Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,000
¡Termín, Lucas! ¡Quiero que siga adentro!
2
00:00:11,100 --> 00:00:12,080
¡No ha podido morir gente!
3
00:00:12,900 --> 00:00:13,720
¡En sus casas!
4
00:00:13,900 --> 00:00:16,760
No me insultes aparentando que no has tenido nada que ver con lo que ha pasado esta noche.
5
00:00:16,780 --> 00:00:18,700
¿Crees que yo he incendiado las casas de la caleta?
6
00:00:18,720 --> 00:00:21,100
No, por supuesto. Habrá sido Oliva o alguno de sus mamporrenos.
7
00:00:21,200 --> 00:00:21,660
¿Te ha vuelto loco?
8
00:00:21,900 --> 00:00:24,280
Lo que estaría si dejó que me maten sin hacer nada.
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,020
Tú me salvaste de la cárcel.
10
00:00:26,120 --> 00:00:26,260
Sí.
11
00:00:26,520 --> 00:00:29,420
Y yo te salvé de ser la aburrida mujer de un pescador.
12
00:00:30,580 --> 00:00:33,560
Siento que no solo traiciono a mi Dios, también a mi hermano.
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,880
En mi vida solo han existido dos constantes, Isaac y Dios.
14
00:00:37,240 --> 00:00:38,580
Pensé que podría tener a los dos.
15
00:00:38,820 --> 00:00:41,180
Que podría trabajar cada día para hacer más feliz a mi primo.
16
00:00:41,580 --> 00:00:42,540
Pero estás así, Anulón.
17
00:00:43,240 --> 00:00:43,720
¿Tú crees?
18
00:00:44,060 --> 00:00:47,260
Desde que sé lo que despiertas en mí, ¿de verdad crees que estoy cumpliendo con mi deber?
19
00:00:47,740 --> 00:00:48,100
¡Oye!
20
00:00:48,600 --> 00:00:48,920
¡Basta!
21
00:00:49,120 --> 00:00:49,600
¡Ya está bien!
22
00:00:49,820 --> 00:00:53,520
Os pido que os vayáis y no volváis hasta que no respetéis los unos a los otros.
23
00:00:53,800 --> 00:00:55,720
Ya sabía yo que no eras tan santo como parecía.
24
00:00:55,960 --> 00:00:56,600
No te culpe.
25
00:00:58,060 --> 00:00:59,520
No puedo darte ese tipo de amor.
26
00:00:59,520 --> 00:01:01,880
Si yo te gustara, mandarías a tomar por culo los hábitos.
27
00:01:02,000 --> 00:01:03,960
No confundas vocación con culpa.
28
00:01:04,240 --> 00:01:06,620
No echemos nuestra amistad a perder, por favor, porque hayas sido un idiota.
29
00:01:06,700 --> 00:01:08,160
No quiero tu ayuda, padre Fermín.
30
00:01:08,260 --> 00:01:10,620
¿Tú te das cuenta de que pasas la vida hablando de tu primo, no?
31
00:01:10,660 --> 00:01:12,020
Estás insoportable.
32
00:01:12,260 --> 00:01:14,880
Es que ser rara no es solo privilegio tuyo.
33
00:01:14,960 --> 00:01:16,960
Ni tener un pasado de mierda es privilegio tuyo.
34
00:01:17,040 --> 00:01:18,420
Te digo que te gusta jugar a los médicos, ¿verdad?
35
00:01:18,500 --> 00:01:19,340
Sobre todo con un riaco.
36
00:01:19,460 --> 00:01:21,320
Pues a lo mejor es porque contigo estoy todo el día de broncas.
37
00:01:21,860 --> 00:01:24,520
Riaco, si estoy en este barco no es porque me guste la pesca.
38
00:01:25,200 --> 00:01:25,900
Ana, ¿estás bien?
39
00:01:26,280 --> 00:01:28,020
Venga, Anita, por favor, no te pongas así.
40
00:01:28,040 --> 00:01:28,760
¡Que me dejes!
41
00:01:30,080 --> 00:01:30,740
Venga, vamos.
42
00:01:30,840 --> 00:01:32,460
Venga, salud, salud, salud.
43
00:01:34,340 --> 00:01:35,640
Se la habéis llamado puta, coño.
44
00:01:35,740 --> 00:01:36,020
Venga, va.
45
00:01:37,560 --> 00:01:37,880
¡Ana!
46
00:01:38,860 --> 00:01:39,180
¡Ana!
47
00:01:56,260 --> 00:01:57,540
Venga, a la la la.
48
00:02:03,560 --> 00:02:03,880
¡Ana!
49
00:02:18,360 --> 00:02:32,920
No, no, no, no.
50
00:02:36,440 --> 00:02:38,280
Ana, esto no puede volver a pasar.
51
00:02:40,540 --> 00:02:41,260
Lo sé.
52
00:03:20,800 --> 00:03:28,740
No, no, no.
53
00:03:46,740 --> 00:03:48,400
¿Seguro que no quieres que te eche una mano?
54
00:03:49,460 --> 00:03:51,840
Quizá, quizá que bastante habéis tenido con la tormenta.
55
00:03:52,380 --> 00:03:55,700
Si les hace ilusión cargar la caja, por mí no hay problema.
56
00:03:57,360 --> 00:03:57,680
Marchaos.
57
00:03:58,140 --> 00:04:01,140
Y de verdad que lo siento, que los partes no avisaban que la noche iba a ser tan movida.
58
00:04:01,460 --> 00:04:04,000
Que no, una gore para nada. A mí me ha encantado la experiencia, de verdad.
59
00:04:04,660 --> 00:04:06,060
¿Y un café de la cantina?
60
00:04:06,380 --> 00:04:06,700
¿No?
61
00:04:11,880 --> 00:04:12,800
¿Pero qué coño?
62
00:04:17,080 --> 00:04:17,760
¿Ya te va, Leroy?
63
00:04:18,840 --> 00:04:19,560
¿Qué? ¿Qué pasa?
64
00:04:20,160 --> 00:04:20,860
¿Qué pasa? ¿Cómo?
65
00:04:21,760 --> 00:04:22,400
¿Qué pasa? ¿Cómo?
66
00:04:23,220 --> 00:04:26,000
¿Pasa que llevo toda la puta noche buscándote y llamándote por teléfono y no me lo coges?
67
00:04:26,220 --> 00:04:27,940
Bueno, lo siento, es que en Altamar no hay cobertura.
68
00:04:28,200 --> 00:04:30,280
Ah, ¿y se supone que estabas haciendo tú en Altamar? ¿Sin avisar?
69
00:04:30,280 --> 00:04:33,340
¿Qué vale ya, Mateo? Si no te lo he dicho antes, ha sido porque lo he decidido en el último
70
00:04:33,340 --> 00:04:33,740
momento.
71
00:04:34,100 --> 00:04:34,840
¿Y qué has decidido?
72
00:04:35,180 --> 00:04:38,380
¿Irte con el negro y con la lesbiana en un barco de mierda y a mí que me den por
73
00:04:38,380 --> 00:04:38,680
culo, no?
74
00:04:38,820 --> 00:04:40,160
Te estás luciendo, ¿eh, colega?
75
00:04:40,700 --> 00:04:42,560
¿Cómo te atreves a hablarle así a mis amigos, Mateo?
76
00:04:43,620 --> 00:04:44,620
¿Tus amigos cómo, tía?
77
00:04:44,900 --> 00:04:47,000
¿Ahora esta gente son tus amigos o son otra cosa?
78
00:04:47,160 --> 00:04:49,600
Mira, tú y yo vamos a tener una conversación muy seria, pero en otro sitio.
79
00:04:49,700 --> 00:04:51,080
Que nadie tiene la culpa de tus neuras.
80
00:04:51,480 --> 00:04:51,760
¿Vale?
81
00:04:56,780 --> 00:04:57,860
Los dos mucha canga.
82
00:04:59,140 --> 00:05:00,160
¿Tú qué hablas, persona, eh?
83
00:05:00,280 --> 00:05:02,040
¿Tú qué estás hablando? ¿Qué pasa? ¿Que no sabes idioma o qué?
84
00:05:02,680 --> 00:05:02,960
Mateo.
85
00:05:05,000 --> 00:05:06,380
Me cago en mi puta madre, chaval.
86
00:05:28,460 --> 00:05:31,580
Joder, menudo recibimiento.
87
00:05:31,580 --> 00:05:31,780
Menudo recibimiento.
88
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
¿Ya has vuelto?
89
00:05:54,340 --> 00:05:55,780
¿Dónde estabas?
90
00:05:55,780 --> 00:05:56,660
Pescando.
91
00:05:57,500 --> 00:05:59,720
Me invitó a Nagore a acompañaros en el barco.
92
00:06:01,760 --> 00:06:03,120
No me dijiste nada.
93
00:06:03,920 --> 00:06:05,580
No intenté llamarte, pero no había cobertura.
94
00:06:08,540 --> 00:06:09,100
Bueno, ay.
95
00:06:10,600 --> 00:06:13,140
Anoche tampoco parecías muy interesada en hablar conmigo.
96
00:06:17,760 --> 00:06:18,800
Perdón.
97
00:06:20,020 --> 00:06:25,480
Yo no quería pelear, solo quería estar sola un rato.
98
00:06:28,600 --> 00:06:30,180
Perdona por haberte gritado.
99
00:06:32,680 --> 00:06:33,820
¿Y tú qué hiciste?
100
00:06:34,140 --> 00:06:35,340
¿Tienes la ropa mojada?
101
00:06:37,340 --> 00:06:40,140
Me pilló la tormenta dando un paseo.
102
00:06:43,340 --> 00:06:44,760
Voy a preparar el desayuno.
103
00:06:45,200 --> 00:06:45,960
Hoy tienes clase, ¿no?
104
00:06:56,960 --> 00:06:58,360
Que sí, Fermín, que sí.
105
00:06:58,620 --> 00:06:59,380
Precisamente por eso.
106
00:06:59,460 --> 00:07:01,160
Aquí nadie va a hacer las cosas por su cuenta.
107
00:07:01,440 --> 00:07:02,800
Vamos a ir con la ley por delante.
108
00:07:03,300 --> 00:07:04,580
Por eso hemos llamado a Díaz.
109
00:07:04,880 --> 00:07:05,800
Necesitamos un buen abogado.
110
00:07:06,440 --> 00:07:07,360
No se preocupe.
111
00:07:07,440 --> 00:07:10,200
No debería de haber mayor problema para que le concedan los permisos.
112
00:07:10,300 --> 00:07:12,800
Pero me temo que nuestra querida alcaldesa no piensa lo mismo.
113
00:07:13,280 --> 00:07:14,220
Pues no tiene por qué.
114
00:07:14,480 --> 00:07:16,520
Las viviendas se construyeron legalmente.
115
00:07:16,720 --> 00:07:19,340
Y respetan la servidumbre de tránsito.
116
00:07:19,400 --> 00:07:20,860
Sí, pero ¿y la famosa ley de costas?
117
00:07:21,200 --> 00:07:21,600
Vale.
118
00:07:22,000 --> 00:07:23,620
Presentando la solicitud a tiempo,
119
00:07:23,760 --> 00:07:26,640
nadie puede poner pegas para que se amplíe más tiempo la concesión.
120
00:07:27,700 --> 00:07:30,760
Nuestro máximo problema es que no se nos pase el plazo.
