Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,150 --> 00:00:25,190
It's the One Piece
treasure giveaway!
2
00:00:25,190 --> 00:00:27,900
The first key letter to be
on the lookout for is...
3
00:00:28,900 --> 00:00:31,570
We'll tell you how to enter
at the end of the show!
4
00:00:35,990 --> 00:00:39,080
That's why I think you should
stay behind once we get there.
5
00:00:39,080 --> 00:00:39,870
Give us five minutes,
6
00:00:39,870 --> 00:00:42,670
then charge through to the
main island in Rocketman.
7
00:00:42,670 --> 00:00:44,830
The Franky Family and
Galley-La will go in first
8
00:00:44,830 --> 00:00:47,300
and break open the Main Gate
and the Main Island Front Gate
9
00:00:47,300 --> 00:00:48,840
so the train can
pass right through.
10
00:00:48,840 --> 00:00:51,170
Our best chance is for you
Straw Hats to concentrate
11
00:00:51,170 --> 00:00:54,340
on CP9 and leave the
rest of the marines to us.
12
00:00:54,340 --> 00:00:55,010
Right.
13
00:00:55,010 --> 00:00:56,180
I got it.
14
00:01:01,350 --> 00:01:03,690
What?
15
00:01:03,690 --> 00:01:06,190
Why the hell is he
going in on his own!
16
00:01:06,190 --> 00:01:09,730
That crazy Straw Hat didn't
understand the plan at all!!
17
00:01:09,730 --> 00:01:11,190
Bring it on, pirate!
18
00:01:28,380 --> 00:01:30,050
I'm in a hurry.
19
00:01:30,050 --> 00:01:32,920
But you'll have more
people to fight later!
20
00:01:32,920 --> 00:01:33,930
See ya!
21
00:01:53,990 --> 00:01:55,820
Don't let them open that gate!
22
00:01:55,820 --> 00:01:56,740
Fire!
23
00:01:56,740 --> 00:01:57,450
Shut up!
24
00:01:57,450 --> 00:02:01,410
Move it!
25
00:02:01,410 --> 00:02:03,460
All right men, let's go!
26
00:02:08,170 --> 00:02:10,250
We made it through
the main gate!
27
00:02:17,220 --> 00:02:18,930
By the way, Sniper King.
28
00:02:21,180 --> 00:02:22,680
Hey!
29
00:02:22,680 --> 00:02:23,930
That hurt!
30
00:02:23,930 --> 00:02:25,230
You think you could
teach me how to use
31
00:02:25,230 --> 00:02:27,650
the cold air feature
on this thing?
32
00:02:27,650 --> 00:02:28,100
Sure.
33
00:02:28,100 --> 00:02:29,610
It's simple--I mean.
34
00:02:29,610 --> 00:02:31,190
Why are you asking me?
35
00:02:35,490 --> 00:02:36,860
I hate waiting.
36
00:02:36,860 --> 00:02:39,490
I hope everyone's okay.
37
00:02:39,780 --> 00:02:42,370
All we can do is
be patient, Chopper.
38
00:02:42,370 --> 00:02:44,040
Even if Luffy jumped the gun,
39
00:02:44,040 --> 00:02:46,540
we gotta sit tight
and stick with the plan.
40
00:03:05,930 --> 00:03:08,100
These pipsqueaks
don't look like much.
41
00:03:08,100 --> 00:03:09,020
C'mon.
42
00:03:09,020 --> 00:03:10,610
You wanna get back
to bed soon, right?
43
00:03:10,610 --> 00:03:12,690
Let's make this quick.
44
00:03:12,690 --> 00:03:13,780
Sounds good.
45
00:03:13,780 --> 00:03:14,400
Whoa.
46
00:03:14,400 --> 00:03:17,320
They-they're giants!
47
00:03:17,780 --> 00:03:19,860
Hey, Straw Hat Luffy.
48
00:03:19,860 --> 00:03:22,990
How many friends did
you bring with you, huh?
