All language subtitles for [SubtitleTools.com] Ella, Maldita Alma Capitulo 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,000 ¡Termín, Lucas! ¡Quiero que siga adentro! 2 00:00:11,100 --> 00:00:12,080 ¡No ha podido morir gente! 3 00:00:12,900 --> 00:00:13,720 ¡En sus casas! 4 00:00:13,900 --> 00:00:16,760 No me insultes aparentando que no has tenido nada que ver con lo que ha pasado esta noche. 5 00:00:16,780 --> 00:00:18,700 ¿Crees que yo he incendiado las casas de la caleta? 6 00:00:18,720 --> 00:00:21,100 No, por supuesto. Habrá sido Oliva o alguno de sus mamporrenos. 7 00:00:21,200 --> 00:00:21,660 ¿Te ha vuelto loco? 8 00:00:21,900 --> 00:00:24,280 Lo que estaría si dejó que me maten sin hacer nada. 9 00:00:24,880 --> 00:00:26,020 Tú me salvaste de la cárcel. 10 00:00:26,120 --> 00:00:26,260 Sí. 11 00:00:26,520 --> 00:00:29,420 Y yo te salvé de ser la aburrida mujer de un pescador. 12 00:00:30,580 --> 00:00:33,560 Siento que no solo traiciono a mi Dios, también a mi hermano. 13 00:00:34,040 --> 00:00:36,880 En mi vida solo han existido dos constantes, Isaac y Dios. 14 00:00:37,240 --> 00:00:38,580 Pensé que podría tener a los dos. 15 00:00:38,820 --> 00:00:41,180 Que podría trabajar cada día para hacer más feliz a mi primo. 16 00:00:41,580 --> 00:00:42,540 Pero estás así, Anulón. 17 00:00:43,240 --> 00:00:43,720 ¿Tú crees? 18 00:00:44,060 --> 00:00:47,260 Desde que sé lo que despiertas en mí, ¿de verdad crees que estoy cumpliendo con mi deber? 19 00:00:47,740 --> 00:00:48,100 ¡Oye! 20 00:00:48,600 --> 00:00:48,920 ¡Basta! 21 00:00:49,120 --> 00:00:49,600 ¡Ya está bien! 22 00:00:49,820 --> 00:00:53,520 Os pido que os vayáis y no volváis hasta que no respetéis los unos a los otros. 23 00:00:53,800 --> 00:00:55,720 Ya sabía yo que no eras tan santo como parecía. 24 00:00:55,960 --> 00:00:56,600 No te culpe. 25 00:00:58,060 --> 00:00:59,520 No puedo darte ese tipo de amor. 26 00:00:59,520 --> 00:01:01,880 Si yo te gustara, mandarías a tomar por culo los hábitos. 27 00:01:02,000 --> 00:01:03,960 No confundas vocación con culpa. 28 00:01:04,240 --> 00:01:06,620 No echemos nuestra amistad a perder, por favor, porque hayas sido un idiota. 29 00:01:06,700 --> 00:01:08,160 No quiero tu ayuda, padre Fermín. 30 00:01:08,260 --> 00:01:10,620 ¿Tú te das cuenta de que pasas la vida hablando de tu primo, no? 31 00:01:10,660 --> 00:01:12,020 Estás insoportable. 32 00:01:12,260 --> 00:01:14,880 Es que ser rara no es solo privilegio tuyo. 33 00:01:14,960 --> 00:01:16,960 Ni tener un pasado de mierda es privilegio tuyo. 34 00:01:17,040 --> 00:01:18,420 Te digo que te gusta jugar a los médicos, ¿verdad? 35 00:01:18,500 --> 00:01:19,340 Sobre todo con un riaco. 36 00:01:19,460 --> 00:01:21,320 Pues a lo mejor es porque contigo estoy todo el día de broncas. 37 00:01:21,860 --> 00:01:24,520 Riaco, si estoy en este barco no es porque me guste la pesca. 38 00:01:25,200 --> 00:01:25,900 Ana, ¿estás bien? 39 00:01:26,280 --> 00:01:28,020 Venga, Anita, por favor, no te pongas así. 40 00:01:28,040 --> 00:01:28,760 ¡Que me dejes! 41 00:01:30,080 --> 00:01:30,740 Venga, vamos. 42 00:01:30,840 --> 00:01:32,460 Venga, salud, salud, salud. 43 00:01:34,340 --> 00:01:35,640 Se la habéis llamado puta, coño. 44 00:01:35,740 --> 00:01:36,020 Venga, va. 45 00:01:37,560 --> 00:01:37,880 ¡Ana! 46 00:01:38,860 --> 00:01:39,180 ¡Ana! 47 00:01:56,260 --> 00:01:57,540 Venga, a la la la. 48 00:02:03,560 --> 00:02:03,880 ¡Ana! 49 00:02:18,360 --> 00:02:32,920 No, no, no, no. 50 00:02:36,440 --> 00:02:38,280 Ana, esto no puede volver a pasar. 51 00:02:40,540 --> 00:02:41,260 Lo sé. 52 00:03:20,800 --> 00:03:28,740 No, no, no. 53 00:03:46,740 --> 00:03:48,400 ¿Seguro que no quieres que te eche una mano? 54 00:03:49,460 --> 00:03:51,840 Quizá, quizá que bastante habéis tenido con la tormenta. 55 00:03:52,380 --> 00:03:55,700 Si les hace ilusión cargar la caja, por mí no hay problema. 56 00:03:57,360 --> 00:03:57,680 Marchaos. 57 00:03:58,140 --> 00:04:01,140 Y de verdad que lo siento, que los partes no avisaban que la noche iba a ser tan movida. 58 00:04:01,460 --> 00:04:04,000 Que no, una gore para nada. A mí me ha encantado la experiencia, de verdad. 59 00:04:04,660 --> 00:04:06,060 ¿Y un café de la cantina? 60 00:04:06,380 --> 00:04:06,700 ¿No? 61 00:04:11,880 --> 00:04:12,800 ¿Pero qué coño? 62 00:04:17,080 --> 00:04:17,760 ¿Ya te va, Leroy? 63 00:04:18,840 --> 00:04:19,560 ¿Qué? ¿Qué pasa? 64 00:04:20,160 --> 00:04:20,860 ¿Qué pasa? ¿Cómo? 65 00:04:21,760 --> 00:04:22,400 ¿Qué pasa? ¿Cómo? 66 00:04:23,220 --> 00:04:26,000 ¿Pasa que llevo toda la puta noche buscándote y llamándote por teléfono y no me lo coges? 67 00:04:26,220 --> 00:04:27,940 Bueno, lo siento, es que en Altamar no hay cobertura. 68 00:04:28,200 --> 00:04:30,280 Ah, ¿y se supone que estabas haciendo tú en Altamar? ¿Sin avisar? 69 00:04:30,280 --> 00:04:33,340 ¿Qué vale ya, Mateo? Si no te lo he dicho antes, ha sido porque lo he decidido en el último 70 00:04:33,340 --> 00:04:33,740 momento. 71 00:04:34,100 --> 00:04:34,840 ¿Y qué has decidido? 72 00:04:35,180 --> 00:04:38,380 ¿Irte con el negro y con la lesbiana en un barco de mierda y a mí que me den por 73 00:04:38,380 --> 00:04:38,680 culo, no? 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,160 Te estás luciendo, ¿eh, colega? 75 00:04:40,700 --> 00:04:42,560 ¿Cómo te atreves a hablarle así a mis amigos, Mateo? 76 00:04:43,620 --> 00:04:44,620 ¿Tus amigos cómo, tía? 77 00:04:44,900 --> 00:04:47,000 ¿Ahora esta gente son tus amigos o son otra cosa? 78 00:04:47,160 --> 00:04:49,600 Mira, tú y yo vamos a tener una conversación muy seria, pero en otro sitio. 79 00:04:49,700 --> 00:04:51,080 Que nadie tiene la culpa de tus neuras. 80 00:04:51,480 --> 00:04:51,760 ¿Vale? 81 00:04:56,780 --> 00:04:57,860 Los dos mucha canga. 82 00:04:59,140 --> 00:05:00,160 ¿Tú qué hablas, persona, eh? 83 00:05:00,280 --> 00:05:02,040 ¿Tú qué estás hablando? ¿Qué pasa? ¿Que no sabes idioma o qué? 84 00:05:02,680 --> 00:05:02,960 Mateo. 85 00:05:05,000 --> 00:05:06,380 Me cago en mi puta madre, chaval. 86 00:05:28,460 --> 00:05:31,580 Joder, menudo recibimiento. 87 00:05:31,580 --> 00:05:31,780 Menudo recibimiento. 88 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 ¿Ya has vuelto? 89 00:05:54,340 --> 00:05:55,780 ¿Dónde estabas? 90 00:05:55,780 --> 00:05:56,660 Pescando. 91 00:05:57,500 --> 00:05:59,720 Me invitó a Nagore a acompañaros en el barco. 92 00:06:01,760 --> 00:06:03,120 No me dijiste nada. 93 00:06:03,920 --> 00:06:05,580 No intenté llamarte, pero no había cobertura. 94 00:06:08,540 --> 00:06:09,100 Bueno, ay. 95 00:06:10,600 --> 00:06:13,140 Anoche tampoco parecías muy interesada en hablar conmigo. 96 00:06:17,760 --> 00:06:18,800 Perdón. 97 00:06:20,020 --> 00:06:25,480 Yo no quería pelear, solo quería estar sola un rato. 98 00:06:28,600 --> 00:06:30,180 Perdona por haberte gritado. 99 00:06:32,680 --> 00:06:33,820 ¿Y tú qué hiciste? 100 00:06:34,140 --> 00:06:35,340 ¿Tienes la ropa mojada? 101 00:06:37,340 --> 00:06:40,140 Me pilló la tormenta dando un paseo. 102 00:06:43,340 --> 00:06:44,760 Voy a preparar el desayuno. 103 00:06:45,200 --> 00:06:45,960 Hoy tienes clase, ¿no? 104 00:06:56,960 --> 00:06:58,360 Que sí, Fermín, que sí. 105 00:06:58,620 --> 00:06:59,380 Precisamente por eso. 106 00:06:59,460 --> 00:07:01,160 Aquí nadie va a hacer las cosas por su cuenta. 107 00:07:01,440 --> 00:07:02,800 Vamos a ir con la ley por delante. 108 00:07:03,300 --> 00:07:04,580 Por eso hemos llamado a Díaz. 109 00:07:04,880 --> 00:07:05,800 Necesitamos un buen abogado. 110 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 No se preocupe. 111 00:07:07,440 --> 00:07:10,200 No debería de haber mayor problema para que le concedan los permisos. 112 00:07:10,300 --> 00:07:12,800 Pero me temo que nuestra querida alcaldesa no piensa lo mismo. 113 00:07:13,280 --> 00:07:14,220 Pues no tiene por qué. 114 00:07:14,480 --> 00:07:16,520 Las viviendas se construyeron legalmente. 115 00:07:16,720 --> 00:07:19,340 Y respetan la servidumbre de tránsito. 116 00:07:19,400 --> 00:07:20,860 Sí, pero ¿y la famosa ley de costas? 