121
00:07:31,520 --> 00:07:33,240
Necesito una lista de todos los vecinos.
122
00:07:33,540 --> 00:07:34,740
Documento de identificación.
123
00:07:35,120 --> 00:07:38,200
Las escrituras de propiedad o los contratos están...
124
00:07:56,640 --> 00:07:58,100
No necesito cuanto antes.
125
00:07:58,580 --> 00:07:59,460
¿Has oído a Fermín?
126
00:08:01,520 --> 00:08:01,960
¿Fermín?
127
00:08:02,100 --> 00:08:03,240
Sí, sí, claro que sí.
128
00:08:04,040 --> 00:08:05,440
Hablaremos con los vecinos, nosotros.
129
00:08:06,100 --> 00:08:06,840
Muchas gracias.
130
00:08:07,920 --> 00:08:09,780
Díaz, te lo enviamos todo cuanto antes.
131
00:08:10,000 --> 00:08:11,040
¿Has oído estos días?
132
00:08:11,040 --> 00:08:11,520
Venga.
133
00:08:12,480 --> 00:08:13,260
¿Qué te pasa?
134
00:08:13,600 --> 00:08:14,100
Nada, nada.
135
00:08:15,140 --> 00:08:15,700
Todo bien.
136
00:08:19,540 --> 00:08:20,040
Ana.
137
00:08:21,260 --> 00:08:21,760
Anita.
138
00:08:23,540 --> 00:08:24,040
¡Ey!
139
00:08:24,560 --> 00:08:25,820
Te estoy llamando, mujer.
140
00:08:26,040 --> 00:08:27,520
Perdona, no te había oído.
141
00:08:27,620 --> 00:08:28,060
¿Qué haces aquí?
142
00:08:28,260 --> 00:08:29,140
Pues vengo a buscarte.
143
00:08:29,860 --> 00:08:30,440
¿Terminaste ya?
144
00:08:31,280 --> 00:08:32,880
Vamos al bar de Mariela a tomar algo.
145
00:08:33,480 --> 00:08:34,140
¿A la plaza?
146
00:08:34,720 --> 00:08:36,680
No, yo creo que nos merecemos un vermouth.
147
00:08:37,220 --> 00:08:39,320
Oye, ¿por qué no nos la tomamos en casa?
148
00:08:39,320 --> 00:08:40,160
¿En casa?
149
00:08:40,280 --> 00:08:42,200
Que no, mujer, vamos a la calle que nos dé un poquito el aire.
150
00:08:43,300 --> 00:08:44,800
Es que Isaac no me apetece.
151
00:08:44,940 --> 00:08:45,780
Estoy muy cansada.
152
00:08:46,260 --> 00:08:47,300
¿Y no lo puedes hacer por mí?
153
00:08:47,860 --> 00:08:49,480
Llevo toda la mañana encerrado en el despacho.
154
00:08:50,400 --> 00:08:51,480
Además, ya quedé con Fermín.
155
00:08:52,740 --> 00:08:53,580
Fermín va a venir.
156
00:08:54,180 --> 00:08:55,780
Claro, estaba en la caleta cuando le llamé.
157
00:08:56,980 --> 00:08:58,220
Seguramente no se está esperando allí ya.
158
00:08:59,420 --> 00:08:59,740
¿Vamos?
159
00:09:12,420 --> 00:09:13,080
Amalia.
160
00:09:14,180 --> 00:09:15,140
¿Qué tal todo?
161
00:09:15,760 --> 00:09:16,880
Bien, bien.
162
00:09:17,160 --> 00:09:17,620
¿Y tú?
163
00:09:18,840 --> 00:09:20,180
¿Has cambiado de perfume?
164
00:09:20,700 --> 00:09:22,160
Sí, hace poco.
165
00:09:22,880 --> 00:09:23,680
Me encanta.
166
00:09:24,340 --> 00:09:25,060
Huele muy bien, ¿eh?
167
00:09:25,720 --> 00:09:27,440
Qué buen gusto tiene siempre para todo.
168
00:09:28,020 --> 00:09:29,060
¿Me tienes que decir cuál es?
169
00:09:29,360 --> 00:09:30,520
Sí, ya te lo digo otro día.
170
00:09:30,760 --> 00:09:31,680
Ahora sí me disculpa.
171
00:09:31,960 --> 00:09:33,160
Mujer, qué prisa tiene siempre.
172
00:09:33,660 --> 00:09:34,480
Bueno, ya sabes.
173
00:09:34,760 --> 00:09:36,260
Mis líos en el ayuntamiento.
174
00:09:37,360 --> 00:09:38,720
Sí, tus líos, sí.
175
00:09:40,280 --> 00:09:41,500
Pues no te entretengo más.
176
00:09:42,320 --> 00:09:43,460
A ver si nos vemos un día.
177
00:09:43,640 --> 00:09:44,600
Los cuatro.
178
00:09:46,040 --> 00:09:46,740
Vale.
179
00:09:49,180 --> 00:09:50,100
Hasta luego.
180
00:09:55,460 --> 00:09:56,160
¡Zorra!
181
00:10:08,040 --> 00:10:08,740
Ana.
182
00:10:11,740 --> 00:10:13,380
¿Tienes algún problema con mi primo?
183
00:10:15,320 --> 00:10:15,660
¿No?
184
00:10:17,680 --> 00:10:18,360
No.
185
00:10:18,880 --> 00:10:19,860
¿Está todo ok?
186
00:10:20,560 --> 00:10:21,100
¿Sí?
187
00:10:22,260 --> 00:10:22,940
Claro.
188
00:10:23,840 --> 00:10:26,460
Es que para mí es importante que haya...
189
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Bueno, que os llevéis bien.
190
00:10:29,720 --> 00:10:30,700
Sí, lo sé.
191
00:10:40,840 --> 00:10:42,020
¿Pedimos algo de picar?
192
00:10:43,040 --> 00:10:44,100
No, no, gracias.
193
00:10:44,200 --> 00:10:44,720
No tengo hambre.
194
00:10:54,020 --> 00:10:54,380
Hola.
195
00:10:55,300 --> 00:10:55,660
¡Ey!
196
00:10:56,860 --> 00:10:57,400
¡Al fin!
197
00:10:58,040 --> 00:11:01,340
Perdona, que ha llegado tarde que tenía reunión con el abogado que lleva lo de la careta.
198
00:11:01,460 --> 00:11:02,000
Ahora me cuentas.
199
00:11:02,080 --> 00:11:02,380
Ve al baño.
200
00:11:02,460 --> 00:11:02,920
¿Quieres un quinto?
201
00:11:02,920 --> 00:11:04,120
Vale, gracias.
202
00:11:04,880 --> 00:11:05,440
Gracias.
203
00:11:12,320 --> 00:11:13,720
Gracias.
204
00:11:18,320 --> 00:11:19,720
Gracias.
205
00:11:43,720 --> 00:11:44,460
Sí.
206
00:11:55,720 --> 00:11:56,500
Ana.
207
00:12:01,400 --> 00:12:02,800
Gracias.
208
00:12:03,160 --> 00:12:03,480
Ana.
209
00:12:08,500 --> 00:12:09,200
Gracias.
210
00:12:11,120 --> 00:12:11,860
¿Qué tal la mañana?
211
00:12:11,860 --> 00:12:18,600
Ana. Bien, bien. Yo creo que tenemos posibilidades. Hay que tener paciencia, eso sí, pero... pero se va a solucionar.
212
00:12:29,220 --> 00:12:29,580
Botellín.
213
00:12:38,280 --> 00:12:39,900
¿Le dimos la comida ya o esperamos a Clara?
214
00:12:40,540 --> 00:12:43,080
No, Clara no viene. Se ha quedado en el hotel, está muy cansado.
215
00:12:46,620 --> 00:12:47,820
Esa miradita que viene, papá.
216
00:12:50,060 --> 00:12:54,220
¿A qué me enteró de tu numerito esta mañana? ¿De verdad pensabas que nadie me iba a venir con el
217
00:12:54,220 --> 00:12:54,480
cuento?
218
00:12:55,980 --> 00:12:58,280
Tienes que pedirle disculpas a Riaco y Nagore.
219
00:12:58,800 --> 00:13:00,680
¿Disculparme? Ni de coña, vamos.
220
00:13:00,680 --> 00:13:02,580
Mateo, joder, por favor.
221
00:13:02,940 --> 00:13:03,040
Papá, que no.
222
00:13:03,220 --> 00:13:07,980
Papá, ponte alguna vez de mi parte, ¿no? Que yo serán tus empleados, pero es que tu hijo soy yo,
223
00:13:08,040 --> 00:13:08,160
¿eh?
224
00:13:10,680 --> 00:13:17,460
Mira, Mateo. A mí no me importa lo que haga. Yo te voy a defender delante de todo, porque para
225
00:13:17,460 --> 00:13:19,800
eso eres mío. Aunque me lo pongas difícil.
226
00:13:21,220 --> 00:13:25,020
Pero cuando estemos a solas, siempre te voy a decir lo que pienso, ¿te queda claro?
227
00:13:31,340 --> 00:13:33,780
Bueno, ¿con Clara qué? ¿Lo has podido solucionar?
228
00:13:34,640 --> 00:13:39,800
Que va. Sigue con un mosqueo del 15. Ya mañana a ver si la pilla más tranquilita y...
229
00:13:41,240 --> 00:13:41,600
Mateo.
230
00:13:42,780 --> 00:13:45,900
Tienes que controlar ese genio. Clara parece una buena chica.
231
00:13:47,440 --> 00:13:48,660
Cuando te descuide la vas a perder.
232
00:13:49,460 --> 00:13:53,080
Papá, ¿tú no te das cuenta de que tú no eres la persona más indica para darme consejos?
233
00:13:53,480 --> 00:13:56,980
Que mamá y tú estáis tordias de pelejita, que ya os vale, ¿eh? Que ya os vale.
234
00:13:57,500 --> 00:14:00,640
No me venga ahora con historia de cómo he llevado una relación, ¿eh? Hombre, ya.
235
00:14:07,180 --> 00:14:09,680
Oíste, pues Nagore me dejó llevar el timón en el barco.
236
00:14:11,100 --> 00:14:11,640
¿De verdad?
237
00:14:11,760 --> 00:14:11,980
Sí.
238
00:14:15,460 --> 00:14:16,660
Parecía el Capitán Agap.
239
00:14:17,120 --> 00:14:18,100
No me lo creo.
240
00:14:18,600 --> 00:14:18,760
¿Qué?
241
00:14:19,340 --> 00:14:21,520
Jamás Galicia de un marinero tan malo como a ti.
242
00:14:22,820 --> 00:14:26,280
Todavía recuerdo la cara que ponían los profesores de vela cuando íbamos y te veían aparecer.
243
00:14:26,480 --> 00:14:29,980
Sí, hombre, sí. Menos mal que no hay icebergs en el estrecho, no te jodes.
244
00:14:29,980 --> 00:14:33,440
Bueno, a estas tres invita a la casa.
245
00:14:34,120 --> 00:14:35,040
Gracias, Mariela.
246
00:14:35,760 --> 00:14:38,680
La cerveza es muy buena para la resaca, ¿verdad, Ana?
247
00:14:43,940 --> 00:14:45,900
¿Resaca? ¿Qué resaca?
248
00:14:47,740 --> 00:14:48,820
Hombre, pero...