49
00:03:24,450 --> 00:03:28,580
We've got 10,000 soldiers
here at Enies Lobby!
50
00:03:28,580 --> 00:03:31,580
Sorry, but it's just me.
51
00:03:35,380 --> 00:03:37,300
Now get out of my way!
52
00:05:37,290 --> 00:05:38,630
"Battle against Giants!
53
00:05:38,630 --> 00:05:40,170
Open the Second Gate!"
54
00:05:55,270 --> 00:05:58,520
This is a dead end,
little twerps!
55
00:06:03,780 --> 00:06:06,660
This is your last chance to
turn around and go home.
56
00:06:06,660 --> 00:06:09,280
One more step
and we'll stomp you!
57
00:06:23,840 --> 00:06:25,510
We can't turn back now!
58
00:06:25,510 --> 00:06:27,300
Just remember,
our Big Bro's waiting
59
00:06:27,300 --> 00:06:29,760
on the other side of that gate!
60
00:06:35,890 --> 00:06:38,520
Our bro Franky wouldn't
give up at a time like this,
61
00:06:38,520 --> 00:06:41,400
and neither will we!
62
00:06:46,610 --> 00:06:47,950
Don't give in!
63
00:06:47,950 --> 00:06:50,320
We gotta clear the
way for Rocketman!
64
00:06:56,660 --> 00:06:58,960
Bust down those doors!
65
00:07:02,840 --> 00:07:06,840
Forget about it--I won't even
let an ant through this gate!
66
00:07:13,060 --> 00:07:14,770
The Destroyers!
67
00:07:14,770 --> 00:07:16,430
What happened?
68
00:07:16,430 --> 00:07:17,270
You bastards.
69
00:07:17,270 --> 00:07:19,980
Took out our strongest guys
before I even got here!
70
00:07:19,980 --> 00:07:22,270
You'll pay!
71
00:07:29,910 --> 00:07:31,740
What is that?
72
00:07:31,740 --> 00:07:32,870
Zambai!
73
00:07:32,870 --> 00:07:33,490
Kiwi!
74
00:07:33,490 --> 00:07:34,200
Mozu!
75
00:07:34,200 --> 00:07:35,830
Galley-La!
76
00:07:40,120 --> 00:07:41,250
Sorry we're late!
77
00:07:41,250 --> 00:07:42,500
Took a little longer
than I thought
78
00:07:42,500 --> 00:07:45,420
to get Sodom and
Gomorrah ready for land!
79
00:07:45,420 --> 00:07:46,510
Zambai!
80
00:07:46,510 --> 00:07:49,010
They beat the Destroyers!
81
00:07:49,010 --> 00:07:51,090
Yeah, I know.
82
00:07:51,090 --> 00:07:53,640
But we don't have time
to patch them up right now.
83
00:07:53,640 --> 00:07:56,350
The only thing that matters
is getting through that gate.
84
00:07:56,350 --> 00:07:57,890
We came here to
rescue our big bro
85
00:07:57,890 --> 00:08:00,480
and that's just
what we're gonna do!
86
00:08:09,570 --> 00:08:11,240
Let's rock.
87
00:08:11,240 --> 00:08:13,070
Yeah!
88
00:08:14,280 --> 00:08:16,410
We'll send those
big lugs crashing down!
89
00:08:16,410 --> 00:08:17,330
Come on!
90
00:08:17,330 --> 00:08:19,250
You got it, Kiwi!
91
00:08:27,260 --> 00:08:28,420
Here we go!
92
00:08:28,420 --> 00:08:29,550
Hull Dismantler.
93
00:08:29,550 --> 00:08:31,510
Slash!
94
00:08:33,180 --> 00:08:35,260
Rope Action.
95
00:08:35,260 --> 00:08:37,310
Timber Hitch Tug!
96
00:08:50,700 --> 00:08:52,530
Kashii no!
97
00:08:57,450 --> 00:08:59,080
Tilestone!
98
00:09:13,300 --> 00:09:14,970
Treenail Lock!