117 00:07:21,200 --> 00:07:21,600 Vale. 118 00:07:22,000 --> 00:07:23,620 Presentando la solicitud a tiempo, 119 00:07:23,760 --> 00:07:26,640 nadie puede poner pegas para que se amplíe más tiempo la concesión. 120 00:07:27,700 --> 00:07:30,760 Nuestro máximo problema es que no se nos pase el plazo. 121 00:07:31,520 --> 00:07:33,240 Necesito una lista de todos los vecinos. 122 00:07:33,540 --> 00:07:34,740 Documento de identificación. 123 00:07:35,120 --> 00:07:38,200 Las escrituras de propiedad o los contratos están... 124 00:07:56,640 --> 00:07:58,100 No necesito cuanto antes. 125 00:07:58,580 --> 00:07:59,460 ¿Has oído a Fermín? 126 00:08:01,520 --> 00:08:01,960 ¿Fermín? 127 00:08:02,100 --> 00:08:03,240 Sí, sí, claro que sí. 128 00:08:04,040 --> 00:08:05,440 Hablaremos con los vecinos, nosotros. 129 00:08:06,100 --> 00:08:06,840 Muchas gracias. 130 00:08:07,920 --> 00:08:09,780 Díaz, te lo enviamos todo cuanto antes. 131 00:08:10,000 --> 00:08:11,040 ¿Has oído estos días? 132 00:08:11,040 --> 00:08:11,520 Venga. 133 00:08:12,480 --> 00:08:13,260 ¿Qué te pasa? 134 00:08:13,600 --> 00:08:14,100 Nada, nada. 135 00:08:15,140 --> 00:08:15,700 Todo bien. 136 00:08:19,540 --> 00:08:20,040 Ana. 137 00:08:21,260 --> 00:08:21,760 Anita. 138 00:08:23,540 --> 00:08:24,040 ¡Ey! 139 00:08:24,560 --> 00:08:25,820 Te estoy llamando, mujer. 140 00:08:26,040 --> 00:08:27,520 Perdona, no te había oído. 141 00:08:27,620 --> 00:08:28,060 ¿Qué haces aquí? 142 00:08:28,260 --> 00:08:29,140 Pues vengo a buscarte. 143 00:08:29,860 --> 00:08:30,440 ¿Terminaste ya? 144 00:08:31,280 --> 00:08:32,880 Vamos al bar de Mariela a tomar algo. 145 00:08:33,480 --> 00:08:34,140 ¿A la plaza? 146 00:08:34,720 --> 00:08:36,680 No, yo creo que nos merecemos un vermouth. 147 00:08:37,220 --> 00:08:39,320 Oye, ¿por qué no nos la tomamos en casa? 148 00:08:39,320 --> 00:08:40,160 ¿En casa? 149 00:08:40,280 --> 00:08:42,200 Que no, mujer, vamos a la calle que nos dé un poquito el aire. 150 00:08:43,300 --> 00:08:44,800 Es que Isaac no me apetece. 151 00:08:44,940 --> 00:08:45,780 Estoy muy cansada. 152 00:08:46,260 --> 00:08:47,300 ¿Y no lo puedes hacer por mí? 153 00:08:47,860 --> 00:08:49,480 Llevo toda la mañana encerrado en el despacho. 154 00:08:50,400 --> 00:08:51,480 Además, ya quedé con Fermín. 155 00:08:52,740 --> 00:08:53,580 Fermín va a venir. 156 00:08:54,180 --> 00:08:55,780 Claro, estaba en la caleta cuando le llamé. 157 00:08:56,980 --> 00:08:58,220 Seguramente no se está esperando allí ya. 158 00:08:59,420 --> 00:08:59,740 ¿Vamos? 159 00:09:12,420 --> 00:09:13,080 Amalia. 160 00:09:14,180 --> 00:09:15,140 ¿Qué tal todo? 161 00:09:15,760 --> 00:09:16,880 Bien, bien. 162 00:09:17,160 --> 00:09:17,620 ¿Y tú? 163 00:09:18,840 --> 00:09:20,180 ¿Has cambiado de perfume? 164 00:09:20,700 --> 00:09:22,160 Sí, hace poco. 165 00:09:22,880 --> 00:09:23,680 Me encanta. 166 00:09:24,340 --> 00:09:25,060 Huele muy bien, ¿eh? 167 00:09:25,720 --> 00:09:27,440 Qué buen gusto tiene siempre para todo. 168 00:09:28,020 --> 00:09:29,060 ¿Me tienes que decir cuál es? 169 00:09:29,360 --> 00:09:30,520 Sí, ya te lo digo otro día. 170 00:09:30,760 --> 00:09:31,680 Ahora sí me disculpa. 171 00:09:31,960 --> 00:09:33,160 Mujer, qué prisa tiene siempre. 172 00:09:33,660 --> 00:09:34,480 Bueno, ya sabes. 173 00:09:34,760 --> 00:09:36,260 Mis líos en el ayuntamiento. 174 00:09:37,360 --> 00:09:38,720 Sí, tus líos, sí. 175 00:09:40,280 --> 00:09:41,500 Pues no te entretengo más. 176 00:09:42,320 --> 00:09:43,460 A ver si nos vemos un día. 177 00:09:43,640 --> 00:09:44,600 Los cuatro. 178 00:09:46,040 --> 00:09:46,740 Vale. 179 00:09:49,180 --> 00:09:50,100 Hasta luego. 180 00:09:55,460 --> 00:09:56,160 ¡Zorra! 181 00:10:08,040 --> 00:10:08,740 Ana. 182 00:10:11,740 --> 00:10:13,380 ¿Tienes algún problema con mi primo? 183 00:10:15,320 --> 00:10:15,660 ¿No? 184 00:10:17,680 --> 00:10:18,360 No. 185 00:10:18,880 --> 00:10:19,860 ¿Está todo ok? 186 00:10:20,560 --> 00:10:21,100 ¿Sí? 187 00:10:22,260 --> 00:10:22,940 Claro. 188 00:10:23,840 --> 00:10:26,460 Es que para mí es importante que haya... 189 00:10:27,440 --> 00:10:28,760 Bueno, que os llevéis bien. 190 00:10:29,720 --> 00:10:30,700 Sí, lo sé. 191 00:10:40,840 --> 00:10:42,020 ¿Pedimos algo de picar? 192 00:10:43,040 --> 00:10:44,100 No, no, gracias. 193 00:10:44,200 --> 00:10:44,720 No tengo hambre. 194 00:10:54,020 --> 00:10:54,380 Hola. 195 00:10:55,300 --> 00:10:55,660 ¡Ey! 196 00:10:56,860 --> 00:10:57,400 ¡Al fin! 197 00:10:58,040 --> 00:11:01,340 Perdona, que ha llegado tarde que tenía reunión con el abogado que lleva lo de la careta. 198 00:11:01,460 --> 00:11:02,000 Ahora me cuentas. 199 00:11:02,080 --> 00:11:02,380 Ve al baño. 200 00:11:02,460 --> 00:11:02,920 ¿Quieres un quinto? 201 00:11:02,920 --> 00:11:04,120 Vale, gracias. 202 00:11:04,880 --> 00:11:05,440 Gracias. 203 00:11:12,320 --> 00:11:13,720 Gracias. 204 00:11:18,320 --> 00:11:19,720 Gracias. 205 00:11:43,720 --> 00:11:44,460 Sí. 206 00:11:55,720 --> 00:11:56,500 Ana. 207 00:12:01,400 --> 00:12:02,800 Gracias. 208 00:12:03,160 --> 00:12:03,480 Ana. 209 00:12:08,500 --> 00:12:09,200 Gracias. 210 00:12:11,120 --> 00:12:11,860 ¿Qué tal la mañana? 211 00:12:11,860 --> 00:12:18,600 Ana. Bien, bien. Yo creo que tenemos posibilidades. Hay que tener paciencia, eso sí, pero... pero se va a solucionar. 212 00:12:29,220 --> 00:12:29,580 Botellín. 213 00:12:38,280 --> 00:12:39,900 ¿Le dimos la comida ya o esperamos a Clara? 214 00:12:40,540 --> 00:12:43,080 No, Clara no viene. Se ha quedado en el hotel, está muy cansado. 215 00:12:46,620 --> 00:12:47,820 Esa miradita que viene, papá. 216 00:12:50,060 --> 00:12:54,220 ¿A qué me enteró de tu numerito esta mañana? ¿De verdad pensabas que nadie me iba a venir con el 217 00:12:54,220 --> 00:12:54,480 cuento? 218 00:12:55,980 --> 00:12:58,280 Tienes que pedirle disculpas a Riaco y Nagore. 219 00:12:58,800 --> 00:13:00,680 ¿Disculparme? Ni de coña, vamos. 220 00:13:00,680 --> 00:13:02,580 Mateo, joder, por favor. 221 00:13:02,940 --> 00:13:03,040 Papá, que no. 222 00:13:03,220 --> 00:13:07,980 Papá, ponte alguna vez de mi parte, ¿no? Que yo serán tus empleados, pero es que tu hijo soy yo, 223 00:13:08,040 --> 00:13:08,160 ¿eh? 224 00:13:10,680 --> 00:13:17,460 Mira, Mateo. A mí no me importa lo que haga. Yo te voy a defender delante de todo, porque para 225 00:13:17,460 --> 00:13:19,800 eso eres mío. Aunque me lo pongas difícil. 226 00:13:21,220 --> 00:13:25,020 Pero cuando estemos a solas, siempre te voy a decir lo que pienso, ¿te queda claro? 227 00:13:31,340 --> 00:13:33,780 Bueno, ¿con Clara qué? ¿Lo has podido solucionar? 228 00:13:34,640 --> 00:13:39,800 Que va. Sigue con un mosqueo del 15. Ya mañana a ver si la pilla más tranquilita y... 229 00:13:41,240 --> 00:13:41,600 Mateo. 230 00:13:42,780 --> 00:13:45,900 Tienes que controlar ese genio. Clara parece una buena chica. 231 00:13:47,440 --> 00:13:48,660 Cuando te descuide la vas a perder. 232 00:13:49,460 --> 00:13:53,080 Papá, ¿tú no te das cuenta de que tú no eres la persona más indica para darme consejos? 233 00:13:53,480 --> 00:13:56,980 Que mamá y tú estáis tordias de pelejita, que ya os vale, ¿eh? Que ya os vale. 234 00:13:57,500 --> 00:14:00,640 No me venga ahora con historia de cómo he llevado una relación, ¿eh? Hombre, ya. 235 00:14:07,180 --> 00:14:09,680 Oíste, pues Nagore me dejó llevar el timón en el barco. 236 00:14:11,100 --> 00:14:11,640 ¿De verdad? 237 00:14:11,760 --> 00:14:11,980 Sí. 238 00:14:15,460 --> 00:14:16,660 Parecía el Capitán Agap. 239 00:14:17,120 --> 00:14:18,100 No me lo creo. 240 00:14:18,600 --> 00:14:18,760 ¿Qué? 241 00:14:19,340 --> 00:14:21,520 Jamás Galicia de un marinero tan malo como a ti. 242 00:14:22,820 --> 00:14:26,280 Todavía recuerdo la cara que ponían los profesores de vela cuando íbamos y te veían aparecer. 243 00:14:26,480 --> 00:14:29,980 Sí, hombre, sí. Menos mal que no hay icebergs en el estrecho, no te jodes. 244 00:14:29,980 --> 00:14:33,440 Bueno, a estas tres invita a la casa. 245 00:14:34,120 --> 00:14:35,040 Gracias, Mariela. 246 00:14:35,760 --> 00:14:38,680 La cerveza es muy buena para la resaca, ¿verdad, Ana? 247 00:14:43,940 --> 00:14:45,900 ¿Resaca? ¿Qué resaca? 