --> 01:20:01,054 没关系 406 01:27:00,552 --> 01:27:02,121 喝吧 你也喝 407 01:27:16,461 --> 01:27:20,041 总会有逃脱的机会 408 01:27:22,268 --> 01:27:25,508 事物的纹理中总会有细小的裂缝 409 01:27:26,441 --> 01:27:29,498 总还留有一线生机 410 01:27:38,111 --> 01:27:40,741 只要你不放弃就行 411 01:27:41,881 --> 01:27:44,881 如果我不掐断你的脖子 别人也会的 412 01:27:55,051 --> 01:27:57,378 我确定 你肯定没有好下场 413 01:28:06,601 --> 01:28:08,751 我要敬这件事情一杯 414 01:28:10,791 --> 01:28:12,701 也敬你一杯 415 01:29:16,191 --> 01:29:18,881 我越来越讨厌你那个哥们了 416 01:29:19,961 --> 01:29:21,841 你对他有什么意见? 417 01:29:22,291 --> 01:29:24,211 我不喜欢那种 418 01:29:24,211 --> 01:29:27,241 刚一开始就想骗我的人 419 01:29:31,701 --> 01:29:34,881 想跟我斗 他还嫩了点…… 420 01:29:37,271 --> 01:29:40,911 想算计我 耍花招 421 01:29:40,981 --> 01:29:42,901 他骗你了吗? 422 01:29:44,381 --> 01:29:46,221 包裹被打开过了 423 01:29:46,451 --> 01:29:50,151 - 我觉得里面少了东西- 你为什么不问他 424 01:29:51,401 --> 01:29:56,641 反正他会说是在路上搞坏了 425 01:29:58,271 --> 01:29:59,216 损失大吗? 426 01:30:02,391 --> 01:30:05,681 你知道的 好在我算足了利润空间 427 01:30:09,801 --> 01:30:11,981 关键在于 你知道的 我是靠诚信办事的 428 01:30:17,381 --> 01:30:19,181 可靠和信用 429 01:30:19,731 --> 01:30:21,981 如果他们知道在我这儿、 430 01:30:23,021 --> 01:30:27,695 跟我可以讨价还价……我是个软心肠的人 431 01:30:31,671 --> 01:30:35,131 他不庆幸我拉了他一把 反而…… 432 01:30:35,401 --> 01:30:38,131 这种事我永远也搞不懂 433 01:34:53,041 --> 01:34:57,431 我为你哀悼 亲爱的 434 01:34:58,701 --> 01:35:02,371 我在算着:我什么时候才能活到七十岁 435 01:35:03,791 --> 01:35:06,421 上天没赐给我们一个儿子? 436 01:35:07,581 --> 01:35:10,881 比我有才华的诗人们也遭遇过这种命运 437 01:35:12,778 --> 01:35:16,118 但我死后也见不到你 亲爱的 438 01:35:17,031 --> 01:35:19,221 因为我不信这些 439 01:35:20,111 --> 01:35:22,241 你也不信 440 01:35:24,221 --> 01:35:27,421 只有在傍晚 当我想起你 441 01:35:28,261 --> 01:35:31,431 我会仿佛看见 你疲惫的额头埋没于尘土 442 01:37:23,761 --> 01:37:28,011 多么热闹而丰富多彩 多么快乐的舞蹈聚会 443 01:37:31,011 --> 01:37:31,666 跳舞吧 444 01:37:34,319 --> 01:37:38,626 旋转在五彩中的手是多么美丽 还有腿、腰、肩膀 445 01:37:40,881 --> 01:37:43,061 它们无需言语便能诉说 446 01:37:43,211 --> 01:37:45,261 动作、眼神 447 01:37:46,501 --> 01:37:51,831 将舞者升华到 尘世的烦恼之上 448 01:37:53,661 --> 01:37:56,001 年轻人是多么美好 449 01:37:58,028 --> 01:37:59,528 相信我 450 01:37:59,801 --> 01:38:01,104 没有比这更美妙的了 451 01:38:02,817 --> 01:38:04,817 在某段温暖人心的音乐旋律下 452 01:38:07,301 --> 01:38:11,191 只有彼此间的相聚 453 01:38:16,635 --> 01:38:19,065 两只手紧紧相扣 454 01:38:20,501 --> 01:38:23,728 以至于其中一双脚能感觉到另一双脚要迈向何处 455 01:38:24,821 --> 01:38:28,821 并跟随着他 无论舞步引向何方 456 01:38:34,781 --> 01:38:39,161 因为他们会以为这不再是(脚步)跌坠在地面 457 01:38:39,711 --> 01:38:43,101 每一个转身的旋转都变成了飞翔 458 01:38:44,411 --> 01:38:46,821 谁知道呢 也许… 459 01:38:48,421 --> 01:38:50,891 真的会飞起来 460 01:38:51,271 --> 01:38:53,321 来吧 年轻人 461 01:38:53,671 --> 01:38:55,781 趁现在还不晚 462 01:48:51,741 --> 01:48:56,581 ……因为请相信我 生活中没有比这更糟糕的了: 463 01:48:57,201 --> 01:49:01,741 当你必须认清 那些你爱的人 464 01:49:02,821 --> 01:49:06,058 那些你视为朋友的人 465 01:49:07,570 --> 01:49:09,570 总之 关于这些人 466 01:49:11,021 --> 01:49:14,511 突然背叛了他 真相大白 467 01:49:14,930 --> 01:49:19,059 他们正走在一条致命的、不可挽回的错误道路上 468 01:49:20,361 --> 01:49:23,521 他们的罪行阻碍了他们 使他们永远无法 469 01:49:23,921 --> 01:49:28,551 再回到诚实的道路上来 因为…… 470 01:49:29,311 --> 01:49:32,021 他们永远失去了挺直腰杆、 471 01:49:32,221 --> 01:49:36,461 作为配得上公民身份的人、在法律的保护下 472 01:49:36,691 --> 01:49:40,059 自由清白地生活的机会 473 01:49:40,687 --> 01:49:43,935 失去了享受勤劳的日常生活里平静的愉悦的机会 474 01:49:46,071 --> 01:49:51,661 总之 正是这种可怕的内心张力驱使我来到这里 475 01:49:53,081 --> 01:49:55,741 推开了我心中那个对他充满爱意的朋友 476 01:49:55,871 --> 01:49:58,159 以便履行我对秩序的尊重 477 01:49:58,940 --> 01:50:01,135 以及它所赋予我的义务 478 01:50:06,271 --> 01:50:10,151 正因如此 请不要把我的举报视为私密事务 479 01:50:10,441 --> 01:50:12,991 或某种廉价的告密 480 01:50:13,291 --> 01:50:16,211 我甚至授权您 当您认为合适或觉得有必要时 481 01:50:16,518 --> 01:50:21,568 甚至可以公开我的名字 毕竟我现在告诉您的这一切 482 01:50:22,481 --> 01:50:29,959 都是昂首挺胸、完全清楚自己责任的情况下做的 483 01:50:30,311 --> 01:50:32,811 我承担一切后果 毕竟…… 484 01:50:45,471 --> 01:50:55,471 警察局 36233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.