249
00:14:48,820 --> 00:14:52,580
Si anoche se bebió hasta el agua de los floreros, estará fatal, ¿no?
250
00:14:57,640 --> 00:15:00,060
Nada, que anoche estuve ahorrando en el bar.
251
00:15:00,860 --> 00:15:02,420
Y me pasé con los chupitos.
252
00:15:03,100 --> 00:15:07,040
Bueno, fue culpa mía que no debería de haberte invitado.
253
00:15:07,760 --> 00:15:09,880
Pero, vamos, que tú tampoco decías que no, ¿eh?
254
00:15:10,020 --> 00:15:11,040
O sea que...
255
00:15:14,800 --> 00:15:15,840
Oye, y...
256
00:15:15,840 --> 00:15:21,380
Siento mucho que tuvieras que vivir esa situación tan incómoda con los babosos esos.
257
00:15:25,080 --> 00:15:26,040
¿Qué babosos?
258
00:15:27,560 --> 00:15:30,040
Fernando y sus amigos, tú ya sabes cómo son, que...
259
00:15:31,280 --> 00:15:31,720
Bueno...
260
00:15:31,720 --> 00:15:36,680
Aquí la amiga se emborrachó y se puso a jugar con ellos a los dardos.
261
00:15:37,320 --> 00:15:39,400
Y Fernando, pues, se pasó un huevo, la verdad.
262
00:15:40,840 --> 00:15:42,020
Pero, vamos, joder, Ana.
263
00:15:42,860 --> 00:15:44,820
La hostia que le metiste al otro.
264
00:15:45,200 --> 00:15:46,480
O sea, increíble.
265
00:15:47,880 --> 00:15:49,000
Es merecida, vaya.
266
00:15:56,000 --> 00:15:56,700
Gracias.
267
00:16:01,260 --> 00:16:02,720
Siento haberte dejado sola.
268
00:16:06,820 --> 00:16:07,720
Perdóname, Ana.
269
00:16:08,920 --> 00:16:10,780
Yo haciendo el paro en el barco.
270
00:16:15,770 --> 00:16:16,280
Lo siento.
271
00:16:20,800 --> 00:16:21,320
¿Estás bien?
272
00:16:27,100 --> 00:16:28,460
Tengo un par de reuniones ahora.
273
00:16:29,180 --> 00:16:30,880
Sí, a mí también me quedan cosas por hacer aún.
274
00:16:32,600 --> 00:16:32,960
Bueno.
275
00:16:37,440 --> 00:16:38,180
¿Nos vemos luego?
276
00:16:39,360 --> 00:16:41,620
Sí, ya os digo. A ver cómo voy, os aviso.
277
00:16:51,100 --> 00:16:52,300
No puedo salir de aquí.
278
00:16:54,600 --> 00:16:55,240
Ya no.
279
00:16:55,720 --> 00:16:56,740
No hicimos nada.
280
00:16:59,080 --> 00:16:59,900
Estuvimos a punto.
281
00:17:00,560 --> 00:17:01,440
Yo estuve a punto.
282
00:17:03,400 --> 00:17:04,660
Gracias a Dios me paraste.
283
00:17:06,000 --> 00:17:07,700
¿Qué voy a hacer yo aquí, solo?
284
00:17:13,500 --> 00:17:15,040
Ojalá pudieras venirte conmigo.
285
00:17:16,620 --> 00:17:17,500
Es mi padre.
286
00:17:18,180 --> 00:17:18,960
Para mí no para mal.
287
00:17:19,800 --> 00:17:20,560
Y estás solo.
288
00:17:26,200 --> 00:17:28,140
No puedo hacer nada para que te quedes, ¿no?
289
00:17:28,760 --> 00:17:30,160
No.
290
00:17:30,580 --> 00:17:31,340
No.
291
00:17:31,800 --> 00:17:32,500
No.
292
00:17:34,020 --> 00:17:34,880
No.
293
00:17:45,700 --> 00:17:47,100
¡Gracias!
294
00:18:09,200 --> 00:18:10,520
Hasta luego, Toñi. Gracias.
295
00:18:21,520 --> 00:18:22,400
¡Ay! Perdón.
296
00:18:22,740 --> 00:18:25,260
No, no, no te preocupes. Yo también iba a distraigas.
297
00:18:25,560 --> 00:18:26,080
Deja que le ayude.
298
00:18:26,560 --> 00:18:27,840
No, no, gracias. No hace falta.
299
00:18:28,080 --> 00:18:28,540
Es lo mínimo.
300
00:18:30,740 --> 00:18:31,180
Dolores.
301
00:18:32,680 --> 00:18:33,700
¿Cómo sabe mi nombre?
302
00:18:33,700 --> 00:18:36,500
Yo sé muchas cosas sobre ti. Sé cómo te llamas.
303
00:18:37,180 --> 00:18:38,020
Donde vives.
304
00:18:40,980 --> 00:18:42,220
Donde sé quién es tu marido.
305
00:18:45,680 --> 00:18:48,320
Que no cumple con la gente que le ayudó cuando lo necesitaba.
306
00:18:48,860 --> 00:18:49,520
Por favor.
307
00:18:50,520 --> 00:18:53,320
¿Sabes, Dolores? Cualquier día nos pasamos a veros.
308
00:18:54,000 --> 00:18:56,160
Si nos invitan un cafelito y estos pasteles tan ricos.
309
00:18:56,580 --> 00:18:57,300
¿Qué te parece?
310
00:19:01,860 --> 00:19:02,380
¡Dolores!
311
00:19:03,820 --> 00:19:04,660
Olvidar los pasteles.
312
00:19:13,100 --> 00:19:16,720
Díaz no quiere tirar las campanas al vuelo, pero tiene noticias cojonudas.
313
00:19:20,020 --> 00:19:23,580
¿Pero qué os pasa hoy? Por Dios, qué entusiasmo. Otro como Fermín.
314
00:19:23,580 --> 00:19:24,600
¿Pero qué pasa?
315
00:19:36,440 --> 00:19:36,820
Lucas.
316
00:19:37,700 --> 00:19:40,020
¿Tú crees que me estoy equivocando con Amalia?
317
00:19:41,340 --> 00:19:42,480
¿Quieres que te diga la verdad?
318
00:19:43,360 --> 00:19:45,540
No te doy la razón para que te quedes más tranquilo.
319
00:19:46,480 --> 00:19:47,780
Creo que prefiero la verdad.
320
00:19:48,540 --> 00:19:51,680
Pues la verdad es que yo no creo que Amalia esté detrás de lo del incendio.
321
00:19:52,120 --> 00:19:54,240
que está empeñada en construir la cabeta.
322
00:19:54,400 --> 00:19:57,040
Mira, tu mujer es ambiciosa, pero no es una criminal.
323
00:19:58,480 --> 00:20:00,200
Y además se te olvida lo más importante.
324
00:20:00,580 --> 00:20:01,020
¿El qué?
325
00:20:02,620 --> 00:20:10,660
Estás loco por ella, empanado. Quédate ahí. Quédate ahí, que la cara de imbécil que tienes hoy. Venga, vamos, hombre.
326
00:20:17,620 --> 00:20:20,360
Hombre, José. ¿Dónde coño estaba?
327
00:20:21,040 --> 00:20:23,060
No hace falta que me lo cuentes, que ya me lo puedo imaginar.
328
00:20:23,240 --> 00:20:24,840
Buenas tardes a ti también, cariño.
329
00:20:25,580 --> 00:20:26,560
No he parado de llamarte.
330
00:20:27,200 --> 00:20:28,640
¿Qué querías? ¿Estabas reunido?
331
00:20:29,440 --> 00:20:31,060
Nada, nada, José, nada.
332
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
Solo decirte que hoy unos amigos tuyos me han parado en el pueblo.
333
00:20:34,600 --> 00:20:36,120
Esa gentuza a la que le deben la pasta.
334
00:20:37,120 --> 00:20:37,940
¿Qué querían?
335
00:20:37,940 --> 00:20:42,360
Poca cosa. Solo decirme que un día de esto se pasarán por aquí, por casa, para tomar un café.
336
00:20:42,760 --> 00:20:44,700
Eso es una amenaza. Están presionando.
337
00:20:44,880 --> 00:20:45,360
Eso no es nada.
338
00:20:46,740 --> 00:20:49,180
¿En serio? ¿En serio que es una amenaza?
339
00:20:49,280 --> 00:20:50,980
Hombre, muchas gracias. Mira, no me había dado cuenta.
340
00:20:51,420 --> 00:20:51,660
Lola.
341
00:20:52,620 --> 00:20:53,820
Ya, ¿eh? Ya.
342
00:20:54,040 --> 00:20:55,180
No, ya no, no.
343
00:20:55,620 --> 00:20:56,740
Te has pulido mi dinero.
344
00:20:57,500 --> 00:20:58,880
Todo lo que me dejaron mis padres.
345
00:20:59,380 --> 00:21:01,280
Y ahora nos metes en este lío por tu mala cabeza.
346
00:21:01,620 --> 00:21:02,660
¿Qué vas a hacer, José?
347
00:21:03,020 --> 00:21:05,440
Qué brillante plan se te ha ocurrido para sacarnos de esto.
348
00:21:05,880 --> 00:21:06,480
Estoy en ello.
349
00:21:06,480 --> 00:21:06,940
No.
350
00:21:07,400 --> 00:21:10,440
Tú te estás follando, Amalia, mientras a tu mujer la amenazan en plena calle.
351
00:21:10,900 --> 00:21:12,200
¿Pero tú qué crees? ¿Que no me he dado cuenta?
352
00:21:12,560 --> 00:21:13,560
Que me chupo el dedo, ¿no?
353
00:21:14,340 --> 00:21:16,420
¿No te valieron los polvos que le echaste hace unos años?
354
00:21:17,200 --> 00:21:17,800
Qué idiota.
355
00:21:20,620 --> 00:21:22,000
Siempre sacando la cara por ti.
356
00:21:23,960 --> 00:21:24,940
Pero la culpa es mía.
357
00:21:26,440 --> 00:21:27,640
No debí perdonarte entonces.
358
00:21:32,180 --> 00:21:34,300
Ni lo de Amalia ni lo otro.
359
00:21:38,780 --> 00:21:39,620
¿Qué es lo otro?
360
00:21:40,420 --> 00:21:41,340
Lo del vertido.
361
00:21:42,140 --> 00:21:43,460
Lo que le hiciste a tu amigo Andrés.
362
00:21:46,120 --> 00:21:50,720
Me encantaría ver qué es lo que piensan en el pueblo del gran José Oliva si yo les contara la
363
00:21:50,720 --> 00:21:50,960
verdad.
364
00:21:52,180 --> 00:21:56,600
Si les contara cómo hiciste que pagara el pringado de tu amigo cuando tú estabas de mierda hasta el cuero...
365
00:22:00,260 --> 00:22:01,940
Tú no vas a decir ni una palabra.
366
00:22:02,620 --> 00:22:03,300
¿Queda claro?
367
00:22:04,580 --> 00:22:05,320
¿Queda claro?
368
00:22:06,880 --> 00:22:11,540
Que siempre, siempre, siempre me tienes que tocar los cojones en los buenos momentos.
369
00:22:11,700 --> 00:22:12,280
Me cago en...
370
00:22:12,280 --> 00:22:15,220
Y luego, claro, luego tengo ya la culpa, ¿no?