248 00:14:47,740 --> 00:14:48,820 Hombre, pero... 249 00:14:48,820 --> 00:14:52,580 Si anoche se bebió hasta el agua de los floreros, estará fatal, ¿no? 250 00:14:57,640 --> 00:15:00,060 Nada, que anoche estuve ahorrando en el bar. 251 00:15:00,860 --> 00:15:02,420 Y me pasé con los chupitos. 252 00:15:03,100 --> 00:15:07,040 Bueno, fue culpa mía que no debería de haberte invitado. 253 00:15:07,760 --> 00:15:09,880 Pero, vamos, que tú tampoco decías que no, ¿eh? 254 00:15:10,020 --> 00:15:11,040 O sea que... 255 00:15:14,800 --> 00:15:15,840 Oye, y... 256 00:15:15,840 --> 00:15:21,380 Siento mucho que tuvieras que vivir esa situación tan incómoda con los babosos esos. 257 00:15:25,080 --> 00:15:26,040 ¿Qué babosos? 258 00:15:27,560 --> 00:15:30,040 Fernando y sus amigos, tú ya sabes cómo son, que... 259 00:15:31,280 --> 00:15:31,720 Bueno... 260 00:15:31,720 --> 00:15:36,680 Aquí la amiga se emborrachó y se puso a jugar con ellos a los dardos. 261 00:15:37,320 --> 00:15:39,400 Y Fernando, pues, se pasó un huevo, la verdad. 262 00:15:40,840 --> 00:15:42,020 Pero, vamos, joder, Ana. 263 00:15:42,860 --> 00:15:44,820 La hostia que le metiste al otro. 264 00:15:45,200 --> 00:15:46,480 O sea, increíble. 265 00:15:47,880 --> 00:15:49,000 Es merecida, vaya. 266 00:15:56,000 --> 00:15:56,700 Gracias. 267 00:16:01,260 --> 00:16:02,720 Siento haberte dejado sola. 268 00:16:06,820 --> 00:16:07,720 Perdóname, Ana. 269 00:16:08,920 --> 00:16:10,780 Yo haciendo el paro en el barco. 270 00:16:15,770 --> 00:16:16,280 Lo siento. 271 00:16:20,800 --> 00:16:21,320 ¿Estás bien? 272 00:16:27,100 --> 00:16:28,460 Tengo un par de reuniones ahora. 273 00:16:29,180 --> 00:16:30,880 Sí, a mí también me quedan cosas por hacer aún. 274 00:16:32,600 --> 00:16:32,960 Bueno. 275 00:16:37,440 --> 00:16:38,180 ¿Nos vemos luego? 276 00:16:39,360 --> 00:16:41,620 Sí, ya os digo. A ver cómo voy, os aviso. 277 00:16:51,100 --> 00:16:52,300 No puedo salir de aquí. 278 00:16:54,600 --> 00:16:55,240 Ya no. 279 00:16:55,720 --> 00:16:56,740 No hicimos nada. 280 00:16:59,080 --> 00:16:59,900 Estuvimos a punto. 281 00:17:00,560 --> 00:17:01,440 Yo estuve a punto. 282 00:17:03,400 --> 00:17:04,660 Gracias a Dios me paraste. 283 00:17:06,000 --> 00:17:07,700 ¿Qué voy a hacer yo aquí, solo? 284 00:17:13,500 --> 00:17:15,040 Ojalá pudieras venirte conmigo. 285 00:17:16,620 --> 00:17:17,500 Es mi padre. 286 00:17:18,180 --> 00:17:18,960 Para mí no para mal. 287 00:17:19,800 --> 00:17:20,560 Y estás solo. 288 00:17:26,200 --> 00:17:28,140 No puedo hacer nada para que te quedes, ¿no? 289 00:17:28,760 --> 00:17:30,160 No. 290 00:17:30,580 --> 00:17:31,340 No. 291 00:17:31,800 --> 00:17:32,500 No. 292 00:17:34,020 --> 00:17:34,880 No. 293 00:17:45,700 --> 00:17:47,100 ¡Gracias! 294 00:18:09,200 --> 00:18:10,520 Hasta luego, Toñi. Gracias. 295 00:18:21,520 --> 00:18:22,400 ¡Ay! Perdón. 296 00:18:22,740 --> 00:18:25,260 No, no, no te preocupes. Yo también iba a distraigas. 297 00:18:25,560 --> 00:18:26,080 Deja que le ayude. 298 00:18:26,560 --> 00:18:27,840 No, no, gracias. No hace falta. 299 00:18:28,080 --> 00:18:28,540 Es lo mínimo. 300 00:18:30,740 --> 00:18:31,180 Dolores. 301 00:18:32,680 --> 00:18:33,700 ¿Cómo sabe mi nombre? 302 00:18:33,700 --> 00:18:36,500 Yo sé muchas cosas sobre ti. Sé cómo te llamas. 303 00:18:37,180 --> 00:18:38,020 Donde vives. 304 00:18:40,980 --> 00:18:42,220 Donde sé quién es tu marido. 305 00:18:45,680 --> 00:18:48,320 Que no cumple con la gente que le ayudó cuando lo necesitaba. 306 00:18:48,860 --> 00:18:49,520 Por favor. 307 00:18:50,520 --> 00:18:53,320 ¿Sabes, Dolores? Cualquier día nos pasamos a veros. 308 00:18:54,000 --> 00:18:56,160 Si nos invitan un cafelito y estos pasteles tan ricos. 309 00:18:56,580 --> 00:18:57,300 ¿Qué te parece? 310 00:19:01,860 --> 00:19:02,380 ¡Dolores! 311 00:19:03,820 --> 00:19:04,660 Olvidar los pasteles. 312 00:19:13,100 --> 00:19:16,720 Díaz no quiere tirar las campanas al vuelo, pero tiene noticias cojonudas. 313 00:19:20,020 --> 00:19:23,580 ¿Pero qué os pasa hoy? Por Dios, qué entusiasmo. Otro como Fermín. 314 00:19:23,580 --> 00:19:24,600 ¿Pero qué pasa? 315 00:19:36,440 --> 00:19:36,820 Lucas. 316 00:19:37,700 --> 00:19:40,020 ¿Tú crees que me estoy equivocando con Amalia? 317 00:19:41,340 --> 00:19:42,480 ¿Quieres que te diga la verdad? 318 00:19:43,360 --> 00:19:45,540 No te doy la razón para que te quedes más tranquilo. 319 00:19:46,480 --> 00:19:47,780 Creo que prefiero la verdad. 320 00:19:48,540 --> 00:19:51,680 Pues la verdad es que yo no creo que Amalia esté detrás de lo del incendio. 321 00:19:52,120 --> 00:19:54,240 que está empeñada en construir la cabeta. 322 00:19:54,400 --> 00:19:57,040 Mira, tu mujer es ambiciosa, pero no es una criminal. 323 00:19:58,480 --> 00:20:00,200 Y además se te olvida lo más importante. 324 00:20:00,580 --> 00:20:01,020 ¿El qué? 325 00:20:02,620 --> 00:20:10,660 Estás loco por ella, empanado. Quédate ahí. Quédate ahí, que la cara de imbécil que tienes hoy. Venga, vamos, hombre. 326 00:20:17,620 --> 00:20:20,360 Hombre, José. ¿Dónde coño estaba? 327 00:20:21,040 --> 00:20:23,060 No hace falta que me lo cuentes, que ya me lo puedo imaginar. 328 00:20:23,240 --> 00:20:24,840 Buenas tardes a ti también, cariño. 329 00:20:25,580 --> 00:20:26,560 No he parado de llamarte. 330 00:20:27,200 --> 00:20:28,640 ¿Qué querías? ¿Estabas reunido? 331 00:20:29,440 --> 00:20:31,060 Nada, nada, José, nada. 332 00:20:31,480 --> 00:20:34,400 Solo decirte que hoy unos amigos tuyos me han parado en el pueblo. 333 00:20:34,600 --> 00:20:36,120 Esa gentuza a la que le deben la pasta. 334 00:20:37,120 --> 00:20:37,940 ¿Qué querían? 335 00:20:37,940 --> 00:20:42,360 Poca cosa. Solo decirme que un día de esto se pasarán por aquí, por casa, para tomar un café. 336 00:20:42,760 --> 00:20:44,700 Eso es una amenaza. Están presionando. 337 00:20:44,880 --> 00:20:45,360 Eso no es nada. 338 00:20:46,740 --> 00:20:49,180 ¿En serio? ¿En serio que es una amenaza? 339 00:20:49,280 --> 00:20:50,980 Hombre, muchas gracias. Mira, no me había dado cuenta. 340 00:20:51,420 --> 00:20:51,660 Lola. 341 00:20:52,620 --> 00:20:53,820 Ya, ¿eh? Ya. 342 00:20:54,040 --> 00:20:55,180 No, ya no, no. 343 00:20:55,620 --> 00:20:56,740 Te has pulido mi dinero. 344 00:20:57,500 --> 00:20:58,880 Todo lo que me dejaron mis padres. 345 00:20:59,380 --> 00:21:01,280 Y ahora nos metes en este lío por tu mala cabeza. 346 00:21:01,620 --> 00:21:02,660 ¿Qué vas a hacer, José? 347 00:21:03,020 --> 00:21:05,440 Qué brillante plan se te ha ocurrido para sacarnos de esto. 348 00:21:05,880 --> 00:21:06,480 Estoy en ello. 349 00:21:06,480 --> 00:21:06,940 No. 350 00:21:07,400 --> 00:21:10,440 Tú te estás follando, Amalia, mientras a tu mujer la amenazan en plena calle. 351 00:21:10,900 --> 00:21:12,200 ¿Pero tú qué crees? ¿Que no me he dado cuenta? 352 00:21:12,560 --> 00:21:13,560 Que me chupo el dedo, ¿no? 353 00:21:14,340 --> 00:21:16,420 ¿No te valieron los polvos que le echaste hace unos años? 354 00:21:17,200 --> 00:21:17,800 Qué idiota. 355 00:21:20,620 --> 00:21:22,000 Siempre sacando la cara por ti. 356 00:21:23,960 --> 00:21:24,940 Pero la culpa es mía. 357 00:21:26,440 --> 00:21:27,640 No debí perdonarte entonces. 358 00:21:32,180 --> 00:21:34,300 Ni lo de Amalia ni lo otro. 359 00:21:38,780 --> 00:21:39,620 ¿Qué es lo otro? 360 00:21:40,420 --> 00:21:41,340 Lo del vertido. 361 00:21:42,140 --> 00:21:43,460 Lo que le hiciste a tu amigo Andrés. 362 00:21:46,120 --> 00:21:50,720 Me encantaría ver qué es lo que piensan en el pueblo del gran José Oliva si yo les contara la 363 00:21:50,720 --> 00:21:50,960 verdad. 364 00:21:52,180 --> 00:21:56,600 Si les contara cómo hiciste que pagara el pringado de tu amigo cuando tú estabas de mierda hasta el cuero... 365 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 Tú no vas a decir ni una palabra. 366 00:22:02,620 --> 00:22:03,300 ¿Queda claro? 367 00:22:04,580 --> 00:22:05,320 ¿Queda claro? 368 00:22:06,880 --> 00:22:11,540 Que siempre, siempre, siempre me tienes que tocar los cojones en los buenos momentos. 