99
00:09:14,970 --> 00:09:17,310
It's a job well done!
100
00:09:28,980 --> 00:09:29,980
Little runts!
101
00:09:29,980 --> 00:09:32,070
I'll crush you!
102
00:09:39,540 --> 00:09:41,160
Kashii!
103
00:09:47,750 --> 00:09:49,710
All right!
104
00:09:53,880 --> 00:09:55,510
How dare you.
105
00:09:55,510 --> 00:09:56,800
Don't let up, men!
106
00:09:56,800 --> 00:09:58,680
We got one more to go!
107
00:09:58,680 --> 00:10:00,470
Yeah!
108
00:10:07,650 --> 00:10:09,520
What's the current status?
109
00:10:09,520 --> 00:10:10,400
Sir.
110
00:10:10,400 --> 00:10:12,070
Well, Kashii and Oimo
should be dealing
111
00:10:12,070 --> 00:10:14,860
with the intruders at the
main island gate right now.
112
00:10:14,860 --> 00:10:16,860
I don't suspect they're
having any trouble.
113
00:10:16,860 --> 00:10:18,200
Naturally.
114
00:10:18,200 --> 00:10:19,830
But what about Straw Hat?
115
00:10:19,830 --> 00:10:21,580
Where are we at on that one?
116
00:10:21,580 --> 00:10:23,750
"Where are we at?" Ah.
117
00:10:23,750 --> 00:10:28,250
This is just an estimate,
but I'd say about four hundred?
118
00:10:28,250 --> 00:10:29,960
Four Hundred?
119
00:10:29,960 --> 00:10:31,460
What're you talking about?
120
00:10:31,460 --> 00:10:33,630
Our casualties, sir!
121
00:10:39,720 --> 00:10:41,510
You're not making
any sense, man!
122
00:10:41,510 --> 00:10:45,180
You're telling me Straw Hat
has defeated 400 of our guards?
123
00:10:45,180 --> 00:10:48,350
Looks like we lost about
a hundred more just now.
124
00:10:48,350 --> 00:10:49,730
No, that number's wrong.
125
00:10:49,730 --> 00:10:51,230
I'll correct it, sir.
126
00:10:51,230 --> 00:10:52,360
You'd better!
127
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
Our guards are well-trained.
128
00:10:54,320 --> 00:10:57,150
I'll be damned if one man
could take that many out!
129
00:10:57,150 --> 00:11:01,080
If we have casualties,
at least report them properly!
130
00:11:06,410 --> 00:11:07,250
Right.
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,920
Then allow me to report again.
132
00:11:08,920 --> 00:11:11,290
I'd estimate our current
casualties at five--
133
00:11:15,010 --> 00:11:16,380
Five men?
134
00:11:16,380 --> 00:11:18,630
We've only lost
five of our guards?
135
00:11:18,630 --> 00:11:19,510
Jeez!
136
00:11:19,510 --> 00:11:22,220
How in the world could you
make such an obvious mistake!
137
00:11:22,220 --> 00:11:24,600
Five hundred.
138
00:11:26,810 --> 00:11:29,100
Seems Straw Hat's
no threat after all.
139
00:11:29,100 --> 00:11:32,480
He's just running around the
island, making a lot of noise.
140
00:11:32,480 --> 00:11:33,900
Well, that's no surprise.
141
00:11:33,900 --> 00:11:35,230
Even he's not stupid enough
142
00:11:35,230 --> 00:11:37,740
to take on that many
guards on his own.
143
00:11:37,740 --> 00:11:41,120
Either way, it's only a matter
of time before he's captured.
144
00:11:43,330 --> 00:11:44,580
Good to see you all back.
145
00:11:44,580 --> 00:11:47,540
Chief, Mr. Lucci's
party has arrived.
146
00:11:47,540 --> 00:11:49,580
Excellent!
147
00:11:49,580 --> 00:11:50,920
Well, what are you waiting for?
148
00:11:50,920 --> 00:11:52,540
Show them in already.