371
00:22:15,220 --> 00:22:18,880
Si no me tocaras tanto los cojones estas cosas no pasarían.
372
00:22:54,340 --> 00:22:55,940
Madre, no me dejes que eres la tentación.
373
00:23:14,220 --> 00:23:16,320
No me dejes que traiciono a los que más quiero.
374
00:23:22,400 --> 00:23:25,500
No me dejes que traiciono a los que más quiero.
375
00:23:30,700 --> 00:23:32,040
Chic прочame de mí mismo.
376
00:24:19,440 --> 00:24:20,580
¿Está bien?
377
00:24:38,000 --> 00:24:40,060
Sí, sí, sí, sí, sí, sí, sí.
378
00:25:07,400 --> 00:25:10,600
No me lo puedo creer, Mateo. ¿Has hecho café?
379
00:25:14,060 --> 00:25:17,980
Parece que no conoces a nuestro hijo. Levantarse él a hacer café.
380
00:25:18,820 --> 00:25:19,840
¿Qué haces aquí?
381
00:25:20,800 --> 00:25:21,680
El desayuno.
382
00:25:24,640 --> 00:25:27,260
Perdona si te he asustado, no quería despertarte.
383
00:25:28,420 --> 00:25:32,400
Te llamé ayer, pero no lo cogía. Ni me devolviste la llamada.
384
00:25:32,880 --> 00:25:38,620
Sí, sí, ya sé. Perdona, es que me estuvieron arreglando las cintas en la lonja y había un jaleo tremendo.
385
00:25:38,720 --> 00:25:40,480
No oí el teléfono.
386
00:25:41,420 --> 00:25:45,020
Ya. ¿Y esto qué significa ahora?
387
00:25:47,820 --> 00:25:55,660
Significa que lo nuestro ha sido demasiado importante. Demasiado bonito para que acabe de esta manera.
388
00:25:58,200 --> 00:25:59,920
¿Me estás dando una segunda oportunidad?
389
00:26:01,900 --> 00:26:08,440
No, Amalia. Es por lo menos la cuarta. Pero eso no significa que no siga enfadada con lo que ha
390
00:26:08,440 --> 00:26:08,680
pasado.
391
00:26:09,300 --> 00:26:11,280
Te juro que yo no tuve nada que ver con el incendio.
392
00:26:11,360 --> 00:26:17,500
Sí, ya sé. Sé que no serías capaz de hacer una cosa así. Es que no puedo estar de acuerdo
393
00:26:17,500 --> 00:26:19,640
con lo que estás intentando hacer con la gente de la caleta.
394
00:26:20,380 --> 00:26:22,880
Sea como sea, eso no debería separarnos.
395
00:26:25,020 --> 00:26:30,280
Es verdad. Además, parece ser que está a punto de acabar.
396
00:26:31,820 --> 00:26:36,760
Según Lucas, parece ser que tienen un abogado que se va a ocupar de todo, de todo el papeleo, para
397
00:26:36,760 --> 00:26:39,240
que esto se solucione de una puñetera vez.
398
00:26:41,480 --> 00:26:44,880
Así que vais a tener que construir en otro lado.
399
00:26:47,260 --> 00:26:49,000
¿Y en ese lado estarás tú conmigo?
400
00:26:52,180 --> 00:26:53,440
No va a ser sencillo.
401
00:26:54,980 --> 00:26:58,860
Ya vamos a tener que ir poco a poco para recuperar la confianza, pero...
402
00:27:00,920 --> 00:27:01,720
merecemos intentarlo.
403
00:27:04,000 --> 00:27:05,380
No puedo estar más de acuerdo.
404
00:27:17,400 --> 00:27:19,720
Lectura del Santo Evangelio según San Juan.
405
00:27:26,500 --> 00:27:29,200
Jesús, seis días antes de la Pascua, llegó a Betania.
406
00:27:30,500 --> 00:27:31,660
Donde estaba Lázaro.
407
00:27:32,720 --> 00:27:36,020
Al que el mismo Jesús había resucitado de entre los muertos.
408
00:27:37,100 --> 00:27:38,960
Ofreciéndole allí una cena.
409
00:27:40,680 --> 00:27:42,440
Y Marta servía.
410
00:27:44,820 --> 00:27:45,260
Lázaro...
411
00:27:47,740 --> 00:27:52,360
Lázaro era uno de los reclinados a la mesa con él.
412
00:27:55,440 --> 00:28:08,880
María, pues, tomando una libra de ungüento de nardo puro, de gran coste, ungió los pies de Jesús y los
413
00:28:08,880 --> 00:28:10,180
enjuagó con sus cabellos.
414
00:28:30,500 --> 00:28:32,280
Algo le pasa. Yo creo que no está bien.
415
00:28:37,480 --> 00:28:39,240
Y la casa...
416
00:28:39,240 --> 00:28:43,360
La casa se llenó con el olor del ungüento.
417
00:28:51,160 --> 00:28:52,600
Dice entonces...
418
00:28:54,360 --> 00:28:55,320
Judas...
419
00:28:56,280 --> 00:28:57,380
El Iscariote.
420
00:28:57,380 --> 00:28:58,380
No s'estime...
421
00:29:01,300 --> 00:29:01,980
Calma la casa...
422
00:29:16,440 --> 00:29:17,520
Algociamo...
423
00:29:19,080 --> 00:29:20,160
Adios...
424
00:29:20,160 --> 00:29:20,700
El Iscariote.
425
00:29:20,700 --> 00:29:21,440
Espere...
426
00:29:21,440 --> 00:29:21,880
Espere.
427
00:29:24,340 --> 00:29:24,900
Espere.
428
00:29:26,120 --> 00:29:26,660
Espere.
429
00:29:28,320 --> 00:29:31,300
Sí, sí. Sí, estoy bien.
430
00:29:38,920 --> 00:29:39,980
¿Querías verme, Amalia?
431
00:29:43,140 --> 00:29:44,360
¿Voy echando el pestillo?
432
00:29:44,560 --> 00:29:47,880
Déjate de tonterías. Lo que pasó el otro día no va a volver a pasar.
433
00:29:49,180 --> 00:29:49,880
Nunca más.
434
00:29:50,520 --> 00:29:51,600
¿Estás rompiendo conmigo?
435
00:29:52,140 --> 00:29:55,820
Nada que romper. Ramiro me ha dado una oportunidad. Voy a aprovecharla.
436
00:29:55,820 --> 00:29:59,660
Nadie te dice que no lo hagas. Lo nuestro no tiene nada que ver con el amor.
437
00:30:02,520 --> 00:30:07,440
A partir de ahora solo nos vamos a ver para hablar de temas específicos del ayuntamiento.
438
00:30:07,520 --> 00:30:10,080
Pero también tendremos que tratar ciertos temas, ¿no?
439
00:30:14,460 --> 00:30:16,960
No me jodas, Amalia. No me jodas.
440
00:30:19,020 --> 00:30:20,000
No me jodas.
441
00:30:20,820 --> 00:30:22,640
No te eches atrás con lo de la caleta.
442
00:30:23,280 --> 00:30:24,580
Pero vamos, ni de broma.
443
00:30:25,960 --> 00:30:28,700
Ramiro me ha comentado que los vecinos han contratado a un abogado.
444
00:30:28,860 --> 00:30:30,220
Y que parece bastante optimista.
445
00:30:30,480 --> 00:30:33,300
Un tal Díaz, un mindundi. Seguro que se puede hacer algo.
446
00:30:33,520 --> 00:30:35,600
Sí. Esperar a ver qué decide la justicia.
447
00:30:36,740 --> 00:30:39,400
Es que, ¿sabes qué pasa? Que no me gusta depender de la voluntad de los demás.
448
00:30:39,640 --> 00:30:41,420
Ya sé perfectamente qué es lo que a ti te gusta.
449
00:30:42,120 --> 00:30:43,780
Pero ahora te vas a quedar quietecito.
450
00:30:46,740 --> 00:30:49,340
La verdad es que estoy harta deseando que esto se acabe de una vez ya.
451
00:30:54,960 --> 00:30:55,700
¿Seguro que estás bien?
452
00:30:56,100 --> 00:30:58,540
Que sí, que no. No fue para tanto, de verdad. No seas exagerado.
453
00:30:58,940 --> 00:30:59,220
Exagerado.
454
00:31:00,640 --> 00:31:02,660
Por poco te caes redondo en mitad de la misa.
455
00:31:03,440 --> 00:31:05,920
Es que hace mucho calor y además apenas comí.
456
00:31:06,320 --> 00:31:08,560
Eso o que te estás metiendo demasiada caña.
457
00:31:09,100 --> 00:31:10,260
Machiño, no puedes estar a todo.
458
00:31:11,740 --> 00:31:13,020
¿Quieres que te acompañemos al médico?
459
00:31:13,100 --> 00:31:16,460
Que no, que no. De verdad que eso se me pasa comiendo algo y con una buena sista. Ya verás.
460
00:31:16,680 --> 00:31:17,800
Eres como un pelogro, ¿eh?
461
00:31:18,720 --> 00:31:20,220
Bueno, cualquier cosa nos llamas.
462
00:31:20,780 --> 00:31:21,600
¿A mí o a Ana?
463
00:31:21,780 --> 00:31:22,240
¿Verdad, Anita?
464
00:31:23,180 --> 00:31:24,100
¿Qué? ¿Qué? Sí, sí.
465
00:31:25,560 --> 00:31:26,200
Eh, sí.
466
00:31:29,360 --> 00:31:30,520
¿Qué está diciendo? ¿Qué está diciendo?
467
00:31:30,880 --> 00:31:31,800
Oye, oye.
468
00:31:32,120 --> 00:31:33,180
¿Son los que se metieron contigo?
469
00:31:33,780 --> 00:31:35,300
Da igual. Nos vamos a casa.
470
00:31:35,520 --> 00:31:37,200
Vale, por mí, Isaac, Isaac, Isaac, ¿qué haces?
471
00:31:37,240 --> 00:31:38,360
Voy a ver de qué se ríen.
472
00:31:38,820 --> 00:31:39,440
Isaac, por favor.
473
00:31:41,000 --> 00:31:43,340
Isaac, tú y yo nos vamos a casa. Por favor.
474
00:31:43,860 --> 00:31:44,740
Por favor, Isaac.
475
00:31:45,040 --> 00:31:48,140
Ana, que no me voy a pelear, ¿vale? Solo voy a hablar con ella.
476
00:31:48,220 --> 00:31:50,580
Ya, pero tú no quieres pelear, pero ellos sé que buscan bronca, amor.
477
00:31:51,080 --> 00:31:53,520
Entonces, yo lo único que quiero es irme contigo a casa.
478
00:31:53,740 --> 00:31:54,120
¿Vale?
479
00:31:54,240 --> 00:31:55,140
No te lo toques.
480
00:32:00,200 --> 00:32:02,180
Ay, ¿qué pasa?
481
00:32:05,880 --> 00:32:07,040
Venga, venga, venga, venga.
482
00:32:08,060 --> 00:32:08,760
¿Cualquier cosa?
483
00:32:09,740 --> 00:32:10,360
Un placer.
484
00:32:10,660 --> 00:32:11,780
Sí, tranquilo. Gracias.
485
00:32:13,140 --> 00:32:13,920
Vamos, Isaac.
486
00:32:27,400 --> 00:32:28,320
¿Que de algo, padre?