369 00:22:11,700 --> 00:22:12,280 Me cago en... 370 00:22:12,280 --> 00:22:15,220 Y luego, claro, luego tengo ya la culpa, ¿no? 371 00:22:15,220 --> 00:22:18,880 Si no me tocaras tanto los cojones estas cosas no pasarían. 372 00:22:54,340 --> 00:22:55,940 Madre, no me dejes que eres la tentación. 373 00:23:14,220 --> 00:23:16,320 No me dejes que traiciono a los que más quiero. 374 00:23:22,400 --> 00:23:25,500 No me dejes que traiciono a los que más quiero. 375 00:23:30,700 --> 00:23:32,040 Chic прочame de mí mismo. 376 00:24:19,440 --> 00:24:20,580 ¿Está bien? 377 00:24:38,000 --> 00:24:40,060 Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí. 378 00:25:07,400 --> 00:25:10,600 No me lo puedo creer, Mateo. ¿Has hecho café? 379 00:25:14,060 --> 00:25:17,980 Parece que no conoces a nuestro hijo. Levantarse él a hacer café. 380 00:25:18,820 --> 00:25:19,840 ¿Qué haces aquí? 381 00:25:20,800 --> 00:25:21,680 El desayuno. 382 00:25:24,640 --> 00:25:27,260 Perdona si te he asustado, no quería despertarte. 383 00:25:28,420 --> 00:25:32,400 Te llamé ayer, pero no lo cogía. Ni me devolviste la llamada. 384 00:25:32,880 --> 00:25:38,620 Sí, sí, ya sé. Perdona, es que me estuvieron arreglando las cintas en la lonja y había un jaleo tremendo. 385 00:25:38,720 --> 00:25:40,480 No oí el teléfono. 386 00:25:41,420 --> 00:25:45,020 Ya. ¿Y esto qué significa ahora? 387 00:25:47,820 --> 00:25:55,660 Significa que lo nuestro ha sido demasiado importante. Demasiado bonito para que acabe de esta manera. 388 00:25:58,200 --> 00:25:59,920 ¿Me estás dando una segunda oportunidad? 389 00:26:01,900 --> 00:26:08,440 No, Amalia. Es por lo menos la cuarta. Pero eso no significa que no siga enfadada con lo que ha 390 00:26:08,440 --> 00:26:08,680 pasado. 391 00:26:09,300 --> 00:26:11,280 Te juro que yo no tuve nada que ver con el incendio. 392 00:26:11,360 --> 00:26:17,500 Sí, ya sé. Sé que no serías capaz de hacer una cosa así. Es que no puedo estar de acuerdo 393 00:26:17,500 --> 00:26:19,640 con lo que estás intentando hacer con la gente de la caleta. 394 00:26:20,380 --> 00:26:22,880 Sea como sea, eso no debería separarnos. 395 00:26:25,020 --> 00:26:30,280 Es verdad. Además, parece ser que está a punto de acabar. 396 00:26:31,820 --> 00:26:36,760 Según Lucas, parece ser que tienen un abogado que se va a ocupar de todo, de todo el papeleo, para 397 00:26:36,760 --> 00:26:39,240 que esto se solucione de una puñetera vez. 398 00:26:41,480 --> 00:26:44,880 Así que vais a tener que construir en otro lado. 399 00:26:47,260 --> 00:26:49,000 ¿Y en ese lado estarás tú conmigo? 400 00:26:52,180 --> 00:26:53,440 No va a ser sencillo. 401 00:26:54,980 --> 00:26:58,860 Ya vamos a tener que ir poco a poco para recuperar la confianza, pero... 402 00:27:00,920 --> 00:27:01,720 merecemos intentarlo. 403 00:27:04,000 --> 00:27:05,380 No puedo estar más de acuerdo. 404 00:27:17,400 --> 00:27:19,720 Lectura del Santo Evangelio según San Juan. 405 00:27:26,500 --> 00:27:29,200 Jesús, seis días antes de la Pascua, llegó a Betania. 406 00:27:30,500 --> 00:27:31,660 Donde estaba Lázaro. 407 00:27:32,720 --> 00:27:36,020 Al que el mismo Jesús había resucitado de entre los muertos. 408 00:27:37,100 --> 00:27:38,960 Ofreciéndole allí una cena. 409 00:27:40,680 --> 00:27:42,440 Y Marta servía. 410 00:27:44,820 --> 00:27:45,260 Lázaro... 411 00:27:47,740 --> 00:27:52,360 Lázaro era uno de los reclinados a la mesa con él. 412 00:27:55,440 --> 00:28:08,880 María, pues, tomando una libra de ungüento de nardo puro, de gran coste, ungió los pies de Jesús y los 413 00:28:08,880 --> 00:28:10,180 enjuagó con sus cabellos. 414 00:28:30,500 --> 00:28:32,280 Algo le pasa. Yo creo que no está bien. 415 00:28:37,480 --> 00:28:39,240 Y la casa... 416 00:28:39,240 --> 00:28:43,360 La casa se llenó con el olor del ungüento. 417 00:28:51,160 --> 00:28:52,600 Dice entonces... 418 00:28:54,360 --> 00:28:55,320 Judas... 419 00:28:56,280 --> 00:28:57,380 El Iscariote. 420 00:28:57,380 --> 00:28:58,380 No s'estime... 421 00:29:01,300 --> 00:29:01,980 Calma la casa... 422 00:29:16,440 --> 00:29:17,520 Algociamo... 423 00:29:19,080 --> 00:29:20,160 Adios... 424 00:29:20,160 --> 00:29:20,700 El Iscariote. 425 00:29:20,700 --> 00:29:21,440 Espere... 426 00:29:21,440 --> 00:29:21,880 Espere. 427 00:29:24,340 --> 00:29:24,900 Espere. 428 00:29:26,120 --> 00:29:26,660 Espere. 429 00:29:28,320 --> 00:29:31,300 Sí, sí. Sí, estoy bien. 430 00:29:38,920 --> 00:29:39,980 ¿Querías verme, Amalia? 431 00:29:43,140 --> 00:29:44,360 ¿Voy echando el pestillo? 432 00:29:44,560 --> 00:29:47,880 Déjate de tonterías. Lo que pasó el otro día no va a volver a pasar. 433 00:29:49,180 --> 00:29:49,880 Nunca más. 434 00:29:50,520 --> 00:29:51,600 ¿Estás rompiendo conmigo? 435 00:29:52,140 --> 00:29:55,820 Nada que romper. Ramiro me ha dado una oportunidad. Voy a aprovecharla. 436 00:29:55,820 --> 00:29:59,660 Nadie te dice que no lo hagas. Lo nuestro no tiene nada que ver con el amor. 437 00:30:02,520 --> 00:30:07,440 A partir de ahora solo nos vamos a ver para hablar de temas específicos del ayuntamiento. 438 00:30:07,520 --> 00:30:10,080 Pero también tendremos que tratar ciertos temas, ¿no? 439 00:30:14,460 --> 00:30:16,960 No me jodas, Amalia. No me jodas. 440 00:30:19,020 --> 00:30:20,000 No me jodas. 441 00:30:20,820 --> 00:30:22,640 No te eches atrás con lo de la caleta. 442 00:30:23,280 --> 00:30:24,580 Pero vamos, ni de broma. 443 00:30:25,960 --> 00:30:28,700 Ramiro me ha comentado que los vecinos han contratado a un abogado. 444 00:30:28,860 --> 00:30:30,220 Y que parece bastante optimista. 445 00:30:30,480 --> 00:30:33,300 Un tal Díaz, un mindundi. Seguro que se puede hacer algo. 446 00:30:33,520 --> 00:30:35,600 Sí. Esperar a ver qué decide la justicia. 447 00:30:36,740 --> 00:30:39,400 Es que, ¿sabes qué pasa? Que no me gusta depender de la voluntad de los demás. 448 00:30:39,640 --> 00:30:41,420 Ya sé perfectamente qué es lo que a ti te gusta. 449 00:30:42,120 --> 00:30:43,780 Pero ahora te vas a quedar quietecito. 450 00:30:46,740 --> 00:30:49,340 La verdad es que estoy harta deseando que esto se acabe de una vez ya. 451 00:30:54,960 --> 00:30:55,700 ¿Seguro que estás bien? 452 00:30:56,100 --> 00:30:58,540 Que sí, que no. No fue para tanto, de verdad. No seas exagerado. 453 00:30:58,940 --> 00:30:59,220 Exagerado. 454 00:31:00,640 --> 00:31:02,660 Por poco te caes redondo en mitad de la misa. 455 00:31:03,440 --> 00:31:05,920 Es que hace mucho calor y además apenas comí. 456 00:31:06,320 --> 00:31:08,560 Eso o que te estás metiendo demasiada caña. 457 00:31:09,100 --> 00:31:10,260 Machiño, no puedes estar a todo. 458 00:31:11,740 --> 00:31:13,020 ¿Quieres que te acompañemos al médico? 459 00:31:13,100 --> 00:31:16,460 Que no, que no. De verdad que eso se me pasa comiendo algo y con una buena sista. Ya verás. 460 00:31:16,680 --> 00:31:17,800 Eres como un pelogro, ¿eh? 461 00:31:18,720 --> 00:31:20,220 Bueno, cualquier cosa nos llamas. 462 00:31:20,780 --> 00:31:21,600 ¿A mí o a Ana? 463 00:31:21,780 --> 00:31:22,240 ¿Verdad, Anita? 464 00:31:23,180 --> 00:31:24,100 ¿Qué? ¿Qué? Sí, sí. 465 00:31:25,560 --> 00:31:26,200 Eh, sí. 466 00:31:29,360 --> 00:31:30,520 ¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo? 467 00:31:30,880 --> 00:31:31,800 Oye, oye. 468 00:31:32,120 --> 00:31:33,180 ¿Son los que se metieron contigo? 469 00:31:33,780 --> 00:31:35,300 Da igual. Nos vamos a casa. 470 00:31:35,520 --> 00:31:37,200 Vale, por mí, Isaac, Isaac, Isaac, ¿qué haces? 471 00:31:37,240 --> 00:31:38,360 Voy a ver de qué se ríen. 472 00:31:38,820 --> 00:31:39,440 Isaac, por favor. 473 00:31:41,000 --> 00:31:43,340 Isaac, tú y yo nos vamos a casa. Por favor. 474 00:31:43,860 --> 00:31:44,740 Por favor, Isaac. 475 00:31:45,040 --> 00:31:48,140 Ana, que no me voy a pelear, ¿vale? Solo voy a hablar con ella. 476 00:31:48,220 --> 00:31:50,580 Ya, pero tú no quieres pelear, pero ellos sé que buscan bronca, amor. 477 00:31:51,080 --> 00:31:53,520 Entonces, yo lo único que quiero es irme contigo a casa. 478 00:31:53,740 --> 00:31:54,120 ¿Vale? 479 00:31:54,240 --> 00:31:55,140 No te lo toques. 