149
00:12:32,120 --> 00:12:34,000
It's been quite a while, Chief.
150
00:12:34,000 --> 00:12:35,380
Hasn't it?
151
00:12:38,010 --> 00:12:40,720
As promised, we've
brought Cutty Flam--
152
00:12:40,720 --> 00:12:42,470
the criminal responsible
for assaulting
153
00:12:42,470 --> 00:12:45,720
government officials in
Water Seven, 8 years ago.
154
00:12:45,720 --> 00:12:46,720
And of course.
155
00:12:46,720 --> 00:12:48,470
We also have Nico Robin,
156
00:12:48,470 --> 00:12:50,600
the last surviving
resident of Ohara.
157
00:12:50,600 --> 00:12:53,770
Who we've been trying to capture
for the past two decades.
158
00:12:53,770 --> 00:12:57,480
They're both waiting outside
if you would like to see them.
159
00:12:57,480 --> 00:13:00,280
In short, the mission
was a huge success.
160
00:13:00,280 --> 00:13:02,610
It's good to have you back.
161
00:13:02,610 --> 00:13:03,490
Lucci.
162
00:13:03,490 --> 00:13:04,370
Kaku.
163
00:13:04,370 --> 00:13:05,370
Blueno.
164
00:13:05,370 --> 00:13:06,580
Kalifa.
165
00:13:06,580 --> 00:13:07,490
That's harassment.
166
00:13:07,490 --> 00:13:09,540
All I did was say your name!
167
00:13:13,670 --> 00:13:16,590
Just like old times, huh, Lucci?
168
00:13:16,590 --> 00:13:19,800
Actually, I think that you might
be even more smug than before.
169
00:13:19,800 --> 00:13:23,970
But sadly, you're
not any smarter, Jabra.
170
00:13:23,970 --> 00:13:26,260
What?
171
00:13:26,260 --> 00:13:26,930
Oh, come on!
172
00:13:26,930 --> 00:13:28,390
We've hardly even
gotten off of the train
173
00:13:28,390 --> 00:13:30,810
and the first thing you
two do is start bickering?
174
00:13:30,810 --> 00:13:31,680
Yoyoi!
175
00:13:31,680 --> 00:13:33,520
Kaakuu is riiiiight!
176
00:13:33,520 --> 00:13:38,020
Can't we alllll
just get aloooong?!
177
00:13:38,020 --> 00:13:45,570
Fooor fiiive loooong years we've
awaaaaited theiiir reeetuuurn!
178
00:13:55,920 --> 00:13:58,090
Chapapa.
179
00:13:58,090 --> 00:14:00,300
Cha -papa cha-pa.
180
00:14:05,180 --> 00:14:06,550
Ow.
181
00:14:06,550 --> 00:14:10,890
I had a feeling you were going
to test us right away, Fukurou.
182
00:14:10,890 --> 00:14:14,390
Six Powers Skill-Competition!
183
00:14:14,390 --> 00:14:17,270
I'll use an armed guard as
reference for the ranking.
184
00:14:17,270 --> 00:14:19,020
Let's say they're about a ten.
185
00:14:19,020 --> 00:14:21,360
So your power levels are.
186
00:14:21,360 --> 00:14:24,200
Ohhh, interesting,
very interesting.
187
00:14:24,200 --> 00:14:25,360
Let's see here.
188
00:14:25,360 --> 00:14:26,570
First is Kalifa.
189
00:14:26,570 --> 00:14:28,530
Power level six hundred thirty.
190
00:14:28,530 --> 00:14:31,990
Blueno is eight-hundred twenty.
191
00:14:31,990 --> 00:14:35,120
Kaku is two-thousand,
two hundred.
192
00:14:35,120 --> 00:14:37,250
And Lucci.
193
00:14:40,170 --> 00:14:42,210
Power level 4000!
194
00:14:42,210 --> 00:14:43,380
4000?
195
00:14:43,380 --> 00:14:45,220
You gotta be making
these numbers up!