487
00:32:29,060 --> 00:32:30,540
Me gustaría saber de qué os estáis riendo.
488
00:32:35,380 --> 00:32:36,300
Os he hecho una pregunta.
489
00:32:36,380 --> 00:32:37,100
¿Os estáis riendo de algo?
490
00:32:37,620 --> 00:32:38,180
De nada.
491
00:32:38,500 --> 00:32:40,600
¿Qué pasa? ¿Que no se puede reír libremente en este pueblo?
492
00:32:40,600 --> 00:32:42,900
Si es de los demás o de una chica a la que habéis molestado, ¿no?
493
00:32:43,760 --> 00:32:47,140
No sé si estáis muy enterados, pero este tipo de actitudes hoy en día ya no se toleran.
494
00:32:47,420 --> 00:32:49,200
Os podría denunciar por acoso perfectamente.
495
00:32:49,340 --> 00:32:49,780
¿Qué acoso?
496
00:32:50,480 --> 00:32:51,080
¿Qué acoso?
497
00:32:51,500 --> 00:32:53,140
Tú estamos mal informados, Fermín, ¿eh?
498
00:32:53,240 --> 00:32:54,780
¿Tú sabes cómo se puso la rubita conmigo?
499
00:32:54,860 --> 00:32:55,900
Que un poco más me come la boca.
500
00:32:56,040 --> 00:32:56,860
Hombre, que yo estoy casado, hombre.
501
00:32:56,940 --> 00:32:57,560
Por Dios, por favor.
502
00:32:57,700 --> 00:32:58,300
Se llama Ana.
503
00:32:58,520 --> 00:32:59,000
Se llama Ana.
504
00:32:59,220 --> 00:32:59,780
Es mi prima.
505
00:33:00,220 --> 00:33:00,360
Ah.
506
00:33:00,920 --> 00:33:02,160
Pues debería vigilarla más, ¿eh?
507
00:33:02,260 --> 00:33:03,380
Porque se va a meter en problemas.
508
00:33:05,080 --> 00:33:06,920
Igual los que os metéis en problemas son vosotros.
509
00:33:13,240 --> 00:33:17,780
Mira, a mí nadie me va a decir con quién puedo y con quién no puedo hablar.
510
00:33:18,480 --> 00:33:21,480
Si a los que vienen de fuera no les gusta cómo les tratamos, ¿tú sabes lo que tienen que hacer?
511
00:33:24,140 --> 00:33:24,500
Largarse.
512
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
Fernando, soy un poco más humilde y relájate.
513
00:33:32,280 --> 00:33:33,700
Creo que ya os llevasteis lo vuestro.
514
00:33:34,720 --> 00:33:36,360
O es que os quedasteis con ganas de más.
515
00:33:39,140 --> 00:33:42,840
Ten cuidadito, que lo de ese curita no te va a proteger siempre.
516
00:33:43,520 --> 00:33:47,200
Eh, Fermín, tengo un problemita con el desagüe y soy un poco torpe.
517
00:33:48,160 --> 00:33:49,420
Venga, que se me inunda la pila.
518
00:33:49,520 --> 00:33:49,680
Vamos.
519
00:33:55,340 --> 00:33:58,220
Vete de aquí ya, vete de aquí ya del pueblo que te nace.
520
00:33:58,380 --> 00:33:58,920
Vete de aquí ya.
521
00:33:59,600 --> 00:33:59,800
Ya.
522
00:34:00,240 --> 00:34:01,320
Ni se te ocurra volverte.
523
00:34:01,520 --> 00:34:02,040
Ni se te ocurra.
524
00:34:02,820 --> 00:34:04,640
Es que tú, ¿tú eres tonto o qué te pasa?
525
00:34:05,100 --> 00:34:05,460
¿Eh?
526
00:34:06,140 --> 00:34:08,560
Que has estado a punto de liarte ahí a hostias en plena plaza.
527
00:34:08,760 --> 00:34:09,860
Ese tipo es un chulo, ¿eh?
528
00:34:09,980 --> 00:34:10,740
Y un pendenciero.
529
00:34:10,900 --> 00:34:11,660
Sí, sí, lo es.
530
00:34:11,780 --> 00:34:12,560
Y un machista de mierda.
531
00:34:12,560 --> 00:34:13,280
Y un machista también.
532
00:34:13,420 --> 00:34:15,580
Sí, pero es que tú te tengo que recordar que eres un cura.
533
00:34:15,780 --> 00:34:17,020
No un puto matón de barrio.
534
00:34:17,040 --> 00:34:18,360
Yo lo estaba defendiendo a mi primo, ¿vale?
535
00:34:18,520 --> 00:34:19,280
Sí, a tu primo.
536
00:34:19,560 --> 00:34:21,060
Yo creo que estabas defendiendo más bien a su mujer.
537
00:34:21,460 --> 00:34:22,320
Bueno, ¿es lo mismo?
538
00:34:22,500 --> 00:34:23,680
No, no es lo mismo, Fermín.
539
00:34:23,680 --> 00:34:26,360
Es por Ana por la que has estado a punto de perder los papeles.
540
00:34:30,040 --> 00:34:30,440
Mariela.
541
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
No, no, no, no me mires así.
542
00:34:33,740 --> 00:34:35,280
Por ti hubiera hecho lo mismo.
543
00:34:35,380 --> 00:34:36,240
Te he defendido muchas veces.
544
00:34:38,260 --> 00:34:39,320
No así, Fermín.
545
00:34:40,600 --> 00:34:41,240
No así.
546
00:34:44,680 --> 00:34:45,480
No así.
547
00:34:46,280 --> 00:34:48,340
Tú nunca me has mirado como la miras a ella.
548
00:34:52,300 --> 00:34:52,820
Mariela.
549
00:34:53,900 --> 00:34:55,500
Haría lo mismo por cualquier mujer.
550
00:34:56,820 --> 00:34:57,720
Es como mi hermana.
551
00:35:03,700 --> 00:35:04,220
Enhorabuena.
552
00:35:12,000 --> 00:35:12,860
Buenas tardes.
553
00:35:17,960 --> 00:35:19,660
¿Por qué no te quedas a cenar?
554
00:35:20,820 --> 00:35:22,760
Creo que tengo pescado en la nevera.
555
00:35:23,200 --> 00:35:24,840
Podríamos recordar viejos tiempos.
556
00:35:25,840 --> 00:35:26,380
Amalia.
557
00:35:29,660 --> 00:35:31,600
Habíamos quedado en ir despacio.
558
00:35:32,620 --> 00:35:33,560
¿Por qué esperar?
559
00:35:34,240 --> 00:35:35,540
Nosotros nos queremos.
560
00:35:38,560 --> 00:35:40,420
A veces eso no es suficiente.
561
00:35:40,760 --> 00:35:41,520
Sí que lo es.
562
00:35:45,480 --> 00:35:46,700
He aprendido una dicción.
563
00:35:47,120 --> 00:35:48,580
La política no será la primera.
564
00:35:49,540 --> 00:35:51,700
Ni la política ni la negocia.
565
00:35:53,040 --> 00:35:54,280
Venga, cariño.
566
00:35:54,940 --> 00:35:55,300
Venga, cariño.
567
00:35:55,300 --> 00:35:55,940
Vente a casa.
568
00:35:59,220 --> 00:36:00,440
Home, mentira.
569
00:36:00,980 --> 00:36:02,120
Home, mentira.
570
00:36:02,280 --> 00:36:02,980
No.
571
00:36:17,800 --> 00:36:19,200
Habís.
572
00:36:19,200 --> 00:36:27,200
War, amor, amor.
573
00:36:38,280 --> 00:36:39,680
¡Ah!
574
00:36:58,160 --> 00:36:59,140
¡Ah!
575
00:37:00,260 --> 00:37:01,240
¡Ah!
576
00:37:03,600 --> 00:37:03,820
¡Ah!
577
00:37:06,620 --> 00:37:06,780
¡Ah!
578
00:37:06,780 --> 00:37:07,260
¿Teresa?
579
00:37:07,860 --> 00:37:09,060
¿Estás aquí?
580
00:37:10,060 --> 00:37:10,260
¡Ah!
581
00:37:14,200 --> 00:37:14,380
¡Ah!
582
00:37:14,880 --> 00:37:15,020
¡Ah!
583
00:37:15,020 --> 00:37:15,220
¡Ah!
584
00:37:15,220 --> 00:37:15,480
¡Ah!
585
00:37:15,860 --> 00:37:16,320
¡Ah!
586
00:37:16,700 --> 00:37:17,260
¡Ah!
587
00:37:24,220 --> 00:37:25,200
¡Ah!
588
00:37:25,200 --> 00:37:25,280
¡Ah!
589
00:37:28,180 --> 00:37:28,580
¡Ah!
590
00:37:36,200 --> 00:37:36,600
¡Ah!
591
00:37:41,900 --> 00:37:43,880
Más gracias por quedar conmigo por siempre.
592
00:37:45,620 --> 00:37:48,180
Después de la bronca de ayer he tenido muchas dudas, ¿no te creas?
593
00:37:48,460 --> 00:37:51,400
No me lo tengas en cuenta, ya sabes que es que te entrando mal.
594
00:37:51,900 --> 00:37:53,820
¡No, no lo sabías, pero me ha quedado clarísimo!
595
00:37:54,420 --> 00:37:57,100
Te digo una cosa, compréndeme también que me enfadara, ¿no?
596
00:37:57,760 --> 00:37:59,620
No sé, le se pareciste a la noche, no le dicen nada.
597
00:37:59,640 --> 00:38:00,620
Mira, ahí tienes razón.
598
00:38:01,560 --> 00:38:05,460
Pero no es para que te pongas así, llamaste negro, riaco y les ven a Nagora y utilizaste esas palabras
599
00:38:05,460 --> 00:38:06,060
como insulto.
600
00:38:06,140 --> 00:38:08,340
No, tía, yo no pienso que esas palabras sean insultos.
601
00:38:09,000 --> 00:38:10,120
Tía, que ahora yo no soy así, ¿eh?
602
00:38:11,460 --> 00:38:13,480
No sé, estaba celoso, ¿vale?
603
00:38:13,620 --> 00:38:15,820
Y esa es otra, que yo estoy contigo porque quiero, Mateo.
604
00:38:16,100 --> 00:38:19,160
Pero no soy de tu propiedad y no tienes derecho a estar todo el rato controlándome.
605
00:38:19,500 --> 00:38:20,540
No, no, si tienes razón, tía.
606
00:38:20,700 --> 00:38:21,840
Porque se me fue la puta olla, ¿vale?
607
00:38:22,220 --> 00:38:23,740
Y la he cagado, la he cagado.
608
00:38:25,920 --> 00:38:30,280
Pero, por favor, te pido, Clara, que no nos jodamos tú por una metedura de pato.
609
00:38:35,060 --> 00:38:36,360
Mira, vamos a hacer una cosa.
610
00:38:37,760 --> 00:38:38,520
Vayámonos a punto.
611
00:38:39,520 --> 00:38:43,780
Tú y yo nos pasamos bien, nos nos divertimos, nos pasamos de puta madre, como tú ya sabes.
612
00:38:44,940 --> 00:38:45,640
¿Qué te parece?
613
00:38:51,100 --> 00:38:51,500
¡Clara!
614
00:38:52,740 --> 00:38:53,740
No me lo puedo creer, tío.
615
00:38:53,980 --> 00:38:57,340
Tienes que venir corriendo, es una urgencia, es Teresa, está muy mal.