480 00:32:00,200 --> 00:32:02,180 Ay, ¿qué pasa? 481 00:32:05,880 --> 00:32:07,040 Venga, venga, venga, venga. 482 00:32:08,060 --> 00:32:08,760 ¿Cualquier cosa? 483 00:32:09,740 --> 00:32:10,360 Un placer. 484 00:32:10,660 --> 00:32:11,780 Sí, tranquilo. Gracias. 485 00:32:13,140 --> 00:32:13,920 Vamos, Isaac. 486 00:32:27,400 --> 00:32:28,320 ¿Que de algo, padre? 487 00:32:29,060 --> 00:32:30,540 Me gustaría saber de qué os estáis riendo. 488 00:32:35,380 --> 00:32:36,300 Os he hecho una pregunta. 489 00:32:36,380 --> 00:32:37,100 ¿Os estáis riendo de algo? 490 00:32:37,620 --> 00:32:38,180 De nada. 491 00:32:38,500 --> 00:32:40,600 ¿Qué pasa? ¿Que no se puede reír libremente en este pueblo? 492 00:32:40,600 --> 00:32:42,900 Si es de los demás o de una chica a la que habéis molestado, ¿no? 493 00:32:43,760 --> 00:32:47,140 No sé si estáis muy enterados, pero este tipo de actitudes hoy en día ya no se toleran. 494 00:32:47,420 --> 00:32:49,200 Os podría denunciar por acoso perfectamente. 495 00:32:49,340 --> 00:32:49,780 ¿Qué acoso? 496 00:32:50,480 --> 00:32:51,080 ¿Qué acoso? 497 00:32:51,500 --> 00:32:53,140 Tú estamos mal informados, Fermín, ¿eh? 498 00:32:53,240 --> 00:32:54,780 ¿Tú sabes cómo se puso la rubita conmigo? 499 00:32:54,860 --> 00:32:55,900 Que un poco más me come la boca. 500 00:32:56,040 --> 00:32:56,860 Hombre, que yo estoy casado, hombre. 501 00:32:56,940 --> 00:32:57,560 Por Dios, por favor. 502 00:32:57,700 --> 00:32:58,300 Se llama Ana. 503 00:32:58,520 --> 00:32:59,000 Se llama Ana. 504 00:32:59,220 --> 00:32:59,780 Es mi prima. 505 00:33:00,220 --> 00:33:00,360 Ah. 506 00:33:00,920 --> 00:33:02,160 Pues debería vigilarla más, ¿eh? 507 00:33:02,260 --> 00:33:03,380 Porque se va a meter en problemas. 508 00:33:05,080 --> 00:33:06,920 Igual los que os metéis en problemas son vosotros. 509 00:33:13,240 --> 00:33:17,780 Mira, a mí nadie me va a decir con quién puedo y con quién no puedo hablar. 510 00:33:18,480 --> 00:33:21,480 Si a los que vienen de fuera no les gusta cómo les tratamos, ¿tú sabes lo que tienen que hacer? 511 00:33:24,140 --> 00:33:24,500 Largarse. 512 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 Fernando, soy un poco más humilde y relájate. 513 00:33:32,280 --> 00:33:33,700 Creo que ya os llevasteis lo vuestro. 514 00:33:34,720 --> 00:33:36,360 O es que os quedasteis con ganas de más. 515 00:33:39,140 --> 00:33:42,840 Ten cuidadito, que lo de ese curita no te va a proteger siempre. 516 00:33:43,520 --> 00:33:47,200 Eh, Fermín, tengo un problemita con el desagüe y soy un poco torpe. 517 00:33:48,160 --> 00:33:49,420 Venga, que se me inunda la pila. 518 00:33:49,520 --> 00:33:49,680 Vamos. 519 00:33:55,340 --> 00:33:58,220 Vete de aquí ya, vete de aquí ya del pueblo que te nace. 520 00:33:58,380 --> 00:33:58,920 Vete de aquí ya. 521 00:33:59,600 --> 00:33:59,800 Ya. 522 00:34:00,240 --> 00:34:01,320 Ni se te ocurra volverte. 523 00:34:01,520 --> 00:34:02,040 Ni se te ocurra. 524 00:34:02,820 --> 00:34:04,640 Es que tú, ¿tú eres tonto o qué te pasa? 525 00:34:05,100 --> 00:34:05,460 ¿Eh? 526 00:34:06,140 --> 00:34:08,560 Que has estado a punto de liarte ahí a hostias en plena plaza. 527 00:34:08,760 --> 00:34:09,860 Ese tipo es un chulo, ¿eh? 528 00:34:09,980 --> 00:34:10,740 Y un pendenciero. 529 00:34:10,900 --> 00:34:11,660 Sí, sí, lo es. 530 00:34:11,780 --> 00:34:12,560 Y un machista de mierda. 531 00:34:12,560 --> 00:34:13,280 Y un machista también. 532 00:34:13,420 --> 00:34:15,580 Sí, pero es que tú te tengo que recordar que eres un cura. 533 00:34:15,780 --> 00:34:17,020 No un puto matón de barrio. 534 00:34:17,040 --> 00:34:18,360 Yo lo estaba defendiendo a mi primo, ¿vale? 535 00:34:18,520 --> 00:34:19,280 Sí, a tu primo. 536 00:34:19,560 --> 00:34:21,060 Yo creo que estabas defendiendo más bien a su mujer. 537 00:34:21,460 --> 00:34:22,320 Bueno, ¿es lo mismo? 538 00:34:22,500 --> 00:34:23,680 No, no es lo mismo, Fermín. 539 00:34:23,680 --> 00:34:26,360 Es por Ana por la que has estado a punto de perder los papeles. 540 00:34:30,040 --> 00:34:30,440 Mariela. 541 00:34:31,520 --> 00:34:33,240 No, no, no, no me mires así. 542 00:34:33,740 --> 00:34:35,280 Por ti hubiera hecho lo mismo. 543 00:34:35,380 --> 00:34:36,240 Te he defendido muchas veces. 544 00:34:38,260 --> 00:34:39,320 No así, Fermín. 545 00:34:40,600 --> 00:34:41,240 No así. 546 00:34:44,680 --> 00:34:45,480 No así. 547 00:34:46,280 --> 00:34:48,340 Tú nunca me has mirado como la miras a ella. 548 00:34:52,300 --> 00:34:52,820 Mariela. 549 00:34:53,900 --> 00:34:55,500 Haría lo mismo por cualquier mujer. 550 00:34:56,820 --> 00:34:57,720 Es como mi hermana. 551 00:35:03,700 --> 00:35:04,220 Enhorabuena. 552 00:35:12,000 --> 00:35:12,860 Buenas tardes. 553 00:35:17,960 --> 00:35:19,660 ¿Por qué no te quedas a cenar? 554 00:35:20,820 --> 00:35:22,760 Creo que tengo pescado en la nevera. 555 00:35:23,200 --> 00:35:24,840 Podríamos recordar viejos tiempos. 556 00:35:25,840 --> 00:35:26,380 Amalia. 557 00:35:29,660 --> 00:35:31,600 Habíamos quedado en ir despacio. 558 00:35:32,620 --> 00:35:33,560 ¿Por qué esperar? 559 00:35:34,240 --> 00:35:35,540 Nosotros nos queremos. 560 00:35:38,560 --> 00:35:40,420 A veces eso no es suficiente. 561 00:35:40,760 --> 00:35:41,520 Sí que lo es. 562 00:35:45,480 --> 00:35:46,700 He aprendido una dicción. 563 00:35:47,120 --> 00:35:48,580 La política no será la primera. 564 00:35:49,540 --> 00:35:51,700 Ni la política ni la negocia. 565 00:35:53,040 --> 00:35:54,280 Venga, cariño. 566 00:35:54,940 --> 00:35:55,300 Venga, cariño. 567 00:35:55,300 --> 00:35:55,940 Vente a casa. 568 00:35:59,220 --> 00:36:00,440 Home, mentira. 569 00:36:00,980 --> 00:36:02,120 Home, mentira. 570 00:36:02,280 --> 00:36:02,980 No. 571 00:36:17,800 --> 00:36:19,200 Habís. 572 00:36:19,200 --> 00:36:27,200 War, amor, amor. 573 00:36:38,280 --> 00:36:39,680 ¡Ah! 574 00:36:58,160 --> 00:36:59,140 ¡Ah! 575 00:37:00,260 --> 00:37:01,240 ¡Ah! 576 00:37:03,600 --> 00:37:03,820 ¡Ah! 577 00:37:06,620 --> 00:37:06,780 ¡Ah! 578 00:37:06,780 --> 00:37:07,260 ¿Teresa? 579 00:37:07,860 --> 00:37:09,060 ¿Estás aquí? 580 00:37:10,060 --> 00:37:10,260 ¡Ah! 581 00:37:14,200 --> 00:37:14,380 ¡Ah! 582 00:37:14,880 --> 00:37:15,020 ¡Ah! 583 00:37:15,020 --> 00:37:15,220 ¡Ah! 584 00:37:15,220 --> 00:37:15,480 ¡Ah! 585 00:37:15,860 --> 00:37:16,320 ¡Ah! 586 00:37:16,700 --> 00:37:17,260 ¡Ah! 587 00:37:24,220 --> 00:37:25,200 ¡Ah! 588 00:37:25,200 --> 00:37:25,280 ¡Ah! 589 00:37:28,180 --> 00:37:28,580 ¡Ah! 590 00:37:36,200 --> 00:37:36,600 ¡Ah! 591 00:37:41,900 --> 00:37:43,880 Más gracias por quedar conmigo por siempre. 592 00:37:45,620 --> 00:37:48,180 Después de la bronca de ayer he tenido muchas dudas, ¿no te creas? 593 00:37:48,460 --> 00:37:51,400 No me lo tengas en cuenta, ya sabes que es que te entrando mal. 594 00:37:51,900 --> 00:37:53,820 ¡No, no lo sabías, pero me ha quedado clarísimo! 595 00:37:54,420 --> 00:37:57,100 Te digo una cosa, compréndeme también que me enfadara, ¿no? 596 00:37:57,760 --> 00:37:59,620 No sé, le se pareciste a la noche, no le dicen nada. 597 00:37:59,640 --> 00:38:00,620 Mira, ahí tienes razón. 598 00:38:01,560 --> 00:38:05,460 Pero no es para que te pongas así, llamaste negro, riaco y les ven a Nagora y utilizaste esas palabras 599 00:38:05,460 --> 00:38:06,060 como insulto. 600 00:38:06,140 --> 00:38:08,340 No, tía, yo no pienso que esas palabras sean insultos. 601 00:38:09,000 --> 00:38:10,120 Tía, que ahora yo no soy así, ¿eh? 602 00:38:11,460 --> 00:38:13,480 No sé, estaba celoso, ¿vale? 603 00:38:13,620 --> 00:38:15,820 Y esa es otra, que yo estoy contigo porque quiero, Mateo. 604 00:38:16,100 --> 00:38:19,160 Pero no soy de tu propiedad y no tienes derecho a estar todo el rato controlándome. 605 00:38:19,500 --> 00:38:20,540 No, no, si tienes razón, tía. 606 00:38:20,700 --> 00:38:21,840 Porque se me fue la puta olla, ¿vale? 607 00:38:22,220 --> 00:38:23,740 Y la he cagado, la he cagado. 608 00:38:25,920 --> 00:38:30,280 Pero, por favor, te pido, Clara, que no nos jodamos tú por una metedura de pato. 609 00:38:35,060 --> 00:38:36,360 Mira, vamos a hacer una cosa. 610 00:38:37,760 --> 00:38:38,520 Vayámonos a punto. 