196
00:14:45,220 --> 00:14:47,380
There's no such thing as
a power level that high!
197
00:14:47,380 --> 00:14:48,970
Cha pa pa!
198
00:14:48,970 --> 00:14:53,310
Well, maybe not before now,
but they've gotten stronger!
199
00:14:53,310 --> 00:14:56,060
Since I measured
Jabra and Kumadori too.
200
00:14:56,060 --> 00:15:00,190
I can finally rank all of CP9!
201
00:15:04,400 --> 00:15:06,820
No way, Fukurou,
I want a recount!
202
00:15:06,820 --> 00:15:08,530
Even if I ignore
the whole Lucci thing,
203
00:15:08,530 --> 00:15:10,450
why the hell am
I weaker than Kaku!
204
00:15:10,450 --> 00:15:12,030
'Because Cha pa pa!
205
00:15:12,030 --> 00:15:15,500
Kaku got stronger
too, that's why!
206
00:15:15,500 --> 00:15:17,960
I don't want you getting
a big head over this Kaku.
207
00:15:17,960 --> 00:15:20,000
Just remember, the
"Competition" technique
208
00:15:20,000 --> 00:15:21,880
only measures your
physical strength!
209
00:15:21,880 --> 00:15:22,630
In a real battle,
210
00:15:22,630 --> 00:15:25,460
I have my devil fruit powers
to help me out, too.
211
00:15:25,460 --> 00:15:28,510
I can trash a guy like you
any day of the week, got it?
212
00:15:28,510 --> 00:15:29,890
I don't care.
213
00:15:29,890 --> 00:15:33,060
If it makes you feel better,
keep telling yourself that.
214
00:15:33,060 --> 00:15:34,310
Exactly.
215
00:15:34,310 --> 00:15:37,980
Don't pay any heed to the
yapping of that mangy dog.
216
00:15:38,690 --> 00:15:41,810
So, I'm a mangy dog, am I?
217
00:15:41,810 --> 00:15:44,690
Screw you, cat bastard.
218
00:15:52,370 --> 00:15:53,280
Honestly!
219
00:15:53,280 --> 00:15:55,120
Both of you, stop it!
220
00:15:55,120 --> 00:15:57,790
Jabra certainly is
touchy today, isn't he?
221
00:15:57,790 --> 00:15:59,250
Did something happen to him?
222
00:15:59,250 --> 00:16:02,080
All the guards on the
island are talking about it!
223
00:16:02,080 --> 00:16:04,090
Jabra's been in a bad mood
'cause he got dumped
224
00:16:04,090 --> 00:16:07,210
by that waitress,
Gatherine the other day.
225
00:16:07,210 --> 00:16:08,630
So that's it.
226
00:16:08,630 --> 00:16:10,180
Hey, now hold on a sec!
227
00:16:10,180 --> 00:16:12,550
That's a secret-why do
people know about that!
228
00:16:12,550 --> 00:16:15,970
'Cause I told everyone here
how sad and lonely you are!
229
00:16:15,970 --> 00:16:16,890
Chapapa!
230
00:16:16,890 --> 00:16:19,520
I should've known!
231
00:16:22,860 --> 00:16:23,900
Geez!
232
00:16:23,900 --> 00:16:25,570
This is what you get for doing
233
00:16:25,570 --> 00:16:28,070
that stupid ranking
nonsense right off the bat!
234
00:16:28,070 --> 00:16:29,570
There's hardly any
point in bickering
235
00:16:29,570 --> 00:16:31,950
over who's strongest when
your Six Powers training
236
00:16:31,950 --> 00:16:34,330
has made you all superhuman.
237
00:16:34,330 --> 00:16:38,000
Power Level 500 should be
more than anyone needs, right?
238
00:16:38,000 --> 00:16:40,960
He's saying that
cause he's level 9.
239
00:16:40,960 --> 00:16:43,210
Even weaker than
a guard, chapapa!
240
00:16:43,210 --> 00:16:44,250
Who cares!