616
00:38:57,560 --> 00:38:59,620
Yaco, pues llame a una puta ambulancia, que para eso están, coño.
617
00:39:00,220 --> 00:39:01,360
¿Dónde va? ¿Dónde va? ¿Dónde va, Clara?
618
00:39:01,680 --> 00:39:02,400
Estamos hablando, ¿eh?
619
00:39:02,540 --> 00:39:05,360
Clara, si no viene, me busco la vida, pero ya, ¿viene o no?
620
00:39:05,920 --> 00:39:06,980
Mateo, me tengo que ir, ¿vale?
621
00:39:07,140 --> 00:39:09,420
Tía, tú no te enteras que tú no eres la puta médica de este pueblo.
622
00:39:09,940 --> 00:39:11,140
Te voy a decir una cosa, estoy harto, ¿eh?
623
00:39:11,420 --> 00:39:13,080
Como te vayas con ese tío, te lo voy a ir digo bien claro.
624
00:39:13,360 --> 00:39:14,060
Hemos acabado, ¿eh?
625
00:39:14,060 --> 00:39:17,380
Me parece perfecto.
626
00:39:17,480 --> 00:39:17,740
¿Cómo?
627
00:39:18,540 --> 00:39:19,420
Vamos.
628
00:39:20,920 --> 00:39:21,860
¿Qué?
629
00:39:28,980 --> 00:39:29,920
¿Qué?
630
00:39:33,440 --> 00:39:35,280
Yo no sabía qué hacer.
631
00:39:35,640 --> 00:39:37,400
No dejaba de sangrar.
632
00:39:37,980 --> 00:39:39,300
¿Cómo es el dolor?
633
00:39:39,840 --> 00:39:43,940
Al principio era encalabres y ahora el dolor es continuo.
634
00:39:46,480 --> 00:39:47,420
Teresa.
635
00:39:47,420 --> 00:39:51,200
Hay que llamar a una ambulancia, hay que trasladarla al hospital inmediato, ¿vale?
636
00:39:52,340 --> 00:39:52,980
Tranquila.
637
00:39:55,040 --> 00:39:56,040
¿Está foda?
638
00:39:56,240 --> 00:39:58,440
Sí, necesitamos una ambulancia, la casa parroquial.
639
00:40:01,460 --> 00:40:03,600
María, tranquila, cariño.
640
00:40:04,160 --> 00:40:05,780
María, tranquila.
641
00:40:06,700 --> 00:40:08,000
Tranquila, cariño.
642
00:40:08,900 --> 00:40:09,060
María.
643
00:40:22,460 --> 00:40:23,980
Mateo, el bar está cerrado, va.
644
00:40:26,420 --> 00:40:28,460
Bueno, ya veo que no me necesitas.
645
00:40:29,040 --> 00:40:30,020
Te has traído la bebida.
646
00:40:30,260 --> 00:40:31,380
¿No te sientas conmigo o qué?
647
00:40:32,240 --> 00:40:32,960
Quita, quita.
648
00:40:33,900 --> 00:40:35,680
No quiero crearte mala fama, hombre.
649
00:40:36,360 --> 00:40:38,240
¿Qué pensará la gente si te ven conmigo?
650
00:40:38,560 --> 00:40:39,740
Podré soportarlo, ¿eh?
651
00:40:41,120 --> 00:40:41,560
Venga.
652
00:40:43,560 --> 00:40:43,940
Venga.
653
00:40:54,920 --> 00:40:57,720
Es una novedad esto de que te dé igual que nos vean juntos, ¿no?
654
00:40:58,500 --> 00:41:00,300
Porque hubo una época que te importó bastante.
655
00:41:00,900 --> 00:41:01,920
Bueno, tú lo has dicho, ¿no?
656
00:41:02,280 --> 00:41:02,960
Una época.
657
00:41:03,540 --> 00:41:03,900
Ya.
658
00:41:03,940 --> 00:41:05,860
Ya van siendo hora de que pasemos página, ¿no crees?
659
00:41:06,740 --> 00:41:07,760
Fácil decirlo, ¿no?
660
00:41:08,940 --> 00:41:12,560
Cuando no eres tú, al que todo el puto pueblo trató como una pestada.
661
00:41:13,260 --> 00:41:14,780
Empezando por su novio del instituto.
662
00:41:15,280 --> 00:41:16,700
¿Tú te crees que para mí fue fácil, Mariela?
663
00:41:17,600 --> 00:41:18,040
¿Eh?
664
00:41:19,320 --> 00:41:20,020
Mi padre.
665
00:41:21,220 --> 00:41:22,020
Los colegas.
666
00:41:22,500 --> 00:41:23,960
El pueblo entero odiaba, Mariela.
667
00:41:24,020 --> 00:41:24,500
El pueblo entero.
668
00:41:24,620 --> 00:41:25,720
Yo no he dicho que fuera fácil.
669
00:41:26,640 --> 00:41:27,780
Solo que tú no hiciste nada.
670
00:41:28,940 --> 00:41:29,720
Mi madre.
671
00:41:30,660 --> 00:41:32,600
Dejó de luchar contra su enfermedad.
672
00:41:33,120 --> 00:41:35,460
Y mi padre se suicidó en la cárcel.
673
00:41:36,660 --> 00:41:37,340
¿Y tú?
674
00:41:37,980 --> 00:41:40,180
Tú en ninguno de esos momentos estuviste a mi lado.
675
00:41:42,480 --> 00:41:43,920
Yo te quería más, Teo.
676
00:41:45,100 --> 00:41:46,060
Te quería mucho.
677
00:41:47,260 --> 00:41:48,400
Y yo a ti también, ¿eh?
678
00:41:49,920 --> 00:41:51,600
Bonita manera de demostrarlo, ¿no?
679
00:41:57,640 --> 00:41:58,160
Bueno.
680
00:42:01,680 --> 00:42:05,160
Cuando te acabes tu cerveza, deja la silla encima de la mesa.
681
00:42:08,560 --> 00:42:09,100
Mariela.
682
00:42:09,260 --> 00:42:09,480
¿Qué?
683
00:42:11,760 --> 00:42:12,760
Lo siento mucho.
684
00:42:19,520 --> 00:42:20,060
Bueno.
685
00:42:21,400 --> 00:42:24,980
Al menos, ayude a escucharlo.
686
00:42:48,560 --> 00:42:50,420
Gracias por acompañarme.
687
00:42:50,940 --> 00:42:52,240
Necesitaba dar un paseo.
688
00:42:53,460 --> 00:42:54,120
Ya ves tú.
689
00:42:56,120 --> 00:42:57,440
¿Sabes qué es lo peor de mi trabajo?
690
00:42:58,960 --> 00:43:00,760
La sensación de impotencia cuando fallas.
691
00:43:01,420 --> 00:43:02,220
Pero has fallado, Clara.
692
00:43:02,460 --> 00:43:03,240
He hecho tú lo que has podido.
693
00:43:04,020 --> 00:43:06,820
Pues no ha sido suficiente para salvar al bebé de Teresa, Riaco.
694
00:43:10,500 --> 00:43:11,720
Te voy a contar una cosita.
695
00:43:12,280 --> 00:43:13,580
Que en Senegal siempre decimos, ¿eh?
696
00:43:14,520 --> 00:43:15,140
Que es...
697
00:43:15,140 --> 00:43:21,000
Y eso, ¿qué quiere decir?
698
00:43:21,140 --> 00:43:23,360
¿No te rindas nunca y sigue adelante o algo así?
699
00:43:23,360 --> 00:43:24,620
No, claro que no, por Dios.
700
00:43:24,840 --> 00:43:24,960
No.
701
00:43:25,580 --> 00:43:27,740
Quiere decir que la vida es una puta mierda, vamos.
702
00:43:31,720 --> 00:43:32,080
Vale.
703
00:43:34,260 --> 00:43:35,740
Aunque aquí lo diría, Albert es un rey.
704
00:43:41,000 --> 00:43:41,360
Riaco.
705
00:43:44,120 --> 00:43:45,320
Ya no soy novia de nadie.
706
00:43:45,320 --> 00:44:15,220
Ya no soy novia de nadie.
707
00:44:27,780 --> 00:44:28,500
Hola.
708
00:44:28,820 --> 00:44:29,160
Hola.
709
00:44:31,640 --> 00:44:32,360
¿Sabes?
710
00:44:33,500 --> 00:44:34,780
Me he despertado.
711
00:44:35,540 --> 00:44:37,400
Y pensaba que era un sueño.
712
00:44:38,300 --> 00:44:39,760
El mejor sueño de mi vida.
713
00:44:40,160 --> 00:44:41,760
Qué tonto que eres.
714
00:44:42,520 --> 00:44:43,540
Era un sueño.
715
00:44:45,480 --> 00:44:46,120
Menos mal.
716
00:44:50,320 --> 00:44:52,160
¿Quieres que bajea por algo y desayunamos aquí?
717
00:44:52,760 --> 00:44:54,680
Y así no nos levantamos en todo el día.
718
00:44:55,060 --> 00:44:55,820
Suena planazo.
719
00:44:56,200 --> 00:44:57,260
Pero me tengo que marchar ya.
720
00:44:57,620 --> 00:44:58,060
No.
721
00:44:58,800 --> 00:44:59,220
Sí.
722
00:44:59,620 --> 00:45:02,420
Sí lo sabes, que ya me he escaqueado esta noche del barco.
723
00:45:02,560 --> 00:45:05,260
Y como no vaya, voy a trabajar y se dé cuenta, Ramiro.
724
00:45:05,820 --> 00:45:06,500
Me mata.
725
00:45:08,380 --> 00:45:11,060
Vale, pero prométeme que luego vuelves para dormir conmigo.
726
00:45:12,580 --> 00:45:14,140
No te prometo nada, pero lo voy a intentar.
727
00:45:17,460 --> 00:45:17,860
Dale.
728
00:45:18,660 --> 00:45:20,460
Lo voy a intentar muy fuerte, muy fuerte.
729
00:45:20,880 --> 00:45:21,440
Eso sí.
730
00:45:28,960 --> 00:45:30,500
Me gustan mucho, Clara.
731
00:45:38,340 --> 00:45:39,380
Adiós, bonica.
732
00:45:43,400 --> 00:45:44,120
¡Ana!
733
00:46:08,100 --> 00:46:09,480
Buenos días, papá.
734
00:46:10,180 --> 00:46:10,820
¿Cómo estás?
735
00:46:11,600 --> 00:46:12,740
¿Y cómo voy a estar?
736
00:46:13,660 --> 00:46:14,120
Jodido.
737
00:46:14,860 --> 00:46:17,700
Sobre todo cuando me entero de que no están llegando nuestros envíos.
738
00:46:18,860 --> 00:46:19,500
Ya, sí.
739
00:46:19,700 --> 00:46:23,220
Es que estamos teniendo ahí algún retraso, ¿sabes?
740
00:46:23,380 --> 00:46:24,780
Por la empresa de transporte.
741
00:46:25,600 --> 00:46:27,960
¿Y a qué cojones esperas para arreglarlo?
742
00:46:29,820 --> 00:46:32,000
Llámame cuando esté solucionado.
743
00:46:55,960 --> 00:46:58,260
Padre, ¿qué haces aquí?
744
00:46:59,800 --> 00:47:03,160
¿Acaso no puedo venir a ver a un exalumno, mi amigo?