611 00:38:39,520 --> 00:38:43,780 Tú y yo nos pasamos bien, nos nos divertimos, nos pasamos de puta madre, como tú ya sabes. 612 00:38:44,940 --> 00:38:45,640 ¿Qué te parece? 613 00:38:51,100 --> 00:38:51,500 ¡Clara! 614 00:38:52,740 --> 00:38:53,740 No me lo puedo creer, tío. 615 00:38:53,980 --> 00:38:57,340 Tienes que venir corriendo, es una urgencia, es Teresa, está muy mal. 616 00:38:57,560 --> 00:38:59,620 Yaco, pues llame a una puta ambulancia, que para eso están, coño. 617 00:39:00,220 --> 00:39:01,360 ¿Dónde va? ¿Dónde va? ¿Dónde va, Clara? 618 00:39:01,680 --> 00:39:02,400 Estamos hablando, ¿eh? 619 00:39:02,540 --> 00:39:05,360 Clara, si no viene, me busco la vida, pero ya, ¿viene o no? 620 00:39:05,920 --> 00:39:06,980 Mateo, me tengo que ir, ¿vale? 621 00:39:07,140 --> 00:39:09,420 Tía, tú no te enteras que tú no eres la puta médica de este pueblo. 622 00:39:09,940 --> 00:39:11,140 Te voy a decir una cosa, estoy harto, ¿eh? 623 00:39:11,420 --> 00:39:13,080 Como te vayas con ese tío, te lo voy a ir digo bien claro. 624 00:39:13,360 --> 00:39:14,060 Hemos acabado, ¿eh? 625 00:39:14,060 --> 00:39:17,380 Me parece perfecto. 626 00:39:17,480 --> 00:39:17,740 ¿Cómo? 627 00:39:18,540 --> 00:39:19,420 Vamos. 628 00:39:20,920 --> 00:39:21,860 ¿Qué? 629 00:39:28,980 --> 00:39:29,920 ¿Qué? 630 00:39:33,440 --> 00:39:35,280 Yo no sabía qué hacer. 631 00:39:35,640 --> 00:39:37,400 No dejaba de sangrar. 632 00:39:37,980 --> 00:39:39,300 ¿Cómo es el dolor? 633 00:39:39,840 --> 00:39:43,940 Al principio era encalabres y ahora el dolor es continuo. 634 00:39:46,480 --> 00:39:47,420 Teresa. 635 00:39:47,420 --> 00:39:51,200 Hay que llamar a una ambulancia, hay que trasladarla al hospital inmediato, ¿vale? 636 00:39:52,340 --> 00:39:52,980 Tranquila. 637 00:39:55,040 --> 00:39:56,040 ¿Está foda? 638 00:39:56,240 --> 00:39:58,440 Sí, necesitamos una ambulancia, la casa parroquial. 639 00:40:01,460 --> 00:40:03,600 María, tranquila, cariño. 640 00:40:04,160 --> 00:40:05,780 María, tranquila. 641 00:40:06,700 --> 00:40:08,000 Tranquila, cariño. 642 00:40:08,900 --> 00:40:09,060 María. 643 00:40:22,460 --> 00:40:23,980 Mateo, el bar está cerrado, va. 644 00:40:26,420 --> 00:40:28,460 Bueno, ya veo que no me necesitas. 645 00:40:29,040 --> 00:40:30,020 Te has traído la bebida. 646 00:40:30,260 --> 00:40:31,380 ¿No te sientas conmigo o qué? 647 00:40:32,240 --> 00:40:32,960 Quita, quita. 648 00:40:33,900 --> 00:40:35,680 No quiero crearte mala fama, hombre. 649 00:40:36,360 --> 00:40:38,240 ¿Qué pensará la gente si te ven conmigo? 650 00:40:38,560 --> 00:40:39,740 Podré soportarlo, ¿eh? 651 00:40:41,120 --> 00:40:41,560 Venga. 652 00:40:43,560 --> 00:40:43,940 Venga. 653 00:40:54,920 --> 00:40:57,720 Es una novedad esto de que te dé igual que nos vean juntos, ¿no? 654 00:40:58,500 --> 00:41:00,300 Porque hubo una época que te importó bastante. 655 00:41:00,900 --> 00:41:01,920 Bueno, tú lo has dicho, ¿no? 656 00:41:02,280 --> 00:41:02,960 Una época. 657 00:41:03,540 --> 00:41:03,900 Ya. 658 00:41:03,940 --> 00:41:05,860 Ya van siendo hora de que pasemos página, ¿no crees? 659 00:41:06,740 --> 00:41:07,760 Fácil decirlo, ¿no? 660 00:41:08,940 --> 00:41:12,560 Cuando no eres tú, al que todo el puto pueblo trató como una pestada. 661 00:41:13,260 --> 00:41:14,780 Empezando por su novio del instituto. 662 00:41:15,280 --> 00:41:16,700 ¿Tú te crees que para mí fue fácil, Mariela? 663 00:41:17,600 --> 00:41:18,040 ¿Eh? 664 00:41:19,320 --> 00:41:20,020 Mi padre. 665 00:41:21,220 --> 00:41:22,020 Los colegas. 666 00:41:22,500 --> 00:41:23,960 El pueblo entero odiaba, Mariela. 667 00:41:24,020 --> 00:41:24,500 El pueblo entero. 668 00:41:24,620 --> 00:41:25,720 Yo no he dicho que fuera fácil. 669 00:41:26,640 --> 00:41:27,780 Solo que tú no hiciste nada. 670 00:41:28,940 --> 00:41:29,720 Mi madre. 671 00:41:30,660 --> 00:41:32,600 Dejó de luchar contra su enfermedad. 672 00:41:33,120 --> 00:41:35,460 Y mi padre se suicidó en la cárcel. 673 00:41:36,660 --> 00:41:37,340 ¿Y tú? 674 00:41:37,980 --> 00:41:40,180 Tú en ninguno de esos momentos estuviste a mi lado. 675 00:41:42,480 --> 00:41:43,920 Yo te quería más, Teo. 676 00:41:45,100 --> 00:41:46,060 Te quería mucho. 677 00:41:47,260 --> 00:41:48,400 Y yo a ti también, ¿eh? 678 00:41:49,920 --> 00:41:51,600 Bonita manera de demostrarlo, ¿no? 679 00:41:57,640 --> 00:41:58,160 Bueno. 680 00:42:01,680 --> 00:42:05,160 Cuando te acabes tu cerveza, deja la silla encima de la mesa. 681 00:42:08,560 --> 00:42:09,100 Mariela. 682 00:42:09,260 --> 00:42:09,480 ¿Qué? 683 00:42:11,760 --> 00:42:12,760 Lo siento mucho. 684 00:42:19,520 --> 00:42:20,060 Bueno. 685 00:42:21,400 --> 00:42:24,980 Al menos, ayude a escucharlo. 686 00:42:48,560 --> 00:42:50,420 Gracias por acompañarme. 687 00:42:50,940 --> 00:42:52,240 Necesitaba dar un paseo. 688 00:42:53,460 --> 00:42:54,120 Ya ves tú. 689 00:42:56,120 --> 00:42:57,440 ¿Sabes qué es lo peor de mi trabajo? 690 00:42:58,960 --> 00:43:00,760 La sensación de impotencia cuando fallas. 691 00:43:01,420 --> 00:43:02,220 Pero has fallado, Clara. 692 00:43:02,460 --> 00:43:03,240 He hecho tú lo que has podido. 693 00:43:04,020 --> 00:43:06,820 Pues no ha sido suficiente para salvar al bebé de Teresa, Riaco. 694 00:43:10,500 --> 00:43:11,720 Te voy a contar una cosita. 695 00:43:12,280 --> 00:43:13,580 Que en Senegal siempre decimos, ¿eh? 696 00:43:14,520 --> 00:43:15,140 Que es... 697 00:43:15,140 --> 00:43:21,000 Y eso, ¿qué quiere decir? 698 00:43:21,140 --> 00:43:23,360 ¿No te rindas nunca y sigue adelante o algo así? 699 00:43:23,360 --> 00:43:24,620 No, claro que no, por Dios. 700 00:43:24,840 --> 00:43:24,960 No. 701 00:43:25,580 --> 00:43:27,740 Quiere decir que la vida es una puta mierda, vamos. 702 00:43:31,720 --> 00:43:32,080 Vale. 703 00:43:34,260 --> 00:43:35,740 Aunque aquí lo diría, Albert es un rey. 704 00:43:41,000 --> 00:43:41,360 Riaco. 705 00:43:44,120 --> 00:43:45,320 Ya no soy novia de nadie. 706 00:43:45,320 --> 00:44:15,220 Ya no soy novia de nadie. 707 00:44:27,780 --> 00:44:28,500 Hola. 708 00:44:28,820 --> 00:44:29,160 Hola. 709 00:44:31,640 --> 00:44:32,360 ¿Sabes? 710 00:44:33,500 --> 00:44:34,780 Me he despertado. 711 00:44:35,540 --> 00:44:37,400 Y pensaba que era un sueño. 712 00:44:38,300 --> 00:44:39,760 El mejor sueño de mi vida. 713 00:44:40,160 --> 00:44:41,760 Qué tonto que eres. 714 00:44:42,520 --> 00:44:43,540 Era un sueño. 715 00:44:45,480 --> 00:44:46,120 Menos mal. 716 00:44:50,320 --> 00:44:52,160 ¿Quieres que bajea por algo y desayunamos aquí? 717 00:44:52,760 --> 00:44:54,680 Y así no nos levantamos en todo el día. 718 00:44:55,060 --> 00:44:55,820 Suena planazo. 719 00:44:56,200 --> 00:44:57,260 Pero me tengo que marchar ya. 720 00:44:57,620 --> 00:44:58,060 No. 721 00:44:58,800 --> 00:44:59,220 Sí. 722 00:44:59,620 --> 00:45:02,420 Sí lo sabes, que ya me he escaqueado esta noche del barco. 723 00:45:02,560 --> 00:45:05,260 Y como no vaya, voy a trabajar y se dé cuenta, Ramiro. 724 00:45:05,820 --> 00:45:06,500 Me mata. 725 00:45:08,380 --> 00:45:11,060 Vale, pero prométeme que luego vuelves para dormir conmigo. 726 00:45:12,580 --> 00:45:14,140 No te prometo nada, pero lo voy a intentar. 727 00:45:17,460 --> 00:45:17,860 Dale. 728 00:45:18,660 --> 00:45:20,460 Lo voy a intentar muy fuerte, muy fuerte. 729 00:45:20,880 --> 00:45:21,440 Eso sí. 730 00:45:28,960 --> 00:45:30,500 Me gustan mucho, Clara. 731 00:45:38,340 --> 00:45:39,380 Adiós, bonica. 732 00:45:43,400 --> 00:45:44,120 ¡Ana! 733 00:46:08,100 --> 00:46:09,480 Buenos días, papá. 734 00:46:10,180 --> 00:46:10,820 ¿Cómo estás? 735 00:46:11,600 --> 00:46:12,740 ¿Y cómo voy a estar? 736 00:46:13,660 --> 00:46:14,120 Jodido. 737 00:46:14,860 --> 00:46:17,700 Sobre todo cuando me entero de que no están llegando nuestros envíos. 738 00:46:18,860 --> 00:46:19,500 Ya, sí. 739 00:46:19,700 --> 00:46:23,220 Es que estamos teniendo ahí algún retraso, ¿sabes? 740 00:46:23,380 --> 00:46:24,780 Por la empresa de transporte. 741 00:46:25,600 --> 00:46:27,960 ¿Y a qué cojones esperas para arreglarlo? 742 00:46:29,820 --> 00:46:32,000 Llámame cuando esté solucionado. 