241
00:16:44,250 --> 00:16:46,750
You guys are the muscle--I
just give the orders!
242
00:16:46,750 --> 00:16:49,800
Besides, I have my special
sword to use in a pinch.
243
00:16:49,800 --> 00:16:50,670
It's all right, Chief.
244
00:16:50,670 --> 00:16:52,930
We've always known
how weak you are.
245
00:16:54,300 --> 00:16:56,010
Come on now, Kalifa.
246
00:16:56,010 --> 00:16:59,140
There's no need to
be so blunt about it!
247
00:16:59,140 --> 00:17:00,350
That's sexual harassment.
248
00:17:00,350 --> 00:17:00,930
What?
249
00:17:00,930 --> 00:17:03,060
Because I replied to you?
250
00:17:04,730 --> 00:17:05,980
By the way.
251
00:17:05,980 --> 00:17:07,150
Huh?
252
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
What now?
253
00:17:08,150 --> 00:17:10,320
That's sexual harassment.
254
00:17:10,320 --> 00:17:12,030
My existence?
255
00:17:12,030 --> 00:17:12,990
Yoiyoi!
256
00:17:12,990 --> 00:17:14,030
Kalifa!
257
00:17:14,030 --> 00:17:17,950
You are showing very poor form!
258
00:17:17,950 --> 00:17:21,870
Allow me to apologiiize,
deaaar chiiief.
259
00:17:21,870 --> 00:17:24,880
By putting this
blade to my belly!
260
00:17:24,880 --> 00:17:26,250
Seppuku!
261
00:17:26,250 --> 00:17:27,880
Iron Body!
262
00:17:28,590 --> 00:17:31,260
I can't even die right.
263
00:17:32,050 --> 00:17:35,340
If you wanna die that bad,
I'd be happy to help!
264
00:17:35,340 --> 00:17:38,760
Or perhaps it is your
love that protects me.
265
00:17:38,760 --> 00:17:41,310
Dear mother in heaven.
266
00:17:41,310 --> 00:17:43,730
Is it not my time?
267
00:17:43,730 --> 00:17:44,980
I see now.
268
00:17:44,980 --> 00:17:47,360
I never knew you
lost your mother.
269
00:17:47,360 --> 00:17:49,610
We have long fought,
270
00:17:49,610 --> 00:17:52,990
but now we can find solace
in each other's plights.
271
00:17:52,990 --> 00:17:53,700
Yeah.
272
00:17:53,700 --> 00:17:55,820
Despite all the
cruel things I've said,
273
00:17:55,820 --> 00:17:57,280
I understand your pain!
274
00:17:57,280 --> 00:18:01,870
I know what it feels
like to lose a loved one!
275
00:18:01,870 --> 00:18:03,410
Oh, Mother, dear!
276
00:18:03,410 --> 00:18:05,210
Gatherine!
277
00:18:05,210 --> 00:18:07,670
Am I not good enough for you?
278
00:18:07,670 --> 00:18:09,500
I miss you!
279
00:18:14,090 --> 00:18:15,050
Chief.
280
00:18:15,050 --> 00:18:15,630
Uh.
281
00:18:15,630 --> 00:18:17,850
Yes?
282
00:18:17,850 --> 00:18:19,720
Their play is over.
283
00:18:19,720 --> 00:18:21,010
We can continue.
284
00:18:21,010 --> 00:18:23,180
Oh, right.
285
00:18:29,150 --> 00:18:31,900
Although it's been a long time
coming, needless to say,
286
00:18:31,900 --> 00:18:35,280
I'm extremely pleased with your
performance in this mission.
287
00:18:35,280 --> 00:18:38,240
Of course, it's fantastic
that you've caught Nico Robin,
288
00:18:38,240 --> 00:18:40,080
but catching that
bastard Cutty Flam
289
00:18:40,080 --> 00:18:42,580
is the icing on the cake for me.
290
00:18:42,580 --> 00:18:45,250
It's no exaggeration when
I say that the entire world
291
00:18:45,250 --> 00:18:49,130
will praise your efforts when
word of this finally gets out.