745
00:47:04,200 --> 00:47:06,420
El padre Encinas ha sido muy amable de traerme.
746
00:47:08,300 --> 00:47:08,860
Se ha conseguido.
747
00:47:11,260 --> 00:47:14,000
Me quedé muy preocupado tras nuestra última conversación.
748
00:47:15,760 --> 00:47:16,920
Deciste lo que te aconsejé.
749
00:47:17,860 --> 00:47:18,900
Hablaste con esa mujer.
750
00:47:19,480 --> 00:47:21,760
No puedo quitarme la de la cabeza ni un solo segundo.
751
00:47:22,880 --> 00:47:24,580
Su imagen me persigue día y noche.
752
00:47:26,780 --> 00:47:28,400
Dios te ha puesto una dura prueba.
753
00:47:29,480 --> 00:47:32,360
En juego está tu lealtad hacia él y hacia tu primo.
754
00:47:34,820 --> 00:47:38,100
Si no puedes con la tentación, aléjate de ella.
755
00:47:40,160 --> 00:47:42,020
Podemos pedir tu traslado a otra parroquia.
756
00:47:42,820 --> 00:47:43,740
Hablaré con el obispo.
757
00:47:43,880 --> 00:47:44,400
No, no, no.
758
00:47:44,580 --> 00:47:45,020
No puedo.
759
00:47:45,840 --> 00:47:48,940
Fermín, sé que tu labor aquí es de gran importancia.
760
00:47:49,880 --> 00:47:51,500
Pero es tu alma la que está en juego.
761
00:47:52,400 --> 00:47:53,680
Debes marcharte.
762
00:47:54,480 --> 00:47:56,000
No, no, no lo comprende.
763
00:47:56,560 --> 00:47:58,480
No puedo soportar la idea de no volver a verla.
764
00:47:58,940 --> 00:48:00,460
De no tenerla cerca de nuevo.
765
00:48:00,880 --> 00:48:01,220
¿Entiende?
766
00:48:02,260 --> 00:48:04,340
En tal caso, tu condena es inevitable.
767
00:48:05,680 --> 00:48:06,260
Caerás.
768
00:48:06,480 --> 00:48:07,780
Tarde o temprano.
769
00:48:09,580 --> 00:48:10,220
Vete.
770
00:48:25,100 --> 00:48:26,060
¿Qué pasa, Ramiro?
771
00:48:27,660 --> 00:48:28,020
¿Dolores?
772
00:48:28,700 --> 00:48:29,720
Qué raro vente por aquí.
773
00:48:30,540 --> 00:48:31,400
¿Te puedo ayudar en algo?
774
00:48:31,860 --> 00:48:35,060
Es que he venido porque no sabía si habíais vuelto otra vez a vender directamente al público.
775
00:48:36,060 --> 00:48:36,620
Ah, no, pues.
776
00:48:36,740 --> 00:48:37,320
De momento no.
777
00:48:37,900 --> 00:48:39,660
Pero bueno, no lo descartamos.
778
00:48:39,820 --> 00:48:40,240
Esperemos.
779
00:48:41,060 --> 00:48:43,080
Bueno, pues entonces me da el paseo en balde.
780
00:48:44,400 --> 00:48:44,980
No, mujer.
781
00:48:45,640 --> 00:48:46,040
Tomá.
782
00:48:47,360 --> 00:48:48,220
Quédate unos horreles.
783
00:48:49,660 --> 00:48:50,520
Ha salido buenísimo.
784
00:48:50,980 --> 00:48:51,940
Ay, muchas gracias, hombre.
785
00:48:56,520 --> 00:48:57,660
Ayer te vi con Amalia.
786
00:48:58,820 --> 00:49:00,860
Que, por cierto, se os veía muy cariñoso.
787
00:49:01,200 --> 00:49:02,460
Que me sorprendió, ¿eh?
788
00:49:03,480 --> 00:49:05,540
No sé, yo pensaba que estaríais de uña.
789
00:49:06,880 --> 00:49:08,460
Bueno, así son los matrimonios.
790
00:49:10,020 --> 00:49:11,740
Arrachas buenas, arrachas regulares.
791
00:49:12,040 --> 00:49:12,140
No.
792
00:49:14,540 --> 00:49:15,160
Gracias, el amor.
793
00:49:17,040 --> 00:49:17,840
Eso está muy bien.
794
00:49:19,420 --> 00:49:20,260
Me alegro mucho.
795
00:49:21,080 --> 00:49:22,920
Está claro que yo no soy tan buena persona como tú.
796
00:49:24,020 --> 00:49:25,040
No, mujer, no digas eso.
797
00:49:25,560 --> 00:49:26,500
Hombre, a la vista está.
798
00:49:27,460 --> 00:49:29,020
Tú has sido capaz de perdonar a Amalia, ¿eh?
799
00:49:29,740 --> 00:49:33,060
Yo con José, yo no soy tan generosa.
800
00:49:34,680 --> 00:49:36,960
Ya hace cuatro años me costó tragar sapos.
801
00:49:37,200 --> 00:49:40,360
Y lo de ahora es que está pudiendo conmigo, vamos.
802
00:49:43,140 --> 00:49:44,380
Dolores, ¿de qué estás hablando?
803
00:49:45,940 --> 00:49:48,580
De lo bien que se llevan tu mujer y José, mi marido.
804
00:49:51,080 --> 00:49:52,500
Eso fue hace ya mucho tiempo.
805
00:49:53,180 --> 00:49:53,700
No, no.
806
00:49:54,660 --> 00:49:56,020
Yo no te hablo de entonces, ¿eh?
807
00:49:57,000 --> 00:49:57,860
Yo te hablo de ahora.
808
00:49:59,120 --> 00:50:00,600
Es que parece que ha envuelto con más ganas.
809
00:50:02,920 --> 00:50:04,340
Por eso te he felicitado.
810
00:50:04,900 --> 00:50:06,980
Porque da gusto ver hombres tan comprensivos como tú.
811
00:50:09,320 --> 00:50:10,620
Tengo mucho que aprender de ti.
812
00:50:13,340 --> 00:50:17,160
Bueno, no te entretengo más que tendrás muchas cosas que hacer.
813
00:50:18,220 --> 00:50:19,160
Muchas gracias, ¿eh?
814
00:50:19,900 --> 00:50:20,920
Y no te preocupes.
815
00:50:21,620 --> 00:50:22,800
Que no se lo digo a nadie.
816
00:50:25,420 --> 00:50:26,380
Lo del pecado.
817
00:50:50,180 --> 00:50:50,540
¿Qué?
818
00:50:51,640 --> 00:50:53,400
¿No me vas a hablar más en tu vida o qué, jefa?
819
00:50:53,540 --> 00:50:54,140
Joder, Riaco.
820
00:50:54,420 --> 00:50:55,680
Que es que ayer nos dejaste tirados.
821
00:50:56,220 --> 00:50:58,100
Que tuvimos que salir solos, faenar solos.
822
00:50:58,160 --> 00:51:02,240
Y encima tienes los santos cojones de venir hoy cuando ya hemos descargado la mitad de la captura.
823
00:51:02,640 --> 00:51:03,500
¿Te parece normal?
824
00:51:03,840 --> 00:51:04,380
Lo siento.
825
00:51:05,960 --> 00:51:06,760
¿Santa de Ramiro?
826
00:51:08,240 --> 00:51:09,800
Ya veo que eso es lo único que te preocupa.
827
00:51:10,620 --> 00:51:12,100
Pues no, no se ha enterado porque te hemos tapado.
828
00:51:13,080 --> 00:51:13,400
Gracias.
829
00:51:14,720 --> 00:51:15,660
De gracia nada.
830
00:51:16,760 --> 00:51:18,680
Ya me estás pagando lo que te correspondía.
831
00:51:19,660 --> 00:51:20,120
Me voy.
832
00:51:20,300 --> 00:51:22,300
Hasta mañana, si te apetece venir a trabajar.
833
00:51:23,440 --> 00:51:23,760
Capullo.
834
00:51:26,720 --> 00:51:28,040
Se puede saber dónde te has metido.
835
00:51:29,800 --> 00:51:30,440
Ya te contaré.
836
00:51:31,880 --> 00:51:32,700
Ya te vale, tío.
837
00:51:32,780 --> 00:51:33,940
Que al menos podías avisarme.
838
00:51:34,840 --> 00:51:37,420
Que es que además ya me lo imagino y creo que te vas a meter en un lío de cojones.
839
00:51:38,320 --> 00:51:40,060
No te vamos a poder seguir tapando siempre, ¿sabes?
840
00:51:40,140 --> 00:51:40,320
Ya.
841
00:51:40,620 --> 00:51:41,360
Perdóname.
842
00:51:41,820 --> 00:51:42,260
¿Eh?
843
00:51:42,740 --> 00:51:44,600
Dejad que organice mi cabeza y ya la haremos.
844
00:51:45,440 --> 00:51:46,400
Tú verás.
845
00:51:47,140 --> 00:51:48,020
Vale, yo me voy.
846
00:51:49,140 --> 00:51:49,740
Descansa.
847
00:52:13,500 --> 00:52:14,380
¿Qué haces aquí?
848
00:52:15,000 --> 00:52:16,860
Pues espera que confieses a la señora.
849
00:52:17,220 --> 00:52:18,680
No la van a condenar por mi culpa, ¿no?
850
00:52:18,960 --> 00:52:19,560
¿Qué tal estás?
851
00:52:20,780 --> 00:52:21,280
Bien, bien.
852
00:52:21,360 --> 00:52:21,660
No fue nada.
853
00:52:21,860 --> 00:52:22,140
¿Seguro?
854
00:52:22,300 --> 00:52:22,480
Sí.
855
00:52:22,560 --> 00:52:23,700
Si te pasara algo me lo dirías, ¿no?
856
00:52:24,320 --> 00:52:24,840
Que sí.
857
00:52:25,000 --> 00:52:25,120
Bueno.
858
00:52:25,900 --> 00:52:26,840
No seas pesado.
859
00:52:27,280 --> 00:52:28,680
No seas pesado.
860
00:52:29,900 --> 00:52:32,360
Espero que no hayas venido hasta aquí solo para darme una colleja en la frente.
861
00:52:33,000 --> 00:52:34,060
No, tengo que pedirte un favor.
862
00:52:34,840 --> 00:52:35,900
Que tenemos una urgencia.
863
00:52:36,080 --> 00:52:39,060
Un problema con la empresa de transportes en Huelva y voy a pasar la noche fuera.
864
00:52:39,060 --> 00:52:42,480
Mira, ¿a ti te importaría cenar en casa con Ana?
865
00:52:45,780 --> 00:52:50,620
Es que ella no está bien enferme ni por las noches cuando tiene pesadillas, recuerdos.
866
00:52:51,400 --> 00:52:53,480
No me gustaría que se quedase sola, ¿me entiendes?
867
00:52:54,260 --> 00:52:58,720
No, entiendo, entiendo, pero aún tengo cosas que preparar para mañana.
868
00:53:00,120 --> 00:53:00,520
Ya.
869
00:53:01,560 --> 00:53:03,200
A ver, si no fuese importante no te lo pedía.
870
00:53:04,780 --> 00:53:06,300
Me imagino que es importante para ti.
871
00:53:06,320 --> 00:53:06,620
Por favor.
872
00:53:12,960 --> 00:53:13,560
Está bien.