743 00:46:55,960 --> 00:46:58,260 Padre, ¿qué haces aquí? 744 00:46:59,800 --> 00:47:03,160 ¿Acaso no puedo venir a ver a un exalumno, mi amigo? 745 00:47:04,200 --> 00:47:06,420 El padre Encinas ha sido muy amable de traerme. 746 00:47:08,300 --> 00:47:08,860 Se ha conseguido. 747 00:47:11,260 --> 00:47:14,000 Me quedé muy preocupado tras nuestra última conversación. 748 00:47:15,760 --> 00:47:16,920 Deciste lo que te aconsejé. 749 00:47:17,860 --> 00:47:18,900 Hablaste con esa mujer. 750 00:47:19,480 --> 00:47:21,760 No puedo quitarme la de la cabeza ni un solo segundo. 751 00:47:22,880 --> 00:47:24,580 Su imagen me persigue día y noche. 752 00:47:26,780 --> 00:47:28,400 Dios te ha puesto una dura prueba. 753 00:47:29,480 --> 00:47:32,360 En juego está tu lealtad hacia él y hacia tu primo. 754 00:47:34,820 --> 00:47:38,100 Si no puedes con la tentación, aléjate de ella. 755 00:47:40,160 --> 00:47:42,020 Podemos pedir tu traslado a otra parroquia. 756 00:47:42,820 --> 00:47:43,740 Hablaré con el obispo. 757 00:47:43,880 --> 00:47:44,400 No, no, no. 758 00:47:44,580 --> 00:47:45,020 No puedo. 759 00:47:45,840 --> 00:47:48,940 Fermín, sé que tu labor aquí es de gran importancia. 760 00:47:49,880 --> 00:47:51,500 Pero es tu alma la que está en juego. 761 00:47:52,400 --> 00:47:53,680 Debes marcharte. 762 00:47:54,480 --> 00:47:56,000 No, no, no lo comprende. 763 00:47:56,560 --> 00:47:58,480 No puedo soportar la idea de no volver a verla. 764 00:47:58,940 --> 00:48:00,460 De no tenerla cerca de nuevo. 765 00:48:00,880 --> 00:48:01,220 ¿Entiende? 766 00:48:02,260 --> 00:48:04,340 En tal caso, tu condena es inevitable. 767 00:48:05,680 --> 00:48:06,260 Caerás. 768 00:48:06,480 --> 00:48:07,780 Tarde o temprano. 769 00:48:09,580 --> 00:48:10,220 Vete. 770 00:48:25,100 --> 00:48:26,060 ¿Qué pasa, Ramiro? 771 00:48:27,660 --> 00:48:28,020 ¿Dolores? 772 00:48:28,700 --> 00:48:29,720 Qué raro vente por aquí. 773 00:48:30,540 --> 00:48:31,400 ¿Te puedo ayudar en algo? 774 00:48:31,860 --> 00:48:35,060 Es que he venido porque no sabía si habíais vuelto otra vez a vender directamente al público. 775 00:48:36,060 --> 00:48:36,620 Ah, no, pues. 776 00:48:36,740 --> 00:48:37,320 De momento no. 777 00:48:37,900 --> 00:48:39,660 Pero bueno, no lo descartamos. 778 00:48:39,820 --> 00:48:40,240 Esperemos. 779 00:48:41,060 --> 00:48:43,080 Bueno, pues entonces me da el paseo en balde. 780 00:48:44,400 --> 00:48:44,980 No, mujer. 781 00:48:45,640 --> 00:48:46,040 Tomá. 782 00:48:47,360 --> 00:48:48,220 Quédate unos horreles. 783 00:48:49,660 --> 00:48:50,520 Ha salido buenísimo. 784 00:48:50,980 --> 00:48:51,940 Ay, muchas gracias, hombre. 785 00:48:56,520 --> 00:48:57,660 Ayer te vi con Amalia. 786 00:48:58,820 --> 00:49:00,860 Que, por cierto, se os veía muy cariñoso. 787 00:49:01,200 --> 00:49:02,460 Que me sorprendió, ¿eh? 788 00:49:03,480 --> 00:49:05,540 No sé, yo pensaba que estaríais de uña. 789 00:49:06,880 --> 00:49:08,460 Bueno, así son los matrimonios. 790 00:49:10,020 --> 00:49:11,740 Arrachas buenas, arrachas regulares. 791 00:49:12,040 --> 00:49:12,140 No. 792 00:49:14,540 --> 00:49:15,160 Gracias, el amor. 793 00:49:17,040 --> 00:49:17,840 Eso está muy bien. 794 00:49:19,420 --> 00:49:20,260 Me alegro mucho. 795 00:49:21,080 --> 00:49:22,920 Está claro que yo no soy tan buena persona como tú. 796 00:49:24,020 --> 00:49:25,040 No, mujer, no digas eso. 797 00:49:25,560 --> 00:49:26,500 Hombre, a la vista está. 798 00:49:27,460 --> 00:49:29,020 Tú has sido capaz de perdonar a Amalia, ¿eh? 799 00:49:29,740 --> 00:49:33,060 Yo con José, yo no soy tan generosa. 800 00:49:34,680 --> 00:49:36,960 Ya hace cuatro años me costó tragar sapos. 801 00:49:37,200 --> 00:49:40,360 Y lo de ahora es que está pudiendo conmigo, vamos. 802 00:49:43,140 --> 00:49:44,380 Dolores, ¿de qué estás hablando? 803 00:49:45,940 --> 00:49:48,580 De lo bien que se llevan tu mujer y José, mi marido. 804 00:49:51,080 --> 00:49:52,500 Eso fue hace ya mucho tiempo. 805 00:49:53,180 --> 00:49:53,700 No, no. 806 00:49:54,660 --> 00:49:56,020 Yo no te hablo de entonces, ¿eh? 807 00:49:57,000 --> 00:49:57,860 Yo te hablo de ahora. 808 00:49:59,120 --> 00:50:00,600 Es que parece que ha envuelto con más ganas. 809 00:50:02,920 --> 00:50:04,340 Por eso te he felicitado. 810 00:50:04,900 --> 00:50:06,980 Porque da gusto ver hombres tan comprensivos como tú. 811 00:50:09,320 --> 00:50:10,620 Tengo mucho que aprender de ti. 812 00:50:13,340 --> 00:50:17,160 Bueno, no te entretengo más que tendrás muchas cosas que hacer. 813 00:50:18,220 --> 00:50:19,160 Muchas gracias, ¿eh? 814 00:50:19,900 --> 00:50:20,920 Y no te preocupes. 815 00:50:21,620 --> 00:50:22,800 Que no se lo digo a nadie. 816 00:50:25,420 --> 00:50:26,380 Lo del pecado. 817 00:50:50,180 --> 00:50:50,540 ¿Qué? 818 00:50:51,640 --> 00:50:53,400 ¿No me vas a hablar más en tu vida o qué, jefa? 819 00:50:53,540 --> 00:50:54,140 Joder, Riaco. 820 00:50:54,420 --> 00:50:55,680 Que es que ayer nos dejaste tirados. 821 00:50:56,220 --> 00:50:58,100 Que tuvimos que salir solos, faenar solos. 822 00:50:58,160 --> 00:51:02,240 Y encima tienes los santos cojones de venir hoy cuando ya hemos descargado la mitad de la captura. 823 00:51:02,640 --> 00:51:03,500 ¿Te parece normal? 824 00:51:03,840 --> 00:51:04,380 Lo siento. 825 00:51:05,960 --> 00:51:06,760 ¿Santa de Ramiro? 826 00:51:08,240 --> 00:51:09,800 Ya veo que eso es lo único que te preocupa. 827 00:51:10,620 --> 00:51:12,100 Pues no, no se ha enterado porque te hemos tapado. 828 00:51:13,080 --> 00:51:13,400 Gracias. 829 00:51:14,720 --> 00:51:15,660 De gracia nada. 830 00:51:16,760 --> 00:51:18,680 Ya me estás pagando lo que te correspondía. 831 00:51:19,660 --> 00:51:20,120 Me voy. 832 00:51:20,300 --> 00:51:22,300 Hasta mañana, si te apetece venir a trabajar. 833 00:51:23,440 --> 00:51:23,760 Capullo. 834 00:51:26,720 --> 00:51:28,040 Se puede saber dónde te has metido. 835 00:51:29,800 --> 00:51:30,440 Ya te contaré. 836 00:51:31,880 --> 00:51:32,700 Ya te vale, tío. 837 00:51:32,780 --> 00:51:33,940 Que al menos podías avisarme. 838 00:51:34,840 --> 00:51:37,420 Que es que además ya me lo imagino y creo que te vas a meter en un lío de cojones. 839 00:51:38,320 --> 00:51:40,060 No te vamos a poder seguir tapando siempre, ¿sabes? 840 00:51:40,140 --> 00:51:40,320 Ya. 841 00:51:40,620 --> 00:51:41,360 Perdóname. 842 00:51:41,820 --> 00:51:42,260 ¿Eh? 843 00:51:42,740 --> 00:51:44,600 Dejad que organice mi cabeza y ya la haremos. 844 00:51:45,440 --> 00:51:46,400 Tú verás. 845 00:51:47,140 --> 00:51:48,020 Vale, yo me voy. 846 00:51:49,140 --> 00:51:49,740 Descansa. 847 00:52:13,500 --> 00:52:14,380 ¿Qué haces aquí? 848 00:52:15,000 --> 00:52:16,860 Pues espera que confieses a la señora. 849 00:52:17,220 --> 00:52:18,680 No la van a condenar por mi culpa, ¿no? 850 00:52:18,960 --> 00:52:19,560 ¿Qué tal estás? 851 00:52:20,780 --> 00:52:21,280 Bien, bien. 852 00:52:21,360 --> 00:52:21,660 No fue nada. 853 00:52:21,860 --> 00:52:22,140 ¿Seguro? 854 00:52:22,300 --> 00:52:22,480 Sí. 855 00:52:22,560 --> 00:52:23,700 Si te pasara algo me lo dirías, ¿no? 856 00:52:24,320 --> 00:52:24,840 Que sí. 857 00:52:25,000 --> 00:52:25,120 Bueno. 858 00:52:25,900 --> 00:52:26,840 No seas pesado. 859 00:52:27,280 --> 00:52:28,680 No seas pesado. 860 00:52:29,900 --> 00:52:32,360 Espero que no hayas venido hasta aquí solo para darme una colleja en la frente. 861 00:52:33,000 --> 00:52:34,060 No, tengo que pedirte un favor. 862 00:52:34,840 --> 00:52:35,900 Que tenemos una urgencia. 863 00:52:36,080 --> 00:52:39,060 Un problema con la empresa de transportes en Huelva y voy a pasar la noche fuera. 864 00:52:39,060 --> 00:52:42,480 Mira, ¿a ti te importaría cenar en casa con Ana? 865 00:52:45,780 --> 00:52:50,620 Es que ella no está bien enferme ni por las noches cuando tiene pesadillas, recuerdos. 866 00:52:51,400 --> 00:52:53,480 No me gustaría que se quedase sola, ¿me entiendes? 867 00:52:54,260 --> 00:52:58,720 No, entiendo, entiendo, pero aún tengo cosas que preparar para mañana. 868 00:53:00,120 --> 00:53:00,520 Ya. 869 00:53:01,560 --> 00:53:03,200 A ver, si no fuese importante no te lo pedía. 