292
00:18:49,130 --> 00:18:51,380
Let me tell you, as your
Commander in Chief,
293
00:18:51,380 --> 00:18:54,300
this is one of the proudest
moments in my life,
294
00:18:54,300 --> 00:18:57,260
and I mean that.
295
00:18:57,260 --> 00:18:58,510
By the way.
296
00:18:58,510 --> 00:19:01,640
Although it isn't exactly a
reward for all your hard work.
297
00:19:01,640 --> 00:19:04,600
I do have something
I want to give you.
298
00:19:04,600 --> 00:19:07,940
Well, we can take
care of that later.
299
00:19:07,940 --> 00:19:11,440
For now, let's
meet them, shall we?
300
00:19:11,440 --> 00:19:13,980
The hope of the entire world.
301
00:20:10,670 --> 00:20:14,130
You ready, ladies and gents?
302
00:20:14,130 --> 00:20:16,380
The time has finally arrived.
303
00:20:16,380 --> 00:20:18,380
If they don't have
those gates open by now,
304
00:20:18,380 --> 00:20:19,720
it ain't gonna happen!
305
00:20:19,720 --> 00:20:22,510
Hurry up and go!
Hurry up and go!
306
00:20:22,510 --> 00:20:23,760
Meow!
307
00:20:23,760 --> 00:20:25,140
I'm gonna need you to take out
308
00:20:25,140 --> 00:20:28,060
that iron fence,
okay Samurai Man?
309
00:20:28,060 --> 00:20:29,640
Just leave it to me.
310
00:20:34,400 --> 00:20:36,110
That hurts!
311
00:20:36,110 --> 00:20:37,070
Hurry up!
312
00:20:37,070 --> 00:20:38,240
There's no time!
313
00:20:38,240 --> 00:20:40,360
We gotta open that gate!
314
00:20:44,700 --> 00:20:45,660
Keep moving!
315
00:20:45,660 --> 00:20:47,120
Go!
316
00:20:49,870 --> 00:20:57,130
Wait, where am I?
317
00:20:57,130 --> 00:20:59,510
This street sure is
a pain to walk on!
318
00:21:03,180 --> 00:21:04,300
Ah!
319
00:21:06,600 --> 00:21:08,810
Damn it, Robin, I'm coming!
320
00:21:08,810 --> 00:21:10,730
Just you wait!
321
00:21:10,730 --> 00:21:14,060
I'm not gonna let you
leave my crew that easy!
322
00:21:14,060 --> 00:21:15,940
Look! He's over there!
323
00:21:15,940 --> 00:21:17,070
Gum-Gum...
324
00:21:17,070 --> 00:21:18,070
Capture him!
325
00:21:19,110 --> 00:21:21,450
Yo-yo!
326
00:21:41,970 --> 00:21:43,880
The Commander in
Chief will see you now.
327
00:21:43,880 --> 00:21:46,180
Both of you go inside.
328
00:23:32,370 --> 00:23:34,160
Hey, Moss-for-Brains!
329
00:23:34,160 --> 00:23:35,620
What's going on out here?
330
00:23:35,620 --> 00:23:38,540
They uh... They
closed the main gate.
331
00:23:38,540 --> 00:23:40,420
They what??
332
00:23:40,420 --> 00:23:42,380
This is bad! We're gonna crash!
333
00:23:42,380 --> 00:23:44,050
Don't worry. I have a plan.
334
00:23:44,050 --> 00:23:45,710
All right, Zoro!
335
00:23:45,710 --> 00:23:47,510
We'll Just leave it to luck.
336
00:23:47,510 --> 00:23:48,760
We're gonna die!
337
00:23:48,760 --> 00:23:50,390
On the next One Piece:
338
00:23:50,390 --> 00:23:53,760
"Find A Way Out!
Rocketman Takes Flight!"
339
00:23:53,760 --> 00:23:56,140
I'm gonna be
King of the Pirates!
22862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.