873
00:53:14,420 --> 00:53:14,740
Gracias.
874
00:53:15,660 --> 00:53:16,660
Pues voy a preparar las cosas.
875
00:53:24,520 --> 00:53:25,360
Os llamo desde allí.
876
00:53:47,480 --> 00:53:49,200
Uy, me ha asustado.
877
00:53:49,820 --> 00:53:50,640
Estaba aquí.
878
00:53:52,080 --> 00:53:52,600
Mira.
879
00:53:53,260 --> 00:53:54,360
El que te gusta.
880
00:53:56,540 --> 00:53:57,520
¿Te ha pasado algo?
881
00:53:57,960 --> 00:53:58,780
¿Estás muy serio?
882
00:53:59,980 --> 00:54:00,840
¿De dónde vienes?
883
00:54:01,080 --> 00:54:02,020
Del ayuntamiento.
884
00:54:02,060 --> 00:54:02,660
¿De dónde voy a venir?
885
00:54:03,560 --> 00:54:04,060
Sí, claro.
886
00:54:04,240 --> 00:54:05,460
Es que...
887
00:54:05,940 --> 00:54:07,120
Te pasa medio ahí de allí.
888
00:54:08,040 --> 00:54:08,440
Ramiro.
889
00:54:08,840 --> 00:54:10,540
Es lo que tienes de ser alcaldesa, ¿no?
890
00:54:12,720 --> 00:54:14,100
¿No has estado reunida con alguien?
891
00:54:15,500 --> 00:54:16,880
No, con nadie en especial.
892
00:54:17,080 --> 00:54:18,360
Un rato con Paco y creo que ya.
893
00:54:19,340 --> 00:54:20,620
¿Y Oliva no lo has visto?
894
00:54:21,520 --> 00:54:22,380
No, hoy no.
895
00:54:23,300 --> 00:54:24,240
¿Y ese interés?
896
00:54:25,580 --> 00:54:27,220
No, porque yo sí he visto a Dolores.
897
00:54:27,680 --> 00:54:28,260
¿Ah, sí?
898
00:54:28,400 --> 00:54:29,880
Sí, se pasó por allí, por la lonja.
899
00:54:30,280 --> 00:54:31,120
¿Por la lonja?
900
00:54:31,680 --> 00:54:32,600
¿Y qué quería?
901
00:54:36,540 --> 00:54:39,200
Preguntarnos si estábamos vendiendo directamente al público.
902
00:54:40,640 --> 00:54:41,780
Sabía de sobra que no.
903
00:54:42,620 --> 00:54:45,020
Lo que quería seguro era sacarte unos gratis.
904
00:54:48,880 --> 00:54:50,960
Sí, se ha llevado unos ureles.
905
00:54:51,820 --> 00:54:53,040
¿Tiene un morro?
906
00:54:55,940 --> 00:54:57,280
Pero no te creas.
907
00:54:59,000 --> 00:55:00,280
El mercado no le ha salido gratis.
908
00:55:02,220 --> 00:55:03,320
¿Te ha pagado?
909
00:55:06,300 --> 00:55:07,360
En cierta manera.
910
00:55:09,760 --> 00:55:12,440
A cambio me ha dado una información muy...
911
00:55:14,040 --> 00:55:14,520
Interesante.
912
00:55:20,760 --> 00:55:22,400
Bueno, ya sabes cómo es Dolores, ¿no?
913
00:55:22,480 --> 00:55:22,720
¿Oliva?
914
00:55:25,240 --> 00:55:28,560
¿De verdad no tenías otro que follarte que no fuera Oliva?
915
00:55:36,300 --> 00:55:38,220
Al menos te agradezco que no lo niegue.
916
00:55:39,160 --> 00:55:40,440
Ramiro, Ramiro, ¿dónde va?
917
00:55:46,340 --> 00:55:47,040
A lo tal.
918
00:55:49,400 --> 00:55:51,020
Mañana volveré a parar de todas las cosas.
919
00:55:51,880 --> 00:55:53,140
No te vayas así, por favor.
920
00:55:53,840 --> 00:55:54,660
Ramiro, por favor.
921
00:56:00,060 --> 00:56:24,640
No te vayas así, por favor.
922
00:56:54,380 --> 00:56:54,640
No te vayas así, por favor.
923
00:56:54,660 --> 00:57:11,360
No te vayas así, por favor.
924
00:57:11,400 --> 00:57:24,640
No te vayas así, por favor.
925
00:57:53,220 --> 00:57:54,620
¡Gracias!
926
00:58:23,060 --> 00:58:24,460
¡Gracias!
927
00:58:27,900 --> 00:58:28,400
Hola.
928
00:58:30,800 --> 00:58:31,900
Lolita, ¿dónde estás?
929
00:58:35,820 --> 00:58:37,700
Parece que has tenido un día entretenido, ¿no?
930
00:58:39,620 --> 00:58:40,280
¿Por qué?
931
00:58:41,440 --> 00:58:43,340
Un paseo a la lonja, incluido.
932
00:58:46,020 --> 00:58:47,220
¿Has hablado con Amalia?
933
00:58:49,740 --> 00:58:51,160
Anda que ha tardado en llamarme.
934
00:58:51,980 --> 00:58:53,120
Ramiro la mandó a la mierda.
935
00:58:53,740 --> 00:58:56,060
Y esta vez parece que de manera definitiva.
936
00:58:57,920 --> 00:58:59,300
Yo he hecho lo que tenía que hacer.
937
00:59:00,860 --> 00:59:02,020
Ahora tú haz lo que quieras.
938
00:59:16,160 --> 00:59:17,660
Voy a hacerle darte las gracias.
939
00:59:19,920 --> 00:59:20,540
¿Las gracias?
940
00:59:20,540 --> 00:59:20,960
Sí.
941
00:59:23,400 --> 00:59:24,700
Por culpa de Ramiro,
942
00:59:25,780 --> 00:59:28,060
Amalia había perdido el interés en nuestros negocios.
943
00:59:28,660 --> 00:59:30,740
Y gracias a tu empujoncito,
944
00:59:31,800 --> 00:59:32,800
ahora ya está más tendrada.
945
00:59:39,920 --> 00:59:40,880
Anda, vente a las vamos.
946
00:59:40,880 --> 00:59:40,960
Amor.
947
00:59:44,580 --> 00:59:46,220
No, no.
948
01:00:11,480 --> 01:00:12,500
No, no.
949
01:00:56,440 --> 01:00:59,240
No, no.
950
01:01:01,640 --> 01:01:02,400
No, no.
951
01:01:03,020 --> 01:01:03,700
De nada.
952
01:01:09,400 --> 01:01:10,780
Se ha marchado hace mucho.
953
01:01:11,640 --> 01:01:13,440
No, hace poquito.
954
01:01:21,000 --> 01:01:22,700
Pensaba que al final no vendrías.
955
01:01:24,560 --> 01:01:25,720
Y sabe que insistió.
956
01:01:28,780 --> 01:01:35,420
Ya es que no le gusta dejarme sola. Teme que haga alguna locura.
957
01:01:39,740 --> 01:01:41,020
Se preocupa por ti.
958
01:01:46,080 --> 01:01:50,640
Creo que debería preocuparse más por lo que pueda suceder aquí.
959
01:01:54,860 --> 01:01:56,360
Aquí no va a suceder nada.
960
01:01:57,840 --> 01:01:59,620
Nunca va a suceder nada entre nosotros.
961
01:02:01,380 --> 01:02:02,540
Él no se lo merece.
962
01:02:03,800 --> 01:02:04,260
¿Ah, no?
963
01:02:05,400 --> 01:02:07,520
¿Y que nos merecemos nosotros, Fermín?
964
01:02:09,560 --> 01:02:11,340
Merecemos seguir viviendo esta mentira.
965
01:02:13,420 --> 01:02:14,700
Esto no es ninguna mentira.
966
01:02:15,360 --> 01:02:18,460
Yo desde pequeño quería ser sacerdote y amo a Dios.
967
01:02:20,040 --> 01:02:21,560
¿Y tú crees que yo no amo a Isaac?
968
01:02:23,520 --> 01:02:25,460
Isaac que cuidó de mi niño.
969
01:02:25,460 --> 01:02:28,140
que estaba dispuesto a ser un padre para él.
970
01:02:30,260 --> 01:02:32,440
Y cuando la guerra me lo mató,
971
01:02:33,480 --> 01:02:34,640
él me rescató.
972
01:02:35,300 --> 01:02:36,600
Y él me trajo aquí.
973
01:02:38,080 --> 01:02:40,420
Y él me dio las fuerzas para seguir viviendo.
974
01:02:41,540 --> 01:02:43,400
¿Que tú crees que no quiero a Isaac?
975
01:02:43,740 --> 01:02:45,080
Pues claro que le quiero.
976
01:02:47,740 --> 01:02:49,420
Pero, Fermín, ahora...
977
01:02:51,620 --> 01:02:53,160
Yo me he enamorado de ti.
978
01:03:02,040 --> 01:03:05,820
Me he enamorado de ti con todas mis fuerzas.
979
01:03:08,440 --> 01:03:09,740
Y no sé qué hacer.
980
01:03:12,420 --> 01:03:13,640
No sé qué hacer.
981
01:03:14,620 --> 01:03:15,180
Entonces...
982
01:03:16,500 --> 01:03:18,880
Tú dime si tú no sientes nada por mí.
983
01:03:21,300 --> 01:03:24,680
Dime que no me quieres y te juro que desapareceré.
984
01:03:29,440 --> 01:03:30,700
Dime que no me quieres.
985
01:03:35,820 --> 01:03:36,360
No.
986
01:03:52,600 --> 01:03:55,480
Yo me he enamorado de ti.
987
01:03:56,700 --> 01:03:59,840
De verdad, ¿qué eres?
988
01:04:20,280 --> 01:04:29,460
No, no, no.
989
01:04:29,840 --> 01:04:47,220
No, no, no.
990
01:04:59,840 --> 01:05:28,440
No, no, no.
991
01:05:54,940 --> 01:05:58,040
No, no, no.
992
01:06:07,600 --> 01:06:09,860
No, no, no.
993
01:06:09,860 --> 01:06:29,000
No, no, no.
994
01:06:29,000 --> 01:06:57,600
No, no, no.
995
01:06:57,600 --> 01:07:04,380
No, no, no.
996
01:07:04,380 --> 01:07:12,220
No, no, no.
997
01:07:14,940 --> 01:07:17,240
No, no, no.
998
01:07:17,880 --> 01:07:19,120
Un mínimo de respeto, ¿no?
999
01:07:19,120 --> 01:07:46,020
No, no.
1000
01:07:48,780 --> 01:07:49,260
No, no.
1001
01:07:49,260 --> 01:07:49,320
No, no.
1002
01:07:49,340 --> 01:07:50,020
No, no.
1003
01:07:50,020 --> 01:07:50,160
No, no.
1004
01:07:50,220 --> 01:07:50,360
No, no.
1005
01:07:50,440 --> 01:07:51,140
No, no.
1006
01:07:52,040 --> 01:07:52,940
No, no.
1007
01:07:53,100 --> 01:07:53,660
No, no.
1008
01:07:53,860 --> 01:08:13,300
No, no.
1009
01:08:13,540 --> 01:08:14,000
No, no.
1010
01:08:14,060 --> 01:08:14,880
No, no.
71128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.