870 00:53:04,780 --> 00:53:06,300 Me imagino que es importante para ti. 871 00:53:06,320 --> 00:53:06,620 Por favor. 872 00:53:12,960 --> 00:53:13,560 Está bien. 873 00:53:14,420 --> 00:53:14,740 Gracias. 874 00:53:15,660 --> 00:53:16,660 Pues voy a preparar las cosas. 875 00:53:24,520 --> 00:53:25,360 Os llamo desde allí. 876 00:53:47,480 --> 00:53:49,200 Uy, me ha asustado. 877 00:53:49,820 --> 00:53:50,640 Estaba aquí. 878 00:53:52,080 --> 00:53:52,600 Mira. 879 00:53:53,260 --> 00:53:54,360 El que te gusta. 880 00:53:56,540 --> 00:53:57,520 ¿Te ha pasado algo? 881 00:53:57,960 --> 00:53:58,780 ¿Estás muy serio? 882 00:53:59,980 --> 00:54:00,840 ¿De dónde vienes? 883 00:54:01,080 --> 00:54:02,020 Del ayuntamiento. 884 00:54:02,060 --> 00:54:02,660 ¿De dónde voy a venir? 885 00:54:03,560 --> 00:54:04,060 Sí, claro. 886 00:54:04,240 --> 00:54:05,460 Es que... 887 00:54:05,940 --> 00:54:07,120 Te pasa medio ahí de allí. 888 00:54:08,040 --> 00:54:08,440 Ramiro. 889 00:54:08,840 --> 00:54:10,540 Es lo que tienes de ser alcaldesa, ¿no? 890 00:54:12,720 --> 00:54:14,100 ¿No has estado reunida con alguien? 891 00:54:15,500 --> 00:54:16,880 No, con nadie en especial. 892 00:54:17,080 --> 00:54:18,360 Un rato con Paco y creo que ya. 893 00:54:19,340 --> 00:54:20,620 ¿Y Oliva no lo has visto? 894 00:54:21,520 --> 00:54:22,380 No, hoy no. 895 00:54:23,300 --> 00:54:24,240 ¿Y ese interés? 896 00:54:25,580 --> 00:54:27,220 No, porque yo sí he visto a Dolores. 897 00:54:27,680 --> 00:54:28,260 ¿Ah, sí? 898 00:54:28,400 --> 00:54:29,880 Sí, se pasó por allí, por la lonja. 899 00:54:30,280 --> 00:54:31,120 ¿Por la lonja? 900 00:54:31,680 --> 00:54:32,600 ¿Y qué quería? 901 00:54:36,540 --> 00:54:39,200 Preguntarnos si estábamos vendiendo directamente al público. 902 00:54:40,640 --> 00:54:41,780 Sabía de sobra que no. 903 00:54:42,620 --> 00:54:45,020 Lo que quería seguro era sacarte unos gratis. 904 00:54:48,880 --> 00:54:50,960 Sí, se ha llevado unos ureles. 905 00:54:51,820 --> 00:54:53,040 ¿Tiene un morro? 906 00:54:55,940 --> 00:54:57,280 Pero no te creas. 907 00:54:59,000 --> 00:55:00,280 El mercado no le ha salido gratis. 908 00:55:02,220 --> 00:55:03,320 ¿Te ha pagado? 909 00:55:06,300 --> 00:55:07,360 En cierta manera. 910 00:55:09,760 --> 00:55:12,440 A cambio me ha dado una información muy... 911 00:55:14,040 --> 00:55:14,520 Interesante. 912 00:55:20,760 --> 00:55:22,400 Bueno, ya sabes cómo es Dolores, ¿no? 913 00:55:22,480 --> 00:55:22,720 ¿Oliva? 914 00:55:25,240 --> 00:55:28,560 ¿De verdad no tenías otro que follarte que no fuera Oliva? 915 00:55:36,300 --> 00:55:38,220 Al menos te agradezco que no lo niegue. 916 00:55:39,160 --> 00:55:40,440 Ramiro, Ramiro, ¿dónde va? 917 00:55:46,340 --> 00:55:47,040 A lo tal. 918 00:55:49,400 --> 00:55:51,020 Mañana volveré a parar de todas las cosas. 919 00:55:51,880 --> 00:55:53,140 No te vayas así, por favor. 920 00:55:53,840 --> 00:55:54,660 Ramiro, por favor. 921 00:56:00,060 --> 00:56:24,640 No te vayas así, por favor. 922 00:56:54,380 --> 00:56:54,640 No te vayas así, por favor. 923 00:56:54,660 --> 00:57:11,360 No te vayas así, por favor. 924 00:57:11,400 --> 00:57:24,640 No te vayas así, por favor. 925 00:57:53,220 --> 00:57:54,620 ¡Gracias! 926 00:58:23,060 --> 00:58:24,460 ¡Gracias! 927 00:58:27,900 --> 00:58:28,400 Hola. 928 00:58:30,800 --> 00:58:31,900 Lolita, ¿dónde estás? 929 00:58:35,820 --> 00:58:37,700 Parece que has tenido un día entretenido, ¿no? 930 00:58:39,620 --> 00:58:40,280 ¿Por qué? 931 00:58:41,440 --> 00:58:43,340 Un paseo a la lonja, incluido. 932 00:58:46,020 --> 00:58:47,220 ¿Has hablado con Amalia? 933 00:58:49,740 --> 00:58:51,160 Anda que ha tardado en llamarme. 934 00:58:51,980 --> 00:58:53,120 Ramiro la mandó a la mierda. 935 00:58:53,740 --> 00:58:56,060 Y esta vez parece que de manera definitiva. 936 00:58:57,920 --> 00:58:59,300 Yo he hecho lo que tenía que hacer. 937 00:59:00,860 --> 00:59:02,020 Ahora tú haz lo que quieras. 938 00:59:16,160 --> 00:59:17,660 Voy a hacerle darte las gracias. 939 00:59:19,920 --> 00:59:20,540 ¿Las gracias? 940 00:59:20,540 --> 00:59:20,960 Sí. 941 00:59:23,400 --> 00:59:24,700 Por culpa de Ramiro, 942 00:59:25,780 --> 00:59:28,060 Amalia había perdido el interés en nuestros negocios. 943 00:59:28,660 --> 00:59:30,740 Y gracias a tu empujoncito, 944 00:59:31,800 --> 00:59:32,800 ahora ya está más tendrada. 945 00:59:39,920 --> 00:59:40,880 Anda, vente a las vamos. 946 00:59:40,880 --> 00:59:40,960 Amor. 947 00:59:44,580 --> 00:59:46,220 No, no. 948 01:00:11,480 --> 01:00:12,500 No, no. 949 01:00:56,440 --> 01:00:59,240 No, no. 950 01:01:01,640 --> 01:01:02,400 No, no. 951 01:01:03,020 --> 01:01:03,700 De nada. 952 01:01:09,400 --> 01:01:10,780 Se ha marchado hace mucho. 953 01:01:11,640 --> 01:01:13,440 No, hace poquito. 954 01:01:21,000 --> 01:01:22,700 Pensaba que al final no vendrías. 955 01:01:24,560 --> 01:01:25,720 Y sabe que insistió. 956 01:01:28,780 --> 01:01:35,420 Ya es que no le gusta dejarme sola. Teme que haga alguna locura. 957 01:01:39,740 --> 01:01:41,020 Se preocupa por ti. 958 01:01:46,080 --> 01:01:50,640 Creo que debería preocuparse más por lo que pueda suceder aquí. 959 01:01:54,860 --> 01:01:56,360 Aquí no va a suceder nada. 960 01:01:57,840 --> 01:01:59,620 Nunca va a suceder nada entre nosotros. 961 01:02:01,380 --> 01:02:02,540 Él no se lo merece. 962 01:02:03,800 --> 01:02:04,260 ¿Ah, no? 963 01:02:05,400 --> 01:02:07,520 ¿Y que nos merecemos nosotros, Fermín? 964 01:02:09,560 --> 01:02:11,340 Merecemos seguir viviendo esta mentira. 965 01:02:13,420 --> 01:02:14,700 Esto no es ninguna mentira. 966 01:02:15,360 --> 01:02:18,460 Yo desde pequeño quería ser sacerdote y amo a Dios. 967 01:02:20,040 --> 01:02:21,560 ¿Y tú crees que yo no amo a Isaac? 968 01:02:23,520 --> 01:02:25,460 Isaac que cuidó de mi niño. 969 01:02:25,460 --> 01:02:28,140 que estaba dispuesto a ser un padre para él. 970 01:02:30,260 --> 01:02:32,440 Y cuando la guerra me lo mató, 971 01:02:33,480 --> 01:02:34,640 él me rescató. 972 01:02:35,300 --> 01:02:36,600 Y él me trajo aquí. 973 01:02:38,080 --> 01:02:40,420 Y él me dio las fuerzas para seguir viviendo. 974 01:02:41,540 --> 01:02:43,400 ¿Que tú crees que no quiero a Isaac? 975 01:02:43,740 --> 01:02:45,080 Pues claro que le quiero. 976 01:02:47,740 --> 01:02:49,420 Pero, Fermín, ahora... 977 01:02:51,620 --> 01:02:53,160 Yo me he enamorado de ti. 978 01:03:02,040 --> 01:03:05,820 Me he enamorado de ti con todas mis fuerzas. 979 01:03:08,440 --> 01:03:09,740 Y no sé qué hacer. 980 01:03:12,420 --> 01:03:13,640 No sé qué hacer. 981 01:03:14,620 --> 01:03:15,180 Entonces... 982 01:03:16,500 --> 01:03:18,880 Tú dime si tú no sientes nada por mí. 983 01:03:21,300 --> 01:03:24,680 Dime que no me quieres y te juro que desapareceré. 984 01:03:29,440 --> 01:03:30,700 Dime que no me quieres. 985 01:03:35,820 --> 01:03:36,360 No. 986 01:03:52,600 --> 01:03:55,480 Yo me he enamorado de ti. 987 01:03:56,700 --> 01:03:59,840 De verdad, ¿qué eres? 988 01:04:20,280 --> 01:04:29,460 No, no, no. 989 01:04:29,840 --> 01:04:47,220 No, no, no. 990 01:04:59,840 --> 01:05:28,440 No, no, no. 991 01:05:54,940 --> 01:05:58,040 No, no, no. 992 01:06:07,600 --> 01:06:09,860 No, no, no. 993 01:06:09,860 --> 01:06:29,000 No, no, no. 994 01:06:29,000 --> 01:06:57,600 No, no, no. 995 01:06:57,600 --> 01:07:04,380 No, no, no. 996 01:07:04,380 --> 01:07:12,220 No, no, no. 997 01:07:14,940 --> 01:07:17,240 No, no, no. 998 01:07:17,880 --> 01:07:19,120 Un mínimo de respeto, ¿no? 999 01:07:19,120 --> 01:07:46,020 No, no. 1000 01:07:48,780 --> 01:07:49,260 No, no. 1001 01:07:49,260 --> 01:07:49,320 No, no. 1002 01:07:49,340 --> 01:07:50,020 No, no. 1003 01:07:50,020 --> 01:07:50,160 No, no. 1004 01:07:50,220 --> 01:07:50,360 No, no. 1005 01:07:50,440 --> 01:07:51,140 No, no. 1006 01:07:52,040 --> 01:07:52,940 No, no. 1007 01:07:53,100 --> 01:07:53,660 No, no. 1008 01:07:53,860 --> 01:08:13,300 No, no. 1009 01:08:13,540 --> 01:08:14,000 No, no. 1010 01:08:14,060 --> 01:08:14,880 No, no. 71128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.